﻿1
00:00:00,540 --> 00:00:04,590

<font color="#FFFF00" size="24" face="Traditional Arabic">(بعنوان: (أربع ندمات وجنازة</font>

2
00:00:09,340 --> 00:00:10,510
<font size="24" face="Traditional Arabic">معنى العبارة<font color="FF8000">
"لا تهمّ القوة البدنية إن كنت أقوى عقليّا أو روحيّا"

3
00:00:11,880 --> 00:00:13,660
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">ساعة إضافية قبل انتهاء صلاحية الحليب
بفضل التوقيت الصيفي

4
00:00:14,850 --> 00:00:18,240
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">.سنفتقدك حقّا سيدة ك

5
00:00:28,190 --> 00:00:29,730
<font face="Traditional Arabic" color="#0ADB08">(سبرينغفيلد)

6
00:00:31,350 --> 00:00:33,060
<font face="Traditional Arabic" color="#0ADB08">(مدينة شيلبي)

7
00:00:33,450 --> 00:00:35,670
<font face="Traditional Arabic" color="#0ADB08">(بلاد الشوكولا)

8
00:00:35,880 --> 00:00:37,940
<font face="Traditional Arabic" color="#0ADB08">(بلاد الإبيتب)

9
00:00:38,780 --> 00:00:39,910
<font face="Traditional Arabic" color="#0ADB08">(بلاد الجبن)

10
00:00:40,340 --> 00:00:41,600
<font face="Traditional Arabic" color="#0ADB08">(موقف سيارات "لاكس" الذاتي)

11
00:00:42,100 --> 00:00:43,820
(بلاد: (جيمس ل. برووك
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="FF8000">مخرج ومنتج أمريكي ولد سنة 1940

12
00:00:44,610 --> 00:00:46,660
<font face="Traditional Arabic" color="#0ADB08">((الأريكة المريحة))

13
00:00:57,320 --> 00:00:59,110
دعابة الأريكة
الجزء 1 من 6

14
00:00:59,930 --> 00:01:03,970
<font color="#FF7504">"تشبيه بفيلم "الهوبيت" و"سيد الخواتم

15
00:01:07,700 --> 00:01:11,200
.وحيدين للغاية

16
00:01:13,370 --> 00:01:16,540
.لا مضاجعة بدون خاتم

17
00:01:18,580 --> 00:01:20,280
!اللعنة

18
00:01:31,380 --> 00:01:34,450
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000"> - فندق القزمة -
غير مسموح للأقزام والإرلنديين

19
00:01:44,900 --> 00:01:46,170
!ماذا بحقّ...؟! مهلا، توقف

20
00:01:55,310 --> 00:01:57,080
ماذا عنّا، يا رجل؟

21
00:01:57,120 --> 00:01:58,090
.اجلبْ أريكتك الخاصة

22
00:02:04,750 --> 00:02:08,390
أول كنيسة لسبرينغفيلد
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">(جنازة (شيب دايفيس
أكثر شخصية محبوبة في سبرينغفليد لن تراها أبدا

23
00:02:08,430 --> 00:02:11,360
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FFFFFF">(شيب دايفيس)
حبيب، زوج، والد
فترة: 2008.1996.1992
مدقّق لغوي لإشارات سبرينغفيلد

24
00:02:13,570 --> 00:02:17,500
المسكين (شيب). كان جزء كبيرا
.قي حياتنا جميعا

25
00:02:17,540 --> 00:02:19,970
".الناس تسمّيه "الفرد السادس لسيمبسون

26
00:02:20,010 --> 00:02:21,540
.لا أعرف لماذا

27
00:02:21,570 --> 00:02:25,980
.شيب) قام بعمل مدهش في قصة حياتي)

28
00:02:24,300 --> 00:02:26,290
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">اللقيط العظيم
(حياة وحب (هانس موليمان
(تأليف: (شيب دايفيس

29
00:02:26,870 --> 00:02:28,580
<font color="#FF8000">شيب)، دعمنى في حزني)

30
00:02:28,620 --> 00:02:33,180
<font color="#FF8000">.بعد مقتل والدي في لعب كرة الطلاء

31
00:02:33,920 --> 00:02:38,360
شيب) كان نبض الحياة في القطاع 6-ف)
.عند المحطة النووية

32
00:02:38,390 --> 00:02:42,960
.لكن (شيب) اعترف لي بأسفه على بعض الأشياء

33
00:02:44,060 --> 00:02:46,030
أسف على تسلق

34
00:02:46,060 --> 00:02:48,530
<i>.جبل سبرينغفيلد من الواجهة الجنوبية</i>

35
00:02:48,570 --> 00:02:53,540
ندم أنّ رقمه القياسي في الوثب الطويل
.في الثانوية كان بمساعدة الرياح

36
00:02:53,570 --> 00:02:56,810
.وقد تحدث كثيرا على تلك النجمة

37
00:02:56,840 --> 00:03:00,850
لم يفز أبدا عند الحفرة 17
.في ملعب غولف سبرينغفيلد المصغر

38
00:03:00,880 --> 00:03:03,310
.دعونا نصلي

39
00:03:03,350 --> 00:03:05,050
.الكلّ يندم على أشياء

40
00:03:05,080 --> 00:03:06,320
ما عدا أنا

41
00:03:06,350 --> 00:03:08,590
أنتِ؟ زواجكِ عبارة عن سمكة ميتة

42
00:03:08,620 --> 00:03:10,920
.تطفو في خزان جعة عفنة

43
00:03:10,960 --> 00:03:13,560
.طفلتكِ مدمنة على المصاصات

44
00:03:16,090 --> 00:03:18,430
.وابنكِ خارج نطاق السيطرة

45
00:03:19,260 --> 00:03:20,770
.دعونا نُحني

46
00:03:26,570 --> 00:03:28,540
!آو! ركبتاي

47
00:03:28,570 --> 00:03:31,280
!أربعون سنة من العلاج، ذهبت هباء

48
00:03:33,080 --> 00:03:35,010
.إنه شيطان صغير

49
00:03:35,050 --> 00:03:37,520
بالرغم من أن الشياطين
.تتصرف بشكل جيّد جدا

50
00:03:37,550 --> 00:03:41,850
لقد فسد منذ اللحظة التي تأرجح فيها
.الحمض النووي لـ(هومر) إلى داخل رحمك

51
00:03:41,890 --> 00:03:43,690
.لا أندم على هذا

52
00:03:43,720 --> 00:03:45,790
.لقد كان حَمْلا مثاليا

53
00:03:45,820 --> 00:03:49,260
<i>لم أدخّن، أو أشرب، وفقدت 3 باوندات
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">1،5كغ</i>

54
00:03:49,290 --> 00:03:50,530
،وقبل أن أنام كل ليلة

55
00:03:50,560 --> 00:03:52,400
...هومر) كان يقبلني قبلة خفيفة)

56
00:03:52,430 --> 00:03:53,870
!موسيقى

57
00:03:53,900 --> 00:03:56,370
أيمكن أن (بارت) أصبح منحرفا قبل الولادة

58
00:03:56,400 --> 00:03:58,740
عن طريق أغاني فرقة (كيس)؟

59
00:03:58,770 --> 00:04:01,440
♪ انهضوا! على الجميع تحريك أقدامهم ♪

60
00:04:01,470 --> 00:04:04,540
♪ انزلوا! على الجميع ترك مقاعدهم ♪

61
00:04:04,580 --> 00:04:08,080
♪ ستصاب بالجنون في مدينة (ديترويت) للروك ♪
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">فيلم صدر سنة 1999

62
00:04:10,580 --> 00:04:14,120
.يا رجل، هذه أسوء رغبة حمل على الإطلاق

63
00:04:14,150 --> 00:04:16,450
.حسنا، لسبب ما إنه يجعلني مرتاحة

64
00:04:16,490 --> 00:04:18,560
والآن، افعل ذلك الشيء
.(الذي يقوم به (جين سيمونز

65
00:04:18,590 --> 00:04:20,930
إطالة زيارتي لـ40 عاما؟

66
00:04:25,130 --> 00:04:28,100
<i>ندم ؟ رجل الأخبار هذا كان لديه القليل</i>

67
00:04:28,130 --> 00:04:30,070
<i>تغطية المدينة للقرويين</i>

68
00:04:30,100 --> 00:04:32,440
<i>الذين، لسبب معين، يكرهون جُرأتي</i>

69
00:04:32,470 --> 00:04:34,910
...(معكم (كينت بروكمان

70
00:04:34,940 --> 00:04:37,460
.مباشرة من موكب الخوخ بسبرينغفيلد

71
00:04:37,470 --> 00:04:40,650
سيدي، أيمكنك أن تمنحنا 8 ثوانٍ من حكمتك؟

72
00:04:41,010 --> 00:04:42,480
قلة من الناس تعرف

73
00:04:42,510 --> 00:04:45,220
.أنه يمكنك التقاط قمل من الخوخ

74
00:04:45,250 --> 00:04:47,250
(آه، هذه ابنتي (بيتشيس
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">وتعني خوخ

75
00:04:47,290 --> 00:04:50,050
سنندم أكثر عند 11:00 الليلة

76
00:04:50,090 --> 00:04:52,120
.بعد لفة جديدة من الشريط

77
00:04:52,160 --> 00:04:53,990
<i>,لديك ندم</i>

78
00:04:54,030 --> 00:04:56,730
<i>!"سيد. "أرى فتاة الطقس من الجانب الآخر</i>

79
00:04:56,760 --> 00:04:59,760
<i>لقد ارتكبت أسوء القرارات المالية
.في كل الأوقات</i>

80
00:04:59,800 --> 00:05:01,500
<i>لا يمكنني التفكير في ذلك</i>

81
00:05:01,530 --> 00:05:03,100
<i>!لن أفكّر في ذلك</i>

82
00:05:03,140 --> 00:05:04,940
<i>!لا أريد أن أفكّر في ذلك</i>

83
00:05:04,970 --> 00:05:08,370
<i>!أنا أفكّر في ذلك</i>

84
00:05:08,390 --> 00:05:09,470
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">((أحبّاء ماك بالز))
في أوائل سنة 2001

85
00:05:15,150 --> 00:05:17,950
إنّها أروع كرة بولينغ

86
00:05:17,980 --> 00:05:19,820
.شاهدتها على الإطلاق

87
00:05:21,390 --> 00:05:22,920
مرحبا، "بير ستيرنز"؟<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">
واحد من أكبر البنوك الاستثمارية تأسس سنة 1923
وأعلن إفلاسه سنة 2008 بسبب أزمة الرهن العقاري

88
00:05:22,960 --> 00:05:25,120
"أودّ أن أبيع كلّ أسهمي من "آبل

89
00:05:25,160 --> 00:05:27,290
.حتى يمكنني شراء كرة البولينغ الفاخرة

90
00:05:27,330 --> 00:05:29,990
.لقد سمعتني
.التكنولوجيا موضة عابرة

91
00:05:30,030 --> 00:05:32,530
.الكرات السوداء، والثقيلة هما المستقبل

92
00:05:33,730 --> 00:05:38,570
الآن دعونا نكتب بأجهزة "آيبل" اللوحية والهاتفية
.خاصتنا الموجودة في كل مكان

93
00:05:41,070 --> 00:05:44,410
!أوه، كلفتني قطعة من كل ذلك

94
00:05:45,410 --> 00:05:47,110
.لا تبكِ

95
00:05:47,150 --> 00:05:49,010
،إذا كان هذا سيشعرك بسوء أكبر

96
00:05:49,050 --> 00:05:51,180
<i>أنا هو الرجل الذي اشترى كل أسهمك التي بعتها</i>

97
00:05:51,220 --> 00:05:54,690
.سأراهن رجلا ثريا مثلك ليس لديه ندم على الإطلاق

98
00:05:54,720 --> 00:05:56,350
.فقط واحد

99
00:05:56,390 --> 00:05:58,190
.الفتاة التي رحلت بعيدا

100
00:05:58,220 --> 00:06:00,490
.التي كسرت قلبي الأول

101
00:06:00,530 --> 00:06:04,660
لذا، هل هناك أي شخص حقا بيننا دون ندم؟

102
00:06:04,700 --> 00:06:06,060
.لا أندم على شيء

103
00:06:06,100 --> 00:06:07,330
حقّا، أمّي؟

104
00:06:07,370 --> 00:06:10,030
.لم أرك هنا

105
00:06:14,780 --> 00:06:17,970
."أنا الأب "أوغريدي
.أساعد المحتاجين

106
00:06:19,570 --> 00:06:22,540
ميلهاوس) هل أنت الجزء السفلي من هذا الفاسد؟)

107
00:06:27,840 --> 00:06:31,550
.بنطالي يعمل بطرق غامضة

108
00:06:31,580 --> 00:06:33,150
.أعد تلك الثياب

109
00:06:33,180 --> 00:06:34,720
،بالحديث عن العائد من الاستثمارات

110
00:06:34,750 --> 00:06:37,020
% أسهم "آبل" خاصتي ارتفعت إلى 3,500

111
00:06:37,050 --> 00:06:39,420
!لقد أنصت لذلك عن قصد

112
00:06:42,790 --> 00:06:46,160
!رفض العُشر
!رفض العُشر
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">Tithe = هو حصة تمثل 10% ممّا يملك الفرد من مداخيله يقدّمها طوعا لكنيسته أو تكون ضريبة من أجل عضويته فيها

113
00:06:46,200 --> 00:06:50,670
.عليّ أن أجد طريقة لألوم نفسي

114
00:06:52,070 --> 00:06:55,270
.مكتوب هنا أنّ عليّ تقديم دعم قطني

115
00:06:52,070 --> 00:06:55,620
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">ماذا تتوقع
عندما تتوقع

116
00:06:55,660 --> 00:06:57,470
.من الأفضل أن أذهب إلى حقل القطن

117
00:06:57,510 --> 00:07:00,010
<i>"lum-bar."
"تعني "أسفل الظهر</i>

118
00:07:00,040 --> 00:07:02,440
كم مرة سوف نقع في هذا الخطأ؟

119
00:07:02,480 --> 00:07:04,550
.ضع إحدى تسجيلات فرقة "كيس" وحسب

120
00:07:04,580 --> 00:07:06,880
<i>أي واحدة؟
."أي شيء من ألبوم "حُبّ السلاح</i>

121
00:07:08,220 --> 00:07:11,450
<i>,أيها الكتاب
هل كنت تتوقع هذا؟</i>

122
00:07:12,790 --> 00:07:18,310
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">12شهرا الأولى
كيف تتحدث--إذا هل سيستمع الأطفال؟
الإسعافات الأولية للرضيع
كيف تدفع للكلّية

123
00:07:12,860 --> 00:07:16,290
.حرق، الكتب المفيدة الصمّاء

124
00:07:16,330 --> 00:07:18,330
<i>ذاك لهيب نار جميلة</i>

125
00:07:22,270 --> 00:07:24,470
!(أنت في طريقك لتسقط، (بارت

126
00:07:26,770 --> 00:07:28,970
.أه، يا للشاب المتهوّر -
سيكون على ما يرام -

127
00:07:29,010 --> 00:07:30,570
<i>.كنت أُشير إليه</i>

128
00:07:31,910 --> 00:07:34,980
.كان عندي وثبة في خطوتي كتلك ذات مرّة

129
00:07:35,010 --> 00:07:37,410
(سابقا حينما التقيت (ليلى

130
00:07:37,450 --> 00:07:41,450
.ليلى) كانت لديها عربة لبيع الفطائر في الحيّ السابع)

131
00:07:43,050 --> 00:07:44,750
,(آه، (مونتي

132
00:07:44,790 --> 00:07:49,220
.بالنظر إليك،أستطيع  الكذب في هذه العليّة القارسة للأبد

133
00:07:49,260 --> 00:07:51,190
.هناك تدفئة
.أنا فقط لم أقم بتشغيلها

134
00:07:51,230 --> 00:07:54,500
،رؤيتك هناك، في ضوء باريس اللطيف بين الحروب

135
00:07:54,530 --> 00:07:56,260
.هناك سؤال عليّ طرحه

136
00:07:56,300 --> 00:07:57,670
.لدي شيء لكِ

137
00:07:57,700 --> 00:07:59,670
.ليس ذاك

138
00:08:07,640 --> 00:08:10,950
الصندوق الخطأ. (ليلى)، هل تقطعين تلك الخطوة الكبيرة

139
00:08:10,980 --> 00:08:12,910
من ابن عمّ إلى زوجة؟

140
00:08:12,950 --> 00:08:15,850
.آه، (مونتي)، عليك أن تعدني بشيء واحد

141
00:08:15,890 --> 00:08:18,220
.أي شيء أرادته كنت مستعدّا لأفعله

142
00:08:18,250 --> 00:08:20,260
...أي شيء، ما عدا

143
00:08:20,290 --> 00:08:22,760
كل ما أطلبه منك هو أن تقضي جانبا

144
00:08:22,790 --> 00:08:25,390
.خمس دقائق كل يوم لتفكّر في الآخرين

145
00:08:25,430 --> 00:08:28,460
حينما تقولين "آخرين،" أيمكن أن يكونوا قضبان ذهب؟

146
00:08:28,500 --> 00:08:33,300
.سأجد زوجا آخر طيّبا بقدر ما أنت شرّير

147
00:08:33,340 --> 00:08:34,340
ليس هناك من هو طيّب

148
00:08:36,570 --> 00:08:40,080
.كلّ ما تركته هو لوحتي

149
00:08:40,110 --> 00:08:43,080
.كانت تبدو أفضل بكثير في ذاكرتي

150
00:08:43,110 --> 00:08:44,780
لكن، أتعلم ماذا، (سميذرز)؟

151
00:08:44,810 --> 00:08:47,250
.سوف أجد (ليلى) وسأسترجعها

152
00:08:47,280 --> 00:08:49,250
.سأتفقّد فقط الرفقة القديمة

153
00:08:49,290 --> 00:08:50,590
!(همينغواي)

154
00:08:51,350 --> 00:08:52,290
.(بيكاسو)

155
00:08:53,090 --> 00:08:54,860
.(مصارع الثيران (خوان بيلمونت

156
00:08:55,930 --> 00:08:58,230
.(و(ستالين

157
00:08:58,260 --> 00:09:00,330
.هذا الرجل يستطيع حقّا أن يضع ضغطا عليك

158
00:09:00,360 --> 00:09:01,600
.(مرحبا، (كينت

159
00:09:01,630 --> 00:09:04,070
.حسنا، حسنا، حسنا
(رايتشل ماداو)
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">MSNBC صحفية أمريكية في قناة

160
00:09:04,100 --> 00:09:06,100
.(الكلّ رجع لأجل جنازة (شيب

161
00:09:06,140 --> 00:09:08,670
(كنت مسافرة من العاصمة إلى (نيويورك
،و، بالطبع

162
00:09:08,700 --> 00:09:10,040
.عليّ التوقف في سبرينغفيلد

163
00:09:10,070 --> 00:09:11,770
كيف حال الرِفاق في القناة 6؟

164
00:09:11,810 --> 00:09:14,040
اسمعِ، لنبقي هذا الموضوع جانبا...فقط لأنّنا

165
00:09:14,080 --> 00:09:16,240
عملنا في القناة 6 وقد حققتِ نجاحا وأنا لا

166
00:09:16,280 --> 00:09:19,080
.لا يعني أنّي ألومك -
هل هذه سيارتك؟ -

167
00:09:18,890 --> 00:09:23,930
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">اسألني عن مرارتي

168
00:09:18,890 --> 00:09:23,930
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">أكره الحياة

169
00:09:20,880 --> 00:09:22,280
كينت)، أريد أن أخبرك)

170
00:09:22,320 --> 00:09:24,850
...الخطأ الكبير الذي ارتكبته

171
00:09:24,890 --> 00:09:26,390
.بعد الفاصل

172
00:09:26,420 --> 00:09:28,690
،إذًا، (كينت)، ذلك الخطأ الذي اقترفته

173
00:09:28,720 --> 00:09:30,690
،هذا الخطأ الجسيم
،الذي غيّر حياة

174
00:09:30,730 --> 00:09:32,390
...هذا الفشل الكوني، الذي

175
00:09:32,430 --> 00:09:34,860
!فقط أخبريني مسبقا -
.بعد هذا الفاصل -

176
00:09:34,900 --> 00:09:36,360
،كان بمقدورك المجيء معي

177
00:09:36,400 --> 00:09:38,100
لكنّك كنت ترضع حلمتي

178
00:09:38,130 --> 00:09:41,300
.برامج الأخبار الترفيهية وتملّق المشاهير

179
00:09:42,270 --> 00:09:46,580
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">عين على سبرينغفيلد
(بروكمان)، و(ماداو)

180
00:09:43,270 --> 00:09:45,270
.إذا، أخبرنا عن فلمك الجديد

181
00:09:45,310 --> 00:09:46,810
.إنه مذهل

182
00:09:46,840 --> 00:09:49,950
.طاقم التصوير سمح لنا بالعب في رمالهم

183
00:09:49,980 --> 00:09:52,450
عظيم. لدينا مقطع مصوّر -
لا! لا، لا تعرضوه -

184
00:09:52,480 --> 00:09:55,080
.ليس هناك 5 ثوانٍ جيدة في الفيلم بأكمله

185
00:09:57,850 --> 00:10:00,560
،لم أعد رجل أخبار بعد الآن
.أنا جيولوجي

186
00:10:00,590 --> 00:10:02,590
.أظلّ أنقّب على أخبار وضيعة جديدة

187
00:10:02,630 --> 00:10:05,490
كينت)، أظن أنّي وجدت تذكرة خروجي من هذه المدينة)

188
00:10:05,530 --> 00:10:07,660
<i>أو على الأقل إلى (سبرينغفيلد) أفضل</i>

189
00:10:07,700 --> 00:10:09,760
أنتما مهووسا الأخبار، هل تعملان على قصة جديدة؟

190
00:10:09,800 --> 00:10:11,570
ماذا عن هذه؟

191
00:10:11,600 --> 00:10:14,600
محلّ (ماريو) في قلب المدينة
.عثر على فأر في معكرونته

192
00:10:14,640 --> 00:10:16,170
متى حدث هذا؟

193
00:10:16,210 --> 00:10:18,170
متى ما أردت. حسنا؟

194
00:10:18,210 --> 00:10:19,610
رايتشل، أيمكنني المجيء؟

195
00:10:19,640 --> 00:10:21,010
يمكننا تشارك السُترات

196
00:10:21,040 --> 00:10:22,580
.اتبعني فقط

197
00:10:22,610 --> 00:10:25,110
في محلّ (ماريو)، صورة (سيناترا) على الجدار

198
00:10:25,150 --> 00:10:27,150
(موقّعة بواسطة (فرانك جونيور

199
00:10:27,180 --> 00:10:29,320
!"الإطار يخفي كلمة "جونيور

200
00:10:29,350 --> 00:10:32,320
.شخص ما كان يلقي إطارات في الغابة

201
00:10:34,120 --> 00:10:36,090
!يا للهول
،خلال الثلاث سنوات في عملي المتراخي

202
00:10:36,130 --> 00:10:37,690
.لم أر أبدا شيئا كهذا

203
00:10:37,730 --> 00:10:41,160
.هذه إطارت سيارتي المشؤومة

204
00:10:41,200 --> 00:10:44,200
<i>كان يمكن أن تنفجر لو أحكم الناس تثبيتها</i>

205
00:10:44,230 --> 00:10:45,770
!يا له من سبق صحفي

206
00:10:45,800 --> 00:10:47,370
.أنتَ لن تخبر أحداً

207
00:10:47,400 --> 00:10:50,440
،حتّى موعد المهرج عند الرابعة عصرا
لديّ تحكّم كامل

208
00:10:50,470 --> 00:10:52,740
.بقسم أخبار القناة 6

209
00:10:54,380 --> 00:10:56,210
.الأخبار المحلّية مهزلة

210
00:10:56,250 --> 00:10:57,850
.أنا ذاهبة إلى قنوات ذات الكابل

211
00:10:57,880 --> 00:10:59,280
!أخبار عبر الكابل

212
00:10:59,320 --> 00:11:01,980
.الناس تريد فقط الأخبار على السادسة مساء

213
00:11:02,020 --> 00:11:03,820
من الرجال البيض أيام الأسبوع

214
00:11:03,850 --> 00:11:05,690
.إلى الرجال السود في نهاية الأسبوع

215
00:11:05,720 --> 00:11:06,990
.سنرى هذا

216
00:11:07,020 --> 00:11:08,820
.نعم، سوف نرى

217
00:11:08,860 --> 00:11:11,160
.بخصوص هذا، الأشياء ستُرى

218
00:11:11,190 --> 00:11:13,190
.عن طريقنا

219
00:11:14,430 --> 00:11:15,560
كينت)، أنتَ قادم؟)

220
00:11:15,600 --> 00:11:17,030
.هو لن يأتي

221
00:11:17,070 --> 00:11:21,170
.هذا الخنوص يخاف أن يترك مكانه الدافئ

222
00:11:21,200 --> 00:11:23,640
أيمكنك أن تصوغ العبارة أكثر لطفا؟

223
00:11:23,670 --> 00:11:26,410
.آسف. إنّه ليس قادماً

224
00:11:26,440 --> 00:11:27,980
,(ستندم على هذا، (كينت

225
00:11:28,010 --> 00:11:30,380
عندما أحصل على برنامجي الخاص
.وأنت عالق هنا

226
00:11:30,410 --> 00:11:32,910
.تتربص رحلة طيران (سانتا) من القطب الشمالي

227
00:11:32,950 --> 00:11:34,950
"!(أوه، أنظروا إنّه فوق (غرينلند"

228
00:11:39,060 --> 00:11:42,120
،لا تقلق، خنوص
.لقد اتخذت القرار السليم

229
00:11:44,030 --> 00:11:47,630
.كانت ستُحرق خلال ساعة أو نحو ذلك

230
00:11:54,780 --> 00:11:57,250
.اسمعْ، (بيرنز)، لقد حصلت على معلومات عن حبيبتك

231
00:11:57,350 --> 00:12:01,120
،لا تزال على قيد الحياة
.وقد بدأت للتو تجنّ بك من الأسبوع الماضي

232
00:12:01,360 --> 00:12:02,660
ليلى) لا تزال حيّة؟)

233
00:12:02,690 --> 00:12:04,190
،نعم، هي ما تزال حية

234
00:12:04,230 --> 00:12:06,160
<i>لكنها راهبة</i>

235
00:12:08,530 --> 00:12:11,000
.لا، إنّه نسر كشفي حقيقي، هذا هو

236
00:12:11,030 --> 00:12:13,930
،لكنّ بِطْرِيقَكَ ليس مسيحيّا
...هي الآن راهبة بوذية

237
00:12:13,970 --> 00:12:17,440
أمضت حياتها في التعبير عن حياتها
.(الجنسية في حديقة (زان

238
00:12:17,470 --> 00:12:19,340
.تلك الصخور كان يمكن أن تكون أنا

239
00:12:19,370 --> 00:12:22,710
الآن، وبعد أن أصبحت بارعا
.في إيجاد الأشياء، أُعثر على المَخرج

240
00:12:22,740 --> 00:12:25,710
.علينا التحدث حول أتعابي

241
00:12:25,750 --> 00:12:27,950
.بدأت تُصبح مملّا جدا

242
00:12:27,980 --> 00:12:29,550
!من قام بنقل مكتبي؟

243
00:12:34,660 --> 00:12:37,090
.حسنا، ها أنا
.أخبار كابل الزقاق

244
00:12:37,250 --> 00:12:40,300
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">فوكس الإخبارية
أخبار عاجلة: وفاة ديناصورات بسبب فرض الضرائب

245
00:12:40,410 --> 00:12:41,890
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">MSNBC :قناة
!فوكس بدأتها

246
00:12:41,890 --> 00:12:44,090
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">CNN
سنبيع الأخبار من أجل الطعام

247
00:12:44,140 --> 00:12:45,960
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">جدّك يشاهد فوكس

248
00:12:45,990 --> 00:12:47,830
<i>قناة فوكس الإخبارية
هل هذا حقّا كيف أريد</i>

249
00:12:47,870 --> 00:12:49,540
أن أعود إلى البطولات الكبرى؟

250
00:12:49,570 --> 00:12:51,240
.دعنا نرى حال الصحافة المكتوبة

251
00:12:51,270 --> 00:12:53,170
<i>سيدي، هل تبيع جريدة "نيويورك تايمز"؟</i>

252
00:12:53,210 --> 00:12:55,740
<i>"سيدي، نحن جريدة "نيويورك تايمز</i>

253
00:12:55,780 --> 00:12:57,540
.وإليها أنا ذاهب

254
00:12:57,580 --> 00:13:00,080
لماذا تفعل هذا، (بارت)؟

255
00:13:00,110 --> 00:13:02,220
،%50لفت الانتباه

256
00:13:02,250 --> 00:13:05,220
.%50إلقاء الأشياء على الناس

257
00:13:05,250 --> 00:13:08,260
.سيزور جدّتي السماء

258
00:13:08,290 --> 00:13:11,660
،لتعمل في قناة فوكس الإخبارية
كل ما عليك أن تكون قادرا على فعله

259
00:13:11,690 --> 00:13:13,330
.هو تشغيل هذه الأداة

260
00:13:13,360 --> 00:13:15,400
...الآن، حين يكون جمهوريّ في مشكلة

261
00:13:15,430 --> 00:13:18,100
،في ذلك الوقت
لم أعلم أنه كان غير شرعي

262
00:13:15,540 --> 00:13:20,930
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">عضو الكونغرس
(ألباما)

263
00:13:18,160 --> 00:13:21,000
.مضاجعة بقرة على عتبة مبنى الكونغرس

264
00:13:21,040 --> 00:13:22,440
.ببساطة نفعل هذا...

265
00:13:26,940 --> 00:13:29,410
.الآن حاول أنت

266
00:13:33,550 --> 00:13:36,020
.آسف، لكن اكتشفت للتوّ أنّ لديّ بعض الوساوس

267
00:13:36,050 --> 00:13:38,120
أنا عائد إلى مدينتي الصغيرة الحبيبة

268
00:13:38,150 --> 00:13:40,120
<I>حيث يمكنني أن أقرر ماذا ستكون الأخبار

269
00:13:43,160 --> 00:13:45,260
.لقد قضينا أوقاتا جميلا

270
00:13:45,290 --> 00:13:47,690
ذكريات ♪

271
00:13:47,730 --> 00:13:53,170
♪ تبقى بين صفحات عقلي ♪

272
00:13:55,840 --> 00:13:59,240
ذكريات ♪

273
00:13:59,270 --> 00:14:05,280
♪...شاهدني عبر العصور تماما مثل النبيذ ♪

274
00:14:05,310 --> 00:14:08,720
وكنتِ جالسة على دواسة البنزين
،حين سقطت قدمي نائمة

275
00:14:08,750 --> 00:14:10,920
.لذا أنا منبهر لتألّقك

276
00:14:10,950 --> 00:14:13,220
ماذا بحقّ...؟

277
00:14:10,950 --> 00:14:13,260
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">أحبّاء ماك بالز
"قريبا ستكون متجر "آبل

278
00:14:14,990 --> 00:14:16,960
.هذه نافذة مقاومة للكرات، سيدي

279
00:14:19,980 --> 00:14:23,880
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">كيف يمكنني خدمتك؟

280
00:14:19,930 --> 00:14:23,830
.معذرة، لم أر أيّ "عظم قدم" قربك

281
00:14:23,870 --> 00:14:25,430
.حذف كل معلومات جهات اتصالك

282
00:14:25,470 --> 00:14:27,310
...لا، لا، لم أطلب منكِ أن تفعلِ هذا، "سيري". أ

283
00:14:27,340 --> 00:14:29,400
.تم تأكيد الحذف

284
00:14:34,415 --> 00:14:36,715
.حسنا، (بارت)، ابق هادئا

285
00:14:36,745 --> 00:14:39,415
.اهدأ، أنت لن تموت فوق هنا

286
00:14:40,245 --> 00:14:42,525
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">اجتماع عائلي لأثرياء تيكساس

287
00:14:55,895 --> 00:15:00,745
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">نزل الذروة

288
00:15:04,945 --> 00:15:07,745
أوه، مونتي، لا يمكنني أن أصدّق أنك وجدتني

289
00:15:07,775 --> 00:15:09,945
.بعد كل هذه السنوات

290
00:15:09,985 --> 00:15:12,215
.لقد احتفظت بنفسي لك

291
00:15:12,255 --> 00:15:13,555
...حسنا، إذا

292
00:15:13,585 --> 00:15:15,285
.أود أن أتعرّى دفعة واحدة

293
00:15:15,325 --> 00:15:17,985
خدمة الغرف؟ أرسل الصلصة الصينية

294
00:15:18,025 --> 00:15:21,155
وواحد من واقيات "فايرستون" المطاطية
.من النوع الرفيع
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">Firestone = .شركة أمريكية مختصة في صناعة الإطارات

295
00:15:21,195 --> 00:15:23,795
.سأعود حالا

296
00:15:26,265 --> 00:15:28,235
سميذرز)؟)
،أيّهما أتناوله أوّلا

297
00:15:28,265 --> 00:15:30,335
وحيد القرن أو لسان النمر؟

298
00:15:30,365 --> 00:15:32,065
.لديّ شكوك عن كليهما، سيدي

299
00:15:32,105 --> 00:15:34,275
.سأفعل ذلك تماما على الطريقة القديمة

300
00:15:34,305 --> 00:15:35,575
.بمضخّتي

301
00:15:39,675 --> 00:15:41,615
.فقط أدهن أنفي، عزيزتي

302
00:15:45,785 --> 00:15:50,825
سميذرز)، اذهب إلى محلّ (سيرز، روبيك) واجلب)
.مفك براغي واحد إلى نصف

303
00:15:52,855 --> 00:15:55,495
ها أنا، ببطء أموت كل يوم

304
00:15:55,525 --> 00:15:57,495
.عند 5:00، 6:00 و11:00

305
00:15:57,525 --> 00:15:59,095
!ساعدوني! ساعدوني

306
00:15:59,135 --> 00:16:02,665
!طفل في خطر مع صور مثيرة

307
00:16:02,705 --> 00:16:03,935
جثة هذا الطفل يمكن أن تكون

308
00:16:03,965 --> 00:16:05,835
.بساطي السحري
!اجلب لي مصوّرا

309
00:16:05,875 --> 00:16:09,335
<i>الفيلم "فوق" جاء فضيعا على حياة سبرينغفيلد
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">فيلم أنيمي عُرض سنة 2009</i>

310
00:16:09,375 --> 00:16:11,545
طفل محلّي يتشبث بالحياة في قصة

311
00:16:11,575 --> 00:16:13,515
.تثبت كفاءة هذا الصحافي

312
00:16:14,975 --> 00:16:16,785
!(إنّه (بارت

313
00:16:16,815 --> 00:16:18,215
.صلِّ من أجل معجزة يا طفل

314
00:16:20,485 --> 00:16:22,455
.إلهي الرحيم، أعني لأهبط بسلام رجاء

315
00:16:22,485 --> 00:16:25,125
أو حوّل هذه السلّة إلى رجل آلي طائر قاتل

316
00:16:25,155 --> 00:16:27,325
.أستطيع التحكم به بدماغي. آمين

317
00:16:27,355 --> 00:16:28,495
.هذه ليست صلاة

318
00:16:34,535 --> 00:16:37,735
.أرى أنّك باردة كالجليد في ترقّب

319
00:16:39,175 --> 00:16:40,975
ميّتة؟

320
00:16:41,005 --> 00:16:42,505
(عزيزتي (ليلى

321
00:16:42,545 --> 00:16:45,345
.حتى النهاية، انتظرتها طويلا جدّا

322
00:16:45,375 --> 00:16:47,715
ماذا لو أعطيتها نفس الحياة؟

323
00:16:50,615 --> 00:16:52,645
.أظنّ أن ندما واحدا يقود إلى ندم آخر وحسب

324
00:16:52,685 --> 00:16:54,885
أتعلم سيدي، ربما سيجلب لك الراحة

325
00:16:54,915 --> 00:16:57,455
لتكرّم الشيء الوحيد الذي لطالما
.(طلبته منك (ليلى

326
00:16:59,515 --> 00:17:00,645
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">مطبخ الحساء
(مفتوح)

327
00:17:00,685 --> 00:17:02,155
.تفضل، أيّها الرجل الطيّب

328
00:17:02,195 --> 00:17:04,482
.بعض الحساء سيشفي مرضك العقلي

329
00:17:04,482 --> 00:17:05,822
.سيدي، لقد انتهت الـ5 دقائق

330
00:17:05,852 --> 00:17:07,892
.يمكنك الآن التوقف عن التفكير بالناس الآخرين

331
00:17:07,922 --> 00:17:10,862
.أوَ تعلم، أعتقد أنّي سأمنح خمس دقائق أخرى

332
00:17:12,662 --> 00:17:15,292
(أنا فخور بك، (مونتي

333
00:17:16,662 --> 00:17:18,362
.أنا لن آكل هذا

334
00:17:21,602 --> 00:17:23,793
ما الذي تنوي عمله لتنقذ ابني؟

335
00:17:23,793 --> 00:17:25,763
حسنا، لقد وضعت رماة على السطح

336
00:17:25,793 --> 00:17:27,733
،ليطلقوا النار على البالونات واحدا تلو الآخر

337
00:17:27,763 --> 00:17:29,603
.لكن بصراحة هم غير بارعين

338
00:17:30,903 --> 00:17:33,103
.رئيس، إنّه يحدث مجدّدا

339
00:17:33,133 --> 00:17:35,533
،أو، حبّا بالله، رفاق
.تفرّقوا. بطول ذراع

340
00:17:35,573 --> 00:17:36,973
.كل هذا خطئي

341
00:17:37,003 --> 00:17:38,603
لم يكن عليّ أن أسمع

342
00:17:38,643 --> 00:17:41,273
إلى ألبومات فرقة (كيس) عندما
.كنت حاملة

343
00:17:41,313 --> 00:17:43,713
،مارج)، مع كلّ احتراماتي)
.هذا سخيف

344
00:17:43,743 --> 00:17:46,153
(زوجتي كانت تسمع لـ(موزار) وخطابات (تشرشل

345
00:17:46,183 --> 00:17:47,813
,(عندما كانت حاملة بـ(رالفي

346
00:17:47,853 --> 00:17:50,123
.وهو لا يستطيع حتى فتح ثلاجة

347
00:17:50,153 --> 00:17:51,823
...يدفع، دائما
.دائما يدفع

348
00:17:51,853 --> 00:17:52,993
حقّا؟

349
00:17:53,023 --> 00:17:54,753
.نعم، ذاك الطفل عالة

350
00:17:54,793 --> 00:17:57,123
<i>(مهلا! أنا الوحيد من ينتقده، (لو</i>

351
00:17:57,163 --> 00:17:59,593
.الولد يخشى أن يهجّر
.يظنّ أنّه شقيقه

352
00:17:59,633 --> 00:18:02,833
أيمكننا التركيز على ولدي فوق في السماء؟

353
00:18:02,863 --> 00:18:04,503
.لديّ فكرة رمية طويلة

354
00:18:04,533 --> 00:18:08,503
.ما أعني به إطلاق قذيفة من على مسافة طويلة

355
00:18:08,853 --> 00:18:10,453
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">مدفع
استلم من قبل جبناء ف.ت.سبرينغفيلد
1862

356
00:18:10,493 --> 00:18:11,903
أترون، لو استطعنا أن نطلق النار

357
00:18:11,943 --> 00:18:15,973
،بالضبط وزن 12 ونصف باوند إلى داخل السلّة

358
00:18:16,013 --> 00:18:19,283
.سوف تُنزل الفتى برفق إلى الأرض

359
00:18:19,313 --> 00:18:22,753
لسوء الحظ، قذائفنا ذيبت

360
00:18:22,783 --> 00:18:25,583
,(لصنع تمثال (جو باتيرنو

361
00:18:25,623 --> 00:18:28,223
.(والذي بدّلناه لكي يبدو مثل (يوجين ليفي

362
00:18:28,563 --> 00:18:30,133
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">هو ممثل كوميدي معروف في سلسلة
أفلام فطيرة أمريكية التي تظهر في العلم

363
00:18:30,173 --> 00:18:33,363
.أظن أنّي قد أملك ما تبحثون عنه

364
00:18:37,203 --> 00:18:40,933
<i>اليوم أنا سعيد لبيعي أسهمي</i>

365
00:18:40,973 --> 00:18:43,673
.شركة "آبل" غلقت 20 نقطة أخرى اليوم

366
00:18:43,703 --> 00:18:45,603
لماذا يعلم الجميع؟

367
00:18:45,643 --> 00:18:48,143
.لأنّ منتجاتها الرائعة نظلّ نتبعها

368
00:18:48,173 --> 00:18:50,213
.وكلّ شيء آخر لم تتصوره أبدا

369
00:18:56,983 --> 00:18:59,283
<i>هذا الطفل لن يموت خلال دوامي</i>

370
00:18:59,323 --> 00:19:01,493
.والذي انتهى...الآن، لحسن الحظ

371
00:19:07,593 --> 00:19:11,163
!(بارت)! (بارت)
!(بارت)! (بارت)! (بارت)! (بارت)

372
00:19:13,133 --> 00:19:14,703
!(بارت)! (بارت) -

373
00:19:14,733 --> 00:19:16,973
."هومر) يصعد أسرع مقارنة بسهم "آبل)

374
00:19:15,013 --> 00:19:18,593
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">."هذه المرّة الأخيرة التي سوف نقبّل فيها "آبل
.لم نتقاضى حتّى عن هذا

375
00:19:21,343 --> 00:19:23,313
!ابني على ما يرام

376
00:19:23,343 --> 00:19:24,983
!(بارت)! (بارت)! (بارت)

377
00:19:25,013 --> 00:19:26,883
!لقد فزت في معرض العلوم

378
00:19:26,913 --> 00:19:28,813
!(سأذهب إلى (شيكاغو

379
00:19:28,853 --> 00:19:30,423
!(بارت)! (بارت)! (بارت)

380
00:19:30,453 --> 00:19:33,553
.(بارت)، (بارت)، (بارت)

381
00:19:33,593 --> 00:19:35,593
أوَ تعلم ما أفكّر بالندم عليه؟

382
00:19:35,623 --> 00:19:38,163
،لطالما كانت عائلتك مع بعض

383
00:19:38,193 --> 00:19:41,163
.كل خيار اتخذته هو الخيار الصائب

384
00:19:41,193 --> 00:19:42,933
.والتمّ الشمل

385
00:19:44,703 --> 00:19:47,433
هلاّ أوقفتم إطلاق النار، رفاق؟
.لقد هبط بأمان بالفعل

386
00:19:48,683 --> 00:19:50,803
،عذرا، رئيس
.كان هذا أنا أضعه للأسفل

387
00:19:50,803 --> 00:19:53,113
.وهنا لدينا...جمع شمل أسرة

388
00:19:53,143 --> 00:19:56,113
.وأمّة ممتنة بفضل بعض القصص الصلبة

389
00:19:56,143 --> 00:19:57,683
.(عودة إليك، (رايتشل ماداو

390
00:19:57,713 --> 00:19:59,713
.(عمل عظيم، (كينت
أظنّ أنّه قد يكون لدينا

391
00:19:59,753 --> 00:20:01,413
MSNBC مكان لك في قناة

392
00:20:01,453 --> 00:20:03,383
بين برنامج نهاية الأسبوع حول السجن

393
00:20:03,423 --> 00:20:05,353
والساعتين التي يستغرقها

394
00:20:05,393 --> 00:20:07,423
للحاق بـ(جو سكاربورغ) صباح الإثنين

395
00:20:07,453 --> 00:20:09,393
.لا، شكراً، (رايتشل مادو). أنا سعيدٌ هنا

396
00:20:09,423 --> 00:20:11,793
.ليس هناك ما أندم عليه

