﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000

(بعنوان: (أيّام المستقبل

2
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
((عائلة سيمبسون))

3
00:00:27,361 --> 00:00:29,691
رجاء، ليكن هذا من فعل دبّ

4
00:00:32,261 --> 00:00:34,631
كم أكلت؟

5
00:00:36,171 --> 00:00:40,171
هومي)، لا يمكنك الاستمرار في فعل هذا بنفسك) -
أنا سليم كحصان -

6
00:00:40,741 --> 00:00:42,841
الخيول تعيش 30 سنة فقط

7
00:00:45,611 --> 00:00:49,311
لو تستطيع أن تخفّف فقط
من أكلك بعد الثالثة صباحا

8
00:00:49,351 --> 00:00:51,851
هذا كلّ ما أطلبه

9
00:00:51,881 --> 00:00:58,381
مارج) محقّة، سأصعد الدرج وأحضنها بين)
ذراعيّ وأخبرها أنّ صحتي الجيّدة تبدأ الآن

10
00:01:00,061 --> 00:01:04,061
.الساقين تضخّان. الدماء تتدفّق
نشاطان في وقت واحد

11
00:01:04,101 --> 00:01:06,161
القلب ينفجر

12
00:01:06,201 --> 00:01:07,401
(ببروني)

13
00:01:10,371 --> 00:01:13,871
كلّ ما بقي هو كلمات أخيرة ذكيّة

14
00:01:15,481 --> 00:01:17,471
(جنازة (هومر سيمبسون
لقد أخبرناك هذا

15
00:01:17,611 --> 00:01:21,041
(ولذا نندب خسارة (هومر سيمبسون الابن

16
00:01:21,081 --> 00:01:26,081
زوج محبوب، أب، ومعجب رياضي أقلّ معرفة

17
00:01:26,221 --> 00:01:29,221
كلّ ما فعله كان صياحه
السفر" على الشاشة"

18
00:01:29,251 --> 00:01:32,191
أيّها السّادة، تعازيّ لفقيدكم يا أعزّائي

19
00:01:32,221 --> 00:01:36,221
إنْ كنتِ... تدرين بعد ...قضائك
...فترة حزن لائقة وما إلى ذلك

20
00:01:36,431 --> 00:01:39,401
،فإذا رغبت في احتساء فنجان قهوة
فرجاء لا تتردّدي في الاتصال

21
00:01:39,401 --> 00:01:40,801
(مو سيزلاك)
شخص عادي

22
00:01:40,801 --> 00:01:42,731
(شكرا لك يا (مو -
توقفوا -

23
00:01:42,771 --> 00:01:45,601
...توقفوا عن النّحيب وصرير الأسنان والتأييد

24
00:01:45,641 --> 00:01:49,241
.فـ(هومر) لم يمت
لقد صنعت نسخة منه

25
00:01:49,271 --> 00:01:51,111
أنا الرقم 2

26
00:01:52,281 --> 00:01:54,881
أنت حيّ. لكن كيف؟

27
00:01:54,911 --> 00:01:56,251
...حسنٌ

28
00:01:56,281 --> 00:02:02,781
لقد استطعت أن أضع ذاكرة (هومر) في
جسد مستنسخ، طبقا للأصل في كلّ شيء

29
00:02:03,151 --> 00:02:06,991
أردت أن أستنسخ خروف، لكنّي
احتجت أن أبدأ بشيء أبسط

30
00:02:07,031 --> 00:02:09,591
وهو يناسب التجربة لأنّ دماغه بحجم ذبابة

31
00:02:09,631 --> 00:02:13,631
أبي، لقد عدت. في وقت إلقائي بالضبط

32
00:02:14,171 --> 00:02:15,731
ليقتلني أحدكم

33
00:02:15,771 --> 00:02:19,601
والآن يا (هومي). آمل أن تستخدم هذه
الفرصة الثانية لتعيش حياة أكثر وعيا

34
00:02:19,641 --> 00:02:20,841
آمين يا عزيتي

35
00:02:20,871 --> 00:02:23,941
هل حضرت سلطة بطاطا للاحتفال؟ -
نعم -

36
00:02:23,941 --> 00:02:25,941
...اليوم الموالي

37
00:02:26,181 --> 00:02:28,811
هذا الرجل أكيد يحبّ سلطة البطاطا

38
00:02:29,851 --> 00:02:30,951
...(مرحبا يا (ميدج

39
00:02:30,981 --> 00:02:33,021
ها نحن ذا مجدّدا، أليس كذلك؟

40
00:02:34,351 --> 00:02:36,921
وإليك بطاقتي الجديدة

41
00:02:36,921 --> 00:02:38,921
(مو سيزلاك)
سوف يرتدي كيسا فوق الرأس

42
00:02:39,321 --> 00:02:40,491
لقد عدتُ. أنا داخل الآن

43
00:02:40,531 --> 00:02:41,491
أجل

44
00:02:41,531 --> 00:02:43,961
يمكنني الموت متى أردت

45
00:02:44,001 --> 00:02:47,801
فرانك) ضبط (هومر) مثلما)
(وضعت المقاعد في حديقة (التوليري

46
00:02:47,831 --> 00:02:49,471
أتساءل من أين التقطت هذا

47
00:02:49,501 --> 00:02:51,331
،لقد زرعت رقاقة لقصة الغرب

48
00:02:51,371 --> 00:02:54,001
لكن كلّ ما احتفظت به هو أماكن الجلوس

49
00:02:54,041 --> 00:02:55,611
جميل

50
00:02:55,641 --> 00:02:59,641
# دعِ الأيّام تمر. دعِ المياه تحملني للأسفل #

51
00:03:00,311 --> 00:03:03,451
# دع الأيّام تمضي #

52
00:03:03,481 --> 00:03:04,781
# الماء يجري تحت الأرض #

53
00:03:04,821 --> 00:03:06,681
# إلى البحر مرة أخرى #

54
00:03:06,721 --> 00:03:08,691
# بعد ذهاب الأموال #

55
00:03:08,721 --> 00:03:10,621
# ...مرة في العمر #

56
00:03:10,661 --> 00:03:15,811
،ستكون على ما يرام يا (هومر) لكن
لا مزيد من الأطعمة الصلبة لأسبوعين

57
00:03:15,891 --> 00:03:17,661
أسبوعان؟

58
00:03:20,101 --> 00:03:23,331
،تماما مثلما كانت من قبل #
# تماما مثلما كانت من قبل

59
00:03:23,371 --> 00:03:26,741
#...تماما مثلما كانت #

60
00:03:26,741 --> 00:03:28,741
ثلاثين سنة في المستقبل

61
00:03:28,741 --> 00:03:32,741
نجتمع اليوم هنا لعزاء موت (هومر سيمبسون) آخر

62
00:03:33,341 --> 00:03:34,811
،زوج محبوب

63
00:03:34,851 --> 00:03:37,651
ذكريات عزيزة، شخصية محلّية، والخ

64
00:03:37,681 --> 00:03:40,181
حسنٌ. نحن جاهزون للمحرقة الآلية

65
00:03:46,721 --> 00:03:47,721
مهلا لحظة

66
00:03:55,371 --> 00:03:56,671
(لا تتمادى أكثر يا (كريمو

67
00:03:56,701 --> 00:04:00,201
يا (مو)، ألا نزال نفعل هذا مجددا؟

68
00:04:00,241 --> 00:04:03,141
أتعلمين أمرا؟ لا
لقد سئمت التمسّك بآمالي هنا

69
00:04:03,171 --> 00:04:06,511
أنتِ وزوجك الخالد يمكنكما
الوثب معا، أليس كذلك؟

70
00:04:06,541 --> 00:04:12,451
أنا متأسفٌ جدّا، لكن هذه المرة
لم أستطع إعادة (هومر) للحياة

71
00:04:12,481 --> 00:04:13,451
ماذا....؟

72
00:04:13,481 --> 00:04:15,451
يا (مو) الغبيّ

73
00:04:15,491 --> 00:04:19,421
،كان عليك التصرّف على طبيعتك فحسب
أليس كذلك أيّها الأبله؟

74
00:04:21,561 --> 00:04:25,201
.لم يضِعْ كلّ شيء
(استطعت تحميل دماغ (هومر

75
00:04:25,231 --> 00:04:27,361
.على الفلاش درايف
سَيَفِي بالمطلوب

76
00:04:27,401 --> 00:04:29,371
أنت. أين هو جسدي؟

77
00:04:29,401 --> 00:04:30,731
،لقد استخدمت كلّ أنسجتك المستنسخة

78
00:04:30,771 --> 00:04:33,701
أيّا الخنزير البدين، البدين
البدين، البدين، المتهوّر

79
00:04:33,741 --> 00:04:36,241
من الآن وصاعدا ستكون
فقط وجها على شاشة

80
00:04:36,271 --> 00:04:38,041
لذا استمتع بوضعية شاشة التوقف

81
00:04:41,651 --> 00:04:43,051
زاوية

82
00:04:44,121 --> 00:04:45,721
دعوني أقول هذا مرّة فحسب

83
00:04:48,021 --> 00:04:50,021
أنا بخير

84
00:04:53,601 --> 00:04:54,951
مرحبا بعودتك من الموت أيّها الأب

85
00:04:54,961 --> 00:04:58,661
مرحبا يا أطفال
أترغبون في مطاردة الجدّ في أرجاء المنزل؟

86
00:04:58,701 --> 00:04:59,761
نعم

87
00:05:04,801 --> 00:05:07,801
،بعد 35 سنة من إذعاني كزوجة

88
00:05:07,841 --> 00:05:10,511
أدرك الآن أنّي تزوجت من وجه على شاشة

89
00:05:10,541 --> 00:05:13,011
ليس بالضبط متعة وألعاب
(بالنسبة لي أيضا يا (مارج

90
00:05:13,041 --> 00:05:14,441
(غودي غوبل)

91
00:05:17,111 --> 00:05:18,421
السائل الطاقوي

92
00:05:20,891 --> 00:05:24,491
كيف حالك يا (ميلهاوس)؟ -
(الأمور ليست على ما يرام مع (ليزا -

93
00:05:24,521 --> 00:05:29,451
،إذا لم يأكل ذلك السنجاب طعام طائرنا
فلا أظنّ أنّ هناك شيء سنتحدّث فيه

94
00:05:29,461 --> 00:05:33,461
،كما أخبرتك حين تحدّثنا الشهر الماضي
"أنا أقوم بعدّة أعمال خيرية لغير موتى"

95
00:05:35,131 --> 00:05:36,271
(المعذرة يا (مارج

96
00:05:36,301 --> 00:05:37,871
أظنّ أنّي بحاجة إلى إعادة تشغيل

97
00:05:37,901 --> 00:05:41,811
ضعي فقط رأس القلم على ذلك
الثقب الصغير وابقي لمدة 15 دقيقة

98
00:05:43,211 --> 00:05:45,111
لا. أنا سأرميك خارج البيت

99
00:05:45,141 --> 00:05:46,711
يمكنك العيش مع ابنك غير الجيّد

100
00:05:46,741 --> 00:05:49,681
مهلا. ماذا فعلت؟ -
لا شيء منذ 30 سنة -

101
00:05:49,711 --> 00:05:51,051
أنتما ملائمان لبعضكما

102
00:05:51,081 --> 00:05:53,621
.لا. لا. لا
"لا تسحبيني للخارج قبل أن تضغطي "نزع

103
00:05:53,651 --> 00:05:54,821
...هذا يُؤلم كالولادة

104
00:05:56,631 --> 00:05:58,151
مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية
في الدور العلوي

105
00:05:58,161 --> 00:06:00,021
إذا أبي ما رأيك في منزلي؟

106
00:06:00,061 --> 00:06:02,131
بنيّ، أبوسعك تشغيل خاصية
الأبعاد الثلاثية للحظة؟

107
00:06:03,161 --> 00:06:04,361
لمَ أيّها اللعين؟

108
00:06:04,501 --> 00:06:05,601
سوف أعلّمك أن تكون قذرا مثل والدك

109
00:06:06,531 --> 00:06:09,101
حسنٌ يا رفاق، لقد حان وقت الذهاب إلى والدتكما

110
00:06:12,501 --> 00:06:14,041
ها هو منزل والدتكم

111
00:06:15,711 --> 00:06:18,221
(مرحبا يا (جيري -
مرحبا يا (بارت)، سعيدٌ برؤيتك يا صاح -

112
00:06:18,241 --> 00:06:19,341
كيف حالك؟

113
00:06:19,381 --> 00:06:22,851
(عظيم، عظيم. أحزر أنّك و(جيندا
لا تزالان معًا؟ هل هي في الداخل؟

114
00:06:22,881 --> 00:06:25,351
أجل، إنّها تخرج للتوّ من الحمّام

115
00:06:28,051 --> 00:06:29,351
أنت تبدو رائعا يا رجل

116
00:06:29,391 --> 00:06:30,751
هل كنت تتمران أو ماذا؟ -
لا -

117
00:06:30,791 --> 00:06:32,191
،أنت محظوظ يا صاح

118
00:06:32,221 --> 00:06:35,661
عليّ أن أصل إلى القاعة الرياضية
...مثل كل يومّ أو أن أكون كـ

119
00:06:35,691 --> 00:06:37,331
مرحبا عزيزي

120
00:06:37,361 --> 00:06:38,601
استعجلوا يا رفاق

121
00:06:38,631 --> 00:06:39,761
نحن ذاهبون للتخييم نهاية هذا الأسبوع

122
00:06:39,801 --> 00:06:43,801
لكنّ كنّا نخيّم في وقتي الخاصّ -
"العيش داخل سيّارة ليس "تخييم -

123
00:06:44,541 --> 00:06:46,671
هذا صحيح يا عزيزتي

124
00:06:47,871 --> 00:06:49,241
وداعا -
وداعا يا أبي -

125
00:06:50,271 --> 00:06:52,011
(انتبه إلى نفسك يا (بارت

126
00:06:52,041 --> 00:06:55,211
،مهلا. راجع ما يطلبونه في الأول
فإمّا أن تكون نهاية أسبوع أو لا

127
00:06:57,151 --> 00:07:00,551
أبي، إذا كنت أحتاج يوما
إلى حكمة أبوية، فهي الآن

128
00:07:06,261 --> 00:07:07,791
حسنا أيّها الحضور

129
00:07:07,831 --> 00:07:11,031
جولي) تقوم بعمل عظيم)
بوقوفها على رجليها الخلفية

130
00:07:11,061 --> 00:07:12,431
ما الذي ستحصله عليه

131
00:07:12,461 --> 00:07:14,501
ماعز

132
00:07:21,911 --> 00:07:26,451
ابتهج يا (بارت)، فأنت تعمل الآن مع ديناصورات -
أنا أفتقد أبنائي -

133
00:07:27,081 --> 00:07:29,311
.بحقّك
أنت حرّ ووضيع

134
00:07:29,351 --> 00:07:31,951
أنا أعرف بعض الراقصات البالغات
اللواتي يعملن مع أمّي

135
00:07:31,981 --> 00:07:33,651
أليست أمّك في الـ87؟

136
00:07:33,681 --> 00:07:35,651
مع ضمانها الاجتماعي
،شيء من الماضي

137
00:07:35,691 --> 00:07:37,451
لم تستطع تحمّل التقاعد

138
00:07:37,491 --> 00:07:40,821
أنا لا أعرف كيف حدث هذا في مجلس
الشيوخ مع 99 برلماني ديمقراطي

139
00:07:40,861 --> 00:07:43,931
ذلك الجمهوري بارع في الوصول إلى ما يريده

140
00:07:43,931 --> 00:07:45,931
مأوى الزامبي

141
00:07:47,971 --> 00:07:51,301
دماغ -
،)في الحقيقة يا (ترانس -

142
00:07:51,341 --> 00:07:52,841
هذه مادة غذائية اصطناعية

143
00:07:52,871 --> 00:07:54,841
منصوحة للزامبي النباتيين

144
00:07:54,871 --> 00:07:55,941
"أو "من يشربون الغسول

145
00:07:55,971 --> 00:07:57,741
أيّا يكن

146
00:07:58,781 --> 00:08:02,611
ما الذي تفعله هنا؟ -
أنتِ لا تجيبين على هاتفكِ؟ -

147
00:08:02,651 --> 00:08:05,321
لقد كنت قلقا من أن تتعرّض للعضّ

148
00:08:05,351 --> 00:08:08,521
الزامبيين ليسوا قادرين على التحكّم بأنفسهم

149
00:08:08,551 --> 00:08:10,791
كلّ ما نفعله هو العضّ، العضّ، العضّ

150
00:08:10,821 --> 00:08:12,421
أنت عنصري يا سيد

151
00:08:12,461 --> 00:08:17,091
أنا متأكد أنّك واحد من الأخيار، وهذا لا
،يعني أن هناك من هم أشرار بالطبع

152
00:08:17,131 --> 00:08:19,501
...لكن كلّ الأنماط تأتي من مكان

153
00:08:21,301 --> 00:08:23,501
لا زلت جائعا

154
00:08:26,701 --> 00:08:31,941
لا أظنّني مستعدّ لهذا يا صاح -
يا رجل، لقد مضت سنتان منذ طلاقك -

155
00:08:31,981 --> 00:08:37,311
يعجبني عطرك. هل بوسعي شمّك لاحقا؟ -
لما لا تشمّني الآن؟ -

156
00:08:40,381 --> 00:08:41,951
حسنٌ، هذا لم يبدو صعبا

157
00:08:41,991 --> 00:08:46,221
أتعلمين، في وظيفتي، أنا أقنع
سيدات هنّ حتّى أكبر منكِ

158
00:08:47,531 --> 00:08:49,031
أنا أطعم ديناصورات

159
00:08:49,061 --> 00:08:52,061
عليك المغادرة يا سيدي
أنت تتطفّل على الجميع

160
00:08:52,101 --> 00:08:54,761
أنت تحمل، شيئا كلحية ماعز على حذائك

161
00:08:59,571 --> 00:09:01,541
مزلاج من فضلك

162
00:09:08,741 --> 00:09:09,911
مطلق؟

163
00:09:09,911 --> 00:09:11,911
فقدت ثقتك؟

164
00:09:12,671 --> 00:09:14,911
تعال للداخل
(بارت سيمبسون)

165
00:09:15,521 --> 00:09:18,191
يا صاح هذه تبدو كدعاية مستهدفة

166
00:09:21,591 --> 00:09:25,101
بعد هذه الإجراءات، سيكون
لك درع شامل ضد طلاقك

167
00:09:25,131 --> 00:09:26,531
كم يستغرق هذا من وقت؟

168
00:09:26,561 --> 00:09:28,671
...سأنتهي من هذا قبل أن أنهي هذه

169
00:09:29,731 --> 00:09:30,701
الجملة...

170
00:09:30,731 --> 00:09:32,441
مذهل، إنّه يعمل

171
00:09:32,471 --> 00:09:34,701
لقد حذفت كلّية ذكرى زوجتي السابقة

172
00:09:34,741 --> 00:09:38,141
هل تأخذين خاتم الزواج كبقشيش؟ -
ضعه في الجرّة -

173
00:09:41,541 --> 00:09:43,811
حقنة أخرى بعد أسبوعين، وستكون معافى تماما

174
00:09:44,531 --> 00:09:45,771
،لكن حتّى ذلك

175
00:09:45,801 --> 00:09:47,241
قد تواجهك بعض أعراض الزومبي

176
00:09:49,301 --> 00:09:51,411
دماغ

177
00:09:51,441 --> 00:09:53,111
هذه مجرّد أدمغة للتدريس

178
00:09:53,141 --> 00:09:55,841
إنّهم تشبه السوشي البلاستيكي
المقابل للمطعم الياباني

179
00:09:55,881 --> 00:09:58,281
هل السوشي المعروض مزيّف؟

180
00:09:58,311 --> 00:10:00,181
السوشي المعروض مزيّف

181
00:10:03,151 --> 00:10:05,651
!يا للهول
لقد مضيت فعلا بحياتي

182
00:10:05,691 --> 00:10:11,131
مهلا أيّها اللطيف. اعذرني، أنا محرجة
قليلا فحسب من شاشة التوقف تلك

183
00:10:11,161 --> 00:10:14,431
ليس هناك من داعٍ للقلق
إنّه متجمّد هكذا منذ أيّام

184
00:10:20,841 --> 00:10:23,041
# فتيات #

185
00:10:23,071 --> 00:10:25,311
# أريد فعلا فتيات #

186
00:10:25,341 --> 00:10:27,541
# وفي الصباح أريد فتيات #

187
00:10:27,581 --> 00:10:30,711
رائع. الآن أعرف لمَ يدعونك
ملكة جمال المكنسة الكهربائية

188
00:10:30,751 --> 00:10:34,721
لابدّ أنّك كنتِ تكنسين لساعة -
سأفعل أيّ شيء لإرضائي رجلي -

189
00:10:34,751 --> 00:10:39,721
إذن، هل كان جيّدا لك؟ -
جيّد" لا وجود لها في ثقافتي" -

190
00:10:41,121 --> 00:10:44,831
يا إلهي! أعُدنا للبيت معك؟ -
ليس أنا فقط -

191
00:10:44,861 --> 00:10:47,501
(هناك (بيبو)، (بابو)، (إيميت كيلي التاسع

192
00:10:47,531 --> 00:10:50,631
(فرانشي)، (المهرّج المجنون بولي)
(و(كومودور تي-هي

193
00:10:53,401 --> 00:10:56,201
أدمغة؟ أدمغة؟

194
00:10:56,241 --> 00:10:57,511
أدمغة نباتية

195
00:10:59,371 --> 00:11:01,811
أدمغة نباتية حارة؟

196
00:11:01,841 --> 00:11:04,811
بها صوديوم زائد

197
00:11:04,851 --> 00:11:06,811
أعطني محفظتك

198
00:11:11,391 --> 00:11:13,691
من الذي يبدو أحمقا هنا؟

199
00:11:15,691 --> 00:11:18,191
أنا أحارب الجريمة

200
00:11:19,161 --> 00:11:23,531
.شرطي يطلب دعم
ها هو الدعم

201
00:11:25,531 --> 00:11:31,911
ميلهاوس) القديم لكان عاجزا مع نوبة الربو) -
لا تنفّس، لا ربو -

202
00:11:31,941 --> 00:11:36,781
تعجبني طريقتك في تجاهل كل حديثك المحدّد -
الإيجاز روح الطرافة -

203
00:11:37,811 --> 00:11:41,451
ما الذي تطبخه؟ -
لا شي

204
00:11:42,681 --> 00:11:47,021
أتعلمين، إنّ والدي يشتاق لكِ بالفعل -
حسنٌ، أنا لا أفتقد هراءه -

205
00:11:47,061 --> 00:11:51,661
هناك الكثير من الأشياء ألقى اللوم بها على
الراكون قد بدأت أشتبه أنّه هو من كان سببها

206
00:11:51,691 --> 00:11:55,661
،أصغي، ربما لا يُفترض بي فِعل هذا
لكنّه هنا بحوزتي

207
00:12:00,001 --> 00:12:02,041
المعذرة، لابدّ أنّي قد سجّلت فوق والدي

208
00:12:02,071 --> 00:12:05,041
لكن اعترفي بذلك. حين ظننتِ أنّه
سيكون أبي، أصبحتِ متحمّسة

209
00:12:05,071 --> 00:12:08,781
إنّه مجرّد أمر طبيعي أن
تفتقد رجلا دفنته 127 مرّة

210
00:12:21,661 --> 00:12:25,631
مرحبا يا (هومر)، جسدك الآلي قد وصل أخيرا -
حان الوقت -

211
00:12:30,671 --> 00:12:32,901
مهلا، أين هي الملحقات؟

212
00:12:37,171 --> 00:12:38,911
مرحبا؟

213
00:12:40,611 --> 00:12:44,651
يا أطفال تبدون سعداء -
أجل، لكنّ أمي حزينة -

214
00:12:44,681 --> 00:12:46,151
(لقد رحل (جيري

215
00:12:47,251 --> 00:12:48,681
،)ظننت أنّه الرجل المنشود يا (بارت

216
00:12:48,721 --> 00:12:52,191
لقد وضعته فحسب في حوض الاستحمام
المالح حيث يمكنه تغيير هيكله الخارجي

217
00:12:52,221 --> 00:12:55,261
والآن حينما أمرّ عليه، أشعر وكأنّي حمقاء

218
00:12:55,291 --> 00:12:57,161
.بل هو الأحمق
أنتِ عظيمة

219
00:12:57,191 --> 00:12:59,461
أنت تقول هذا فحسب لأنّه يجب عليك هذا

220
00:12:59,491 --> 00:13:00,931
لا يجب عليّ قول أيّ شيء

221
00:13:00,961 --> 00:13:04,431
صدّقيني، لا أحد يودّ رؤية زوجته
السابقة تبدو مثيرة أو تكون لطيفة

222
00:13:04,471 --> 00:13:09,101
هذا يجعله يدرك أنّه خسر كلّ شيء -
رائع. لقد نضجت بالفعل -

223
00:13:09,141 --> 00:13:10,571
علينا تناول العشاء سويّا في وقت ما

224
00:13:10,611 --> 00:13:14,781
أبي، أيمكنك مراقبة الأطفال؟ -
أكيد -

225
00:13:17,711 --> 00:13:19,711
(يا جسد إلى حانة (مو

226
00:13:22,081 --> 00:13:25,291
(مهلا، أنت تبدو هادئا نوعا ما يا (هومر

227
00:13:41,541 --> 00:13:44,141
أتعلمين، لقد كانت ليلة جميلة

228
00:13:44,171 --> 00:13:48,381
استمتع بتحليتك رجاء -
متى ستغيّر هذا الصوت يا رجل؟ -

229
00:13:54,651 --> 00:13:56,881
فجأة، أردت تحلية مختلفة

230
00:13:56,921 --> 00:13:58,621
...لكنّهم جلبوا لنا بعض الكعك و

231
00:13:59,991 --> 00:14:01,421
"يا للهول"

232
00:14:07,081 --> 00:14:11,351
.أجل، مدّد ذراعك قليلا فوق
أجل، هذا هو

233
00:14:11,391 --> 00:14:13,391
افعلوا أسوء ما تُجيدونه يا اطفال

234
00:14:15,991 --> 00:14:17,361
هيّا

235
00:14:17,391 --> 00:14:19,691
عانقوا جدّكم يا أطفال

236
00:14:21,001 --> 00:14:23,731
.خطر محتمل
تدمير، تدمير

237
00:14:26,741 --> 00:14:29,241
الأطفال خائفون جدّا من أن يدمّروا

238
00:14:29,271 --> 00:14:31,541
تبدو بخير يا (سانتا ليتل) المهجّن

239
00:14:31,571 --> 00:14:33,971
أبي، ماذا أكون أنا؟

240
00:14:34,011 --> 00:14:36,481
اجلسوا يا صغار

241
00:14:36,511 --> 00:14:40,381
حياتنا في طريقها للتغيّر قليلا -
لم يكن هذا أبدا جيّدا -

242
00:14:40,421 --> 00:14:41,751
بل هذا جيّد

243
00:14:41,781 --> 00:14:43,901
والدكم وأنا سنحاول إنجاح علاقتنا مجدّدا

244
00:14:43,921 --> 00:14:47,491
مثل فرقة روك كلاسيكية يكون أعضاؤها
بحاجة للمال في نهاية المطاف

245
00:14:47,521 --> 00:14:51,331
الجميع عاد معّا ما عدا الجدة والجدّ

246
00:14:51,361 --> 00:14:53,691
أظنّ أن هذا على وشك التغيير

247
00:14:57,831 --> 00:15:01,971
ألن تذهب للعمل يا أبي؟ -
أحدنا عليه البقاء معكما بالبيت يا صغار -

248
00:15:02,001 --> 00:15:03,841
(ووالدتكم لا تستطيع الاستقالة من عملها في (غوغل

249
00:15:03,871 --> 00:15:07,211
هم بحاجة لمساعدتي لمطاردة هذه السيارات
ذات القيادة الآلية والتي أصبحت شريرة

250
00:15:07,241 --> 00:15:11,951
لقد تجاوزت محطة راحة أخرى -
أنا لن أتوقف مجدّدا -

251
00:15:11,981 --> 00:15:16,581
لكنّي تناولت قنينة صودا كبيرة -
لقد قلت لك خذ الصغيرة -

252
00:15:16,621 --> 00:15:20,091
فرق السّعر لم يكن سوى بـ50 سنت -
"دعنا نلعب "لعبة الصمت -

253
00:15:21,391 --> 00:15:24,331
والآن، هل بوسع أحدكم حمل عملة واحد دولار؟

254
00:15:30,031 --> 00:15:33,901
يبدو أنّنا أيقظنا أحدهم من قيلولتها

255
00:15:36,201 --> 00:15:39,211
،حسنٌ، الآن وأنتِ مستيقظة
يمكنكِ القيام بعرضك البهلواني

256
00:15:46,411 --> 00:15:51,051
ميلهاوس)، من المفروض أن تأتي اليوم)
لرؤيتي من أجل حقنة مضاد-الزومبي الأخيرة

257
00:15:51,091 --> 00:15:53,551
...حسنٌ، نعم

258
00:15:53,591 --> 00:15:58,231
لكن أنا من المفروض أن أكون في غرفة
العمليات الآن، لذا أظنّ أنّ كلانا تغيّب عن واجبه

259
00:15:58,261 --> 00:16:03,381
،لكن يا (ليزا)، إذا أردت أن يعود (ميلهاوس) إلى سابق عهده
فالأفضل لكِ أن تجلبيه غدا من أجل تلك الحقنة

260
00:16:03,401 --> 00:16:04,931
...لكن يا طبيب

261
00:16:04,971 --> 00:16:11,741
إنّه أكثر إثارة للاهتمام بهذا الشكل -
أنا أرى هذا -

262
00:16:11,771 --> 00:16:15,511
والآن تمتّعوا بعظمة ماضينا ما قبل التاريخ

263
00:16:20,451 --> 00:16:24,281
إذن، ذلك القرط الذي فقدته في
(المحطّة، اتّضح أنّه كان في (فلوريدا

264
00:16:24,321 --> 00:16:25,551
أجل

265
00:16:25,591 --> 00:16:28,661
"هذا لم يكن إصغاءً لي بـ"نعم
أنت تشاهد شيئا

266
00:16:28,691 --> 00:16:30,991
ماذا؟ أنا؟
هذا غير معقول

267
00:16:31,031 --> 00:16:32,491
أتدري، لقد علمت هذا

268
00:16:32,531 --> 00:16:35,231
يفترض أن يكون هذا وقتنا
الخاصّ وأنت تشاهد مباراة

269
00:16:35,261 --> 00:16:40,001
حسنٌ، أنت لا تولي اهتماما إليّ -
أنتِ تتبادلين الرسائل -

270
00:16:40,041 --> 00:16:43,671
صحيح، فقط لأتذمّر منك لأنّك لا
تولي اهتماما على الإطلاق لي

271
00:16:43,711 --> 00:16:45,541
،إن لم أكن أولي اهتماما

272
00:16:45,571 --> 00:16:50,341
فإذا، كيف لاحظتُ أنّكِ لا تولين اهتماما
إلى أنّي لا أولي اهتماما لكِ؟

273
00:16:50,381 --> 00:16:54,351
ظننت أن هذه المرة ستكون الأشياء مغايرة -
هي بالفعل -

274
00:16:54,381 --> 00:16:58,121
أنت أكبر بأربع سنوات -
عظيم، ما الذي يعنيه هذا؟ -

275
00:17:03,161 --> 00:17:04,831
مرحبا يا بارت، مذا تطلب؟

276
00:17:04,861 --> 00:17:07,531
كأس كبيرة من البيرة
ولا أحكام من النساء

277
00:17:07,561 --> 00:17:11,301
هذا مثاليّ جدّا منك -
ما الذي تفعلينه هنا؟ -

278
00:17:11,331 --> 00:17:13,331
(عليّ أن أقرّر ما إن كنتُ سأجعل (ميلهاوس

279
00:17:14,541 --> 00:17:15,801
بشريّا مرّة أخرى...

280
00:17:15,841 --> 00:17:17,911
أنا الآن أفضّل حتّى الطريقة التي يشمّ بها

281
00:17:17,941 --> 00:17:23,111
،بعض اللحم أصبح سيّئا في ثلاجتنا
وقلبي توقّف للحظة

282
00:17:23,141 --> 00:17:27,141
هراء، أنتما لا تعلمان
كم هو صعبٌ الزواج

283
00:17:27,251 --> 00:17:31,621
أمّي، عليّ أن أعلم
مرّة واحدة وللأبد ما هو السرّ؟

284
00:17:31,651 --> 00:17:34,321
لمَ بقيت مع والدي طويلا جدّا؟

285
00:17:34,361 --> 00:17:36,821
حتى كنتُ في الثامنة، ظننت أنّه كان غوريلا سحرية

286
00:17:36,861 --> 00:17:39,531
اسمعا، الحياة صعبة

287
00:17:39,561 --> 00:17:41,461
من الصّعب المضيّ بها

288
00:17:41,501 --> 00:17:47,921
الطريقة الوحيدة التي أعرفها هي أنه حينما
تتخذ قرارا ينبع من قلبك، فعليك التمسّك به

289
00:17:48,171 --> 00:17:51,001
مثل زواجي -
أو طلاقي -

290
00:17:51,041 --> 00:17:56,281
أو قراري بدعم (دوفمان) في شيخوخته -
دوفمان) لا يزال بإمكانه الرقص والاحتفال) -

291
00:17:56,311 --> 00:17:58,351
أجل

292
00:18:00,781 --> 00:18:02,321
مهلا يا أمّي

293
00:18:02,351 --> 00:18:07,691
أهذا يعني أنّك تنوين إعادة أبي لحياتك؟
لا، أنا أريد أن أنضمّ إليه للأبد -

294
00:18:21,471 --> 00:18:26,541
لا أعلم إن كان هذا حبّا، انتحارا
أو... لعبة فيديو مملّة بالفعل

295
00:18:26,571 --> 00:18:30,411
يا (ليزا)، زوجك بـ... خير

296
00:18:31,611 --> 00:18:34,521
لم تعد هناك أيّ بقايا لداء الزومبي -
هل أنت متأكد؟ -

297
00:18:34,551 --> 00:18:39,451
أنظري. سألوّح بعصارة الدماغ هذه أمامه -
سيُغمى عليّ -

298
00:18:40,961 --> 00:18:46,631
،إذن يا (جيندا)، لا أعلم ما هو الحبّ
لكن أنا أعلم ما لا يعدّ كذلك. وما بيننا ليس حبّ

299
00:18:46,941 --> 00:18:48,331
صحيح. أنت محقّ

300
00:18:48,361 --> 00:18:50,631
(لهذا لقد بدأت برؤية (جيري
مجدّدا دون أن أخبرك

301
00:18:50,671 --> 00:18:53,601
مرحبا يا صاح، كيف هي أمورك؟ -
ماذا؟ -

302
00:18:53,641 --> 00:18:54,841
أتعلمين أمرا يا (جيندا)؟

303
00:18:54,871 --> 00:18:58,341
لم يعد يهمّني حتّى هذا، لأنّي أخيرا
قد حذفتك نهائيا من تفكيري

304
00:18:59,911 --> 00:19:02,341
جملة...

305
00:19:02,381 --> 00:19:05,881
مهلا. ما الذي أفعله هنا مرّة أخرى؟
أنت لم تغادر أبدا -

306
00:19:05,911 --> 00:19:10,881
كل شيء عشته ما بين ضغطي للزرّ والآن
كان فقط زرع عصبي في فصك المؤقت

307
00:19:10,921 --> 00:19:14,391
عليك إلقاء نظرة على ملفّي الشخصي

308
00:19:16,321 --> 00:19:20,231
،لقد كان كل هذا حلما
وبوسعك الآن الذهاب للبيت

309
00:19:20,261 --> 00:19:21,461
إذن، أنتِ متأكدة أني شُفِيت؟

310
00:19:21,501 --> 00:19:24,331
لا مزيد من المشاعر تجاه زوجتي السابقة؟ -
أنا متفائلة بهذا -

311
00:19:24,371 --> 00:19:26,171
لقد عالجنا عدّة مرضى من الهواجس

312
00:19:27,401 --> 00:19:30,401
"إنّه يوم جديد لـ"لا شيء ستو

313
00:19:31,441 --> 00:19:33,111
عظيم، أنا حرّ

314
00:19:33,141 --> 00:19:36,941
استعدّ يا عالم. لديّ مجموعة
كاملة جديدة من الأخطاء لأرتكبها

315
00:19:38,681 --> 00:19:41,251
عفوا يا (جيل)، أبوسعي
أن أجرّب بداية جديدة؟

316
00:19:41,281 --> 00:19:44,991
ألم تكن هنا هذا الصباح؟ -
لقد قضيت يوما عصيبا -

317
00:19:50,891 --> 00:19:55,491
أخيرا وبعد 35 سنة من الزواج
جعلنا الأمور في نصابها الصحيح

318
00:19:55,531 --> 00:19:58,131
نعم، حتّى شخصيتي قد تغيّرت

319
00:19:58,161 --> 00:20:01,731
أو نقول، ترقية

320
00:20:01,771 --> 00:20:05,401
هذا جزء من الحظّ الجيد، بالفعل

321
00:20:05,401 --> 00:20:08,911
،)ليز) آمل أن الأمور على ما يُرام بينك و(ميلهاوس)

322
00:20:08,941 --> 00:20:11,211
ولكن إن كان العكس، فأنا أعرف
بالضبط المكان الذي يساعدك

323
00:20:11,241 --> 00:20:14,011
شكرا لك، لكن (ميلهاوس) وأنا في حالٍ جيّد جدّا

324
00:20:14,051 --> 00:20:19,521
بالرغم أنّه لم يعد زومبي بعد الآن؟ -
لا. هذا ما حدث في ذكرياتك الخاطئة -

325
00:20:19,551 --> 00:20:21,381
ليس هناك دواء لداء الزومبي

326
00:20:21,951 --> 00:20:25,951
زهرة ميّتة من زوج ميّت

327
00:20:28,761 --> 00:20:32,531
وأنا أيضا عشت ذكريات كاذبة -
لا، لقد كانت حقيقية -

328
00:20:32,571 --> 00:20:33,991
اللعنة

329
00:20:42,681 --> 00:20:45,881
"في الأسبوع القادم على تلفزيون "فوكس
(عائلة سيمبسون)

330
00:20:46,481 --> 00:20:47,611
اجلس

331
00:20:47,651 --> 00:20:48,881
أنت لن تبرح هذا المكان

332
00:20:48,921 --> 00:20:50,321
....حرّروا الـ

333
00:20:51,281 --> 00:20:52,821
الأمر ليس كما تظنّ

334
00:20:52,851 --> 00:20:54,151
"لقد قلت بدون "مايونيز

335
00:20:54,191 --> 00:20:55,921
"يا للهول"

336
00:20:59,171 --> 00:21:01,181
بعد أسبوع من الليلة

