1
00:00:02,085 --> 00:00:05,088
((عائلة سيمبسون))

2
00:00:02,085 --> 00:00:05,088

(بعنوان: (متزوجة من ثخين

3
00:00:05,797 --> 00:00:07,177
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">مرحبا بكم في مصنع (سبرينغفيلد) للطاقة النووية

4
00:00:09,608 --> 00:00:11,838
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">الروحُ النبيلة تجعلُ من ضئيلِ الرجال عمالقة

5
00:00:12,228 --> 00:00:14,178
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">دونات الفتى الدهني
-
مسيحي حقيقي متحفظ

6
00:00:14,973 --> 00:00:18,213
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">الكاهن يهوذا ليس بموسيقى جاز

7
00:01:18,370 --> 00:01:19,870
<i>مرحبا مدينة "زينيت" من فوق</i>

8
00:01:19,900 --> 00:01:22,440
<i>.الرجل المشعّ وحده يقظ</i>

9
00:01:22,470 --> 00:01:23,900
<i>كل شيء يبدو هادئا</i>

10
00:01:23,940 --> 00:01:25,610
<i>ربما عليّ أن أطير إلى الصين
.وآخذ وجبة جاهزة</i>

11
00:01:25,640 --> 00:01:28,380
سماء تطلق تغريدة
!"من مفوضية "سويني

12
00:01:28,410 --> 00:01:31,910
هذه تبدو مهمة للرجل المشع
.للرجل المشع³ 01

13
00:01:34,750 --> 00:01:36,080
!لبتونات واثبة

14
00:01:36,120 --> 00:01:37,620
!إنها الوقود الأحفورية الأربعة

15
00:01:37,650 --> 00:01:39,220
.الملك "فحم" العجوز

16
00:01:39,250 --> 00:01:41,020
...بيترول" ريكس"

17
00:01:41,060 --> 00:01:43,290
.المرأة "الفحم الحجري" الفاتنة الفرنسية

18
00:01:45,260 --> 00:01:47,260
،وعدو ماء الشرب في كلّ مكان...

19
00:01:47,300 --> 00:01:48,260
.المصدع

20
00:01:51,730 --> 00:01:53,570
...توقفوا عن تدمير المحطة النووية

21
00:01:53,600 --> 00:01:55,700
!هذه الدولة هي أأمن مصدر طاقة

22
00:01:55,740 --> 00:01:59,640
تظهر الدراسات أنّي أنا أفضل أمل
.للطاقة المستقلة

23
00:02:00,780 --> 00:02:03,310
.هذه الدراسات تمّ تمويلهم صناعيا

24
00:02:03,340 --> 00:02:04,980
!أنت تكذب

25
00:02:05,010 --> 00:02:06,110
!رباه

26
00:02:06,150 --> 00:02:07,150
!أحتاج إلى دعم

27
00:02:07,980 --> 00:02:09,150
،"أطلب المواطن "شمسي

28
00:02:09,180 --> 00:02:10,980
."وصديقه الحميم "فتى الريح

29
00:02:11,020 --> 00:02:14,320
أعتقد أنك ستجدهما
.يفتقران للطاقة

30
00:02:14,360 --> 00:02:16,390
.الغيوم كثيفة

31
00:02:16,420 --> 00:02:19,690
.الناس لا تحبّ الضجّة التي أُحِدثها

32
00:02:23,700 --> 00:02:24,830
،بترول" ريكس"

33
00:02:24,870 --> 00:02:28,070
رجاء تذكر حينما كنت طبيبا في
.(العلوم البيئية (ريكس بيرنشتاين

34
00:02:28,100 --> 00:02:31,400
<i>علي أن أصبح مصيري</i>

35
00:02:40,250 --> 00:02:42,520
."سأسحقك كبعوضة، ملك "فحم

36
00:02:57,400 --> 00:02:59,030
.نصف حياة

37
00:02:59,070 --> 00:03:00,900
ربـــ...ع حياة

38
00:03:00,940 --> 00:03:02,740
.ثمن حياة

39
00:03:02,770 --> 00:03:04,500
.مات

40
00:03:05,310 --> 00:03:07,240
!ميزة الصدع

41
00:03:10,440 --> 00:03:13,050
لقد قتلوا الرجل المشع؟

42
00:03:13,080 --> 00:03:14,850
.لم أتوقع هذا

43
00:03:14,880 --> 00:03:17,480
"مت-"كارمبا

44
00:03:14,860 --> 00:03:16,930
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">.موت الرجل المشع

45
00:03:17,520 --> 00:03:19,650
لقد أعادوا إحياء الرجل المشع

46
00:03:19,690 --> 00:03:21,320
برقم جديد مبالغ فيه

47
00:03:21,360 --> 00:03:23,160
ويجعل جهلة مهووسين مثلكما

48
00:03:23,190 --> 00:03:24,960
.يصطفون في منتصف الليل ليشتروهم

49
00:03:24,990 --> 00:03:27,490
جهلة مهووسين لكن في أزياء

50
00:03:29,070 --> 00:03:31,390
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">الرجل المشع الجديد الإصدار الأول
في المحل يوم الثلاثاء عند منتصف الليل
ارتدوا ملابس النوم مع القدمين فقط

51
00:03:29,460 --> 00:03:30,930
!رائع

52
00:03:30,970 --> 00:03:32,100
.منتصف الليل

53
00:03:32,130 --> 00:03:34,730
.لا أعلم أي يوم لأكتبه في يوميتي

54
00:03:34,770 --> 00:03:35,970
هومر)؟) -
ماذا ؟ -

55
00:03:36,000 --> 00:03:38,510
هل تصطحبني لأشتري كتاب هزلي
.منتصف ليلة الثلاثاء

56
00:03:38,540 --> 00:03:40,470
وأضيع النصف الأخير من حلقة "جيمي كيمل"؟

57
00:03:38,540 --> 00:03:40,470
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">مقدم برنامج تلفزيوني كوميدي

58
00:03:40,510 --> 00:03:42,410
.إنّه وقت بدأ تجاربه، يا فتى

59
00:03:42,440 --> 00:03:45,510
"لم تشاهد قط حلقة من "جيمي كيمل
.في حياتك

60
00:03:45,550 --> 00:03:46,680
.بلى لقد شاهدت

61
00:03:46,710 --> 00:03:48,380
.بعد حفل الأوسكر، حين أُجبرت

62
00:03:56,220 --> 00:03:57,660
!هدوء، هدوء

63
00:03:57,690 --> 00:04:00,490
،وانتبهوا إليّ رجاء
.أيها المحترمون

64
00:04:00,530 --> 00:04:02,600
،سيسمح لكل واحد منكم بالدخول للمحل

65
00:04:02,630 --> 00:04:04,430
.وشراء نسخة واحدة

66
00:04:04,470 --> 00:04:06,600
.ابلعوا علكاتكم، الآن

67
00:04:07,640 --> 00:04:09,300
.يا رجل الكتاب

68
00:04:09,340 --> 00:04:10,640
أيمكنني الدخول أولا؟

69
00:04:10,670 --> 00:04:13,640
"كنت أول مرشح للعب دور فتى "فال آوت
.في فيلم

70
00:04:10,670 --> 00:04:13,640
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">لعبة الكترونية

71
00:04:13,670 --> 00:04:15,340
.(أخبر هذا لـ(هارلن إيلسون

72
00:04:13,670 --> 00:04:15,340
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">كاتب أمريكي في الخيال العلمي والفانتازيا
.له أعمال في الأدب والتلفزيون

73
00:04:15,380 --> 00:04:17,610
أظن أنكم أطفال أكثر حظّا

74
00:04:17,650 --> 00:04:20,510
،مع لوحاتك الرقمية وهواتفك الخلوية الحديثة

75
00:04:20,550 --> 00:04:24,380
لن نعرف قصة جيدة إذا كنت تقرأ
.الآيبود الخاص بك

76
00:04:24,420 --> 00:04:28,990
أتمنى لو جاء أحد من المستقبل، وحذرني
.أن لا أتحدث إليك

77
00:04:29,020 --> 00:04:30,320
!هذه فكرتي

78
00:04:30,360 --> 00:04:31,890
!أنت تسرق فكرتي

79
00:04:31,930 --> 00:04:33,090
.آسف

80
00:04:32,750 --> 00:04:34,090
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">الأرض - البركان

81
00:04:34,090 --> 00:04:35,090
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">(كوكب كريبتون (كوكب سوبر مان
-
العالم الغريب

82
00:04:40,440 --> 00:04:41,910
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">الرجل المشع الجديد #1

83
00:04:43,340 --> 00:04:44,300
.بائع الكتب الهزلية

84
00:04:44,340 --> 00:04:45,840
هل من جديد، يا رجل؟

85
00:04:45,870 --> 00:04:46,740
.حسنٌ، حسنٌ، حسنٌ

86
00:04:46,770 --> 00:04:47,970
،"إذا لم يكن "ميلو

87
00:04:46,930 --> 00:04:50,710
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">أول ظهور كان في الموسم 19 الحلقة 07
"أزواج وسكاكين"

88
00:04:48,010 --> 00:04:50,840
مالك منافسي الرئيسي في
"كولز فيل"

89
00:04:50,880 --> 00:04:53,080
"أو الأجدر أن أقول "فولز فيل
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">مدينة الأغبياء

90
00:04:53,110 --> 00:04:55,980
.هذا مال كثير يا صديقي

91
00:04:56,020 --> 00:04:56,920
.بالفعل

92
00:04:56,950 --> 00:04:58,920
وكيف قضيت مساءك؟

93
00:04:58,950 --> 00:04:59,990
.دعنى أفكّر

94
00:05:00,020 --> 00:05:02,090
"كتب خاتمة قصتي "الضياع

95
00:05:02,120 --> 00:05:04,660
وأجبت عن كل الأسئلة حول مسلسل
"القِمم التوأم"

96
00:05:04,690 --> 00:05:07,490
"أعدت تصنيف كل حلقات "الدكتور هو
.عن طريق سماكة الشَّعر

97
00:05:07,530 --> 00:05:09,760
،وأيضا تزوجت بواقعي

98
00:05:09,800 --> 00:05:10,830
،غير وهمي

99
00:05:10,870 --> 00:05:12,070
والذي يقبل الكتب الهزلية

100
00:05:12,100 --> 00:05:13,570
"خليلة، "فراولة

101
00:05:13,600 --> 00:05:15,470
،الآن حين يتحدث "ميلو" مع نفسه

102
00:05:15,500 --> 00:05:16,940
.لن يبدو مجنونا

103
00:05:16,970 --> 00:05:19,570
.إذا، "ميلو" يتحدث إلى نفسه

104
00:05:19,610 --> 00:05:22,140
.سنثمن هذه المعلومة

105
00:05:22,180 --> 00:05:25,310
.أجل... سنثمن

106
00:05:25,350 --> 00:05:26,910
،الآن، إذا سمحت لنا

107
00:05:26,950 --> 00:05:30,250
سأشارك هذه المجلة
.مع عروسي

108
00:05:30,280 --> 00:05:34,420
حتّى الهزلي الكاذب هو فقط لبّ محمض
إذا لم تجد من يشاركك في القراءة، صحيح؟

109
00:05:34,460 --> 00:05:36,320
.المهووسون لا يحصلون على فتيات

110
00:05:36,360 --> 00:05:37,760
.هذه الأيام يفعلون، يا رجل

111
00:05:37,790 --> 00:05:39,960
.كوميك كون" الآن يشغل 8% من النساء"

112
00:05:37,790 --> 00:05:39,960
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">مؤتمر متعدد الأنواع للكتاب الهزلي يقام سنوياً في سان دييغو، كاليفورنيا

113
00:05:39,990 --> 00:05:41,160
!احترق

114
00:05:41,200 --> 00:05:43,460
!مخطئ ... مخطئ

115
00:05:43,500 --> 00:05:45,470
مخـ... أين هو؟

116
00:05:45,500 --> 00:05:46,970
بالله عليك، يا رجل
علي أن أعود للبيت

117
00:05:47,000 --> 00:05:48,900
.وأصعد لسريري جنب زوجتي الحبيبة

118
00:05:48,940 --> 00:05:49,900
.طيّب

119
00:05:49,940 --> 00:05:51,770
.لديك زوجة محبوبة

120
00:05:51,810 --> 00:05:53,970
.أنا و(مارج) صرنا مثاليين

121
00:05:54,010 --> 00:05:57,310
.(نحن مثل (جورج بيرنز) و(جون دنفر

122
00:05:54,010 --> 00:05:57,310
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">الأول: ممثل كوميدي
والثاني: مغني وممثل ومؤلف موسيقي

123
00:05:59,350 --> 00:06:00,980
!يا إلهي

124
00:06:01,020 --> 00:06:04,020
حمل هذين الطفلين
.يكسران ظهري

125
00:06:06,820 --> 00:06:07,790
.(والآن لحانة (مو

126
00:06:07,820 --> 00:06:09,120
.أنظروا له. أنظروا

127
00:06:09,160 --> 00:06:10,690
.لديه عائلة... أصدقاء

128
00:06:10,720 --> 00:06:11,990
وماذا لدي أنا؟

129
00:06:12,030 --> 00:06:15,130
جيمي أولسن) في مواجهة)
(ماتر إيتر لاد)

130
00:06:12,030 --> 00:06:15,130
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">شخصيات من الكتب الهزلية

131
00:06:15,160 --> 00:06:17,860
.إنّه أفضل مقارنة بما أتذكره، في الواقع

132
00:06:17,900 --> 00:06:18,870
!...لا

133
00:06:18,900 --> 00:06:19,870
!لا ليس كذلك

134
00:06:19,900 --> 00:06:20,730
!إنه فضيع

135
00:06:22,170 --> 00:06:24,370
الشيء الوحيد الذي يمكن يجعل
،هذه اللحظة أكثر نمطية

136
00:06:24,410 --> 00:06:26,670
.هو إذا بدأت الغناء حول مشاعري

137
00:06:26,710 --> 00:06:28,610
.و... ها أنا ذا

138
00:06:31,480 --> 00:06:34,610
#لقد كنت دائما سعيدا#

139
00:06:34,650 --> 00:06:37,520
#لأسمي نفسي عازبا#

140
00:06:37,550 --> 00:06:40,490
(لا (ماري جين#
#(أو (لويس لين

141
00:06:37,550 --> 00:06:40,490
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">#شخصيات وهمية من الكتب الهزلية#

142
00:06:37,550 --> 00:06:40,490
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">ماري جين تتزوج الدكتور أوك
وسبايدر مان هو المصور

143
00:06:40,520 --> 00:06:43,490
#من كنت أختلط معهما#

144
00:06:44,730 --> 00:06:47,530
#تستطيع القول هكذا كنت#

145
00:06:47,560 --> 00:06:50,900
#رقائق بطاطا غير مكومة#

146
00:06:53,530 --> 00:07:00,010
#(لديّ تواقيع أصلية من (سيجل) و(شوستر#

147
00:06:53,530 --> 00:07:00,010
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">الأول: كاتب سيناريو للكتاب الهزلي
الثاني: مصمم رسوم كتب هزلية

148
00:07:00,040 --> 00:07:05,980
#لكنها لا تكفي كما كانت من قبل#

149
00:07:02,420 --> 00:07:05,710
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">خذني إلى كتبك الهزلية وبطاقات البيسبول

150
00:07:07,550 --> 00:07:10,820
#"أنا لا أكترث إذا حصلت على توقيع "كاب آنسون"
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">لاعب بيسبول

151
00:07:09,210 --> 00:07:10,380
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">عازف عنصري

152
00:07:10,850 --> 00:07:13,820
#إذا قضيت لياليك في ملابسك الداخلية تتبختر#

153
00:07:13,850 --> 00:07:15,220
#مع رسومك الكرتونية تقف#

154
00:07:15,260 --> 00:07:17,290
#!(عند قدمي (سكارلت جوهانسون#

155
00:07:15,260 --> 00:07:17,290
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">مغنية وممثلة أمريكية

156
00:07:16,700 --> 00:07:19,160
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">لو كان الورق المقوى يبصق
لبصقت عليك

157
00:07:20,450 --> 00:07:25,000
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">ألعاب مستعملة

158
00:07:22,430 --> 00:07:25,500
#على الأرجح سأظل دائما وحيدا#

159
00:07:25,530 --> 00:07:28,330
#لكن لم أكتشف هذا أبدا#

160
00:07:28,370 --> 00:07:31,700
#أرمي قلبي في كيس بلاستيك#

161
00:07:31,740 --> 00:07:33,870
#...وبعدها#

162
00:07:33,910 --> 00:07:38,880
#.تَختُمه المكنسة#

163
00:07:42,750 --> 00:07:43,950
(ستان لي)

164
00:07:42,750 --> 00:07:43,950
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">كاتب ومحرر قصص مصورة

165
00:07:43,980 --> 00:07:45,790
أو هذا من نسج خيالي؟

166
00:07:45,820 --> 00:07:47,550
.أنا هو مخيلتك

167
00:07:47,590 --> 00:07:49,620
.ستان لي) الحقيقي هناك)

168
00:07:49,660 --> 00:07:50,790
<i>أعلى</i>

169
00:07:52,330 --> 00:07:53,390
،لكن أصغِ

170
00:07:53,430 --> 00:07:55,230
،كما يظهر أصحاب الكتب الهزلية

171
00:07:55,260 --> 00:07:56,960
،أنت أنيق، محبوب

172
00:07:57,000 --> 00:07:58,100
.وآسِر

173
00:07:59,270 --> 00:08:02,770
.لكن الآن... فرصتك تطرق الباب

174
00:08:06,570 --> 00:08:08,640
.لا تضيعها

175
00:08:08,680 --> 00:08:09,640
هل يمكنك مساعدتي؟

176
00:08:09,680 --> 00:08:11,110
.لا أستطيع إلا المشاهدة

177
00:08:11,150 --> 00:08:13,050
.لا يمكنني التدخل

178
00:08:14,250 --> 00:08:16,480
،الرجل المشع الجديد، الإصدار الأول
رجاء

179
00:08:17,350 --> 00:08:19,620
.هيّا أيها المضجر
.اسألها للخروج

180
00:08:19,650 --> 00:08:20,620
.أنت تتدخل

181
00:08:20,650 --> 00:08:21,990
.مهلا، أنا بسنّ الـ90

182
00:08:22,020 --> 00:08:24,190
.أستطيع أن أفعل ما أريد

183
00:08:27,190 --> 00:08:30,190
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">محل الروبوت وبطاقات البيسبول

184
00:08:31,803 --> 00:08:34,803
هل يمكنني أن أوقّع لكِ
لنادي المشترين المعتاد؟

185
00:08:34,843 --> 00:08:36,003
<i>عصبتنا فقط؟</i>

186
00:08:34,843 --> 00:08:36,003
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">تلاعب بالكلمات في الأصل هي عصبة العدالة
Justice League

187
00:08:37,142 --> 00:08:38,902
.ستكونين العضو رقم 003

188
00:08:39,352 --> 00:08:41,282
.أنا أحمل الرقمين الأولين

189
00:08:41,322 --> 00:08:42,282
بالتأكيد

190
00:08:42,322 --> 00:08:44,852
(اسمي (كيميكو ناكامورا) من (أوزاكا

191
00:08:44,892 --> 00:08:47,292
،أنا أزور مدن أمريكا الأكثر تعاسة

192
00:08:47,322 --> 00:08:50,062
"كبحث عن سيرة ذاتية للكتاب الهزلي "مانغا

193
00:08:51,232 --> 00:08:53,602
(الإصدار السادس، (سبرينغفيلد

194
00:08:53,632 --> 00:08:55,332
.أرض دموع الغضب

195
00:08:55,362 --> 00:08:57,602
.هذا أنت

196
00:08:57,632 --> 00:09:00,602
،الرجل ذو العيون المتلألئة
.واللحية المتعرجة

197
00:09:00,642 --> 00:09:02,202
هل رأيتني من قبل؟

198
00:09:02,242 --> 00:09:03,942
.نعم من خلال النافذة

199
00:09:03,972 --> 00:09:05,312
.لكنك لم ترني

200
00:09:05,342 --> 00:09:08,642
فأنت إمّا تنظر للأسفل في اشمئزاز
.أو للأعلى في ازدراء

201
00:09:08,682 --> 00:09:10,682
.أشعر أنّ لديك روحا عظيما

202
00:09:10,712 --> 00:09:12,982
،هل تسمحين لي بالذهاب للخلف
وأقوم بجرد وجيز؟

203
00:09:13,922 --> 00:09:15,582
!إنّها تتساهل معي

204
00:09:17,252 --> 00:09:20,122
هل من المبكر جدّا أن أعطيك
باقة أزهار بيد "هيلك"؟

205
00:09:20,162 --> 00:09:22,862
.إنه الوقت المناسب

206
00:09:27,232 --> 00:09:28,202
بارت)؟)

207
00:09:28,232 --> 00:09:29,862
.بائع الكتب الهزلية خاصتك هنا

208
00:09:29,902 --> 00:09:32,232
.في الحقيقة، أنت من أريد رؤيته

209
00:09:32,272 --> 00:09:34,402
.أحتاج مساعدتك

210
00:09:34,442 --> 00:09:35,902
.أنا أستعد لموعد غرامي

211
00:09:37,042 --> 00:09:38,212
أقرب شيء لديّ كأب

212
00:09:38,242 --> 00:09:40,242
.هو: دمية "أوبي-وان" في متجري

213
00:09:38,242 --> 00:09:40,242
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">شخصية من فيلم حرب النجوم

214
00:09:40,282 --> 00:09:42,542
.وقد جاء من سباق لفرسان عزّب

215
00:09:42,582 --> 00:09:43,552
...لذا

216
00:09:43,582 --> 00:09:44,552
.سأساعدك

217
00:09:44,582 --> 00:09:47,352
.طالما لن تلتمس بطوننا أبدا مجدّدا

218
00:09:47,382 --> 00:09:49,182
.تماما كما الآن

219
00:09:51,352 --> 00:09:52,050
لماذا اخترتني بالذات؟

220
00:09:52,050 --> 00:09:54,650
لأنّك الرجل البدين الوحيد
الذي لديه حياة حقيقية

221
00:09:54,690 --> 00:09:56,020
.والذي يملك أيضا امرأة فاتنة

222
00:09:57,620 --> 00:09:59,260
.حسنا، تفضل

223
00:09:59,290 --> 00:10:01,130
.سأشرح لك كيف تصوّب الأمور

224
00:10:01,160 --> 00:10:02,830
حسنا. إذا كان لديها أمّ فهذا سياسدك

225
00:10:02,860 --> 00:10:04,430
.هي ستحاول استرجاعها

226
00:10:05,970 --> 00:10:09,470
.لن تقدر أي امرأة أن تقاومك بلباسك هذا

227
00:10:09,500 --> 00:10:10,600
،الآن، تذكّر

228
00:10:10,640 --> 00:10:12,340
لا تكن على طبيعة حياتك التي ألفتها

229
00:10:12,370 --> 00:10:15,210
.وحافظ على هذا لبقية حياتك

230
00:10:15,240 --> 00:10:17,310
كوميكو)، قابلِ صديقيّ العزيزين)

231
00:10:17,340 --> 00:10:18,680
(هومر) و(مارج سيبمبسون)

232
00:10:18,710 --> 00:10:22,820
في وطني إنه تقليد أن تصطحب معك
.زوجين مسنين في أول موعد لك

233
00:10:22,850 --> 00:10:25,550
،إنّه ليس غريبا بأي شكل
.أو كئيبا

234
00:10:25,590 --> 00:10:29,690
هل أخبرك أي أحد أنك تبدو مثل الرجل
على علبة سيد "سباركل"؟

235
00:10:29,690 --> 00:10:30,690
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">
منتوج لتنظيف الأطباق

236
00:10:29,720 --> 00:10:31,890
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">Aka ni taishte burei da

237
00:10:31,930 --> 00:10:34,790
<i>أنا أقضي على الأوساخ</i>

238
00:10:34,830 --> 00:10:38,830
في اليابان شرب منظِفك
.هي طريقة شائعة للانتحار

239
00:10:38,870 --> 00:10:40,570
<i>!أحقّا؟</i>

240
00:10:44,840 --> 00:10:48,540
كوميكو)، لقد اخترنا أفضل مطعم)
.في المدينة من أجلك

241
00:10:48,580 --> 00:10:50,710
.لكن الجدران مغطاة بالقمامة

242
00:10:50,710 --> 00:10:51,710
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">عشْ حرّا أو لا تعش

243
00:10:53,210 --> 00:10:55,450
،ليست قمامة
.الثقافة الأمريكية

244
00:10:58,080 --> 00:10:59,590
،إليكم مزيدا من الثقافة الأمريكية

245
00:10:59,620 --> 00:11:01,250
.التي كانت مرمية في المستنقع

246
00:11:01,290 --> 00:11:06,020
عينات من قشرة البطاطا من
.كل الولايات الخمسين

247
00:11:06,060 --> 00:11:08,760
.ولاية "وسكونسن"، جبنة شيدر

248
00:11:08,800 --> 00:11:10,200
.ولاية "ماريلند"، سرطان أزرق

249
00:11:10,230 --> 00:11:13,000
.إنهم غير مرتبة لا أبجديا ولا جغرافيا

250
00:11:13,030 --> 00:11:14,930
ما هذا الجنون؟

251
00:11:14,970 --> 00:11:16,200
.رجاء، سيدي

252
00:11:16,240 --> 00:11:18,770
.اطرح أسئلتك بعد أن أعددّ كل القطع الخمسين

253
00:11:22,540 --> 00:11:25,140
لا أستطيع إخفاء هذا
.الخداع الداخلي

254
00:11:25,180 --> 00:11:27,050
.أنا لا أمانع

255
00:11:27,080 --> 00:11:29,580
.إذا كنت تظنه غباء، فقل عنه غباء

256
00:11:29,620 --> 00:11:30,780
حقّا؟

257
00:11:30,820 --> 00:11:33,420
.في اليابان، لا أحد يقول ما يفكرّ به

258
00:11:33,450 --> 00:11:35,550
نعلم نعرف أنا عروض ألعابنا مخزية

259
00:11:35,590 --> 00:11:37,620
.وأسوار ملاعب البيسبول قريبة جدّا

260
00:11:37,660 --> 00:11:38,920
.لكن لا أحد يقول أي شيء

261
00:11:39,960 --> 00:11:41,290
!انتباه، يا أصحاب المطعم

262
00:11:42,530 --> 00:11:43,960
،عليكم أن تنفقوا القليل على الفن الهابط

263
00:11:44,000 --> 00:11:45,630
.والكثير على المطبخ

264
00:11:45,670 --> 00:11:48,600
،"مع صحن صلصة "شاك شيروكي

265
00:11:48,640 --> 00:11:52,740
.أعمدك كمتوسط في أحسن الظروف

266
00:11:52,770 --> 00:11:56,810
.الأمريكي الفظ هو الأروع في العالم

267
00:11:56,840 --> 00:11:59,610
دعنا نتمشى ونتبادل النكات
.تحت المطر

268
00:11:59,650 --> 00:12:00,780
.أنا واقع في الغرام

269
00:12:00,810 --> 00:12:02,050
.وحتى الآن، لا يزال مُرّا قليلا

270
00:12:03,020 --> 00:12:04,520
.إنّه مثير للدهشة

271
00:12:40,120 --> 00:12:42,750
مارج)، (هومر)، لقد رعيتم حبنا)

272
00:12:42,790 --> 00:12:46,690
مثلما رعى (ستيفن سبيلبرغ)
.(الحياة المهنية لـ(زيميكيس) و(غايل

273
00:12:42,790 --> 00:12:46,690
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">كلهم منتجون ومخرجون وكتاب سيناريو

274
00:12:47,730 --> 00:12:52,930
،لذلك نريدكم أن تعلموا أني قررت
.أن أنتقل إلى القبو أسفل المتجر

275
00:12:52,970 --> 00:12:54,600
.أخيرا، سنكون في نفس السرير

276
00:12:54,630 --> 00:12:56,130
(تماما مثل (باتمان) و(روبن

277
00:13:00,070 --> 00:13:04,210
هومر)، أريدك أن تعطي لـ(كوميكو) ورجل)
،الكتب الهزلية هدية انتقالهم الجديد للمسكن

278
00:13:04,240 --> 00:13:05,510
.وربما أن تتفقدهم

279
00:13:05,550 --> 00:13:07,280
(لقد تحدثنا بخصوص هذا، (مارج

280
00:13:07,310 --> 00:13:09,410
الأرجوحة هي منطقة حرة
.من العمل المنزلي

281
00:13:10,720 --> 00:13:13,320
.كما هو واضح، يتضمن ربط العقد على الأرجوحة

282
00:13:15,590 --> 00:13:18,390
.وطرد النمل الأبيض من الأشجار

283
00:13:20,560 --> 00:13:21,860
.ولا كلمة

284
00:13:24,730 --> 00:13:26,370
المعذرة، سيدي

285
00:13:26,400 --> 00:13:28,370
أنا أبحث عن ابنتي

286
00:13:28,400 --> 00:13:30,200
،ظننت أن هذا مقر إقامتها

287
00:13:30,240 --> 00:13:32,700
،لكن كل ما أراه هو متجر مملوء بـ

288
00:13:32,740 --> 00:13:34,540
.لا كتب هزلية إباحية
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">
manga: كتب هزلية يابانية

289
00:13:34,570 --> 00:13:36,880
هل أنت والد (كميكو)؟

290
00:13:36,910 --> 00:13:38,880
.مرحبا، أيها المدرب

291
00:13:38,910 --> 00:13:40,550
."لست معلم "كونغو فو

292
00:13:40,580 --> 00:13:41,880
أنا رجل ذو راتب متواضع

293
00:13:41,910 --> 00:13:43,080
.والذي يستطيع ركل مؤخرتك

294
00:13:43,120 --> 00:13:45,150
... هل أخبرك أي أحد أنك تبدو

295
00:13:45,180 --> 00:13:47,190
"أدري. سيد "سباركل

296
00:13:47,220 --> 00:13:48,720
،كنت بصدد أن أقول

297
00:13:48,760 --> 00:13:50,360
.وكأن ستصاب بسكتة دماغية

298
00:13:51,390 --> 00:13:52,420
.أصادف هذا كثيرا أيضا

299
00:13:52,460 --> 00:13:55,060
الآن، رجاء، أين هي ابنتي؟

300
00:13:55,090 --> 00:13:57,600
.طيب. لقد انتقلت مع خليلها

301
00:13:57,630 --> 00:13:59,160
.حسنا، إنه ليس شابا

302
00:13:59,200 --> 00:14:00,170
.هو غير ناضج

303
00:14:00,200 --> 00:14:01,230
.لكن بدين ومسنّ

304
00:14:01,270 --> 00:14:05,570
إذن، بدين فظ سلب ابنتي
لتعيش في قبوه؟

305
00:14:05,610 --> 00:14:07,050
.لم أخبرك عن القبو

306
00:14:07,070 --> 00:14:08,540
!لقد كان تخمينا واضحا

307
00:14:12,480 --> 00:14:13,450
يا ابنة

308
00:14:13,480 --> 00:14:15,050
!أنت عائدة لليابان

309
00:14:15,080 --> 00:14:17,050
هناك 87 رجلا عجوز

310
00:14:17,080 --> 00:14:18,850
.هم بحاجة لرعايتك

311
00:14:18,890 --> 00:14:19,950
.لا. رجاء... رجاء

312
00:14:19,990 --> 00:14:21,350
.لقد أصبحت محبوبا

313
00:14:21,390 --> 00:14:23,590
لقد حذفت كل النصوص بلا معنى
.من مدونتي

314
00:14:23,620 --> 00:14:26,390
يمكنك استردادها إذا لم تفرغ
.سلة مهملاتك

315
00:14:26,430 --> 00:14:27,430
!وداعا

316
00:14:35,130 --> 00:14:37,270
...الآن أنا أعلم أن لدي قلب

317
00:14:37,300 --> 00:14:38,730
.لأنّه يتحطم

318
00:14:38,770 --> 00:14:40,400
!"المرجع: ساحرة "أوز

319
00:14:40,440 --> 00:14:42,040
هل فعلت هذا؟

320
00:14:42,070 --> 00:14:43,240
!"المرجع: "إيركل

321
00:14:43,270 --> 00:14:44,940
.ساعدوني

322
00:14:44,980 --> 00:14:46,110
!المرجع: نار

323
00:14:46,140 --> 00:14:47,710
.لا أستطيع التوقف

324
00:14:47,740 --> 00:14:48,710
.لا أستطيع التوقف

325
00:14:48,750 --> 00:14:50,710
.هومر سيمبسون)، هذا كان خطأك)

326
00:14:50,750 --> 00:14:52,180
.وأريدك أن تعالجه

327
00:14:52,220 --> 00:14:54,050
!لدي شعور سيء حول هذا

328
00:14:54,080 --> 00:14:56,220
!أنا أقتبس من كل مشاهد الأفلام

329
00:14:56,250 --> 00:14:57,250
!الآن

330
00:14:59,490 --> 00:15:00,460
(نعم، (هومر

331
00:15:00,490 --> 00:15:02,020
.لدينا أشياء مشتركة كثيرة

332
00:15:02,060 --> 00:15:03,930
.كلانا يحب ابنته

333
00:15:03,960 --> 00:15:05,760
.ويهذّب ابنه

334
00:15:05,800 --> 00:15:10,100
...لا
.الانضباط يعني أن أحاول جعله أفضل

335
00:15:10,130 --> 00:15:11,470
إذا... هل أنت متزوج؟

336
00:15:12,970 --> 00:15:14,540
لقد توفيت زوجتي العزيزة
(مشيكو)

337
00:15:14,570 --> 00:15:16,770
.لكنها دائما معي

338
00:15:16,810 --> 00:15:18,810
.لقد وعدت بانتحار مزدوج

339
00:15:18,840 --> 00:15:20,480
.اسمعِ ما تريدين سماعه

340
00:15:21,450 --> 00:15:22,980
.دائما معي

341
00:15:23,010 --> 00:15:23,980
!كأسا أخرى

342
00:15:24,010 --> 00:15:25,010
.شيء قوي

343
00:15:32,290 --> 00:15:34,960
.نبيذ ثعبان الأرز

344
00:15:34,990 --> 00:15:36,590
.الآن، هذا مثير للاشمئزاز

345
00:15:36,630 --> 00:15:38,030
نبيذ مصنوع من الأرز؟

346
00:15:41,970 --> 00:15:42,900
.جربا بعضا منه

347
00:15:52,140 --> 00:15:55,340
لماذا لم أتوقف عن نبيذ الثعبان؟

348
00:15:55,380 --> 00:15:57,910
لماذا شربت نبيذ الأسماك؟

349
00:15:57,950 --> 00:15:59,620
.ذاك كان حوض الأسماك

350
00:16:16,400 --> 00:16:18,250
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">"نقانق "كروستي

351
00:16:21,810 --> 00:16:23,840
.أنتما لم تريا شيئا. انصرفا

352
00:16:36,720 --> 00:16:39,130
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">مفوضية المركبات السحرية

353
00:16:44,650 --> 00:16:47,350
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">المتجر السريع

354
00:17:01,040 --> 00:17:03,350
.أنا أدمّر بنزوة

355
00:17:06,080 --> 00:17:10,020
:الشيء الجيد هو
.سأكون بجعة جميلة بعد قليل

356
00:17:17,060 --> 00:17:18,330
ما الذي يحدث هنا؟

357
00:17:18,360 --> 00:17:19,660
.سنشرح الأمر

358
00:17:19,700 --> 00:17:23,930
نبيذ الأرز قد توغل في قلب
.روحيكما

359
00:17:23,970 --> 00:17:25,230
.أجل، أصغِ إلى ذيلي

360
00:17:25,270 --> 00:17:26,540
!أنت هو الذيل

361
00:17:26,570 --> 00:17:27,840
.لا... أنتِ هي الذيل

362
00:17:27,870 --> 00:17:30,770
.أبي! أقدام (بارت) على نصفي من القوقعة

363
00:17:30,810 --> 00:17:32,340
...لمَ، أيّها الولد

364
00:17:35,450 --> 00:17:36,610
مهلا، هذا في الواقع
.يبدو لطيفا

365
00:17:36,650 --> 00:17:37,710
.نعم، أكثر

366
00:17:37,750 --> 00:17:38,710
.القليل بعد

367
00:17:38,750 --> 00:17:39,720
.هناك، أجل

368
00:17:39,750 --> 00:17:41,380
.أجل. هذا هو

369
00:17:41,420 --> 00:17:42,890
!كفى هراء

370
00:17:42,920 --> 00:17:44,420
!لقد جئت إلى هنا من أجل ابنتي

371
00:17:46,090 --> 00:17:49,020
#أنا طائر ذهبي#

372
00:17:49,060 --> 00:17:52,090
#وأنا أحب رجل الكتب الهزلية#

373
00:17:52,130 --> 00:17:54,630
#من الواضح، أني لن أشفى من هذا#

374
00:17:54,660 --> 00:17:58,430
#بابا سان، بابا سان#

375
00:18:01,500 --> 00:18:03,410
.الوحش هو أنا

376
00:18:11,250 --> 00:18:13,080
،هومر)، شرب نبيذ الثعبان ذاك)

377
00:18:13,120 --> 00:18:15,550
،والذهاب بعد ذلك إلى القلعة البيضاء

378
00:18:15,590 --> 00:18:17,590
.قد فتحت عينيّ بالفعل

379
00:18:19,790 --> 00:18:20,790
(سيد (ناكامورا

380
00:18:20,820 --> 00:18:25,790
لقد استعمل شهاداتي الهندسية الكيميائية
غير المذكورة حتى الآن

381
00:18:25,860 --> 00:18:27,930
.لأحصل على عمل في مصنع (سبرينغفيلد) للفوسفات

382
00:18:27,960 --> 00:18:29,930
.إنهم يسببون تلوّثا كبيرا

383
00:18:29,970 --> 00:18:32,300
.لكن... المدير التنفيذي امرأة

384
00:18:32,340 --> 00:18:33,640
.إنه مزعج للغاية

385
00:18:33,670 --> 00:18:37,310
الآن، هل أثبت نفسي بأني جدير بابنتك؟

386
00:18:37,340 --> 00:18:38,410
لا

387
00:18:38,440 --> 00:18:40,080
رجاء، خذ وقتك

388
00:18:40,110 --> 00:18:41,310
!كنت جديرا

389
00:18:41,340 --> 00:18:43,080
.بالشكل الذي كنته

390
00:18:43,110 --> 00:18:44,510
كنته؟

391
00:18:44,550 --> 00:18:45,580
.لكنّي أجرت المحل

392
00:18:45,620 --> 00:18:47,320
.وبعت المقاعد

393
00:18:47,350 --> 00:18:48,450
.ألغِ البيعة

394
00:18:48,490 --> 00:18:50,950
...لكن سينخفض بعدها معدّل تقييم البيع

395
00:18:50,990 --> 00:18:51,950
!توقف عن التصرف بوقاحة

396
00:18:52,730 --> 00:18:54,440
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">محل حصن الروبوت
وبطاقات البيسبول

397
00:18:54,440 --> 00:18:57,290
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">مغلق لزواج بائع الكتب الهزلية
شهر العسل
-
يعاد الفتح على الـ4

398
00:18:51,990 --> 00:18:52,990
.نعم بابا سان

399
00:18:57,660 --> 00:18:59,190
،أحبائي غريبي الأطوار

400
00:18:59,230 --> 00:19:01,930
نجتمع اليوم هنا تحت ناظريّ

401
00:19:01,970 --> 00:19:03,130
،ملك الأحجار الكريمة

402
00:19:01,970 --> 00:19:03,130
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">قصة مصوّرة

403
00:19:03,170 --> 00:19:04,130
(ستان لي)

404
00:19:04,170 --> 00:19:05,630
،للاحتفال بزواج

405
00:19:05,670 --> 00:19:06,970
،رجل الكتب الهزلية

406
00:19:07,000 --> 00:19:08,970
(و(كوميكو ناكامورا

407
00:19:09,010 --> 00:19:11,610
،هل يرغب أي أحد في قول شيء

408
00:19:11,640 --> 00:19:13,710
في هذه المناسبة المباركة؟

409
00:19:13,740 --> 00:19:14,710
.نعم

410
00:19:14,740 --> 00:19:16,310
.أودّ أن أقول شيئا

411
00:19:16,350 --> 00:19:21,720
منذ أن التقيت (كوميكو)، لم تعد الكتب الهزلية
.بشكل غريب ذات أهمية

412
00:19:21,750 --> 00:19:23,820
.سوف أبيع أيضا بطاقات التهنئة

413
00:19:23,850 --> 00:19:24,820
،وكل يوم

414
00:19:24,850 --> 00:19:26,060
(سأعطي بطاقة لـ(كوميكو

415
00:19:26,090 --> 00:19:27,690
،في ذكرى اليوم

416
00:19:27,720 --> 00:19:29,190
،مع التحية

417
00:19:29,230 --> 00:19:32,030
"أفضل...يوم...على الإطلاق"

418
00:19:34,400 --> 00:19:35,660
،زوجتي الشبح

419
00:19:35,700 --> 00:19:37,030
هل أنتِ سعيدة؟

420
00:19:37,070 --> 00:19:38,300
!نوعا ما

421
00:19:39,900 --> 00:19:44,910
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">الكتاب الهزلي لرجل الكتب الهزلية
-
تخفيض الأسعار بـ10 سنتات

422
00:19:55,310 --> 00:19:58,270
إلى متى سأظل في هذا الشكل؟

423
00:19:58,310 --> 00:20:01,310
.طالما واصلنا شرب هذا

424
00:20:03,150 --> 00:20:04,710
.أعطنا بيضك

425
00:20:04,750 --> 00:20:05,950
.أنا ذكر

426
00:20:05,980 --> 00:20:07,180
.لقد قلنا بيض

427
00:20:14,630 --> 00:20:16,060
!نعم

