﻿1
00:00:00,540 --> 00:00:04,590
<font color="#FFFF00" size="24" face="Traditional Arabic">(بعنوان: (أنت تعيش مرة فقط</font>

2
00:00:05,170 --> 00:00:07,040
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">مرحبا بكم في محطة (سبرينغفيلد) النووية

3
00:00:09,610 --> 00:00:11,010
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">الروح النبيلة تجعل العظماء رجالاً صغار

4
00:00:13,514 --> 00:00:15,614
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">لفة (سانتا)
!الصف قد تشكل فعلا - مركز (سبرنغفيلد) التجاري لن يغادر أبدا

5
00:00:16,016 --> 00:00:18,946
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">ساعات الدراسة لا توفر أسبوع راحة

6
00:00:27,996 --> 00:00:29,636
!ليس مجدّدا

7
00:01:01,853 --> 00:01:03,183
,(الآن، أنا، (بارت سيمبسون

8
00:01:03,223 --> 00:01:05,823
.سأرسل أوّل عربة إلى الأفعوانية

9
00:01:06,583 --> 00:01:08,913
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">(عيد ميلاد سعيد (ميلهاوس

10
00:01:11,233 --> 00:01:12,983
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">أكسجين

11
00:01:16,433 --> 00:01:20,073
.لا، لمرة واحدة، أريد أن أنطلق الأوّل

12
00:01:20,103 --> 00:01:23,003
لكن، (ميلهاوس)، لقد تركتك تدفعني
.مسبقا على الأرجوحة

13
00:01:23,043 --> 00:01:25,513
.وهذا فخر لي، لكن سيكون أنا من يفعلها

14
00:01:25,543 --> 00:01:27,413
!(كفّ عن هذا (ميلهاوس

15
00:01:28,543 --> 00:01:31,483
!كُلْ حاجز الأمان

16
00:01:31,513 --> 00:01:34,083
لماذا نحن أصدقاء حقيقيون؟

17
00:01:34,113 --> 00:01:36,823
!لأن مقعدك كان خلف مقعدي

18
00:01:44,863 --> 00:01:47,433
.يبدو وكأنّ موعد اللعب انتهى للأبد

19
00:01:47,463 --> 00:01:48,763
.سأعالج هذا

20
00:01:48,803 --> 00:01:52,103
"عزيزي غريب الأطوار، تعال خذ ضفدعك غريب الأطوار"

21
00:01:52,133 --> 00:01:53,133
.وإرسال

22
00:01:51,793 --> 00:01:53,083
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">(رسالة إلى (كيرك فان هوتن

23
00:01:54,173 --> 00:01:56,143
هل أكلت فولا سوداني؟

24
00:01:56,173 --> 00:01:58,373
.لا، فقط استنشقت رحيقا

25
00:01:58,413 --> 00:01:59,673
.أنا على ما يُرام

26
00:01:59,713 --> 00:02:01,813
.أستطيع التنفس من خلال قناة دموعي

27
00:02:04,813 --> 00:02:06,313
.أخبراني لو أصبح هذا مزعجا

28
00:02:08,183 --> 00:02:11,623
أظنّ أني سأخرج المعكرونة والجبن
.الذي أطعمتماني

29
00:02:11,653 --> 00:02:12,853
.لا يفترض بي تناولهما

30
00:02:12,893 --> 00:02:15,463
.لهذا السبب آكل كثيرا

31
00:02:15,493 --> 00:02:17,063
!ماذا بحق....؟

32
00:02:17,093 --> 00:02:20,033
،إذا لم يكن والد هذا الطفل هنا خلال ثانية

33
00:02:20,063 --> 00:02:22,363
.فإنه سيذهب إلى مكبّ القمامة

34
00:02:24,003 --> 00:02:25,533
!مرحبا، رفاق

35
00:02:25,573 --> 00:02:28,303
من يرغب بنفحة من رائحة (كيرك) الجديدة؟

36
00:02:28,343 --> 00:02:29,443
أ.ت.ف.م"؟"

37
00:02:29,473 --> 00:02:31,243
.أنت تعيش فقط مَرّة

38
00:02:31,273 --> 00:02:33,443
.ومرّة أخرى، القطط تحصل على الأفضل

39
00:02:33,473 --> 00:02:34,913
.(كريك فان هوتن)

40
00:02:34,943 --> 00:02:37,713
.آمل أنّك لا تعيش أزمة منتصف العمر

41
00:02:37,753 --> 00:02:39,813
،رجاء. فقط لأنّي اشتريت سيارة جديدة

42
00:02:39,853 --> 00:02:40,983
وفقدت بعض الوزن

43
00:02:41,023 --> 00:02:42,883
،"وبدأت أخذ دروس "دي جي

44
00:02:42,923 --> 00:02:45,693
.يظنّ الجميع أنّي أعيش أزمة منتصف العمر

45
00:02:45,723 --> 00:02:47,793
أبي هل جلبت لي لوح تزلج؟

46
00:02:47,823 --> 00:02:49,023
.إنّه لي

47
00:02:49,063 --> 00:02:50,193
.والآن اجلس في الخلف

48
00:02:50,223 --> 00:02:51,363
،وحين تكون هناك

49
00:02:51,393 --> 00:02:53,633
.استخدم هذا المرهم لطلي الجلد

50
00:02:56,203 --> 00:02:58,773
!إلى محلّ تبييض الأسنان

51
00:03:00,003 --> 00:03:03,543
(أنا آسفة، لكن هل يعلم (كيرك
كيف يبدو سخيفا؟

52
00:03:03,573 --> 00:03:04,903
!أنظروا إليّ

53
00:03:04,943 --> 00:03:07,173
.أنا خائف أن أموت

54
00:03:07,213 --> 00:03:08,573
(عزيزي (هومي

55
00:03:08,613 --> 00:03:10,183
أنا مسرورة جدّا لأنّك سعيد

56
00:03:10,213 --> 00:03:12,953
.بحياتك تماما كما هي

57
00:03:12,983 --> 00:03:15,483
،لديك نفس العمل، نفس السيارة

58
00:03:15,523 --> 00:03:18,383
.نفس المنزل منذ 20سنة

59
00:03:18,423 --> 00:03:20,623
.وهذا فقط كل ما ستحصل عليه

60
00:03:20,653 --> 00:03:23,093
،سلسلة أبدا

61
00:03:23,123 --> 00:03:25,223
،أبدا، أبدا، أبدا

62
00:03:25,263 --> 00:03:27,263
.أبدا لن تغيرها على الإطلاق

63
00:03:27,293 --> 00:03:29,733
!وأنت راض بذلك

64
00:03:31,303 --> 00:03:33,903
مثل أن أقول ليلة بعد ليلة

65
00:03:33,933 --> 00:03:35,673
...بعد ليلة

66
00:03:35,703 --> 00:03:37,703
.عمت مساء

67
00:03:41,443 --> 00:03:44,983
.كينت بروكمان) هنا من أجل اللقاء الصحفي)

68
00:03:50,823 --> 00:03:52,063
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">مثبت شعر

69
00:03:57,093 --> 00:03:59,163
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">فتيات يابانيات بآذان حيوانية

70
00:04:00,833 --> 00:04:03,063
إذا، (كينت)، ما الذي أتى بك إلى هنا؟

71
00:04:03,103 --> 00:04:05,433
،القصة العجيبة عن كيف أضعنا، ثمّ عثرنا

72
00:04:05,473 --> 00:04:07,333
على صندوقنا الخاص بالأشياء الضائعة المعثور عليها؟

73
00:04:07,373 --> 00:04:09,143
في الواقع، أيها المدير (سكينر)، أنا هنا للحديث

74
00:04:09,173 --> 00:04:10,273
...عن شيء آخر

75
00:04:10,303 --> 00:04:11,273
!الغشّ

76
00:04:12,473 --> 00:04:14,443
.ظننت هذا نوعا من الإطراء

77
00:04:14,483 --> 00:04:15,643
.أنت ترتدي كنزة

78
00:04:15,683 --> 00:04:18,243
...هذا الصحفي تحوّل للتوّ

79
00:04:18,283 --> 00:04:20,013
!فهمت ذلك

80
00:04:20,053 --> 00:04:22,183
هذا صحيح، القناة 6 ستكشف الحقيقة

81
00:04:22,223 --> 00:04:24,853
في سلسلة من خمس أجزاء
.دقيقتان كلّ يوم

82
00:04:24,893 --> 00:04:27,453
السكان خصصوا حيّزا من أجل
.شهادات ترشيحك لجائزة (إيمي) المحلية

83
00:04:27,493 --> 00:04:29,193
.لا، لا تخصصوا مجالا

84
00:04:29,223 --> 00:04:30,723
،ما عدا للسيد (لارغو) وحميته

85
00:04:30,763 --> 00:04:32,193
.ليس هناك أيّ غش في هذه المدرسة

86
00:04:32,233 --> 00:04:36,463
هذا التطابق الـ30 لاختبار
.ماذا فعلت هذا الصيف" يعكس شيئا آخر"

87
00:04:37,463 --> 00:04:38,573
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">(وقتي الصيفي في (كوزيمال
(بواسطة: (نيلسون مانتز

88
00:04:38,573 --> 00:04:39,693
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">(وقتي الصيفي في (كوزيمال
(بواسطة: (ويندل بورتون

89
00:04:39,693 --> 00:04:40,693
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">(وقتي الصيفي في (كوزيمال
(بواسطة: (لويس

90
00:04:40,693 --> 00:04:41,513
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">(وقتي الصيفي في (كوزيمال
(بواسطة: (ميلهاوس فان هوتن

91
00:04:41,523 --> 00:04:42,343
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">(وقتي الصيفي في (كوزيمال
(بواسطة: (مارتن برينس

92
00:04:42,343 --> 00:04:43,743
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">(وقتي الصيفي في (كوزيمال
(بواسطة: (رالف ويغن

93
00:04:44,143 --> 00:04:46,643
ميرا) أليس لدي موعد آخر؟)

94
00:04:46,673 --> 00:04:49,313
.هذا هو موعدك الأول على الإطلاق

95
00:04:49,343 --> 00:04:51,413
.دعونا نلقي نظرة على هذه الشاشة

96
00:04:54,953 --> 00:04:57,823
<i>هذه المدرسة أكثر فسادا مقارنة
.بالبرلمان الإيطالي</i>

97
00:04:57,853 --> 00:04:59,323
<i>إذا كان هؤلاء الأطفال هم مستقبلنا</i>

98
00:04:57,743 --> 00:04:58,843
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">الأجوبة

99
00:04:59,353 --> 00:05:02,723
<i>إذا، ولمرة، لا أريد العيش</i>

100
00:05:11,703 --> 00:05:13,833
.رجاء لا تبثوا هذا

101
00:05:13,873 --> 00:05:16,043
سأخبرك الفائزين بلعبة
.كرة الركل في وقت مبكر

102
00:05:16,073 --> 00:05:18,043
ستجني الكثير من العملات
.بالرهان على كرة الركل

103
00:05:18,073 --> 00:05:20,173
.وبهذا ما سننهي به القصة

104
00:05:20,213 --> 00:05:21,973
!لا

105
00:05:21,753 --> 00:05:24,913
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">غشاش، غشاش
آكل المخاط

106
00:05:22,013 --> 00:05:23,313
.(كان معكم (كينت بروكمان

107
00:05:23,343 --> 00:05:25,483
.المسرور بنفسه

108
00:05:25,513 --> 00:05:27,383
♪ أنت فقط ♪

109
00:05:27,413 --> 00:05:30,753
♪ تعيش مرة ♪

110
00:05:30,783 --> 00:05:32,823
♪ أو هكذا يبدو ♪

111
00:05:32,533 --> 00:05:34,803
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">يعرض الآن - نفس وقت العام المقبل
الحياة نتنة

112
00:05:34,823 --> 00:05:37,943
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">يعرض الآن - لا مخرج
نقطة اللاعودة

113
00:05:37,943 --> 00:05:40,623
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">يعرض الآن - نهاية مسدودة
مقتطف من سلسلة الدوري العالمي

114
00:05:35,323 --> 00:05:38,323
♪ لا حياة من أجلك ♪

115
00:05:38,363 --> 00:05:42,763
♪ ولا شيء لأحلامك ♪

116
00:05:44,433 --> 00:05:46,103
♪ أنت تعمل ♪

117
00:05:46,133 --> 00:05:49,073
♪ كل يوم ♪

118
00:05:46,303 --> 00:05:47,303
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">عديم الفائدة

119
00:05:48,893 --> 00:05:50,263
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">مجلة مملة

120
00:05:49,103 --> 00:05:54,543
♪ مع وظيفة حقيرة ♪

121
00:05:54,583 --> 00:05:57,483
♪ وكل ليلة ♪

122
00:05:55,783 --> 00:05:56,863
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">كعكة العجين
رقائق الشكولاتة

123
00:05:56,873 --> 00:05:58,123
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">طحين

124
00:05:58,153 --> 00:05:59,473
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">كرة تنس

125
00:05:57,513 --> 00:06:01,383
♪ نفس النهاية ♪

126
00:06:01,423 --> 00:06:04,583
♪ لا حلم يصبح حقيقة ♪

127
00:06:04,623 --> 00:06:05,753
♪ أنت فقط ♪

128
00:06:05,793 --> 00:06:10,193
♪ تعيش مرة ♪

129
00:06:19,433 --> 00:06:22,243
حسنا، نعم، على الأقل
أنت تتمتع بصحتك؟

130
00:06:22,273 --> 00:06:24,443
الآن دعنا نرى إذا أمكنني
.أن آخذ هذا بعيدا عنك

131
00:06:24,143 --> 00:06:26,653
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">الأمعاء الخشنة

132
00:06:24,473 --> 00:06:27,013
.سمّك

133
00:06:27,043 --> 00:06:30,143
.أنا مرهق من العيش مرة واحدة

134
00:06:30,183 --> 00:06:31,813
،لا أستطيع التصديق أنّي أقول هذا

135
00:06:31,853 --> 00:06:34,613
".لكن قد بدأت أندم عن قول "أ.ت.م.ف
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">أنت تعيش مرة فقط

136
00:06:34,653 --> 00:06:36,853
مارج)، إذا لم تمانع، سأتوقف عن التذمر

137
00:06:36,883 --> 00:06:40,493
.عن حياتي وأبدأ في الانغماس في الماضي

138
00:06:40,523 --> 00:06:42,963
طابع مُعلَّم بالـ"بيستاس"؟
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">العملة الاسبانية

139
00:06:42,993 --> 00:06:44,393
من أرسل هذه الرسائل؟

140
00:06:44,423 --> 00:06:46,333
(مراسلي القديم من (إسبانيا

141
00:06:46,363 --> 00:06:47,963
.(إيدواردو)

142
00:06:48,003 --> 00:06:49,363
،سابقا في الدرجة الخامسة
كان عليّ أن أكتب

143
00:06:49,403 --> 00:06:51,233
.إما إلى أجنبي أو سجين

144
00:06:51,273 --> 00:06:52,673
واخترت أجنبي لأن السجناء

145
00:06:52,703 --> 00:06:54,603
.يردّون سريعين جدّا

146
00:06:54,643 --> 00:06:57,843
.كنّا نكتب لبعضنا عن أحلامنا في المستقبل

147
00:06:57,873 --> 00:07:00,143
."كنت سأصبح ملك "جبل تشيز برغر

148
00:07:01,983 --> 00:07:03,643
هل أنا تغيرت أو هم من توقفوا

149
00:07:03,683 --> 00:07:06,053
عن صنع جبال تشيز بيرغر؟

150
00:07:06,083 --> 00:07:08,813
.على الأرجح جزء من كليهما

151
00:07:08,853 --> 00:07:11,253
.محزن جدا

152
00:07:13,393 --> 00:07:15,823
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">اجتماع لجنة الآباء والأساتذة
جدول أعمال اليوم: وباء الغش
(سكورت) ضد (جيغيغنز)

153
00:07:17,683 --> 00:07:22,613
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">اجتماع لجنة الآباء والأساتذة

154
00:07:18,133 --> 00:07:22,733
أي قدوة خُلقية يكون هذا الفاسد لولدي؟

155
00:07:25,333 --> 00:07:27,133
.رجاء ليهدأ الجميع

156
00:07:27,173 --> 00:07:29,203
تعلمون، ربما هذا ما يدعونه
افتراء غشّ

157
00:07:29,243 --> 00:07:31,643
...،هو في الواقع فرصة لـ

158
00:07:31,673 --> 00:07:34,473
لبدأ حـ.حوار...

159
00:07:34,513 --> 00:07:37,643
والذي قد يخلق
.لحظة تعليمية

160
00:07:37,683 --> 00:07:41,553
...شيء ما، كلمة حديثة

161
00:07:41,583 --> 00:07:43,753
.ليس لديّ شيء

162
00:07:43,783 --> 00:07:45,723
!بسرعة، التقطوا صورة للكتاب السنوي

163
00:07:46,853 --> 00:07:49,293
!لدي حلّ

164
00:07:49,323 --> 00:07:52,493
.(أخذت وقتك الممتع آتية لإنقاذنا، (ليزا

165
00:07:52,533 --> 00:07:54,533
ربما أفضل طريقة لنبعد الطلاب من الغش

166
00:07:54,563 --> 00:07:57,003
.هو أن نثق بهم بأن لا يغشوا

167
00:07:58,673 --> 00:08:00,003
أهذا كل شيء؟
أهذا كل ما لديكِ؟

168
00:08:00,033 --> 00:08:02,203
شيء أستطيع قراءته على علبة شاي؟

169
00:08:02,243 --> 00:08:05,873
.ما أقترحه هو أن نصنع قانون شرف

170
00:08:05,913 --> 00:08:08,313
.ممتاز، مزيد من العمل للأساتذة

171
00:08:08,343 --> 00:08:09,743
.الطلاب هم من يقومون به

172
00:08:09,783 --> 00:08:11,243
!دعوها تتحدث

173
00:08:11,283 --> 00:08:13,883
،إذا تعهّد الطلاب أن لا يغشوا

174
00:08:13,913 --> 00:08:16,283
،وأن يبلغوا عن أي غشاش

175
00:08:16,323 --> 00:08:17,853
لا أحد سيخدع النظام

176
00:08:17,883 --> 00:08:20,623
.لأنهم سوف يكونون النظام

177
00:08:20,653 --> 00:08:24,223
!قانون الشرف! قانون الشرف

178
00:08:24,263 --> 00:08:26,293
.لقد فعلتُها

179
00:08:26,333 --> 00:08:27,663
.لقد أنقذت اليوم

180
00:08:27,693 --> 00:08:30,033
بنفس الطريقة التي فزت فيها
.(بتلك المعركة في (الفيتنام

181
00:08:30,063 --> 00:08:31,163
!بالإغماء

182
00:08:33,133 --> 00:08:35,533
.إذا كنت عشيق زوجتي السرّي، أُدخل

183
00:08:35,573 --> 00:08:37,973
.لا يوجد شيء أستطيع أن أفعله لها بعد الآن

184
00:08:38,003 --> 00:08:40,013
.أنا أبحث عن صديقي بالمراسلة
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">بالإسبانية

185
00:08:40,043 --> 00:08:41,613
"أو "صديقي بالمراسلة
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">بالإنجليزية

186
00:08:41,643 --> 00:08:43,243
إيدواردو)؟)

187
00:08:43,283 --> 00:08:44,313
أهذا حقّا أنت؟

188
00:08:44,343 --> 00:08:45,883
لماذا أنتَ هنا؟

189
00:08:45,913 --> 00:08:48,113
.(لإنقاذ روح (هومر سيبمسون

190
00:08:48,153 --> 00:08:49,953
الآن أين هو، أيها الرجل المسنّ؟

191
00:08:49,983 --> 00:08:51,653
!(أنا هو (هومر سيبسون

192
00:08:51,693 --> 00:08:52,753
<i>!يا للهول</i>

193
00:08:52,793 --> 00:08:53,853
ماذا حدث لك؟

194
00:08:56,123 --> 00:08:57,923
هل احترق شعرك في حريق

195
00:08:57,963 --> 00:08:59,263
حاصرك في مصنع حلوى؟

196
00:08:59,293 --> 00:09:01,233
.أتمنى ذلك

197
00:09:08,048 --> 00:09:09,588
(مارج سيمبسون)

198
00:09:09,618 --> 00:09:10,988
من اللطيف جدّا لقاء صديق

199
00:09:11,018 --> 00:09:13,518
لـ(هومر) التقاه عبر البريد
.لا يكون قرد بحر

200
00:09:13,558 --> 00:09:15,558
.(أجل، (إيدواردو برشلونة

201
00:09:15,588 --> 00:09:18,028
.(أو بالانجليزية، (إيدي ميامي -
عزيزي -

202
00:09:18,058 --> 00:09:19,598
ظننت أن زيارة من صديقك بالمراسلة القديم

203
00:09:19,628 --> 00:09:21,028
.سوف تبهجك

204
00:09:21,068 --> 00:09:23,198
كم انتظرت بفارغ الصبر رسالة

205
00:09:23,228 --> 00:09:26,538
<i>(من الولايات المتحدة و(هومر سيمبسون</i>

206
00:09:28,438 --> 00:09:30,168
صباح الخير (إيدواردو)" هل يمكنك الردّ"
.وإخباري ما يعني هذا

207
00:09:30,598 --> 00:09:33,068
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">عزيزي (إيدواردو)، صباح الخير. هل يمكنك أن تخبرني ما يعني هذا؟
(صديقك بالمراسلة (هومر سيمبسون

208
00:09:35,448 --> 00:09:37,748
ماذا حدث لنا (إيدواردو)؟

209
00:09:37,778 --> 00:09:40,618
كان بجعبتنا العديد من الأشياء
.كنّا سنفعلها

210
00:09:40,648 --> 00:09:42,918
.وأنا، صديقي، قمت بفعلها

211
00:09:42,948 --> 00:09:44,148
.حسنا اسمعْ، يا صاح

212
00:09:44,188 --> 00:09:45,818
...لديّ كنزي

213
00:09:45,858 --> 00:09:47,818
.زوجتي وأطفالي

214
00:09:49,628 --> 00:09:50,628
لقد حصلت على ثمان زوجات

215
00:09:50,658 --> 00:09:52,258
!و 200 طفل

216
00:09:52,298 --> 00:09:55,698
من بينهم فنانين، أطباء
.وطهاة ثوريين

217
00:09:55,728 --> 00:09:57,298
ألديك طفل قليل الاحترام

218
00:09:57,338 --> 00:09:59,038
والذي يناديك باسمك الأول؟

219
00:09:59,068 --> 00:10:01,268
.لا يمكنني تصور هذا المخلوق

220
00:10:01,308 --> 00:10:03,068
.(مرحبا، (هومر
هل أطلقت ريحا للتو؟

221
00:10:03,108 --> 00:10:05,408
<i>هل أطلقت ريحا للتو، سيدي</i>

222
00:10:05,438 --> 00:10:06,408
.أيّا كان

223
00:10:06,438 --> 00:10:07,878
(بروية، بروية، (هومر

224
00:10:07,908 --> 00:10:11,248
.أريد أن أساعدك في تحقيق بعض من أحلام طفولتك

225
00:10:11,278 --> 00:10:12,918
حقّا؟ الآن؟

226
00:10:12,948 --> 00:10:14,918
.لديّ طلبتي (بييتزا) قادمتين

227
00:10:14,948 --> 00:10:16,948
.أريد أن أرى من سيصل هنا أولا

228
00:10:16,988 --> 00:10:18,088
!(الآن، (هومر

229
00:10:18,118 --> 00:10:19,258
.ارتدِ معطفك

230
00:10:19,288 --> 00:10:21,088
.لقد طلبت منه هنا أن يبهجك

231
00:10:21,128 --> 00:10:22,458
لكن لم أعتقد أنّك ستترك كل شيء

232
00:10:22,488 --> 00:10:23,958
لتذهب للتسكع

233
00:10:23,998 --> 00:10:26,428
.مع هذا، لا إهانة، الإسباني

234
00:10:27,298 --> 00:10:28,898
.أنا أعدكِ بشيء واحد، سيدتي

235
00:10:28,928 --> 00:10:31,228
،عندما أعيد زوجك، سيكون سعيدا

236
00:10:31,268 --> 00:10:34,438
مضيفا شعورا جديدا من المغامرة
...لزواجك

237
00:10:34,468 --> 00:10:36,338
.وإلى غرفة النوم

238
00:10:36,368 --> 00:10:41,038
لم أعتد أن يقول رجال غرباء كلمة
.غرفة نوم" بجواري"

239
00:10:41,078 --> 00:10:43,278
<i>هل تفضلين "سالا ديامور"؟
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">وتعني غرفة الحبّ</i>

240
00:10:43,308 --> 00:10:44,918
.هذه أسوء من تلك

241
00:10:44,948 --> 00:10:46,278
أتستطيع أن تقولها مرة أخرى؟

242
00:10:46,318 --> 00:10:47,418
<i>سالا ديامور</i>

243
00:10:51,488 --> 00:10:52,558
مرحبا، أطفال

244
00:10:52,588 --> 00:10:54,588
أنا أحمل أمامكم نسخة

245
00:10:54,628 --> 00:10:56,728
.من قانون شرف المدرسة الجديد

246
00:10:54,488 --> 00:10:56,788
قانون الشرف<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">
.أتعهد أن لا أغش وأن أبلّغ عن كل من يفعل هذا

247
00:10:57,758 --> 00:10:58,828
أعلم لو أستطيع الحصول

248
00:10:58,858 --> 00:11:00,998
،على توقيع أصعب طفل في الصفّ

249
00:11:01,028 --> 00:11:02,498
.الباقي منكم سوف يمضون عليها

250
00:11:02,528 --> 00:11:03,568
ميلهاوس)؟)

251
00:11:07,238 --> 00:11:09,408
.إنه ليس أصعب طفل، أنا هو

252
00:11:11,508 --> 00:11:13,308
.والآن أذكى طفل

253
00:11:13,338 --> 00:11:14,948
ميلهاوس)؟)

254
00:11:14,978 --> 00:11:16,648
.إنّه ليس الأذكى

255
00:11:16,678 --> 00:11:19,618
.أنا هو

256
00:11:19,648 --> 00:11:22,488
.الآن الطفل الذي يذاكر كثيرا

257
00:11:22,518 --> 00:11:25,158
ميلهاوس)؟)

258
00:11:32,058 --> 00:11:35,668
هومر)، هل أنت مستعدّ لتحقيق أحلامك)
بعمر الـ10 سنوات؟

259
00:11:35,698 --> 00:11:38,598
.أخذت الحرية بالتشطيب على الغبية منها

260
00:11:41,068 --> 00:11:43,568
الآن، هذا الكتاب الخاص
برسومات طفولتك

261
00:11:43,608 --> 00:11:45,078
.سيأتي للحياة

262
00:11:45,108 --> 00:11:47,178
لماذا تفعل هذا؟

263
00:11:47,208 --> 00:11:49,608
مهلا، هل أنت تعشقني؟

264
00:11:49,648 --> 00:11:52,148
.عاشق بمفهوم عام، أجل

265
00:11:52,178 --> 00:11:55,918
!أنا مفهوم جذاب مثل الحرية

266
00:11:56,918 --> 00:11:59,498
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">ركوب سيارة إطفاء من الخلف

267
00:12:02,228 --> 00:12:03,958
دورة أخرى؟

268
00:12:03,998 --> 00:12:05,498
.حسنا

269
00:12:05,528 --> 00:12:07,698
.لا تنسى دق الجرس

270
00:12:05,408 --> 00:12:07,918
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">(مطافئ (سبرينغفيلد

271
00:12:11,538 --> 00:12:14,718
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">:مسرح عشاء (سبرينغفيلد) يقدم
(قراصنة (البينزانس

272
00:12:13,338 --> 00:12:14,838
لقد سئمت قراصنة

273
00:12:14,868 --> 00:12:17,168
!من الشارع يفسدون مسرحيتي

274
00:12:17,208 --> 00:12:20,638
!سأعود إلى مهنتي القديمة

275
00:12:20,678 --> 00:12:22,078
مهتم برؤية قائمة الحلوى؟

276
00:12:22,108 --> 00:12:25,018
.(لدينا أفضل "كوبلر" منذ (دانيال داي-لويس
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">تعني إسكافي وأيضا شراب مسكر مثلوج يعد من خمر وعصير فاكهة

277
00:12:30,118 --> 00:12:32,588
كم كلفتهم هذه المرحلة؟

278
00:12:32,618 --> 00:12:35,858
لقد استأجروا كل أنواع مجلات الرسوم الهزلية
.بعشر دولارات

279
00:12:37,128 --> 00:12:38,858
.(لا تصوّب نحو رأس (غورن

280
00:12:38,998 --> 00:12:41,828
.أنا بحاجة إلى (بار متسفا) لاحقا
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">حفل يهودي ديني يقام عند بلوغ الشاب اليهودي 13 من عمره

281
00:12:41,578 --> 00:12:42,978
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">مدرسة سبرينغفيلد الإبتدائية

282
00:12:43,068 --> 00:12:45,398
الآن لا تنسوا أن هذا أول امتحان

283
00:12:45,438 --> 00:12:46,798
. في إطار قانون الشرف الجديد

284
00:12:46,838 --> 00:12:48,138
.إنهم يفعلونها

285
00:12:48,168 --> 00:12:49,438
.إنهم يراقبون أنفسهم

286
00:12:49,468 --> 00:12:51,778
ألا يمكنك قول شيء بطريقة طبيعية؟

287
00:12:51,808 --> 00:12:54,878
،الجواب، للأسف
.هو ليس نعم

288
00:12:56,248 --> 00:12:59,718
،لا أعلم ما المعنى من أن تتحقق أحلامي

289
00:12:56,158 --> 00:12:57,878
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">قليل من غبار السجّاد

290
00:12:59,748 --> 00:13:01,618
!لكن أشعر بالسعادة

291
00:13:01,648 --> 00:13:03,888
.إذا كنت سعيدا فأنا سعيدة

292
00:13:03,918 --> 00:13:04,888
ماذا؟

293
00:13:04,918 --> 00:13:06,288
.لا يبدو هذا أنك سعيدة

294
00:13:06,318 --> 00:13:08,628
...أشعر نوعا ما

295
00:13:08,658 --> 00:13:10,558
.بالحزن

296
00:13:10,598 --> 00:13:12,858
.كولي بطيخي
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">كلب ضخم اسكتلندي الأصل يستخدم في رعي الغنم

297
00:13:14,528 --> 00:13:16,128
.هذا لا يُحسن الأوضاع

298
00:13:16,168 --> 00:13:18,538
حسنا، ماذا كان حلم طفولتك؟

299
00:13:18,568 --> 00:13:20,168
.القفز على السرير

300
00:13:20,198 --> 00:13:22,208
.لكنّي لم أعصِ أبدا والدي

301
00:13:22,238 --> 00:13:23,368
.حتّى تزوجتك

302
00:13:23,408 --> 00:13:25,178
.دعينا نفعلها

303
00:13:25,208 --> 00:13:27,338
.أنا مرهقة قليلا

304
00:13:27,378 --> 00:13:29,108
هل يمكننا أن نتكبب مجددا؟

305
00:13:29,148 --> 00:13:30,578
!نحن نفعل هذا كل ليلة

306
00:13:30,618 --> 00:13:31,618
!هيّا

307
00:13:31,648 --> 00:13:32,978
!قفز فوق السرير

308
00:13:39,118 --> 00:13:40,488
أيمكنني مساعدتك، أيها الغريب؟

309
00:13:40,528 --> 00:13:42,628
انا فقط أشاهد صديقي وزوجته

310
00:13:42,658 --> 00:13:45,328
.يمتعون أنفسهم ببراءة في السرير

311
00:13:45,358 --> 00:13:46,498
،هذا يبدو مالحا

312
00:13:46,528 --> 00:13:48,058
.لكنك تبدو حلوا

313
00:13:48,098 --> 00:13:49,828
"سوف أناديك "الذرة المغلية

314
00:13:49,838 --> 00:13:51,918
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">(مقبلات سبرينغفيلد)

315
00:13:52,038 --> 00:13:55,768
.إيدواردو)، لم أشعر بهذه السعادة منذ سنوات)

316
00:13:55,808 --> 00:13:57,808
.أنت مثل جنية الأسنان

317
00:13:57,838 --> 00:14:00,508
.ما عدا أنك لا تجمع عظاما بشرية

318
00:14:00,548 --> 00:14:03,408
.نعم، نعم. بالطبع لا

319
00:14:03,448 --> 00:14:04,608
.هنا

320
00:14:04,648 --> 00:14:05,718
إذا هذا هو؟

321
00:14:05,748 --> 00:14:08,288
كل أحلامي، التي حققتها؟

322
00:14:08,318 --> 00:14:10,018
.كلها ما عدا واحدة...

323
00:14:10,048 --> 00:14:11,148
!حسنا، علينا أن ننجزها

324
00:14:11,188 --> 00:14:13,188
.أنا لا أترك أبدا عملا غير مكتمل

325
00:14:13,218 --> 00:14:14,958
إنه حقيقة الآن تماما مثل ذلك الأسبوع

326
00:14:14,988 --> 00:14:16,728
.الذي عملت في حولية المدرسة الثانونية

327
00:14:16,758 --> 00:14:18,198
.الكثير الكثير من الشِجار

328
00:14:18,228 --> 00:14:19,728
.كان عليّ الخروج من هناك

329
00:14:19,758 --> 00:14:22,528
.حسنا إذن، (هومر)، سوف نقوم بفعل هذا الشيء

330
00:14:22,568 --> 00:14:24,998
المؤلف وضع حوالي 6 صور لتلك الفتاة

331
00:14:25,038 --> 00:14:27,368
.لأنها كانت حبيبته

332
00:14:27,408 --> 00:14:29,108
الجميع لديه قصة سيئة
.عن الكتاب السنوي

333
00:14:29,138 --> 00:14:30,168
!تمّ تهجئة اسمي بطريقة خاطئة

334
00:14:30,208 --> 00:14:31,268
!تجاوز الأمر

335
00:14:35,208 --> 00:14:37,108
.إذا لا تفعلوا ما فعلته

336
00:14:37,148 --> 00:14:39,418
.هذا يختم مقطعنا المصوّر الخاص بالسلامة

337
00:14:41,148 --> 00:14:43,388
فقط أخطو خارج هذا الباب

338
00:14:43,418 --> 00:14:45,318
ويمكنك الانسلال إلى الأرض

339
00:14:45,358 --> 00:14:46,858
...مثل بطل صِباك

340
00:14:46,888 --> 00:14:49,628
.(روكي السنجاب الطائر)

341
00:14:50,828 --> 00:14:52,698
في الواقع، بطلي

342
00:14:52,728 --> 00:14:55,128
,(كان الفنانة التي أدت صوت (روكي

343
00:14:55,168 --> 00:14:56,928
(جون فوراي)

344
00:14:56,968 --> 00:14:59,338
أسطوة حقيقية في الصوت
.على كل المجتمع

345
00:14:59,368 --> 00:15:01,238
.أنا سأبقى فقط على متن الطائرة

346
00:15:01,268 --> 00:15:02,838
.وأفكّر في تأثيرها

347
00:15:02,868 --> 00:15:04,208
.لقد عاشت حياتها

348
00:15:04,238 --> 00:15:05,678
.الآن، عليك عيش حياتك

349
00:15:05,708 --> 00:15:06,708
!لا

350
00:15:06,738 --> 00:15:07,738
!لا تقلق

351
00:15:07,778 --> 00:15:09,608
!سوف أتبع خطى خوفك

352
00:15:10,678 --> 00:15:12,148
<i>هل سيفعلها (هومر)؟</i>

353
00:15:12,178 --> 00:15:14,118
<i>أو سوف يترك حفرة بحجم</i>

354
00:15:14,148 --> 00:15:16,348
<i>تلك التي دمّرت (يوكاتان)؟</i>

355
00:15:16,388 --> 00:15:19,058
<i>:اكتشف هذا في حلقتنا المثيرة القادمة</i>

356
00:15:19,088 --> 00:15:20,388
...بدين يُسحق

357
00:15:20,418 --> 00:15:22,888
<i>أو حين تسحق مرة سيارتك</i>

358
00:15:27,808 --> 00:15:29,508
.هذا مدهش

359
00:15:29,548 --> 00:15:33,148
.كل يوم يحل السلام والصفاء من تفشي الأنفلونزا

360
00:15:33,178 --> 00:15:36,448
.أظنّ أنّي سأحصل على رصيد جراء هذا

361
00:15:36,488 --> 00:15:38,218
ليزا)، أخشى أنك حصلت)

362
00:15:38,258 --> 00:15:39,618
على كل الرصيد الإضافي
.الذي يمكننا إنفاقه

363
00:15:39,658 --> 00:15:42,158
.لذا (ويلي) ينمّي لك يقطينة رائعة

364
00:15:42,188 --> 00:15:43,658
.ها هي، يا فتاة

365
00:15:43,688 --> 00:15:46,828
أتريدين منّي أن أزينها
مثل عيد الشكر؟

366
00:15:46,858 --> 00:15:47,998
.لا، هذا أفضل

367
00:15:49,768 --> 00:15:52,968
.حسنا، هذا السكين عليه أن ينحت شيئا

368
00:15:58,308 --> 00:15:59,278
(هومر)

369
00:16:00,978 --> 00:16:02,478
.لا يجب عليك أن ترفرف

370
00:16:02,508 --> 00:16:04,578
.طِر فقط مع الريح

371
00:16:04,608 --> 00:16:06,718
.حسنا

372
00:16:06,748 --> 00:16:08,678
!رفرف! رفرف! رفرف
!رفرف! رفرف! رفرف

373
00:16:11,118 --> 00:16:13,858
.نعم، أفضل، أحسن بكثير

374
00:16:19,658 --> 00:16:21,658
.(حصلت على حقيبة ظهر (بارت

375
00:16:22,598 --> 00:16:26,068
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">(بارت سيمبسون)
امتحان الرياضيات

376
00:16:22,568 --> 00:16:24,798
لقد تحصّل على درجة 100 في امتحانه؟

377
00:16:24,838 --> 00:16:26,838
.هذا مستحيل

378
00:16:29,738 --> 00:16:32,168
هل (بارت) يغش؟

379
00:16:32,208 --> 00:16:33,838
هل تغريدة البابا معصومة؟

380
00:16:33,438 --> 00:16:35,288
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">أكرم أباك + شاهد هذه الملحمة تفشل
مع شمعة نذر

381
00:16:35,328 --> 00:16:36,758
بارت)، سوف أخبرهم)

382
00:16:36,798 --> 00:16:37,828
.لا، لن تفعلي

383
00:16:37,868 --> 00:16:39,598
،لأنك إذا أخبرت الآخرين أنّي غششت

384
00:16:39,628 --> 00:16:41,098
.فسيعني هذا أن نظامك قد فشل

385
00:16:41,138 --> 00:16:43,368
!يا إلهي، لقد وجدت منفذا

386
00:16:43,398 --> 00:16:46,668
لماذا لا تضع هذا الإبداع الكبير في عملك؟

387
00:16:46,708 --> 00:16:48,878
لأني سأكون بعدها الشيء الوحيد
.الذي أقسمت أن لا أكونه

388
00:16:48,908 --> 00:16:50,038
أنتِ

389
00:16:54,978 --> 00:16:57,278
!أنا أفعلها

390
00:16:57,318 --> 00:16:58,948
أنا أطير مثل السنجاب

391
00:16:58,988 --> 00:17:01,348
.الذي علمت دائما أني كنته

392
00:17:02,858 --> 00:17:05,688
!نيلي

393
00:17:05,728 --> 00:17:07,628
هومر)؟)

394
00:17:07,658 --> 00:17:10,028
.هذا أنا أتحدث عبر سماعة الهاتف

395
00:17:10,058 --> 00:17:11,698
.اهدأ، عزيزي

396
00:17:11,728 --> 00:17:13,068
"أنت تعيش مرة فقط"

397
00:17:13,098 --> 00:17:16,698
.أيضا يعني حين تموت تموت فعلا

398
00:17:19,838 --> 00:17:20,808
ما الذي يحدث؟

399
00:17:20,838 --> 00:17:22,078
مرحبا؟

400
00:17:24,178 --> 00:17:25,548
هل تهزأ بي؟

401
00:17:25,578 --> 00:17:27,508
يمكنك الاستماع لزوجتك عندما
.تكون ميتا

402
00:17:27,548 --> 00:17:29,218
.تذوق هذه اللحظة

403
00:17:46,038 --> 00:17:47,638
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">طر بمسؤولية

404
00:17:50,538 --> 00:17:52,868
نسر عظيم

405
00:17:52,908 --> 00:17:56,738
.تماما مثلي،لا يستحي من صلعته

406
00:17:58,108 --> 00:18:00,078
.جميل جدّا

407
00:18:00,108 --> 00:18:01,848
من المحتمل أنه رأى فأرا

408
00:18:01,878 --> 00:18:03,578
.يريد أن يمزقه نصفين

409
00:18:06,048 --> 00:18:09,088
!مبنى عالٍ غبي في سبرينغفيلد

410
00:18:24,608 --> 00:18:27,468
.لقد قدمت لي معضلة حقيقية

411
00:18:27,508 --> 00:18:28,678
كلمة عليك أن تعرفها

412
00:18:28,708 --> 00:18:31,908
ما دام أنها كانت في اختبار المفردات
.الذي تفوقت فيه

413
00:18:33,178 --> 00:18:36,978
لكن بعد التفكير قليلا كل مخاوفي
.ذهبت بعيدا

414
00:18:37,018 --> 00:18:38,588
.أعرف الإجابة

415
00:18:38,618 --> 00:18:41,918
.سوف أجبرك على التبليغ عن نفسك

416
00:18:41,958 --> 00:18:43,018
.حظّا طيبا مع هذا

417
00:18:43,058 --> 00:18:44,258
الشيء الوحيد الذي سيغير قراري

418
00:18:44,288 --> 00:18:46,288
.هو إشارة من السماء

419
00:18:50,028 --> 00:18:52,828
!يا بنِ، لقد كان هذا رائعا

420
00:18:52,868 --> 00:18:56,138
.لقد انطلقت أسرع من الصوت

421
00:19:00,808 --> 00:19:03,878
حسنا، (بارت)، هل هذه إشارة كافية لك؟

422
00:19:03,908 --> 00:19:06,148
.حسنا، سأبلغ عن نفسي

423
00:19:06,178 --> 00:19:07,878
سيمنحني هذا فرصة لأعمل أكثر

424
00:19:07,918 --> 00:19:09,648
.على لحاف الاحتجاز

425
00:19:11,418 --> 00:19:13,438
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">حجز

426
00:19:13,948 --> 00:19:15,918
هذه الرقعة من أجل كل ضحايا

427
00:19:13,718 --> 00:19:18,078
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">ليس مجددا

428
00:19:15,958 --> 00:19:18,758
.سحب سحاب الملابس الداخلية

429
00:19:18,208 --> 00:19:19,608
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">مستشفى (سبرينغفيلد) العام

430
00:19:20,128 --> 00:19:22,158
.صديقي، لقد عشت حلمك

431
00:19:22,198 --> 00:19:25,058
.بغض النظر، (هومر سيمبسون) قد فعلها

432
00:19:25,098 --> 00:19:28,398
(وقريبا آمل أن أتذكر من يكون (هومر سيبمسون

433
00:19:28,438 --> 00:19:30,598
.وعلاقته بي

434
00:19:30,638 --> 00:19:32,138
.لكن أنا غير نادمٍ

435
00:19:32,168 --> 00:19:35,508
في الحقيقة، كل هذا قد منحي شعورا بالهدوء

436
00:19:35,538 --> 00:19:38,338
.لم أحصل عليه قبلا على الإطلاق

437
00:19:38,378 --> 00:19:39,848
.هذا تأثير المورفين

438
00:19:39,878 --> 00:19:42,348
.هل يمكنك إعطائي مورفين إلى الأبد

439
00:19:42,378 --> 00:19:43,348
.مُحال

440
00:19:43,378 --> 00:19:44,718
من يتعاطى المورفين كل الوقت

441
00:19:44,748 --> 00:19:46,748
سيضحك باستمرار بشكل
.غير لائق

442
00:19:56,358 --> 00:19:58,158
!(إيدواردو)؟ (إيدواردو)! (إيدواردو)

443
00:20:01,928 --> 00:20:04,028
.كان مجرّد حلم

444
00:20:04,068 --> 00:20:05,668
.لم يكن مجرّد حلم

445
00:20:05,698 --> 00:20:07,668
.وقد قلت أنّك ستقلني إلى المطار

446
00:20:07,698 --> 00:20:08,998
.فعلا

447
00:20:09,038 --> 00:20:10,108
.عظيم

448
00:20:11,608 --> 00:20:12,808
هل أتركك على حافة الرصيف

449
00:20:12,838 --> 00:20:14,778
أم عليّ أن أركن السيارة
وأمشي معك إلى الداخل؟

450
00:20:14,808 --> 00:20:17,678
.اذهب بقدر ما سيأخذك قلبك

451
00:20:19,548 --> 00:20:21,518
.أنت صديق حقيقي

452
00:20:32,228 --> 00:20:37,398
♪ أنت تعيش مرة فقط ♪

453
00:20:37,428 --> 00:20:41,538
♪ لكن لا بأس بذلك ♪

454
00:20:41,568 --> 00:20:44,738
♪ ستعيش في هدوء طويل ♪

455
00:20:44,768 --> 00:20:50,678
♪ ...في الولايات المتحدة ♪

456
00:20:50,708 --> 00:20:55,918
♪ لكن إن أردت رأيي ♪

457
00:20:55,948 --> 00:21:00,658
♪ أنت تعيش مرة فقط ♪

458
00:21:00,688 --> 00:21:03,388
♪ لقد عشت سنوات وسنوات ♪

459
00:21:03,428 --> 00:21:08,928
♪ ما لم تكن فقط أشهرا ♪

