﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:08,216
‫{\an8}"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:11,720 --> 00:00:14,222
‫{\an8}"مبني على رواية لـ(ريتشارد ك. مورغان)"

3
00:00:35,535 --> 00:00:38,830
‫ما نؤمن به يحدد هويتنا.

4
00:00:40,165 --> 00:00:42,459
‫يستطيع الإيمان أن يجلب لنا الخلاص...

5
00:00:44,586 --> 00:00:46,087
‫أو الدمار.

6
00:00:48,381 --> 00:00:49,215
‫أصغ إلي...

7
00:00:52,385 --> 00:00:58,641
‫لكن حين تصدق كذبة لفترة طويلة،
‫فإن سماع الحقيقة لا يحررك.

8
00:00:58,725 --> 00:00:59,851
‫لا...

9
00:01:00,810 --> 00:01:02,729
‫بل يمزقك إرباً.

10
00:01:02,812 --> 00:01:04,314
‫أنت من قتلها؟

11
00:01:04,397 --> 00:01:06,316
‫أنت من قتل الجميع؟

12
00:01:08,026 --> 00:01:09,069
‫لماذا؟

13
00:01:10,403 --> 00:01:12,197
‫لم عساك تفعلين ذلك؟

14
00:01:12,781 --> 00:01:14,657
‫كنت أحاول إنقاذ حياتينا.

15
00:01:17,535 --> 00:01:21,831
‫كانت "كويل" وبقية المبعوثين عائلتنا.
‫كيف أمكنك قتل عائلتنا؟

16
00:01:21,915 --> 00:01:23,333
‫كانوا مجرد جنود.

17
00:01:23,917 --> 00:01:27,754
‫نحن الاثنان عائلة.

18
00:01:27,837 --> 00:01:30,131
‫ستكون حياتينا أفضل الآن.

19
00:01:30,215 --> 00:01:33,259
‫بعد أن أُخذ مني كل من كنت أحبهم يوماً؟

20
00:01:33,343 --> 00:01:36,221
‫هل تعرفين أثر ذلك علي؟ وما أضحيت عليه؟

21
00:01:36,304 --> 00:01:38,223
‫حاولت إيجادك.

22
00:01:38,306 --> 00:01:41,267
‫- هل بحثت بجدية؟
‫- كانت "سيتاك" قد قبضت عليك.

23
00:01:41,351 --> 00:01:43,978
‫أحكموا سجنك في مكان
‫لا أحد يستطيع إخراجك منه.

24
00:01:44,062 --> 00:01:45,730
‫احتجت إلى 250 سنة لإخراجي.

25
00:01:46,940 --> 00:01:50,652
‫ما كنت لأتمكن من إخراجك
‫لولا تلاعبي بـ"بانكروفت" ليرغب في خدماتك!

26
00:01:50,735 --> 00:01:52,237
‫هل لديك أدنى فكرة

27
00:01:52,320 --> 00:01:56,116
‫عن صعوبة إيجاد شخص لديه نفوذ كهذا
‫لإخراجك من السجن؟

28
00:01:56,950 --> 00:02:02,580
‫كنت في تلك الأجساد،
‫تراقبينني وتتكلمين معي.

29
00:02:03,248 --> 00:02:04,457
‫لم لم تقولي شيئاً؟

30
00:02:04,541 --> 00:02:08,044
‫لأنني علمت أنه سيصعب عليك أن تثق بي.

31
00:02:08,128 --> 00:02:12,382
‫كان يُفترض بذلك الأبله "ديمي"
‫أن يحضرك إلي لنتكلم.

32
00:02:15,218 --> 00:02:18,054
‫بعد ذلك، انتظرت اللحظة المناسبة.

33
00:02:18,138 --> 00:02:20,723
‫وكان علي التصرف حين حاول أخوه قتلك فعلياً.

34
00:02:20,807 --> 00:02:22,517
‫لا شكر على واجب.

35
00:02:23,101 --> 00:02:24,269
‫ماذا تريدين مني؟

36
00:02:24,853 --> 00:02:30,650
‫أن تراني كالأخت التي تحبك،
‫والتي قد تفعل أي شيء من أجلك.

37
00:02:30,733 --> 00:02:33,862
‫دمرت الثورة.
‫كيف تعتبرين أنك فعلت ذلك من أجلي؟

38
00:02:33,945 --> 00:02:36,114
‫كانت "كويل" تستغلك وتستغلنا جميعاً.

39
00:02:36,698 --> 00:02:39,200
‫غسلت أدمغتنا للقتال والموت عبثاً.

40
00:02:39,784 --> 00:02:42,036
‫كان الفشل محكوماً بالفعل على الثورة.

41
00:02:42,120 --> 00:02:45,456
‫كنت الوحيدة التي ستهتم بمصيرنا.

42
00:02:45,540 --> 00:02:46,916
‫ماذا دفعوا لك؟

43
00:02:47,500 --> 00:02:50,920
‫نسخاً احتياطية؟ نقوداً؟ أجساداً مستنسخة؟

44
00:02:51,004 --> 00:02:52,714
‫كل ما سبق.

45
00:02:54,215 --> 00:02:57,677
‫لكن لم يكن لأي منها أهمية ما لم أستعدك.

46
00:03:04,559 --> 00:03:06,185
‫لقد أحببتها.

47
00:03:06,269 --> 00:03:07,562
‫أعلم.

48
00:03:07,645 --> 00:03:10,607
‫لكنها كانت ستتسبب في موتك.

49
00:03:12,191 --> 00:03:15,236
‫اقتلني، إن كان هذا ما تحتاج إليه.

50
00:03:16,321 --> 00:03:18,781
‫سأعود من أجلك يا أخي الكبير.

51
00:03:19,532 --> 00:03:21,618
‫مهما حدث،

52
00:03:22,201 --> 00:03:24,495
‫سأعود دوماً من أجلك.

53
00:03:38,426 --> 00:03:39,802
‫"قسم شرطة مدينة (باي)"

54
00:03:39,886 --> 00:03:43,973
‫"ساندي كيم"، تنقل لكم مباشرة
‫من خارج مخفر شرطة شارع "فيل"،

55
00:03:44,057 --> 00:03:46,351
‫{\an8}حيث لا يزال قسم شرطة مدينة "باي"
‫يترنح من هجوم

56
00:03:47,977 --> 00:03:50,271
‫{\an8}انطلق من داخل القسم.

57
00:03:51,189 --> 00:03:53,233
‫المحققة "أورتيغا"،
‫ماذا كنت تفعلين في "فايتدروم"؟

58
00:03:53,316 --> 00:03:55,068
‫- أيمكنك الرد على مزاعم...
‫- ابتعدي.

59
00:03:55,151 --> 00:03:57,403
‫بأنك عضو في حلقة قتال غير شرعية؟

60
00:03:57,487 --> 00:04:02,367
‫هل كان لعلاقاتك بعالم الجريمة دور
‫في تعرض القسم للهجوم؟

61
00:04:04,827 --> 00:04:06,996
‫أيتها المحققة "أورتيغا"؟

62
00:04:10,875 --> 00:04:12,961
‫هذه أكاذيب وتعرفين ذلك أيتها الحقيرة.

63
00:04:13,753 --> 00:04:16,256
‫لم يعد إفساد سمعتي يفيد "بانكروفت".

64
00:04:16,339 --> 00:04:19,759
‫إنه يدرك أنني أصدق تعرضه للقتل.
‫لصالح من تعملين؟

65
00:04:20,343 --> 00:04:21,719
‫أين "كوفاتش"؟

66
00:04:22,303 --> 00:04:24,097
‫أنت مصابة بجنون الارتياب أيتها الملازم.

67
00:04:25,265 --> 00:04:29,769
‫هناك علاقة تكافلية بيني وبين "ساندي كيم".

68
00:04:29,852 --> 00:04:33,606
‫تقدم لي خدمات أحياناً،
‫وبالمقابل، ألقنها معلومات للنشر.

69
00:04:33,690 --> 00:04:35,900
‫جنس. عنف. نقود.

70
00:04:36,484 --> 00:04:37,443
‫رجال شرطة فاسدون.

71
00:04:37,527 --> 00:04:39,487
‫أستطيع إصدار مذكرة وإجبارك على الكلام.

72
00:04:39,570 --> 00:04:42,240
‫أشك بأنك تستطيعين فعل ذلك أيضاً.

73
00:04:42,323 --> 00:04:43,658
‫اقبلي بنصيحتي.

74
00:04:43,741 --> 00:04:47,412
‫لقد اقتربت كثيراً من الموت في هذه الحياة.
‫انسي الأمر.

75
00:04:49,122 --> 00:04:50,623
‫ألم تخسري ما يكفي؟

76
00:05:21,321 --> 00:05:22,780
‫ما الذي تنظرون إليه؟

77
00:05:44,135 --> 00:05:45,762
‫اللعنة!

78
00:05:53,936 --> 00:05:55,354
‫ماذا تفعلين هنا؟

79
00:05:55,438 --> 00:05:58,733
‫لم أستطع الجلوس مكتوفة اليدين
‫و"كوفاتش" مفقود.

80
00:05:58,816 --> 00:05:59,692
‫هل تتذكره؟

81
00:05:59,776 --> 00:06:01,778
‫رجل طويل القامة، سلوكه سيئ، وهو مبعوث،

82
00:06:01,861 --> 00:06:05,198
‫ولسبب ما أجهله، لا يوجد بلاغ باختفائه.

83
00:06:05,281 --> 00:06:07,408
‫لسنا متأكدين تماماً من أنه مفقود.

84
00:06:07,492 --> 00:06:10,036
‫غادر "فايتدروم" مع شخص ما.
‫هذا كل ما نعرفه يقيناً.

85
00:06:10,119 --> 00:06:13,206
‫تبدو بخير. أكاد أقسم إنني كسرت ظهرك.

86
00:06:13,289 --> 00:06:14,123
‫لقد كسرته.

87
00:06:14,707 --> 00:06:17,668
‫استنفدت جراحة لحم العظام
‫تأميني الصحي لعام كامل.

88
00:06:17,752 --> 00:06:20,088
‫قلت لقسم التحقيقات الداخلية إنني سقطت.

89
00:06:20,171 --> 00:06:21,464
‫هل قلت لهم إن "عبود" سقط أيضاً؟

90
00:06:22,048 --> 00:06:24,217
‫ادخلي إلى مكتبي. حالاً.

91
00:06:34,018 --> 00:06:35,937
‫- عليك الرحيل.
‫- لا. عليك الاستقالة.

92
00:06:36,020 --> 00:06:38,022
‫- علي العودة إلى العمل.
‫- لا يمكنك.

93
00:06:38,106 --> 00:06:41,150
‫أنت في إجازة مدفوعة حتى يبت
‫قسم التحقيقات الداخلية بواقعة "فايتدروم".

94
00:06:41,234 --> 00:06:42,735
‫حقاً؟

95
00:06:42,819 --> 00:06:45,029
‫ماذا سيحدث حين أخبرهم بأنك تتلقى رشاوى؟

96
00:06:45,113 --> 00:06:46,572
‫ماذا سيحدث؟ لا شيء.

97
00:06:46,656 --> 00:06:49,117
‫لا يوجد دليل، أو أثر مالي،

98
00:06:49,200 --> 00:06:51,577
‫- ولن يصدقك أحد...
‫- صدقني، سأقنعهم.

99
00:06:51,661 --> 00:06:53,204
‫- لن يدعوك!
‫- من؟

100
00:06:54,038 --> 00:06:56,582
‫"كريستن". ستتسببين في مقتلك فعلياً.

101
00:06:56,666 --> 00:07:00,128
‫- هل هذا ما تريدينه؟
‫- أريد معرفة سبب تلفيق تهمة لـ"رايكر".

102
00:07:00,211 --> 00:07:03,422
‫أريد معرفة من الشبح الذي قتل "عبود".

103
00:07:03,506 --> 00:07:06,425
‫من اختطف "كوفاتش"، وأين هو،
‫وإن كان حياً أصلاً.

104
00:07:06,509 --> 00:07:08,594
‫أريد أجوبة.

105
00:07:08,678 --> 00:07:12,473
‫- أعرف تلك النظرة. تريدين الانتقام.
‫- إن كان هذا ما يتطلبه الأمر.

106
00:07:16,352 --> 00:07:18,020
‫لم أعد أستطيع حمايتك.

107
00:07:18,104 --> 00:07:19,147
‫حمايتي؟

108
00:07:21,774 --> 00:07:22,608
‫حمايتي؟

109
00:07:22,692 --> 00:07:25,903
‫اجمعي أغراضك وارحلي. سأمهلك 15 دقيقة.

110
00:07:25,987 --> 00:07:29,240
‫إن لم ترحلي بعد مرورها،
‫سأطلب منهم مرافقتك إلى الخارج.

111
00:07:30,533 --> 00:07:33,411
‫أنا آسف يا "كريستن". أرجو أنك تعرفين ذلك.

112
00:07:33,995 --> 00:07:36,497
‫لكنني لن أدعك تدمرينني معك.

113
00:07:48,634 --> 00:07:49,927
‫اشرب هذا.

114
00:07:51,220 --> 00:07:52,054
‫سيساعدك.

115
00:07:56,309 --> 00:07:58,102
‫قل شيئاً.

116
00:07:59,770 --> 00:08:01,022
‫أي شيء.

117
00:08:04,442 --> 00:08:08,779
‫هل تريدين أن أغفر لك وكأن شيئاً لم يكن؟

118
00:08:08,863 --> 00:08:11,574
‫لا أريد أن تغفر لي لإنقاذك من نفسك.

119
00:08:11,657 --> 00:08:14,035
‫ليست مغفرة لما فعلته بي. بل لما فعلته بهم.

120
00:08:14,118 --> 00:08:20,583
‫حدث هذا قبل زمن طويل.
‫هذه فرصتنا لنبدأ بداية جديدة.

121
00:08:21,000 --> 00:08:23,878
‫لننس كل شيء ونبدأ من جديد،
‫نحن الاثنان فقط.

122
00:08:25,254 --> 00:08:26,422
‫علمتنا أن نكون أفضل من هذا.

123
00:08:27,840 --> 00:08:31,219
‫- لا أبالي بما قالته "كويل".
‫- أنا أتكلم عن أمنا.

124
00:08:33,596 --> 00:08:36,933
‫"تاك"، لا تفعل هذا.

125
00:08:38,935 --> 00:08:42,313
‫لدينا سنوات طويلة يمكنك أن تغضب فيها مني.
‫ويُحتمل أن تغضب إلى الأبد.

126
00:08:42,396 --> 00:08:45,024
‫لكن الآن، أحتاج إلى مساعدتك.

127
00:08:49,820 --> 00:08:51,113
‫"بانكروفت".

128
00:08:51,197 --> 00:08:52,615
‫أريدك أن تغلق القضية.

129
00:08:53,199 --> 00:08:55,743
‫- أنت قتلته؟
‫- لا تكن سخيفاً.

130
00:08:55,826 --> 00:08:57,370
‫لم ألمس "لورينز".

131
00:08:57,453 --> 00:09:00,373
‫بل على العكس، أعطيته ما كان يريده دوماً.

132
00:09:00,456 --> 00:09:02,542
‫لكنه لم يقدر ذلك على نحو مفاجئ.

133
00:09:02,625 --> 00:09:05,002
‫رغم أن نشوته بعقار "ستاليون"
‫ربما أثرت على رجاحة تفكيره.

134
00:09:05,086 --> 00:09:08,548
‫قرأت تقرير التشريح.
‫لم يأت على ذكر أية مخدرات في جسده.

135
00:09:08,631 --> 00:09:11,717
‫نعم. استحق "تاناكا" النقود
‫التي دفعتها له لتزوير أوراق الوفاة.

136
00:09:11,801 --> 00:09:15,096
‫ناهيك عن أن تخدير "لورينز" كان صعباً جداً.

137
00:09:15,179 --> 00:09:16,430
‫لكن لا تقلق حيال ذلك.

138
00:09:16,514 --> 00:09:20,685
‫أقنع "بانكروفت" أن التهديد قد مضى.
‫قدم له شخصاً مذنباً إن اضطررت.

139
00:09:20,768 --> 00:09:22,144
‫إلصاق التهمة بشخص بريء.

140
00:09:22,228 --> 00:09:24,897
‫الجميع مذنب بشيء ما.
‫يتوقف الأمر على درجة الذنب.

141
00:09:24,981 --> 00:09:26,524
‫ماذا لو رفضت؟

142
00:09:35,366 --> 00:09:37,076
‫لم أرغب في خوض هذا الحديث.

143
00:09:39,662 --> 00:09:40,663
‫ليس الآن.

144
00:09:52,008 --> 00:09:53,467
‫هل يعمل ذلك الوغد لصالحك؟

145
00:09:53,551 --> 00:09:55,469
‫أصبحت عملاقة في مجال الصناعة،

146
00:09:55,553 --> 00:09:57,805
‫من خلال التعامل مع مكامن ضعف الجسد البشري.

147
00:09:57,888 --> 00:09:59,307
‫لدي مصالح تحتاج إلى حماية.

148
00:09:59,390 --> 00:10:00,933
‫لم تجيبي على سؤالي.

149
00:10:06,063 --> 00:10:07,690
‫سمعت أنك أصبحت مطلعاً

150
00:10:07,773 --> 00:10:11,360
‫على برامج التحقيق الجديدة في عيادة "وي".

151
00:10:12,361 --> 00:10:13,279
‫هل ذلك المكان ملكك؟

152
00:10:13,362 --> 00:10:16,324
‫استخلاص المعلومات سوق متخصصة مربحة.

153
00:10:16,407 --> 00:10:20,411
‫تعرضت للتعذيب حتى الموت. مرة تلو الأخرى.

154
00:10:20,494 --> 00:10:22,872
‫لو كنت أعرف، لأوقفت الأمر.

155
00:10:26,167 --> 00:10:28,961
‫هؤلاء الأشخاص
‫الذين أصبحت متعلقاً بهم للغاية،

156
00:10:30,379 --> 00:10:35,843
‫"فيرنون إليوت"، "كريستن أورتيغا"،
‫هم بالنسبة إلي يراعات مضيئة.

157
00:10:36,636 --> 00:10:40,765
‫يلمع كل منها بوميض خافت
‫يكمن جماله في سرعة انطفائه.

158
00:10:42,350 --> 00:10:45,186
‫أقنع "بانكروفت" بأن القضية أُقفلت.

159
00:10:45,269 --> 00:10:48,064
‫وإلا سيدخل أصدقاؤك إلى عياداتي

160
00:10:48,147 --> 00:10:51,984
‫ولن يخرجوا إلا بعد إصابتهم بجنون شديد.

161
00:10:59,533 --> 00:11:01,243
‫سأحتاج إلى مخترقة أنظمة.

162
00:11:03,996 --> 00:11:06,707
‫رباه. تبدين بحالة فظيعة.

163
00:11:06,791 --> 00:11:09,126
‫حقاً؟ أمضيت ساعات في تصفيف شعري.

164
00:11:10,670 --> 00:11:12,338
‫- ما هذا؟
‫- أنا أخلي مكتبي.

165
00:11:12,421 --> 00:11:13,672
‫سأخصص بعض الوقت لنفسي.

166
00:11:16,634 --> 00:11:18,761
‫هل حالفك الحظ
‫في برنامج تعقب الشبح المتنقل؟

167
00:11:18,844 --> 00:11:20,221
‫طلب مني "تاناكا" أن أتوقف.

168
00:11:21,222 --> 00:11:22,848
‫كان استخداماً غير مرخص

169
00:11:22,932 --> 00:11:24,475
‫- لموارد القسم.
‫- بالطبع.

170
00:11:25,643 --> 00:11:28,270
‫لا يُفترض أن تكوني هنا.

171
00:11:28,354 --> 00:11:30,481
‫- هل تعرف ما هذا؟
‫- ترفضين الرحيل؟

172
00:11:30,564 --> 00:11:33,943
‫لا. إنها دماء من القاتلة اللعينة
‫التي اختطفت "كوفاتش".

173
00:11:34,693 --> 00:11:35,694
‫أريد استخلاص موادها الجينية.

174
00:11:35,778 --> 00:11:38,114
‫- لا. لقد تم فصلك...
‫- أنا في إجازة مدفوعة.

175
00:11:38,823 --> 00:11:41,325
‫هل تتذكرين حين كادوا يطردونني لقولي

176
00:11:41,409 --> 00:11:44,245
‫إنني أستطيع رؤية حلمتيك من خلال قميصك؟

177
00:11:44,328 --> 00:11:45,162
‫بالكاد.

178
00:11:45,246 --> 00:11:48,249
‫- هذا أسوأ. سأفقد عملي.
‫- أصغ إلي.

179
00:11:48,332 --> 00:11:52,086
‫قضت هذه المرأة بمفردها
‫على غرفة مليئة برجال "كارناج".

180
00:11:52,670 --> 00:11:55,172
‫علي أن أعرف من تكون.

181
00:11:55,256 --> 00:11:56,549
‫لقد اختطفت "كوفاتش".

182
00:12:00,428 --> 00:12:01,554
‫أرجوك.

183
00:12:15,443 --> 00:12:18,737
‫يمكنهم التحقق من هذا
‫في مختبر التلف العضوي.

184
00:12:18,821 --> 00:12:20,656
‫لا. لا أستطيع الوثوق بهم.

185
00:12:21,657 --> 00:12:23,826
‫لا أستطيع أن أثق بأحد.

186
00:12:23,909 --> 00:12:26,662
‫باستثنائك. شكراً لك.

187
00:12:28,747 --> 00:12:31,709
‫- هناك شيء آخر.
‫- لا. لا مزيد من الأشياء.

188
00:12:31,792 --> 00:12:33,627
‫خلت أنك تستطيع القيام بذلك
‫بينما أغير ملابسي.

189
00:12:34,211 --> 00:12:36,589
‫أنت محق. أبدو بحالة مزرية.

190
00:12:42,928 --> 00:12:47,641
‫- هل أنت مؤمن؟
‫- أؤمن بأنك وغد تخضع لأختي.

191
00:12:48,434 --> 00:12:50,769
‫أنت لا تظهر لها الاحترام الذي تستحقه.

192
00:12:50,853 --> 00:12:53,230
‫ما قصة الـ"ميث" والاحترام؟

193
00:12:53,314 --> 00:12:55,858
‫إنهم أوغاد أثرياء مظهرهم لا يدل على سنهم.

194
00:13:00,613 --> 00:13:02,615
‫لقد أسأت فهمي يا سيد "كوفاتش".

195
00:13:02,698 --> 00:13:04,450
‫أنا أذكى من أن أثق بك في مصعد.

196
00:13:04,533 --> 00:13:07,411
‫عبر التاريخ، صلينا للآلهة.

197
00:13:07,495 --> 00:13:10,372
‫تضرعنا طلباً لرحمتها،
‫وتوسلنا طلباً لحمايتها.

198
00:13:10,456 --> 00:13:13,584
‫تجسيد لآلهة الشمس. دم وحرب.

199
00:13:13,667 --> 00:13:17,880
‫إله "إبراهيم" أو "محمد"
‫أو المسيح أو "كريشنا".

200
00:13:18,464 --> 00:13:20,883
‫كلهم كانوا يلزمون الصمت.

201
00:13:20,966 --> 00:13:24,345
‫هاجمني أرجوك. الاستماع إليك يؤلم أكثر.

202
00:13:24,428 --> 00:13:29,934
‫لأول مرة في التاريخ الإنساني،
‫حين نصلي يُستجاب إلينا.

203
00:13:30,017 --> 00:13:33,562
‫إنهم ليسوا آلهة.
‫مهما استمعوا إلى دعاياتهم.

204
00:13:33,646 --> 00:13:37,816
‫قوتهم مطلقة، وهم لا يموتون.

205
00:13:37,900 --> 00:13:39,276
‫كيف تصفهم بغير ذلك؟

206
00:13:39,360 --> 00:13:43,656
‫هل قال لك أحد إنك معتوه؟

207
00:13:43,739 --> 00:13:45,991
‫أنت شقيق إلهة حية.

208
00:13:46,075 --> 00:13:49,495
‫- يا إلهي.
‫- أنت مبارك بكونك تحمل دماءها وعظامها.

209
00:13:49,578 --> 00:13:54,416
‫ستدرك يوماً ما قداسة تلك التي تصمد.

210
00:13:57,837 --> 00:14:02,633
‫حتى ذلك الحين، يكفي أن تقدم طاعتك.

211
00:14:03,634 --> 00:14:05,553
‫- ضع هذه على رأسك.
‫- اغرب عن وجهي.

212
00:14:05,636 --> 00:14:09,098
‫لا تريدك أختك أن تعرف موقعنا.

213
00:14:09,181 --> 00:14:11,850
‫إما أن تطيع وإلا سيموت الآخرون.

214
00:14:12,685 --> 00:14:13,894
‫من علي أن أقتل أولاً؟

215
00:14:22,444 --> 00:14:24,697
‫- عليك الذهاب.
‫- هيا يا "ميكي".

216
00:14:24,780 --> 00:14:27,950
‫كل ما أطلبه هو مسح لمعرفة الوجه
‫وموادها الجينية.

217
00:14:28,033 --> 00:14:29,743
‫لا، أعني، عليك الانطلاق.

218
00:14:29,827 --> 00:14:32,454
‫لقد ظهر "كوفاتش" مجدداً.

219
00:14:32,538 --> 00:14:33,747
‫"سيكاسيك" في "هايت".

220
00:14:33,831 --> 00:14:34,748
‫"افرحوا بالاختيار"

221
00:14:36,584 --> 00:14:38,377
‫شغلت نظام التعرف على الوجه.
‫ارحلي من هنا الآن.

222
00:14:38,460 --> 00:14:39,920
‫عدني بأن تجهز موادها الجينية.

223
00:14:40,004 --> 00:14:41,463
‫- هل سترحلين إن وعدتك؟
‫- عدني.

224
00:14:41,547 --> 00:14:42,715
‫نعم! أعدك. اذهبي.

225
00:14:42,798 --> 00:14:43,799
‫- اذهبي.
‫- شكراً.

226
00:14:53,559 --> 00:14:56,562
‫"(سيكاسيك) - فرع (هايت)"

227
00:14:56,645 --> 00:14:59,440
‫"مدخل الموظفين"

228
00:15:05,779 --> 00:15:08,032
‫- أين أنا؟
‫- حصلت على دينك.

229
00:15:09,867 --> 00:15:12,328
‫قل لرب عملك إننا تصافينا.
‫لا مزيد من الخدمات.

230
00:15:12,411 --> 00:15:16,206
‫السيد "هيمنغواي" هو من يقرر
‫متى تنتهي من تسديد دينك. مفهوم؟

231
00:15:16,290 --> 00:15:18,250
‫هذه ليست مخترقة الأنظمة التي طلبتها.

232
00:15:19,293 --> 00:15:21,629
‫طلبت امرأة. إنها في الأربعينيات من العمر.

233
00:15:21,712 --> 00:15:23,255
‫أرادت أختك أن أقول لك،

234
00:15:23,339 --> 00:15:26,884
‫وأنا أقتبس من كلامها، "إنها لا تدير
‫جمعية خيرية لحيواناتك الضالة."

235
00:15:26,967 --> 00:15:29,762
‫لا. هذا ليس صحيحاً.

236
00:15:29,845 --> 00:15:32,181
‫النقل الرقمي للبشر صحيح،
‫يُفترض ألا يكون للجسد أهمية.

237
00:15:32,264 --> 00:15:34,183
‫لا بأس يا "آيفا". تشعرين بإعياء الجسد.

238
00:15:34,266 --> 00:15:36,894
‫أنا في جسد من جنس آخر! أنا رجل!

239
00:15:36,977 --> 00:15:38,354
‫أعلم.

240
00:15:38,437 --> 00:15:41,482
‫من أنت؟ إلى أين تأخذني بحق السماء؟

241
00:15:41,565 --> 00:15:42,399
‫إلى المنزل.

242
00:15:43,400 --> 00:15:45,444
‫"فيرنون"؟ "ليزي"؟ هل هما بخير؟

243
00:15:46,445 --> 00:15:47,446
‫نعم.

244
00:15:50,199 --> 00:15:51,492
‫- تباً.
‫- تخلص منها.

245
00:15:53,369 --> 00:15:54,578
‫أنا لست ساحراً.

246
00:15:54,662 --> 00:15:56,455
‫افعل ذلك،
‫وإلا ستبحث عن مخترقة أنظمة جديدة.

247
00:15:56,538 --> 00:15:57,498
‫ما الذي...

248
00:16:01,085 --> 00:16:03,379
‫إن فعلت ذلك عليك الابتعاد عني.

249
00:16:03,462 --> 00:16:05,547
‫ستنال "راي" ما تريد،
‫لكن ليس إن ظللت تثقل كاهلي.

250
00:16:05,631 --> 00:16:06,590
‫مفهوم؟

251
00:16:18,060 --> 00:16:19,311
‫يا إلهي.

252
00:16:19,395 --> 00:16:23,565
‫يا إلهي. حمداً لله. أنت حي!

253
00:16:25,401 --> 00:16:28,654
‫هل خشيت أن يتضرر جسد "رايكر"؟
‫لم يتعرض للأذى.

254
00:16:28,737 --> 00:16:31,031
‫لا. ظننت أنك مت.

255
00:16:31,115 --> 00:16:32,408
‫أنا بخير.

256
00:16:33,242 --> 00:16:34,410
‫جيد.

257
00:16:36,870 --> 00:16:38,956
‫لم أنت في "سيكاسيك"؟

258
00:16:39,999 --> 00:16:41,667
‫أحاول الحصول على جسد جديد

259
00:16:41,750 --> 00:16:43,752
‫لا يرغب جميع مجرمي المدينة قتله.

260
00:16:43,836 --> 00:16:46,255
‫تريد إعادة جسد "رايكر" إلى المخزن؟

261
00:16:46,338 --> 00:16:48,048
‫يطيب لي ذلك. لكن "بانكروفت" يمنعني.

262
00:16:48,132 --> 00:16:51,135
‫لا أستطيع مغادرة هذا الجسد بسببك.

263
00:16:51,969 --> 00:16:53,679
‫ما قضيتك؟

264
00:16:53,762 --> 00:16:55,055
‫ماذا يجري؟

265
00:16:56,974 --> 00:16:59,476
‫هل السبب تلك المرأة؟ تلك التي أنقذتك؟

266
00:16:59,560 --> 00:17:01,729
‫- من هي؟
‫- ليست شخصاً مهماً.

267
00:17:01,812 --> 00:17:02,646
‫ليست شخصاً مهماً؟

268
00:17:02,730 --> 00:17:06,191
‫لقد أبادت رجال "كارناج" بسيف.

269
00:17:06,275 --> 00:17:07,860
‫وتقول إنها ليست مهمة؟

270
00:17:11,447 --> 00:17:14,908
‫إنها شخص يهتم فعلاً بأمري.

271
00:17:14,992 --> 00:17:16,160
‫ماذا؟

272
00:17:16,243 --> 00:17:19,329
‫أياً كان ما تظنين أنه حدث بيننا،

273
00:17:20,998 --> 00:17:23,125
‫لم تكن له أهمية.

274
00:17:24,126 --> 00:17:26,128
‫لم يعن لي شيئاً.

275
00:17:26,211 --> 00:17:27,838
‫هي من كنت أبحث عنها.

276
00:17:27,921 --> 00:17:29,423
‫وقد وجدتها.

277
00:17:29,506 --> 00:17:33,510
‫- انتهى الأمر.
‫- لا! لا أصدق هذا.

278
00:17:33,594 --> 00:17:36,472
‫- لا أصدقك.
‫- سأعيد لك جسدك.

279
00:17:36,555 --> 00:17:38,474
‫لكن تحلي ببعض الكرامة.

280
00:18:08,545 --> 00:18:09,838
‫- سكاكين؟
‫- بلا شك.

281
00:18:09,922 --> 00:18:13,550
‫رمي النصول هو طريقة ممتازة
‫لزيادة التنسيق بين اليد والعين.

282
00:18:13,634 --> 00:18:17,721
‫وكذلك الخياطة، أو التنس،
‫أو حتى العزف على الكمان.

283
00:18:17,805 --> 00:18:18,639
‫على حد علمي،

284
00:18:18,722 --> 00:18:21,141
‫لم يتمكن أحد من سحق خصيتي مهاجم

285
00:18:21,225 --> 00:18:22,434
‫باستخدام آلة وترية.

286
00:18:22,518 --> 00:18:25,062
‫- لماذا تراه الهدف؟
‫- الهدف هو مدها بالقوة.

287
00:18:25,145 --> 00:18:29,191
‫استخدام القوة الفتاكة،
‫وشحذها وتطويرها في الواقع الافتراضي،

288
00:18:29,274 --> 00:18:32,277
‫قد يعطيها يوماً ما الثقة بالنفس
‫للشعور بالأمان في العالم الحقيقي،

289
00:18:32,361 --> 00:18:35,197
‫وربما قريباً،

290
00:18:36,490 --> 00:18:37,407
‫العودة إليه.

291
00:18:38,408 --> 00:18:39,243
‫سيد "كوفاتش".

292
00:18:43,372 --> 00:18:45,707
‫سيد "كوفاتش". تسعدني رؤيتك.

293
00:18:45,791 --> 00:18:50,629
‫أقلقني غيابك الطويل عن مؤسستي.

294
00:18:50,712 --> 00:18:52,506
‫"كوفاتش"، أين كنت؟

295
00:19:00,806 --> 00:19:02,933
‫تراجع يا صديقي. هل أنت ثمل؟

296
00:19:04,601 --> 00:19:05,894
‫"فيرنون".

297
00:19:06,645 --> 00:19:07,813
‫هذه أنا.

298
00:19:09,439 --> 00:19:10,274
‫"آيفا".

299
00:19:11,775 --> 00:19:14,027
‫أشعر بإعياء الجسد فحسب.

300
00:19:18,866 --> 00:19:20,659
‫ماذا يجري هنا يا "كوفاتش"؟

301
00:19:20,742 --> 00:19:23,036
‫كنت بحاجة إلى مخترقة أنظمة
‫للقيام بعملية قرصنة،

302
00:19:23,120 --> 00:19:25,289
‫للتخلص من أنظمة الحماية وإدخال رمز.

303
00:19:25,873 --> 00:19:29,084
‫سمعت أن زوجتك بارعة في ذلك. فأخرجتها.

304
00:19:36,717 --> 00:19:37,551
‫"آيفا"؟

305
00:19:40,179 --> 00:19:42,222
‫حدثت بعض النكسات.

306
00:19:42,306 --> 00:19:43,724
‫اتضح أنني رجل.

307
00:19:43,807 --> 00:19:45,934
‫ألا ينتصر الحب على كل شيء في النهاية؟

308
00:19:46,018 --> 00:19:46,977
‫اصمت يا "بو".

309
00:19:49,479 --> 00:19:50,606
‫"فيرن".

310
00:19:53,358 --> 00:19:57,029
‫لم يخطر لي أنني سألمسك ثانية.

311
00:19:59,072 --> 00:20:00,532
‫"آيفا"؟

312
00:20:01,658 --> 00:20:04,912
‫هذه أنا. حبيبي، هذه أنا حقاً.

313
00:20:06,455 --> 00:20:07,915
‫هذا رومانسي للغاية.

314
00:20:13,837 --> 00:20:14,963
‫أين "ليزي"؟

315
00:20:20,427 --> 00:20:24,348
‫هناك بعض الأمور التي علينا...

316
00:20:25,933 --> 00:20:27,392
‫ربما هناك بضعة أمور علي إخبارك بها.

317
00:20:29,603 --> 00:20:30,646
‫"دخول التحميل"

318
00:20:54,211 --> 00:20:55,671
‫"آيفا"،

319
00:20:57,047 --> 00:20:58,215
‫عزيزتي...

320
00:21:00,926 --> 00:21:01,760
‫أنا آسف.

321
00:21:01,843 --> 00:21:03,136
‫نعم.

322
00:21:04,638 --> 00:21:05,472
‫وأنا أيضاً.

323
00:21:22,531 --> 00:21:25,450
‫حدث كل هذا، ولم أكن موجودة.

324
00:21:33,083 --> 00:21:34,042
‫ألم أصبح بارعة بعد؟

325
00:21:35,294 --> 00:21:36,545
‫بل أفضل من بارعة.

326
00:21:36,628 --> 00:21:39,214
‫أنت مدهشة.

327
00:21:43,010 --> 00:21:43,885
‫انتظري.

328
00:21:47,681 --> 00:21:49,474
‫ربما يجب علينا الذهاب.

329
00:22:06,575 --> 00:22:07,409
‫أمي؟

330
00:22:15,751 --> 00:22:19,004
‫أحياناً، لا يتعلق الإيمان بما نراه.

331
00:22:21,757 --> 00:22:23,050
‫بل بما لا نراه.

332
00:22:23,133 --> 00:22:25,177
‫اشتقت إليك كثيراً.

333
00:22:25,260 --> 00:22:28,430
‫أعلم. أنا آسفة يا حبيبتي.

334
00:22:28,513 --> 00:22:30,390
‫كان يجب أن أكون إلى جانبك.

335
00:22:30,474 --> 00:22:35,395
‫لكنني هنا الآن،
‫ولن أرحل ثانية أبداً. أعدك.

336
00:22:35,979 --> 00:22:37,397
‫ثمة أمر مختلف فيك.

337
00:22:43,820 --> 00:22:44,696
‫لقد غيرت شعرك.

338
00:22:47,991 --> 00:22:49,034
‫نعم.

339
00:22:50,243 --> 00:22:51,411
‫أبي!

340
00:22:52,204 --> 00:22:54,372
‫لم أرك منذ مدة يا حبيبتي.

341
00:23:15,894 --> 00:23:18,939
‫- هل تريدان رؤية ما أحضره "إيدي" لي؟
‫- "إيدي"؟

342
00:23:21,191 --> 00:23:22,359
‫أتريان؟

343
00:23:22,442 --> 00:23:24,820
‫وجد "إيدي" طريقة لتمديد الزمن،

344
00:23:24,903 --> 00:23:27,656
‫لأتمرن لأشهر هنا
‫بينما تمر أيام فقط في العالم الحقيقي.

345
00:23:28,990 --> 00:23:30,742
‫"(جاكيت أوف)"

346
00:23:37,374 --> 00:23:38,583
‫أكره تلك اللافتة.

347
00:23:45,173 --> 00:23:47,884
‫- كيف عرفت أن هذه أنت؟
‫- هناك فصائل متنوعة

348
00:23:47,968 --> 00:23:50,929
‫لا تعتمد على المؤشرات البصرية
‫للتعرف على بني جنسها.

349
00:23:51,012 --> 00:23:54,224
‫الخلد نجمي الأنف مثلاً، أعمى تماماً،

350
00:23:54,307 --> 00:23:55,475
‫لكنه يجد أمه للغذاء...

351
00:23:55,559 --> 00:23:56,393
‫"بو".

352
00:23:59,563 --> 00:24:01,273
‫أحضرت ابنتي إلى هنا.

353
00:24:02,232 --> 00:24:03,942
‫وأنت تعلمها كيفية إيذاء الناس.

354
00:24:04,025 --> 00:24:06,278
‫- عملياً، أنا من يعلمها.
‫- سأتولى أمرك بعد قليل.

355
00:24:08,947 --> 00:24:11,116
‫أنت تدمر طبيعتها.

356
00:24:11,199 --> 00:24:13,034
‫سبقني إلى ذلك أحدهم.

357
00:24:14,786 --> 00:24:16,496
‫إنها مدمرة.

358
00:24:16,580 --> 00:24:18,915
‫طبيعتها السابقة قد ماتت.

359
00:24:22,043 --> 00:24:24,629
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل بذلك؟

360
00:24:24,713 --> 00:24:27,424
‫تماماً كما فعلت هي. عليك التكيف.

361
00:24:28,008 --> 00:24:29,676
‫لأن أختي ستقوم بما هو أسوأ من قتلك

362
00:24:29,759 --> 00:24:32,596
‫إن لم أغلق قضية "بانكروفت".
‫أحتاج إليك للقيام بهذا.

363
00:24:35,432 --> 00:24:36,308
‫أحتاج إليكم جميعاً.

364
00:24:37,392 --> 00:24:38,351
‫حقاً؟

365
00:24:38,935 --> 00:24:40,061
‫لا تتحمس كثيراً.

366
00:24:41,813 --> 00:24:43,982
‫ما الذي تنطوي عليه هذه العملية تحديداً؟

367
00:24:47,027 --> 00:24:50,489
‫الكذب والسرقة ومخالفة القانون.

368
00:24:51,072 --> 00:24:54,242
‫إن أردنا النجاح، علينا تلطيخ أيدينا.

369
00:24:56,703 --> 00:24:57,537
‫من هؤلاء؟

370
00:24:58,121 --> 00:25:00,165
‫مبعوثون ماتوا في "سترونغهولد"؟

371
00:25:00,248 --> 00:25:02,417
‫هل تمزح؟

372
00:25:02,500 --> 00:25:04,628
‫أُصيبوا بفيروس "رولينغ".

373
00:25:05,086 --> 00:25:06,671
‫فيروس "رولينغ" فتاك.

374
00:25:07,339 --> 00:25:09,799
‫إنه يفسد كل البيانات الإلكترونية،
‫ويدمر المحفزات.

375
00:25:09,883 --> 00:25:11,635
‫كيف نجوت؟

376
00:25:11,718 --> 00:25:13,094
‫كنت...

377
00:25:15,680 --> 00:25:18,141
‫خارج النطاق عندما تم بث الفيروس.

378
00:25:19,059 --> 00:25:22,145
‫أريدك أن تأخذي هذه الشظايا
‫وتعيدي خلق البرنامج الخبيث.

379
00:25:24,522 --> 00:25:27,442
‫العبث بتفكير "بانكروفت" أمر مختلف،
‫أما استخدام هذا...

380
00:25:27,525 --> 00:25:29,653
‫هل تريدين العودة إلى السجن
‫وترك "ليزي" من دون أم؟

381
00:25:33,323 --> 00:25:34,616
‫إذن ابدئي العمل.

382
00:25:34,699 --> 00:25:36,618
‫وحين تنتهين، سلميها لـ"بو".

383
00:25:40,330 --> 00:25:42,540
‫لا أصدق أنك اعتقدت أنها ليلة البولينغ.

384
00:25:49,631 --> 00:25:51,466
‫لم يعد لدي أكثر من هذا للمراهنة به.

385
00:25:52,259 --> 00:25:54,010
‫بالطبع لديك.

386
00:25:54,219 --> 00:25:55,887
‫سمعت أن لديك ضيفة جديدة.

387
00:25:56,388 --> 00:25:58,348
‫ضحية جريمة قتل فقدت عقلها.

388
00:25:59,266 --> 00:26:00,475
‫أرغب دوماً في المجنونات.

389
00:26:01,226 --> 00:26:04,437
‫أحصل منهن على تسجيلات رائعة.
‫إنهن ينسجمن مع الوضع.

390
00:26:05,855 --> 00:26:07,232
‫يصرخن!

391
00:26:07,315 --> 00:26:09,192
‫هناك سوق كبيرة لهذا.

392
00:26:09,276 --> 00:26:13,905
‫إذن، إن فزت، سآخذها منك.

393
00:26:14,364 --> 00:26:15,865
‫وإن فزت أنت...

394
00:26:15,949 --> 00:26:18,326
‫في الواقع، أنت لا تفوز أبداً.

395
00:26:19,869 --> 00:26:22,205
‫اسمها الآنسة "إليزابيث" وهي صديقتي.

396
00:26:22,289 --> 00:26:26,126
‫يجدر بك ألا تسميهن أبداً.
‫هذا يجعلك عاطفياً.

397
00:26:26,209 --> 00:26:29,754
‫وأنت تحب البشر بما يكفي كما أنت.

398
00:26:38,430 --> 00:26:41,099
‫أراهن بكل شيء، أيها الوغد الأرعن.

399
00:26:45,812 --> 00:26:47,439
‫ها هي أوراق التكملة.

400
00:26:53,903 --> 00:26:55,864
‫تعالي إلي.

401
00:26:57,949 --> 00:27:01,911
‫سر مبتعداً أيها الوغد المحب للبشر!

402
00:27:02,621 --> 00:27:03,788
‫أريدها هنا غداً!

403
00:27:07,667 --> 00:27:10,628
‫أشعر ببعض...

404
00:27:19,137 --> 00:27:19,971
‫لقد دخلت.

405
00:27:20,055 --> 00:27:22,349
‫- ها قد أتت.
‫- تمكنت منها.

406
00:27:22,432 --> 00:27:23,892
‫"فاتورة (لو كلينيك ريجون)"

407
00:27:23,975 --> 00:27:25,352
‫"تصليحات - المجموع 220 ألفاً"

408
00:27:25,435 --> 00:27:27,854
‫نحتاج إلى صورة لـ"بانكروفت" من تلك الليلة.

409
00:27:27,937 --> 00:27:31,191
‫لكنني لن أستخدم صور "فايتدروم".
‫إنها بجودة عادية.

410
00:27:31,274 --> 00:27:33,818
‫صادر قسم شرطة مدينة "باي" الشريط
‫ومسحه بعد المداهمة.

411
00:27:33,902 --> 00:27:36,279
‫يبدو أن "بريسكوت"
‫أخذت الأشرطة الأصلية وأتلفتها.

412
00:27:36,363 --> 00:27:37,947
‫"(ك أورتيغا)
‫مسح النسخ الاحتياطية"

413
00:27:38,531 --> 00:27:39,449
‫لكنه دخل النظام.

414
00:27:40,033 --> 00:27:41,076
‫تباً يا امرأة.

415
00:27:50,043 --> 00:27:52,754
‫لم يتبق الآن سوى إقناع "بانكروفت" بالكذبة.

416
00:27:55,965 --> 00:27:58,718
‫إذن، لن تقبل بعرضي؟

417
00:27:59,719 --> 00:28:00,678
‫أنا ألتزم بوعودي.

418
00:28:01,596 --> 00:28:05,058
‫لم يفت الأوان. نستطيع الرحيل حالاً.

419
00:28:05,141 --> 00:28:08,019
‫سأحقق كل أحلامك. ما عليك سوى أن توافق.

420
00:28:08,103 --> 00:28:10,730
‫لا تريدين حقاً أن أخبر "بانكروفت" بما حدث.

421
00:28:12,399 --> 00:28:15,151
‫أي شخص آخر كان ليعتقد بأنك قتلته بنفسك.

422
00:28:15,235 --> 00:28:17,070
‫هل هذا ما تعتقده؟

423
00:28:23,993 --> 00:28:27,956
‫لماذا أصررت على إحضار كل هؤلاء إلى هنا؟

424
00:28:28,540 --> 00:28:29,791
‫لأن واحداً منهم قتلك.

425
00:28:31,376 --> 00:28:33,711
‫والباقون سيكونون شهوداً.

426
00:28:36,131 --> 00:28:38,967
‫جاءت "كلاريسا" بناء على دعوتي.

427
00:28:39,050 --> 00:28:41,886
‫في نهاية المطاف، هي من أقنعني بتوظيفك.

428
00:28:41,970 --> 00:28:44,973
‫يُستحسن أن تكون دقيقاً
‫وإلا سأطالبها بالتعويض.

429
00:28:45,056 --> 00:28:47,726
‫أنا متأكدة
‫من أنها لن تكون مشكلة يا "لورينز".

430
00:28:47,809 --> 00:28:50,270
‫لنسمع ما لدى المبعوث ليقوله.

431
00:28:56,943 --> 00:29:00,905
‫منذ بداية هذه القضية،
‫كانت التفاصيل غير منطقية.

432
00:29:00,989 --> 00:29:03,116
‫كل الأدلة كانت تشير إلى الانتحار.

433
00:29:03,908 --> 00:29:06,870
‫كانت عملية دقيقة ومثالية.

434
00:29:08,121 --> 00:29:10,290
‫الواقع ليس مثالياً أبداً.

435
00:29:10,874 --> 00:29:14,544
‫أراد أحدهم أن يعتقد العالم أنك انتحرت.

436
00:29:14,627 --> 00:29:17,922
‫لكن كيف يمكن القضاء على "لورينز بانكروفت"؟

437
00:29:22,302 --> 00:29:23,887
‫"(إكس إكس إكس)"

438
00:29:23,970 --> 00:29:27,474
‫هذا ماخور في الواقع الافتراضي
‫يُدعى "بريك أب".

439
00:29:27,557 --> 00:29:31,102
‫إنه متخصص بمحاكاة حالات الاغتصاب والقتل.

440
00:29:31,186 --> 00:29:33,396
‫إنه آخر مكان زرته قبل موتك.

441
00:29:33,480 --> 00:29:37,233
‫لا أعرف هذه المؤسسة جيداً.

442
00:29:43,573 --> 00:29:44,407
‫نعم.

443
00:29:45,200 --> 00:29:46,910
‫ما زلت بارعة.

444
00:29:48,328 --> 00:29:49,204
‫ومع ذلك، ها أنت.

445
00:29:50,163 --> 00:29:51,581
‫"بريك أب" كان فخاً.

446
00:29:52,165 --> 00:29:53,374
‫تم تحضيره لك خصيصاً.

447
00:29:56,336 --> 00:29:59,047
‫أيها النقيب،
‫تحقق من وحدة الجريمة الإلكترونية لديك.

448
00:30:01,007 --> 00:30:04,385
‫نعم. هل لدينا أية تقارير
‫عن مكان يُدعى "بريك أب"؟

449
00:30:04,969 --> 00:30:06,596
‫أنا أبحث عن أي شيء.

450
00:30:08,848 --> 00:30:09,933
‫حسناً.

451
00:30:11,100 --> 00:30:12,560
‫شكراً.

452
00:30:13,645 --> 00:30:15,438
‫سيدي، تم إقفال "بريك أب".

453
00:30:16,314 --> 00:30:18,233
‫هل ستخبره؟

454
00:30:19,234 --> 00:30:21,611
‫تم تدمير الجوهر بفيروس "رولينغ".

455
00:30:24,364 --> 00:30:27,534
‫أُصيب "بريك أب" بالجنون.
‫ذاب جوهر الذكاء الاصطناعي فيه.

456
00:30:28,117 --> 00:30:29,869
‫تعرضت للإصابة.

457
00:30:29,953 --> 00:30:33,039
‫نسختك في "سيكاسيك" كانت سليمة.

458
00:30:33,122 --> 00:30:36,960
‫كان يجب إصابة محفزك عن طريق تلامس مباشر،
‫مما يعني إلكترود في الواقع الافتراضي.

459
00:30:37,043 --> 00:30:41,047
‫- لا. هذا مناف للمنطق...
‫- هذا هو الأمر الثاني المثير للاهتمام.

460
00:30:41,714 --> 00:30:43,675
‫تعرف "بريسكوت" كل ما حدث في "أوساكا".

461
00:30:46,636 --> 00:30:50,390
‫كنت برفقة السيد "بانكروفت". هذا ليس سراً.
‫أرافقه غالباً كمحامية.

462
00:30:50,473 --> 00:30:53,309
‫لم تذكري أنه استشاط غضباً من ابنه
‫لدى عودته.

463
00:30:53,393 --> 00:30:55,436
‫وقام بضربه في "فايتدروم".

464
00:30:56,020 --> 00:30:58,857
‫كنت ترتدين جسد امرأة شقراء في "أوساكا".
‫أليس كذلك؟

465
00:31:02,151 --> 00:31:04,904
‫أرتدي عدداً من الأجساد.
‫إنها جزء من تعويضات سفري.

466
00:31:04,988 --> 00:31:06,197
‫هل هذا هو؟

467
00:31:11,202 --> 00:31:16,082
‫نعم، لكن ما كل هذا؟

468
00:31:16,833 --> 00:31:20,420
‫هذا خاطئ. نحن على وشك تدمير حياتها.

469
00:31:20,503 --> 00:31:22,630
‫وأمثالها دمروا حياة "ليزي".

470
00:31:22,714 --> 00:31:23,965
‫لا أريد أن أكون مثلها.

471
00:31:26,885 --> 00:31:29,888
‫إنها فاتورة بالأضرار. تحمل توقيعك.

472
00:31:30,471 --> 00:31:32,557
‫أضرار لجسد تعرض للخنق والاغتصاب.

473
00:31:32,640 --> 00:31:33,808
‫ماذا؟

474
00:31:34,392 --> 00:31:37,687
‫- لم أر هذه الفاتورة من قبل.
‫- لأن "بريسكوت" تولت أمرها.

475
00:31:37,770 --> 00:31:40,356
‫ماذا؟ هذا سخيف. إنه خيال محض.

476
00:31:40,440 --> 00:31:42,525
‫- "بانكروفت". ماذا يجري؟
‫- ليس الآن.

477
00:31:42,609 --> 00:31:45,278
‫لم عساها تدفع ثمن الأضرار
‫لجسد تستخدمه للعمل بنفسها؟

478
00:31:45,361 --> 00:31:47,906
‫لأنها فقدت إمكانية الوصول
‫إلى أموال الشركة.

479
00:31:47,989 --> 00:31:50,366
‫- ما الطريقة الوحيدة لحدوث ذلك؟
‫- إن قمت بطردها.

480
00:31:50,450 --> 00:31:53,953
‫سيد "بانكروفت"،
‫لا يمكن أنك تنظر إلى أي شيء يقوله...

481
00:31:54,037 --> 00:31:56,331
‫ثمة شيء مشترك
‫بين النساء اللاتي تحب أن تؤذيهن.

482
00:31:57,665 --> 00:31:59,334
‫كلهن يشبهن "بريسكوت" في نهاية الأسبوع تلك.

483
00:32:00,627 --> 00:32:02,086
‫مثل زوجتك.

484
00:32:04,380 --> 00:32:07,508
‫يريد التخلص مني. إنه يحاول الحلول مكاني.

485
00:32:07,592 --> 00:32:08,843
‫هل اغتصبك؟

486
00:32:08,927 --> 00:32:12,472
‫أم أنك تحرشت به، لأنك رأيت في غضبه
‫فرصة للضغط عليه؟

487
00:32:12,555 --> 00:32:14,974
‫بعد كل ما فعلته هذه العائلة من أجلك.

488
00:32:15,058 --> 00:32:17,518
‫يستحيل أن...أنا...

489
00:32:17,602 --> 00:32:19,938
‫أياً كان ما حدث بينكما في "أوساكا"،

490
00:32:20,021 --> 00:32:21,272
‫فقد طردتها بسببه.

491
00:32:21,356 --> 00:32:23,650
‫لا. لا شيء من هذا صحيح.

492
00:32:23,733 --> 00:32:25,610
‫المبعوث يتلاعب بك. ألا ترى ذلك؟

493
00:32:25,693 --> 00:32:28,321
‫من يعرف عاداتك أكثر من أي شخص؟

494
00:32:28,404 --> 00:32:31,908
‫كانت تعلم أنك حين تشعر بذلك الغضب،
‫فإنك تقصد أقرب حانة افتراضية،

495
00:32:31,991 --> 00:32:34,243
‫حيث يمكنك قتل ما تشاء
‫من الساقطات الشقراوات.

496
00:32:34,327 --> 00:32:37,830
‫كل ما كان عليها فعله هو توقيت وصولك
‫إلى "بريك أب" مع هجوم فيروسي.

497
00:32:37,914 --> 00:32:39,666
‫لا شيء من هذا كان يُفترض أن يبدو
‫كجريمة قتل.

498
00:32:39,749 --> 00:32:42,251
‫كان يُفترض أن يبدو كحظ عاثر.

499
00:32:43,044 --> 00:32:46,714
‫يسارع البرنامج الخبيث بالحقن،
‫إلى نسخك الاحتياطية في القمر الاصطناعي،

500
00:32:46,798 --> 00:32:48,675
‫ويدمرها.

501
00:32:48,758 --> 00:32:52,887
‫حين عدت إلى المنزل،
‫انطلقت أجهزة الإنذار لوجود عدوى داخلية،

502
00:32:52,971 --> 00:32:55,890
‫وكان عليك منع أخذ نسخة احتياطية منك.

503
00:32:56,557 --> 00:32:57,934
‫لم يكن لديك متسع من الوقت.

504
00:32:59,519 --> 00:33:02,397
‫قم بذلك!

505
00:33:02,981 --> 00:33:04,023
‫لا!

506
00:33:08,736 --> 00:33:11,781
‫هل تشعر بذلك يا "لورينز"؟ الجنون؟

507
00:33:13,992 --> 00:33:15,702
‫- هذا لي. أعيديه إلي.
‫- هذا؟

508
00:33:15,785 --> 00:33:18,246
‫- لا، إنه ليس لك.
‫- أعطيني إياه!

509
00:33:18,329 --> 00:33:22,125
‫- أعطيني إياه!
‫- إنه ليس لك! أنا لست لك!

510
00:33:22,709 --> 00:33:23,793
‫سنوات من التذلل...

511
00:33:23,876 --> 00:33:27,797
‫- أنت تقتلينني! يا إلهي!
‫- والخدمة وإذلال نفسي.

512
00:33:28,381 --> 00:33:31,426
‫- كل ما أردته يوماً هو أن أكون واحدة منكم.
‫- أعطيني إياه!

513
00:33:31,509 --> 00:33:33,886
‫وتخلصت مني كأنني قمامة،

514
00:33:33,970 --> 00:33:36,931
‫كل ذلك لأنك لم تستطع السيطرة على نفسك.

515
00:33:37,015 --> 00:33:38,641
‫ساعديني، أرجوك.

516
00:33:38,725 --> 00:33:41,769
‫- أرجوك.
‫- لا.

517
00:33:41,853 --> 00:33:42,687
‫إنه يكذب!

518
00:33:42,770 --> 00:33:44,981
‫كل كلمة يقولها كذب.

519
00:33:45,064 --> 00:33:49,277
‫"كيرتس"، إن تكلمت ثانية،
‫أريدك أن تؤذيها. ولا تهمني الطريقة.

520
00:33:52,196 --> 00:33:54,615
‫كان يُفترض أن يبدو الأمر
‫وكأن "بانكروفت" أُصيب بالجنون،

521
00:33:54,699 --> 00:33:57,827
‫بعد تدمير نسخه الاحتياطية فيقوم بقتل نفسه.

522
00:34:00,538 --> 00:34:02,331
‫هذا ما كنت أنتظره.

523
00:34:03,124 --> 00:34:04,125
‫تفضل.

524
00:34:04,834 --> 00:34:05,668
‫لا!

525
00:34:06,711 --> 00:34:08,046
‫لا، لا أستطيع!

526
00:34:08,629 --> 00:34:09,714
‫لا أستطيع. لا!

527
00:34:09,797 --> 00:34:13,217
‫هذا ما قلته. لكنك لم تصغ إلي أيضاً.

528
00:34:17,930 --> 00:34:19,599
‫لكنك تفوقت عليها ذكاء.

529
00:34:19,682 --> 00:34:20,892
‫صحيح.

530
00:34:20,975 --> 00:34:23,436
‫لا بد أنني لفقت عملية الحقن.

531
00:34:24,437 --> 00:34:29,692
‫تظاهرت بأنه تم أخذ نسخة احتياطية،
‫فقمت بقتلي قبل الأوان؟

532
00:34:29,776 --> 00:34:32,737
‫"لورينز"، فكر فيما يقوله.

533
00:34:32,820 --> 00:34:36,282
‫كنت وفية لك ولهذه العائلة دائماً.

534
00:34:37,116 --> 00:34:38,576
‫أخرجها من منزلي.

535
00:34:38,659 --> 00:34:41,370
‫لا، أبعد يديك عني!

536
00:34:41,454 --> 00:34:43,164
‫"أومو بريسكوت"، أنت رهن الاعتقال.

537
00:34:43,247 --> 00:34:46,501
‫دعها وشأنها. أطلق سراحها.

538
00:34:48,294 --> 00:34:51,005
‫أمنعكم من قول كلمة
‫عما جرى في هذه الغرفة. مفهوم؟

539
00:34:51,089 --> 00:34:53,466
‫- بالطبع يا سيد "بانكروفت".
‫- نعم يا سيدي.

540
00:34:53,549 --> 00:34:54,383
‫جيد.

541
00:34:54,967 --> 00:34:56,344
‫لن أقدم شكوى.

542
00:34:57,804 --> 00:34:59,347
‫- شكراً لك.
‫- لا.

543
00:34:59,430 --> 00:35:01,307
‫سأدمر حياتك.

544
00:35:02,141 --> 00:35:04,644
‫تم سحب تصريح دخولك إلى "آيريوم".

545
00:35:04,727 --> 00:35:07,396
‫وتم سحب رخصتك بممارسة المحاماة.

546
00:35:07,480 --> 00:35:10,441
‫لن يوظفك أي "ميث".

547
00:35:10,525 --> 00:35:13,444
‫كل ما تملكينه ستتم مصادرته.

548
00:35:17,907 --> 00:35:19,367
‫"لورينز"، أرجوك!

549
00:35:19,450 --> 00:35:24,288
‫لن تغادري الأرض ثانية. هل هذا مفهوم؟

550
00:35:24,372 --> 00:35:26,165
‫لا تفعل هذا.

551
00:35:26,249 --> 00:35:28,459
‫جدا فتحة مجارير. وألقياها فيها.

552
00:35:28,543 --> 00:35:31,003
‫لا. أرجوك. هذا...

553
00:35:31,087 --> 00:35:34,132
‫إنه يكذب! لا شيء من هذا صحيح!

554
00:35:34,715 --> 00:35:36,217
‫توقفي عن الكلام.

555
00:35:36,801 --> 00:35:38,010
‫أخرجاها من هنا.

556
00:35:56,362 --> 00:35:58,698
‫أحتاج إلى عفوي ودفعتي.

557
00:36:02,034 --> 00:36:03,494
‫في نهاية المطاف،

558
00:36:05,246 --> 00:36:07,039
‫فإن لغزي العظيم...

559
00:36:08,624 --> 00:36:12,378
‫كان يقتصر على الجشع البشري وضعفي الخاص.

560
00:36:14,839 --> 00:36:18,134
‫ها نحن ذا.

561
00:36:21,053 --> 00:36:23,264
‫سأعد الترتيبات اللازمة.

562
00:36:29,145 --> 00:36:30,563
‫حين سمعت بأنك دعوتهم جميعاً،

563
00:36:30,646 --> 00:36:32,982
‫اعتقدت بأنك تحاول تجاوزي.

564
00:36:33,065 --> 00:36:36,736
‫- لم يكن الأمر كذلك، صحيح؟
‫- تنجح الخدعة أفضل بوجود مجموعة.

565
00:36:36,819 --> 00:36:40,239
‫إن أقنعت الجمهور، فالأرجح أن يقتنع الفرد.

566
00:36:41,240 --> 00:36:42,533
‫لقد أجدت خداعهم.

567
00:36:57,381 --> 00:36:58,341
‫لقد فزت.

568
00:36:58,925 --> 00:37:00,801
‫أقنعته.

569
00:37:00,885 --> 00:37:02,345
‫"رايليين" فازت.

570
00:37:03,304 --> 00:37:05,056
‫قمت فقط بما طُلب مني.

571
00:37:08,142 --> 00:37:09,894
‫كيف نمارس الخداع؟

572
00:37:11,395 --> 00:37:14,482
‫نمزق الحقيقة وننسج الأكذوبة.

573
00:37:15,983 --> 00:37:17,652
‫لا شيء مقنع أكثر من هذا.

574
00:37:20,404 --> 00:37:23,908
‫يتكلم الناس عن حدس المبعوث وكأنه سحر.

575
00:37:24,909 --> 00:37:25,743
‫لكنه ليس كذلك.

576
00:37:26,827 --> 00:37:29,330
‫إنه الضغط في أعماق دماغك.

577
00:37:30,414 --> 00:37:33,960
‫شيء يقض مضجعك ويرفض أن يزول.

578
00:37:35,503 --> 00:37:37,380
‫إنها التفاصيل.

579
00:37:45,930 --> 00:37:48,099
‫قلت لك ألا تتصلي بي هنا.

580
00:37:49,934 --> 00:37:51,519
‫هل نظفت نفسك؟

581
00:37:51,602 --> 00:37:55,022
‫نعم. ترك "كوفاتش" الفاتورة مفتوحة لي
‫في المستشفى.

582
00:37:56,148 --> 00:37:57,775
‫هل حصلت على نتيجة
‫من بحث المواد الجينية؟

583
00:37:57,858 --> 00:38:00,194
‫- أين أنت؟
‫- لم تجب بالنفي.

584
00:38:02,154 --> 00:38:03,572
‫بحقك يا "ميكي". أنت تعرف شيئاً.

585
00:38:03,656 --> 00:38:05,866
‫لا، لم أقل ذلك. ألم تجدي "كوفاتش" بعد؟

586
00:38:05,950 --> 00:38:07,285
‫بلى.

587
00:38:07,868 --> 00:38:09,829
‫لا أدري. ثمة أمر مريب.

588
00:38:10,329 --> 00:38:11,914
‫- أظن أنه واقع في ورطة.
‫- لماذا؟

589
00:38:12,748 --> 00:38:14,834
‫لأنه تصرف بدناءة.

590
00:38:14,917 --> 00:38:18,004
‫هذا أحد التفسيرات.
‫التفسير الآخر هو أنه دنيء.

591
00:38:19,463 --> 00:38:20,715
‫ماذا عن جهاز التعقب؟

592
00:38:20,798 --> 00:38:23,467
‫حصلنا على نتيجة من المواد الجينية.
‫سأرسل لك المواصفات.

593
00:38:25,136 --> 00:38:27,930
‫لن تصدقي أين وجدتها.

594
00:38:28,014 --> 00:38:29,056
‫"سيكاسيك"؟

595
00:38:31,183 --> 00:38:32,184
‫من العميل؟

596
00:38:32,268 --> 00:38:33,561
‫هذا هو الأمر الغريب.

597
00:38:33,644 --> 00:38:37,315
‫لدي رقم الخزنة. إنها ليست مسجلة لأي حساب.

598
00:38:37,815 --> 00:38:40,151
‫المواد الجينية ليست ملكاً لأحد.

599
00:38:40,234 --> 00:38:41,610
‫أرسل لي معلومات الخزنة.

600
00:38:41,694 --> 00:38:42,778
‫أنا أرسلها الآن.

601
00:38:44,905 --> 00:38:47,283
‫هذا كل شيء. هذه آخر خدمة، مفهوم؟
‫لقد اكتفيت.

602
00:38:47,366 --> 00:38:48,909
‫- أنا أنسحب.
‫- لا يا "ميكي". انتظر.

603
00:38:48,993 --> 00:38:51,620
‫ماذا عن تعقب الشبح المتنقل؟
‫إنه لا يزال موجوداً.

604
00:38:51,704 --> 00:38:53,497
‫نعم. هذا صحيح.

605
00:38:54,373 --> 00:38:55,333
‫وكذلك راتبي التقاعدي.

606
00:38:55,416 --> 00:38:57,918
‫- إن طاردت أحدهما، أخسر الآخر.
‫- "ميكي"، أرجوك.

607
00:38:58,002 --> 00:38:58,836
‫أصغي إلي.

608
00:38:58,919 --> 00:39:04,091
‫أحبك، وحين يجري طردك، سأنكر معرفتي بك.

609
00:39:23,235 --> 00:39:24,779
‫- مهلاً!
‫- مرحباً يا "غاس".

610
00:39:24,862 --> 00:39:26,405
‫هل تتذكرني؟

611
00:39:28,199 --> 00:39:31,744
‫اعتقلتك السنة الماضية
‫بتهمة سرقة جسد في "ليكتاون".

612
00:39:31,827 --> 00:39:35,956
‫- لم تبلغ رب عملك بذلك.
‫- طلبت حجب تلك السجلات.

613
00:39:38,876 --> 00:39:40,211
‫كان سوء تفاهم.

614
00:39:40,294 --> 00:39:43,631
‫أظن أن "سيكاسيك" لديها الحق بأن تعرف،
‫ألا تظن ذلك؟

615
00:39:44,215 --> 00:39:49,345
‫سيطردونك ويمنعونك من العمل،
‫لكن الجريمة لا تؤتي ثماراً جيدة، صحيح؟

616
00:39:50,179 --> 00:39:51,180
‫ماذا تريدين؟

617
00:40:05,694 --> 00:40:07,405
‫أحياناً آتي إلى هنا

618
00:40:07,488 --> 00:40:12,952
‫حين أضطر إلى اتخاذ قرارات
‫أو مواجهة الصعاب.

619
00:40:16,414 --> 00:40:19,083
‫كنت أعرف تاريخ وساعة وفاة "بانكروفت".

620
00:40:20,292 --> 00:40:22,878
‫عاد التلسكوب إلى الوضعية التي كان فيها

621
00:40:23,462 --> 00:40:26,882
‫حين نظر عبره، مباشرة قبل وفاته.

622
00:40:33,472 --> 00:40:36,308
‫الخاص بنا...

623
00:40:36,392 --> 00:40:40,062
‫القمر الصناعي الخاص بالخطيئة،
‫"رأس في الغيوم".

624
00:40:42,273 --> 00:40:43,607
‫أصبحت عملاقة في مجال الصناعة،

625
00:40:43,691 --> 00:40:46,235
‫من خلال التعامل مع مكامن ضعف الجسد البشري.

626
00:40:46,318 --> 00:40:49,864
‫نتعطش لأشياء لا يمكن للواقع أن يوفرها.

627
00:40:49,947 --> 00:40:53,868
‫لدي حدود وأنا حريص على عدم تجاوزها.

628
00:40:54,452 --> 00:40:56,495
‫لا فكرة لديك عما هو قادر على فعله.

629
00:40:56,996 --> 00:40:58,956
‫ربما أثر تعاطي عقار "ستاليون"
‫على رجاحة حكمه.

630
00:40:59,081 --> 00:41:00,541
‫معزز العدائية الذكورية.

631
00:41:00,624 --> 00:41:02,710
‫أعطيته ما كان يريده دوماً.

632
00:41:02,793 --> 00:41:04,420
‫قالت إنه كان بحاجة إليه.

633
00:41:04,503 --> 00:41:06,505
‫سيرغب في شخص يعاقبه.

634
00:41:06,589 --> 00:41:08,048
‫لن تُسامح.

635
00:41:08,132 --> 00:41:10,384
‫أنت ترى، أليس كذلك؟

636
00:41:10,468 --> 00:41:12,386
‫ما نسجته ماثل أمامك؟

637
00:41:18,601 --> 00:41:19,518
‫الحقيقة.

638
00:41:42,416 --> 00:41:45,211
‫تم تحويل دفعتك.

639
00:41:47,338 --> 00:41:48,589
‫هذا هو عفوك.

640
00:41:48,672 --> 00:41:51,509
‫إن ذكرت شيئاً من هذا لأحد، سأعمل على قتلك.

641
00:41:52,593 --> 00:41:53,677
‫نهائياً.

642
00:41:54,345 --> 00:41:56,514
‫سُررت بالعمل معك أيضاً.

643
00:42:27,336 --> 00:42:28,963
‫رباه، استرخ.

644
00:42:29,547 --> 00:42:31,632
‫أدخلني فحسب. سأتولى ما تبقى.

645
00:42:37,388 --> 00:42:39,390
‫- هذه هي.
‫- افتحها.

646
00:42:39,473 --> 00:42:41,016
‫لا أدري.

647
00:42:42,476 --> 00:42:44,353
‫لن يعرف أحد أنني كنت هنا يوماً.

648
00:42:44,937 --> 00:42:45,938
‫أعدك.

649
00:43:15,342 --> 00:43:17,678
‫لنلق نظرة عليك.

650
00:43:24,977 --> 00:43:25,894
‫إنها هي.

651
00:43:30,357 --> 00:43:33,527
‫نعم. إنها هي بالتأكيد.

652
00:43:33,611 --> 00:43:36,864
‫حسناً، سأحتاج إلى كل المعلومات لديك
‫عن هذه العميلة.

653
00:43:36,947 --> 00:43:39,575
‫كل ما لديك في قاعدة البيانات...

654
00:43:39,658 --> 00:43:41,118
‫مهلاً!

655
00:43:41,702 --> 00:43:42,703
‫مهلاً!

656
00:43:47,958 --> 00:43:49,710
‫افتح الباب!

657
00:43:49,793 --> 00:43:51,962
‫افتح الباب حالاً!

658
00:44:03,891 --> 00:44:05,059
‫تباً.

659
00:44:07,061 --> 00:44:09,396
‫"ميكي"؟

660
00:44:09,480 --> 00:44:11,607
‫هيا. اللعنة. أجب!

661
00:44:14,652 --> 00:44:16,320
‫لا أدري إن كنت تتلقى اتصالي،

662
00:44:16,403 --> 00:44:20,157
‫لكنني محبوسة في خزنة في "سيكاسيك".
‫أنا لا...

663
00:44:21,450 --> 00:44:22,618
‫اكتشاف فشل في الحجيرة.

664
00:44:33,212 --> 00:44:34,046
‫من أنت؟

665
00:44:37,758 --> 00:44:40,469
‫بالطبع. أنت الجديدة.

666
00:44:42,054 --> 00:44:43,889
‫حب حياته.

667
00:44:45,849 --> 00:44:48,018
‫هذا الأسبوع بأية حال.

668
00:44:50,938 --> 00:44:54,608
‫ذوق "تاك" في النساء متناسق على نحو ممل.

669
00:44:56,485 --> 00:45:00,447
‫صادقات، بطوليات، جميلات.

670
00:45:00,531 --> 00:45:02,741
‫ولسن ذكيات للغاية.

671
00:45:31,812 --> 00:45:33,147
‫لم يكن هذا لطيفاً جداً.

672
00:45:33,730 --> 00:45:36,108
‫لم أكن أحاول أن أكون لطيفة أيتها الساقطة.

673
00:45:40,737 --> 00:45:42,197
‫لم تجيبي بعد على سؤالي.

674
00:45:44,408 --> 00:45:45,742
‫من أنت؟

675
00:45:53,292 --> 00:45:55,252
‫اللعنة!

676
00:45:55,836 --> 00:45:56,670
‫حسناً.

677
00:46:04,094 --> 00:46:06,180
‫اكتشاف فشل في الحجيرة.

678
00:46:11,101 --> 00:46:12,519
‫اكتشاف فشل في الحجيرة.

679
00:46:14,938 --> 00:46:17,024
‫اكتشاف فشل في الحجيرة.

680
00:46:19,693 --> 00:46:21,278
‫اكتشاف فشل في الحجيرة.

681
00:46:21,862 --> 00:46:23,447
‫اكتشاف فشل في الحجيرة.

682
00:46:24,281 --> 00:46:25,991
‫اكتشاف فشل في الحجيرة.

683
00:46:27,493 --> 00:46:29,369
‫اكتشاف فشل في الحجيرة.

684
00:46:30,496 --> 00:46:33,248
‫- اكتشاف فشل في الحجيرة.
‫- سحقاً لك!

685
00:46:33,332 --> 00:46:35,959
‫الرجاء انتظار الدعم التقني.

686
00:46:38,045 --> 00:46:42,257
‫تجاوز الأنظمة. كل الوحدات جاهزة.

687
00:46:59,358 --> 00:47:02,694
‫هل لديك فكرة كم من النقود كلفتني للتو؟

688
00:47:40,482 --> 00:47:41,984
‫من أنت بحق السماء؟

689
00:47:42,818 --> 00:47:43,652
‫لست شخصاً مهماً.

690
00:48:26,069 --> 00:48:26,945
‫أرجوك.

691
00:48:27,029 --> 00:48:31,033
‫حبستني هنا. المكان بارد جداً.

692
00:48:40,959 --> 00:48:44,171
‫أصغي. لا بأس.

693
00:48:45,631 --> 00:48:46,882
‫لا تخافي.

694
00:51:01,767 --> 00:51:03,769
‫ترجمة "باسل بشور"

