﻿1
00:00:58,900 --> 00:01:00,300
‫سيدي.

2
00:01:03,700 --> 00:01:05,740
‫كيف حال دوقة "أورليانز"؟

3
00:01:07,140 --> 00:01:08,780
‫إنها نائمة مع زوجها.

4
00:01:09,300 --> 00:01:11,010
‫أليست في غرفتها الخاصة؟

5
00:01:11,100 --> 00:01:14,340
‫بعد سقوطها، وجد أخي أنه من الأفضل
‫أن تنام هناك.

6
00:01:15,340 --> 00:01:16,860
‫الراحة ستفيدها.

7
00:01:21,260 --> 00:01:23,060
‫لننام نوماً هنيئاً الليلة.

8
00:01:30,980 --> 00:01:32,660
‫طاب مساؤك يا سيدي.

9
00:01:42,900 --> 00:01:45,780
‫هذا غير معتاد جلالتك.

10
00:01:47,940 --> 00:01:50,820
‫فراشي هو آخر
‫محطاتك قبل خلودك إلى الفراش.

11
00:01:51,580 --> 00:01:54,660
‫كان هذا هو وعدك لي،
‫سئمت من الانتظار حتى تفي به.

12
00:02:35,220 --> 00:02:36,620
‫ساعدني.

13
00:02:37,580 --> 00:02:39,180
‫- أرجوك!
‫- يا إلهي!

14
00:02:43,380 --> 00:02:44,820
‫أيها الملك!

15
00:02:48,020 --> 00:02:49,420
‫استدع الطبيبة.

16
00:02:52,100 --> 00:02:53,540
‫فوراً!

17
00:03:26,300 --> 00:03:27,780
‫"هنريت"!

18
00:03:28,540 --> 00:03:29,980
‫"هنريت"!

19
00:03:31,620 --> 00:03:35,140
‫- سيدي...
‫- لا تقل أي شيء!

20
00:03:35,220 --> 00:03:38,060
‫طبقاً للقواعد، إن كان الهواء ملوثاً
‫فهذا يعني أنك في خطر

21
00:03:38,140 --> 00:03:40,140
‫وعليك الرحيل فوراً.

22
00:03:44,500 --> 00:03:46,100
‫أغلقوا الأبواب!

23
00:03:48,020 --> 00:03:49,820
‫علينا أن نضعها بالفراش.

24
00:03:58,820 --> 00:04:00,820
‫انقل جلالته لمكان آمن فوراً.

25
00:04:00,900 --> 00:04:02,300
‫سيدي...

26
00:04:04,420 --> 00:04:05,860
‫أبعدوا أيديكم عني!

27
00:04:06,780 --> 00:04:08,260
‫آمركم بذلك!

28
00:04:13,740 --> 00:04:15,220
‫لا تتركني!

29
00:04:23,330 --> 00:04:25,380
‫أخطروني عند وصول الطبيبة.

30
00:05:54,780 --> 00:05:56,660
‫حياتها بين يديك.

31
00:06:05,420 --> 00:06:06,580
‫أخبرني ماذا حدث؟

32
00:06:06,660 --> 00:06:09,940
‫- فقدت وعيها.
‫- قالت شيئاً بخصوص سم ما.

33
00:06:10,780 --> 00:06:12,340
‫كيف عرفت؟

34
00:06:13,260 --> 00:06:16,980
‫- هذا ما قالته لي بالضبط.
‫- نزفت من فمها

35
00:06:17,060 --> 00:06:19,980
‫- ثم عانت من آلام بجانبها.
‫- أي جانب؟

36
00:06:20,060 --> 00:06:21,380
‫- الأيسر.
‫- الأيمن.

37
00:06:21,460 --> 00:06:23,300
‫- كليهما إذن.
‫- بل كان الأيمن.

38
00:06:23,380 --> 00:06:26,380
‫ليس بأول مرة، لم تكن موجوداً هنا،
‫ولم تر ذلك.

39
00:06:26,460 --> 00:06:28,100
‫إن كان هذا سماً، فعلينا تطهير معدتها.

40
00:06:28,180 --> 00:06:30,500
‫إن كان مرضاً، فالعلاج سيضر حالتها.

41
00:06:31,860 --> 00:06:35,260
‫سأحتاج إلى دواء مقيىء وفحم
‫ومياه مثلجة وقطعة قماش.

42
00:06:39,300 --> 00:06:42,460
‫لقد كان جانبها الأيمن، اشتكت منه عادة.

43
00:06:45,140 --> 00:06:46,780
‫إلى أين ننقلها برأيك؟

44
00:06:46,860 --> 00:06:48,700
‫كلا، حالتها لن تتحمل نقلها إلى أي مكان.

45
00:06:49,220 --> 00:06:51,180
‫لا يمكنها البقاء في فراش الملك.

46
00:06:51,620 --> 00:06:53,180
‫لن نلمسها!

47
00:06:53,260 --> 00:06:55,780
‫- ليس أمامنا أي خيار آخر، ستبقى بمكانها.
‫- وأنا أيضاً.

48
00:07:15,340 --> 00:07:16,780
‫انتظروا!

49
00:07:16,860 --> 00:07:20,340
‫لن يستهلك أي طعام أو شراب
‫حتى يتم التأكد من سلامته.

50
00:07:20,860 --> 00:07:22,260
‫أعيدوه.

51
00:07:26,660 --> 00:07:28,620
‫هل تظن أن جلالتها سممت؟

52
00:07:29,580 --> 00:07:31,660
‫بل أشك في أمور كثيرة.

53
00:07:32,740 --> 00:07:35,620
‫أرى أن هذا القصر هو رمز لملكنا

54
00:07:36,580 --> 00:07:39,060
‫يعبر عن قوته وبلاده

55
00:07:39,140 --> 00:07:42,060
‫ولم يترك أعداؤنا أي شيء سعياً في تدميره.

56
00:07:42,900 --> 00:07:45,380
‫منذ أول حجر تم وضعه في هذا التوسيع

57
00:07:45,460 --> 00:07:47,580
‫عرف جلالته أن هذا اليوم كان وشيكاً.

58
00:07:48,140 --> 00:07:52,460
‫هل سيجرؤ أعداؤنا على تسميم
‫أخت ملك "إنجلترا" "تشارلز"؟

59
00:07:53,020 --> 00:07:54,620
‫أجل، أظن ذلك.

60
00:07:55,180 --> 00:07:59,180
‫ولكنني لا أزال أعرف أن خطتهم الكبرى
‫لم تنكشف بعد.

61
00:07:59,620 --> 00:08:01,620
‫ولكن ماذا لو كانت مريضة فحسب؟

62
00:08:01,700 --> 00:08:05,100
‫فلن نزعج شهيتك إذن يا "لوفوا".

63
00:08:11,700 --> 00:08:13,140
‫"بونتوم"، كيف حالها؟

64
00:08:13,900 --> 00:08:15,580
‫لا يزال الوضع غير آمن.

65
00:08:16,260 --> 00:08:17,420
‫- "فابيان".
‫- سيدي.

66
00:08:17,500 --> 00:08:18,900
‫اعزل القصر.

67
00:08:18,980 --> 00:08:21,380
‫ممنوع دخول أو خروج أي أحد.

68
00:08:45,500 --> 00:08:47,020
‫الضوء زاه جداً.

69
00:08:47,780 --> 00:08:50,020
‫من الذي يجبرني على الاستيقاظ؟

70
00:08:53,900 --> 00:08:55,340
‫أين ذهبت؟

71
00:08:56,060 --> 00:08:58,220
‫كان علي معانقة وسادتي ليلة أمس.

72
00:08:58,700 --> 00:09:00,580
‫أتمنى أن تغار منها.

73
00:09:04,300 --> 00:09:05,820
‫ما الخطب؟

74
00:09:06,620 --> 00:09:08,060
‫عزيزتنا "هنريت".

75
00:09:08,580 --> 00:09:11,780
‫لم أتفاجأ من فقدانها لوعيها،
‫وهي تأكل بالكاد.

76
00:09:11,860 --> 00:09:13,820
‫إنها مريضة جداً.

77
00:09:16,980 --> 00:09:18,380
‫علي الذهاب إليها إذن.

78
00:09:18,940 --> 00:09:21,660
‫- لابد أنها في غرفتها، أليس كذلك؟
‫- بل إنها في غرفتي أنا.

79
00:09:24,620 --> 00:09:26,420
‫جاءت لتبحث عني.

80
00:09:28,060 --> 00:09:29,940
‫أجل، أعلم أنني كنت سأفعل نفس الشيء.

81
00:09:30,380 --> 00:09:32,820
‫إن كنت ترغبين في الذهاب،
‫فلتفعلي ذلك الآن.

82
00:09:51,580 --> 00:09:53,020
‫تصرفي أيتها المرأة.

83
00:09:53,980 --> 00:09:55,420
‫علي إيجاد المصدر.

84
00:09:56,140 --> 00:09:57,620
‫سيؤلمك ذلك.

85
00:10:09,380 --> 00:10:10,900
‫عضي على هذا.

86
00:10:12,460 --> 00:10:13,860
‫قيدوها.

87
00:10:35,380 --> 00:10:37,100
‫هل حدث أي تغيير؟

88
00:10:39,260 --> 00:10:40,620
‫هل ساءت حالتها؟

89
00:10:48,300 --> 00:10:50,020
‫لا أندم على إرسالها.

90
00:10:52,540 --> 00:10:55,420
‫جلبت الشرف إلى نفسها
‫والمجد إلى بلاطنا.

91
00:10:57,180 --> 00:10:59,260
‫ولا أندم على ذلك ولو للحظة.

92
00:11:00,100 --> 00:11:02,180
‫إننا فخورون جميعاً بها يا سيدي.

93
00:11:03,700 --> 00:11:05,180
‫أجل، هذا صحيح.

94
00:11:09,580 --> 00:11:11,620
‫والآن، ثمة شخص يحاول تدميري

95
00:11:12,460 --> 00:11:13,700
‫من خلال تدميرها.

96
00:11:13,780 --> 00:11:16,860
‫لن ينجحوا في ذلك،
‫كنت أبحث عنك يا سيدي.

97
00:11:17,660 --> 00:11:21,260
‫رأيت حارسك بالخارج، حين سمعت
‫الأنباء جئت بأقصى سرعتي.

98
00:11:21,340 --> 00:11:24,700
‫أود تقديم نفسي إليك
‫كمرؤوسك وكصديقك.

99
00:11:29,220 --> 00:11:31,060
‫هل لا يزال ابني في البلاط؟

100
00:11:31,620 --> 00:11:35,540
‫نتيجة للعزل يا سيدي، تم احتجاز
‫الـ"دوفين" مع مربيته.

101
00:11:35,620 --> 00:11:36,980
‫بالطبع.

102
00:11:39,580 --> 00:11:41,540
‫أريد إبعاده تماماً عن غرفتي.

103
00:11:42,220 --> 00:11:44,020
‫لا داعي لأن يسمع صوت أنينها.

104
00:11:44,940 --> 00:11:48,540
‫إن سمحت لي يا سيدي، يمكني تدريبه
‫على ركوب الخيل اليوم.

105
00:11:49,060 --> 00:11:51,860
‫سيستفيد من الهواء النقي
‫والمسافة البعيدة.

106
00:11:51,940 --> 00:11:53,460
‫بعد مباركتك بكل تأكيد.

107
00:11:53,940 --> 00:11:56,180
‫ستشغله جسدياً وذهنياً.

108
00:11:57,500 --> 00:11:58,980
‫شكراً.

109
00:11:59,700 --> 00:12:02,500
‫سنركب الخيل إلى الغابات
‫أيها الملك، أعدك بذلك.

110
00:12:02,580 --> 00:12:04,740
‫ولكن بعد العزل...

111
00:12:05,340 --> 00:12:07,420
‫اسمح لهما بالمرور والخروج من البلاط.

112
00:12:08,340 --> 00:12:09,740
‫فوراً.

113
00:12:42,180 --> 00:12:43,500
‫سيدتي.

114
00:12:43,940 --> 00:12:46,260
‫تحتاج جلالتها إلى بعض الخصوصية.

115
00:12:54,180 --> 00:12:56,140
‫سأحتاج إلى لحظة لاستجماع قواي.

116
00:12:57,180 --> 00:12:58,940
‫بالطبع يا سيدتي.

117
00:13:12,980 --> 00:13:14,740
‫جلالتها تستريح الآن.

118
00:13:16,100 --> 00:13:18,380
‫ولكنني أخشى أننا لم ننته من مرحلة
‫الخطر بعد.

119
00:13:20,860 --> 00:13:22,780
‫دائماً ما وثق أخي فيك.

120
00:13:25,540 --> 00:13:27,060
‫يشرفني ذلك.

121
00:13:31,340 --> 00:13:33,300
‫لا أدري كيف تشعر الآن.

122
00:13:42,180 --> 00:13:47,100
‫لابد أن هذا مرعب لها
‫ولمن يحبونها.

123
00:13:49,780 --> 00:13:51,860
‫كلنا مرضى هنا.

124
00:13:55,460 --> 00:13:57,140
‫ولكننا ننتظر حتى يتأصل المرض.

125
00:14:01,060 --> 00:14:04,220
‫لا يمكن علاجها بداخل غرفة الملك.

126
00:14:04,300 --> 00:14:06,140
‫علينا نقلها فوراً.

127
00:14:06,620 --> 00:14:09,460
‫- ماذا لو انتشر السم؟
‫- هل هو سم إذن؟

128
00:14:10,540 --> 00:14:12,220
‫لم نتأكد بعد يا سيدي.

129
00:14:14,220 --> 00:14:17,100
‫لكن ما زالت الحقيقة أكيدة يا سيدي.

130
00:14:17,180 --> 00:14:20,300
‫كانت هناك محاولة لاغتيال جلالتها
‫أثناء رحلتها.

131
00:14:20,380 --> 00:14:22,060
‫ربما تكررت هذه المحاولة.

132
00:14:22,860 --> 00:14:26,540
‫حتى وإن اكتشفنا السم،
‫كيف سنعثر على من سممها؟

133
00:14:26,620 --> 00:14:28,540
‫سنتخلص من المشتبه بهم.

134
00:14:28,620 --> 00:14:31,900
‫التخلص منهم لا يعني بالنسبة لي
‫نفس ما يعنيه لك.

135
00:14:31,980 --> 00:14:35,180
‫في كلتا الحالتين، سيعطينا
‫النتيجة المرغوبة.

136
00:14:35,700 --> 00:14:39,220
‫بالمنطق، علينا أيضاً استجواب كونت
‫وكونتيسة "دو غرامونت"

137
00:14:39,300 --> 00:14:41,420
‫"كولبرت دو كرواسي"
‫والسير "توماس آرمسترونغ"

138
00:14:41,500 --> 00:14:43,900
‫و"هنري هاورد" و"توماس كليفورد"
‫و"هنري بينيت"

139
00:14:43,980 --> 00:14:46,860
‫"أنتوني آشلي كوبر" و"جون ميكلاند"
‫و"جورج فيليه" ودوق "يورك"

140
00:14:46,940 --> 00:14:51,540
‫ودوق "مونموث"، كل من كانوا معها بالرحلة،
‫إما أثناء رحيلها أو انتقالها أو وصولها.

141
00:14:51,620 --> 00:14:55,700
‫- هل تقترح استجواب كل هؤلاء الناس؟
‫- أتفق مع جلالته في الرأي.

142
00:14:56,300 --> 00:14:58,180
‫بأي طريقة تسرع لنا كشف الحقيقة.

143
00:14:58,260 --> 00:15:02,540
‫سأتحدث مع كل من اقترب من جلالتها.

144
00:15:02,620 --> 00:15:04,300
‫ربما تعني الملك "تشارلز" نفسه؟

145
00:15:04,900 --> 00:15:06,620
‫لا أحد بعيد عن الاشتباه به.

146
00:15:08,420 --> 00:15:09,620
‫أنت...

147
00:15:10,740 --> 00:15:12,220
‫أنت من فعلت هذا بها.

148
00:15:12,700 --> 00:15:15,540
‫- أخي.
‫- حذرناك.

149
00:15:16,540 --> 00:15:17,940
‫توسلنا إليك.

150
00:15:18,820 --> 00:15:20,460
‫ولكنك لم تسمعنا برغم ذلك.

151
00:15:20,540 --> 00:15:24,300
‫الصوت الوحيد الذي سمعته
‫هو رغبتك في جني المجد.

152
00:15:24,380 --> 00:15:28,420
‫كم قدر الألم الذي تريد تحمله
‫قبل حصولك على ما تريده؟

153
00:15:28,500 --> 00:15:31,980
‫- لماذا تصب علي كل هذا السخط؟
‫- لأنك تستحقه.

154
00:15:32,900 --> 00:15:35,420
‫لأن العالم كله نصحك.

155
00:15:35,500 --> 00:15:39,020
‫وأخبرك أقرب أصدقائك
‫بالبحث في مكان آخر.

156
00:15:39,500 --> 00:15:42,660
‫ولكن النصيحة التي أخذت بها
‫جاءت من مصدر واحد فحسب.

157
00:15:49,260 --> 00:15:51,020
‫أو ربما تكون من مصدرين.

158
00:15:59,620 --> 00:16:01,020
‫ادخل!

159
00:16:04,940 --> 00:16:07,620
‫"ماري"، الغرفة أصبحت الآن
‫أكثر اتساخاً عما تركتها.

160
00:16:07,700 --> 00:16:10,580
‫- أين نقودي؟
‫- سيصل أجرك قريباً.

161
00:16:10,660 --> 00:16:12,580
‫أريد نقودي الآن!

162
00:16:14,580 --> 00:16:17,420
‫لا أعرف بعد ما الذي فعلته لجنيها.

163
00:16:19,060 --> 00:16:21,060
‫تأكدي من ترك الأمر بلا أدلة.

164
00:16:25,500 --> 00:16:27,980
‫البلاط في حالة عزل يا "مونتكور"،
‫ما الذي تفعله؟

165
00:16:29,260 --> 00:16:31,020
‫تحتوي غرفتي على وعاء للتبول

166
00:16:31,100 --> 00:16:33,300
‫وأكره التبول في بيت الدرج.

167
00:16:33,380 --> 00:16:35,260
‫لم يمنعك من قبل.

168
00:16:35,340 --> 00:16:39,420
‫لأعيش كأي رجل نبيل، وجدت أنه علي
‫التصرف مثلهم في هذه الأيام.

169
00:16:39,500 --> 00:16:41,740
‫- إنها أيام عصيبة.
‫- يا سيداي.

170
00:16:44,900 --> 00:16:48,420
‫سمعت أن رجال أمن "فابيان"
‫يستجوبون الجميع.

171
00:16:53,020 --> 00:16:57,820
‫أخذت وصيفة "هنريت" للاستجواب في
‫هذا الصباح، "صوفي دو كليرمونت".

172
00:16:57,900 --> 00:17:00,020
‫لا أدري ما الذي يريدون معرفته منها.

173
00:17:00,100 --> 00:17:02,900
‫على أية حال، سيدتها مريضة،
‫ماذا يمكنها أن تقول لهم؟

174
00:17:02,980 --> 00:17:04,980
‫أتمنى ألا تستطيع سوى قول القليل لأجلها.

175
00:17:05,060 --> 00:17:08,100
‫لا داعي لتتم رؤيتنا معاً بعد الآن،
‫مفهوم؟

176
00:17:23,610 --> 00:17:25,940
‫من الضروري أن يستمتع "دوفين" بدرسه.

177
00:17:26,020 --> 00:17:27,810
‫سنعود بعد بضع ساعات.

178
00:17:35,380 --> 00:17:38,260
‫رافقت جلالتها في مهمتها إلى "دوفر".

179
00:17:38,780 --> 00:17:42,660
‫- طبقاً لواجبي.
‫- كنت قريبة منها جداً.

180
00:17:42,740 --> 00:17:44,380
‫طبقاً لمهمتي.

181
00:17:44,460 --> 00:17:47,100
‫كيف كانت علاقتك بها على وجه التحديد؟

182
00:17:47,500 --> 00:17:50,540
‫- قدمت لها الشاي.
‫- أي نوع؟

183
00:17:50,620 --> 00:17:53,100
‫الهندباء البرية، كان يريحها جداً.

184
00:17:53,580 --> 00:17:55,540
‫برغم أنني لم أكن من أعددته لها.

185
00:17:55,620 --> 00:17:57,340
‫هل تعرفين من التي أعددته؟

186
00:17:58,460 --> 00:18:00,060
‫هل تعرفين من التي أعددته لها؟

187
00:18:02,100 --> 00:18:04,180
‫- أجل.
‫- أخبريني بها إذن.

188
00:18:04,700 --> 00:18:06,580
‫ماذا حدث لأمي؟

189
00:18:06,660 --> 00:18:09,180
‫لست هنا لإجابتك عن هذا السؤال.

190
00:18:09,780 --> 00:18:11,740
‫ولا أنا أيضاً.

191
00:18:11,820 --> 00:18:14,220
‫أوصيك بإعادة التفكير في الأمر.

192
00:18:14,300 --> 00:18:17,460
‫لا أملك أي شيء،
‫ما الذي سأخسره سوى هذا؟

193
00:18:18,100 --> 00:18:19,540
‫حياتك على سبيل المثال.

194
00:18:19,620 --> 00:18:21,860
‫لا أملك أي حياة.

195
00:18:22,660 --> 00:18:25,420
‫أخبرتني أمي بهويتي وبما أنها
‫كانت مجرد كذبة...

196
00:18:25,500 --> 00:18:27,940
‫ليس لدي أدنى فكرة عما هي حقيقة هويتي.

197
00:18:28,860 --> 00:18:32,820
‫إنك ابنة متآمرة بروتستانتية ضد الملك

198
00:18:32,900 --> 00:18:35,460
‫والتي مولت ودعمت من قبل
‫"ويليام" من "أورانج".

199
00:18:36,060 --> 00:18:38,580
‫لقد دفعت أمي الثمن مقابل خيانتها.

200
00:18:39,180 --> 00:18:41,340
‫ولكنني أحاول النجاة بحياتي بالكاد.

201
00:18:41,740 --> 00:18:43,980
‫خلت أن حمايتك لي ستضمن لي ذلك.

202
00:18:45,660 --> 00:18:48,620
‫إلا إن كنت تشبهين أمك
‫أكثر مما ترغبين في الاعتراف بذلك.

203
00:18:50,700 --> 00:18:53,100
‫لا تسىء فهمي يا سيد "مارشال".

204
00:18:53,740 --> 00:18:56,660
‫خدعت أمي الكثيرين بخيانتها

205
00:18:57,500 --> 00:19:00,500
‫ولكن أكبرهم كان أنت.

206
00:19:01,820 --> 00:19:03,380
‫من أعد لها الشاي؟

207
00:19:05,500 --> 00:19:06,860
‫أنا.

208
00:20:00,620 --> 00:20:04,780
‫عرفت ما توجب عليها فعله
‫وفعلته برغبتها.

209
00:20:10,780 --> 00:20:12,460
‫لأنك من طلبته منها.

210
00:20:13,660 --> 00:20:15,340
‫بل لأنها ولدت لذلك.

211
00:20:15,980 --> 00:20:17,620
‫بل لأنها تحبك.

212
00:20:19,500 --> 00:20:23,500
‫إن لم نحصل على تحالف الإنجليز
‫فلن نتمكن من مهاجمة الهولنديين.

213
00:20:28,060 --> 00:20:31,940
‫لم تفهم أي شيء عن السياسة
‫أو طريقة البقاء.

214
00:20:37,660 --> 00:20:43,060
‫الولاية شخص، وعليه إما أن يثبت نفسه

215
00:20:43,140 --> 00:20:45,300
‫أو يخضع لرغبات الآخرين.

216
00:20:45,380 --> 00:20:47,860
‫ندعم غايتنا أو سنخسر في الميدان.

217
00:20:47,940 --> 00:20:50,660
‫- إما هذا أو ذلك.
‫- بل تصرفت نتيجة لغرورك.

218
00:20:52,740 --> 00:20:55,820
‫ضحيت بحياتي لغرورك من أجل
‫إنقاذ مهر زوجتك.

219
00:20:55,900 --> 00:20:58,220
‫لقد فعلت ما في صالح "فرنسا"
‫لأنني من أمثلها!

220
00:20:58,300 --> 00:21:01,580
‫بدوني ستهلك هذه البلاد
‫بسبب نزاعات نبلائها!

221
00:21:03,100 --> 00:21:05,380
‫الموسيقى والرقص

222
00:21:05,460 --> 00:21:06,900
‫والفن والصيحة

223
00:21:06,980 --> 00:21:10,220
‫كل هذه الأشياء قادرة على تغيير
‫الأمة من الداخل

224
00:21:10,300 --> 00:21:12,740
‫لتؤثر على قلوب وعقول البشر

225
00:21:12,820 --> 00:21:14,300
‫ولتجلبهم إلينا.

226
00:21:14,660 --> 00:21:16,620
‫لا يمكننا غزو العالم بأسره

227
00:21:16,700 --> 00:21:20,500
‫لكن العالم سيتخيل أننا مركزه،
‫وفي يوم ما هذا ما سيحدث يا أخي.

228
00:21:21,060 --> 00:21:22,980
‫الأمر يستحق عشرة أضعاف الثمن المدفوع.

229
00:21:27,260 --> 00:21:31,100
‫إن كنت سأعلمك مقطوعة موسيقية،
‫إن تمكنت من طعنك في قلبك

230
00:21:31,180 --> 00:21:33,220
‫وتم حرق اللوحات والسطور الموسيقية

231
00:21:33,300 --> 00:21:34,940
‫فقد تتمكن من عزفها باستخدام ذاكرتك

232
00:21:35,020 --> 00:21:36,820
‫لصالون مليء بمائة شخص.

233
00:21:37,540 --> 00:21:42,220
‫وقد يأخذونها ويعزفونها وهلم جراً.

234
00:21:43,660 --> 00:21:47,100
‫ولكن الأغنية التي أريد غناءها هنا يا أخي
‫أتمنى عزفها إلى الأبد!

235
00:21:56,340 --> 00:21:59,060
‫ها هي موسيقاك.

236
00:22:06,420 --> 00:22:08,660
‫- كانت تناديك...
‫- أنا قادم إليها.

237
00:22:08,740 --> 00:22:10,220
‫إليك يا سيدي.

238
00:22:11,140 --> 00:22:13,020
‫تتطلب القواعد بقاءه هنا.

239
00:22:13,620 --> 00:22:15,740
‫عادة ما كان هذا هو عذره.

240
00:22:24,660 --> 00:22:29,020
‫تم التأكد من السبب إذن، إنه سم.

241
00:22:31,500 --> 00:22:34,660
‫- هل هناك أي سفراء إنجليز في البلاط؟
‫- في "باريس".

242
00:22:34,740 --> 00:22:38,060
‫السير "توماس آرمسترونغ" يا سيدي،
‫ظل "ثروكمورتن" في "إنجلترا".

243
00:22:38,140 --> 00:22:40,660
‫علينا افتراض وصول الأنباء
‫إلى "باريس" الليلة

244
00:22:40,740 --> 00:22:44,780
‫ستصل للسير "توماس آرمسترونغ" في الصباح
‫وستنتقل معه إلى "لندن" في اليوم التالي.

245
00:22:44,860 --> 00:22:49,420
‫حين يسمع الملك "تشارلز" أن أخته العزيزة
‫تسممت في "فرنسا"

246
00:22:49,500 --> 00:22:51,780
‫لن تكون سوى مسألة ساعات
‫قبل إعلانه الحرب علينا.

247
00:22:51,860 --> 00:22:53,780
‫الحرب التي لن يقدروا على كسبها.

248
00:22:55,100 --> 00:23:00,260
‫أفكر في شيء آخر يا سيدي.

249
00:23:04,060 --> 00:23:06,380
‫إن فقد "فيليب" زوجته

250
00:23:06,460 --> 00:23:08,860
‫فقد تتغير القوة بعد موتها.

251
00:23:11,620 --> 00:23:15,340
‫- كيف ذلك؟
‫- وجود "هنريت" يعزز موقفك.

252
00:23:15,420 --> 00:23:19,580
‫يسيطر على قوة أخيك
‫ويقدم علاقة مباشرة بـ"إنجلترا".

253
00:23:20,060 --> 00:23:25,420
‫ولسوء الحظ، سيتبع غيابها إضعافك
‫بشتى الطرق.

254
00:24:24,700 --> 00:24:26,140
‫ملكي!

255
00:24:38,220 --> 00:24:40,740
‫تآمرت السيدة "دو كليرمونت"
‫ضد الملك

256
00:24:41,740 --> 00:24:45,700
‫وأعطتني أسماء كل من شاركها
‫في مؤامرتها.

257
00:24:45,780 --> 00:24:47,580
‫لم أعرفها إلا بالكاد.

258
00:24:48,020 --> 00:24:50,300
‫ولكنك عرفت نواياها السيئة.

259
00:24:50,380 --> 00:24:55,060
‫ربما لم تلاحظ ذلك ولكن كل من
‫في هذا المبنى لهم نفس النوايا

260
00:24:55,140 --> 00:24:56,700
‫لكن القليلين هم من يطبقونها.

261
00:24:59,420 --> 00:25:01,420
‫لماذا عدت إلى بلاطنا؟

262
00:25:02,580 --> 00:25:05,500
‫أدركت وجود خطر على حياة جلالتها

263
00:25:05,580 --> 00:25:08,380
‫ورأيت أنه من واجبي كرجل نبيل

264
00:25:08,460 --> 00:25:12,660
‫وكصديق مخلص وصادق للملك إبلاغه.

265
00:25:15,020 --> 00:25:17,060
‫يصعب علي تصديق ذلك.

266
00:25:17,900 --> 00:25:21,620
‫ولكنني أتخيل أنه إن توفيت جلالتها

267
00:25:21,700 --> 00:25:28,540
‫واكتشفوا رغباتك كسوء تقديرك
‫لما يخص السيدة "دو كليرمونت"...

268
00:25:29,500 --> 00:25:31,380
‫ماذا تعني؟

269
00:25:31,860 --> 00:25:36,820
‫أعتقد أنهم رأوك عدة مرات معها
‫وأنتما تتنزهان في الحدائق.

270
00:25:38,580 --> 00:25:42,100
‫ولكن دائماً ما تكون موائد لعب
‫القمار مليئة بالنميمة.

271
00:25:46,060 --> 00:25:48,780
‫من سيسعى إلى إيذاء جلالتها، "هنريت"؟

272
00:25:48,860 --> 00:25:50,620
‫من سيؤذيها، سيؤذي الملك.

273
00:25:51,220 --> 00:25:52,980
‫سؤالك ناقص.

274
00:25:53,420 --> 00:25:56,620
‫تتساءل من الذي رغم مكانته ومجده

275
00:25:56,700 --> 00:25:58,820
‫قد يتآمر ضد جلالته.

276
00:26:01,980 --> 00:26:04,020
‫عندي فكرة إن كنت مهتماً بسماعها.

277
00:26:04,820 --> 00:26:08,340
‫- أكمل حديثك.
‫- طبقاً لخبرتي...

278
00:26:08,420 --> 00:26:11,580
‫اكتشفت أن الأقرب إلى أي رجل

279
00:26:11,660 --> 00:26:13,820
‫هم القادرون على إحداث أكبر الآلام.

280
00:26:14,500 --> 00:26:16,580
‫حين نكون مقربين

281
00:26:16,660 --> 00:26:19,820
‫علينا جعل العدو يؤمن أننا بعيدون عنه.

282
00:26:20,820 --> 00:26:22,740
‫حين نكون بعيدين

283
00:26:22,820 --> 00:26:25,020
‫علينا جعله يؤمن أننا على مقربة منه.

284
00:26:34,260 --> 00:26:36,300
‫رأيت الملائكة.

285
00:26:38,340 --> 00:26:40,980
‫حين نكون أعداء الملك

286
00:26:41,060 --> 00:26:43,300
‫علينا أن نجعله يؤمن أننا أعز أصدقائه.

287
00:26:47,380 --> 00:26:49,700
‫كيف يبدو لك الأمر أن يكون
‫الملك هو والدك؟

288
00:26:50,380 --> 00:26:53,180
‫كأي أب على ما أظن.

289
00:26:54,940 --> 00:26:56,940
‫سيسعد لسماع أنك تحسنت.

290
00:26:57,660 --> 00:26:59,620
‫ولكن هناك فارقاً بين ركوب الخيل
‫من أجل المتعة

291
00:26:59,700 --> 00:27:02,220
‫وبين التدرب على الحرب.

292
00:27:03,940 --> 00:27:07,900
‫- ما رأيك في لعب لعبة معي؟
‫- لعبة الحرب؟

293
00:27:08,740 --> 00:27:10,180
‫بالضبط!

294
00:27:12,580 --> 00:27:17,620
‫قبل التحدث معي، أقترح عليك
‫التحدث مع الملك.

295
00:27:18,620 --> 00:27:21,620
‫أنا عينا وأذنا جلالته يا سيد "لوفوا".

296
00:27:21,700 --> 00:27:24,460
‫- أتحدث مع أي شخص أريده.
‫- أعلم أنها الحقيقة.

297
00:27:24,540 --> 00:27:27,620
‫ولكنني أقترح عليك توفير بعض الوقت.

298
00:27:28,860 --> 00:27:32,580
‫هل تعاملت مع جلالتها في مهمتها
‫إلى "دوفر"؟

299
00:27:32,660 --> 00:27:34,100
‫كلا.

300
00:27:34,180 --> 00:27:36,820
‫ولكنك لم تكن مقتنعاً بنجاح الخطة.

301
00:27:37,300 --> 00:27:41,500
‫كلا، وأوضحت رأيي للملك.

302
00:27:41,580 --> 00:27:44,300
‫هل وافقت على أي من أفكار
‫جلالته من قبل؟

303
00:27:45,460 --> 00:27:48,220
‫أوافق على أغلبها يا سيدي.

304
00:27:49,940 --> 00:27:53,740
‫لماذا يكون كل الكلام الخارج من فمك

305
00:27:53,820 --> 00:27:55,660
‫على الملأ عادة ما ينتقد أفعال الملك؟

306
00:27:55,740 --> 00:27:59,140
‫- لأنني من أطلب منه ذلك.
‫- سيدي.

307
00:28:01,220 --> 00:28:04,500
‫إنك مجتهد يا "فابيان" لكن في
‫هذه الحالة، يبدو أنك أخطأت.

308
00:28:05,100 --> 00:28:08,940
‫طلب مني الملك أن أقوم بدور المنتقد
‫والمتآمر ضده.

309
00:28:11,580 --> 00:28:13,780
‫لتجذب بقية المتآمرين نحوه.

310
00:28:14,620 --> 00:28:17,580
‫شكا الكثيرون منه بين الحين والآخر.

311
00:28:18,540 --> 00:28:22,260
‫ولكن من يتآمرون حقاً ضد الملك
‫أصبحوا واضحين لي.

312
00:28:22,340 --> 00:28:24,580
‫هذه مهمة تتقنها يا "فابيان"

313
00:28:24,660 --> 00:28:28,300
‫ولكنني أفضل الحفاظ على ينبوعين
‫لأسحب منهما مياهي.

314
00:28:28,900 --> 00:28:31,340
‫كلاكما الملاكان الواقفان على كتفي.

315
00:28:43,740 --> 00:28:47,420
‫والآن، لنبحث عمن وضع السم ونسلخه.

316
00:28:49,660 --> 00:28:51,580
‫انتظر يا سيدي.

317
00:28:53,460 --> 00:28:58,140
‫أتذكر؟ طلبت مني ذات مرة رؤية وجوه
‫من قتلوا آل "بارثيني".

318
00:29:00,060 --> 00:29:02,740
‫ربما يمكنني أن أريها لك الآن.

319
00:29:13,060 --> 00:29:16,300
‫- هل أنت من لعبت بهذا الورق؟
‫- يا لك من غشاش!

320
00:29:40,700 --> 00:29:42,340
‫أخلوا الغرفة!

321
00:29:46,300 --> 00:29:48,180
‫ليس أنت يا "مونتكور".

322
00:29:51,740 --> 00:29:54,540
‫أغلقوا الأبواب، لا تسمحوا بدخول أي أحد.

323
00:30:02,740 --> 00:30:05,620
‫دعوت لجلالتها طوال اليوم يا سيدي.

324
00:30:06,460 --> 00:30:08,180
‫هل تظن أن السماء ستلبي دعواتك؟

325
00:30:10,180 --> 00:30:12,260
‫لا أدري يا سيدي، بالطبع.

326
00:30:16,300 --> 00:30:18,020
‫وماذا عن الملائكة؟

327
00:30:24,980 --> 00:30:26,860
‫- الملائكة؟
‫- هل تراهم الآن؟

328
00:30:28,060 --> 00:30:29,700
‫كلا يا سيدي.

329
00:30:29,780 --> 00:30:33,020
‫سمعت الكثيرين وهم يقولون إنهم
‫رأوا الملائكة قبل وفاتهم.

330
00:30:44,460 --> 00:30:47,180
‫"شارلوت دو بارثيني" على سبيل المثال

331
00:30:50,340 --> 00:30:52,500
‫وغيرها الكثير الذين قتلوا في طرقي.

332
00:30:55,060 --> 00:30:56,540
‫أعضاء بلاطي

333
00:30:58,340 --> 00:31:00,780
‫وحتى محاولات لاغتيالي.

334
00:31:02,540 --> 00:31:05,580
‫والآن، جلالتها...عزيزتي "هنريت"
‫راقدة على مشارف الموت.

335
00:31:06,700 --> 00:31:10,380
‫أنا واثق أنني لا أعرف ماذا تعني
‫بذلك يا سيدي.

336
00:31:10,460 --> 00:31:12,820
‫وهذا يجعلك كاذباً يا "مونتكور".

337
00:31:13,420 --> 00:31:15,820
‫كلا يا سيدي، أنا صديقك.

338
00:31:16,300 --> 00:31:18,340
‫أنا صديق مخلص للملك.

339
00:31:19,020 --> 00:31:20,900
‫وحين نكون ألد أعداء الملك

340
00:31:20,980 --> 00:31:23,700
‫علينا أن نجعله يؤمن أننا أصدقاؤه.

341
00:31:24,500 --> 00:31:26,140
‫أليس هذا صحيحاً؟

342
00:31:28,460 --> 00:31:30,980
‫- إنك أحمق.
‫- وأنت سفاح!

343
00:31:32,660 --> 00:31:34,060
‫إنك تتهم الرجل الخاطىء يا سيدي.

344
00:31:34,140 --> 00:31:36,060
‫سمحت بدخول الذئب إلى حظيرتي من جديد.

345
00:31:37,740 --> 00:31:40,340
‫أنقذت جلالتها من الموت.

346
00:31:40,420 --> 00:31:42,460
‫بل استغللتها لتستعيد رضاي عنك.

347
00:31:42,540 --> 00:31:44,580
‫حرقت معدتها بسم.

348
00:31:45,100 --> 00:31:46,580
‫ماذا؟

349
00:31:46,660 --> 00:31:49,060
‫- كلا، لا أسعى لإيذاء أي أحد.
‫- هذا كذب!

350
00:32:35,460 --> 00:32:36,940
‫فكرة جيدة.

351
00:32:37,020 --> 00:32:40,980
‫اقتله واقتلني، ثم ألق اللوم عليه،
‫هذه هي فكرتي بالضبط.

352
00:32:41,060 --> 00:32:45,660
‫لكن طعنتك الأولى هي الصحيحة، وهذه هي
‫المشكلة التي تواجهها يا "مونتكور".

353
00:32:45,740 --> 00:32:48,060
‫لم تكن رجلاً صادقاً حقاً.

354
00:32:48,140 --> 00:32:51,020
‫اليوم ستسنح لك فرصة قتل الملك.

355
00:33:31,980 --> 00:33:33,700
‫جلالتك...

356
00:33:43,540 --> 00:33:45,020
‫أيها الحراس!

357
00:34:00,060 --> 00:34:02,060
‫قف في موضعك، 1، 2، 3!

358
00:34:11,540 --> 00:34:13,060
‫إنك ميت يا سيدي.

359
00:34:15,380 --> 00:34:17,420
‫رحمتك يا سيدي، الرحمة!

360
00:34:46,540 --> 00:34:48,210
‫هل تذكر قلعتنا؟

361
00:34:50,210 --> 00:34:51,540
‫أيها؟

362
00:34:51,620 --> 00:34:53,300
‫الأولى التي لعبنها بداخلها.

363
00:34:55,260 --> 00:34:56,820
‫منذ مائة عام.

364
00:34:58,170 --> 00:34:59,900
‫أو ربما يكون منذ 20 عاماً.

365
00:35:04,740 --> 00:35:06,500
‫حين جئنا إلى هنا لزيارة ما.

366
00:35:08,180 --> 00:35:10,140
‫أنا وأنت و"هنريت".

367
00:35:11,540 --> 00:35:14,500
‫خرجنا مع مربياتنا وهربنا
‫منهن للحرية.

368
00:35:14,580 --> 00:35:17,580
‫ذهبت شمالاً وأنا جنوباً
‫وذهبت هي غرباً.

369
00:35:17,660 --> 00:35:20,060
‫حين قاموا بتصحيح مسارهن

370
00:35:20,140 --> 00:35:22,540
‫وجدنا طريقاً إلى "ميل ستريم"

371
00:35:22,620 --> 00:35:24,380
‫ثم إلى أسفل نحو نتوء شاطئي.

372
00:35:26,100 --> 00:35:30,140
‫السماء أعلم ولكن ربما كانت ستلتهمنا
‫الذئاب، ولكن...ما أدرانا بذلك؟

373
00:35:31,700 --> 00:35:33,340
‫لقد كنا صغاراً.

374
00:35:34,460 --> 00:35:36,060
‫كنا كالهررة بـ9 أرواح.

375
00:35:36,820 --> 00:35:38,940
‫وجدنا مبنى قديماً

376
00:35:39,020 --> 00:35:41,740
‫كوخاً بالياً مصنوعاً من الطوب والطحالب.

377
00:35:43,260 --> 00:35:45,100
‫أردت أن تجعله قصراً لك.

378
00:35:46,980 --> 00:35:48,980
‫ولكنني قلت لك، "لنجعله قلعتنا".

379
00:35:50,060 --> 00:35:52,060
‫ولأول مرة في حياتك، وافقت على رأيي.

380
00:35:53,220 --> 00:35:55,980
‫دافعنا عن مواقعنا ضد الأسبانيين
‫طوال الصباح

381
00:35:56,060 --> 00:35:59,020
‫وتكريماً لخدمتك المميزة

382
00:36:00,700 --> 00:36:02,700
‫هي من وجدته في الحقيقة.

383
00:36:05,220 --> 00:36:08,620
‫حجر توباز أصفر أسباني
‫مدفون في الوحل.

384
00:36:09,900 --> 00:36:11,940
‫كافأناك به من أجل شجاعتك

385
00:36:13,820 --> 00:36:17,900
‫في الأيام التي كنت الوحيد
‫الذي حمى لي ظهري حقاً

386
00:36:17,980 --> 00:36:19,660
‫كما يفعل الأخ فحسب.

387
00:36:24,940 --> 00:36:26,540
‫كنت فخوراً بك جداً

388
00:36:28,500 --> 00:36:29,940
‫وهي أيضاً.

389
00:36:32,420 --> 00:36:35,460
‫شعرت أننا إن طاردنا العالم بأسره

390
00:36:35,540 --> 00:36:39,180
‫فقد نتمكن من صدهم،
‫كل من سيضطهدوننا.

391
00:36:42,180 --> 00:36:44,420
‫قلت لك، "تذكر هذه اللحظة جيداً".

392
00:36:47,060 --> 00:36:48,540
‫"إياك أن تنساها".

393
00:36:53,020 --> 00:36:54,620
‫ولكنك لا تذكرها الآن.

394
00:37:39,500 --> 00:37:40,900
‫سيدي؟

395
00:37:53,820 --> 00:37:55,460
‫لن تنجو من السم.

396
00:38:02,380 --> 00:38:05,020
‫- كم بقي أمامها من وقت؟
‫- لا أدري.

397
00:38:05,980 --> 00:38:07,780
‫ولكنها ترغب في رؤية كليكما.

398
00:38:10,420 --> 00:38:12,340
‫أنا آسف جداً يا جلالتك.

399
00:38:13,300 --> 00:38:14,700
‫جلالتك.

400
00:38:19,300 --> 00:38:23,060
‫طلبت أن تحمل إلى الحديقة

401
00:38:24,060 --> 00:38:26,980
‫حتى تكون محاطة بزهورها المفضلة.

402
00:38:28,020 --> 00:38:29,500
‫افعلوا ذلك إذن.

403
00:38:30,340 --> 00:38:33,860
‫سيسبب لها الكثير من الألم،
‫ستتعذب إن تحركت.

404
00:38:40,060 --> 00:38:41,660
‫اجلبوا لها الحديقة إلى هنا.

405
00:39:11,820 --> 00:39:13,860
‫هل هناك أي نسيم اليوم؟

406
00:39:17,100 --> 00:39:21,740
‫هل يوجد أي شيء أكثر جمالاً
‫من رائحة البراعم في الهواء؟

407
00:39:22,900 --> 00:39:26,140
‫أجل، وانظر إليها الآن.

408
00:39:27,540 --> 00:39:28,940
‫أنا خائفة.

409
00:39:33,060 --> 00:39:34,700
‫لا داعي للخوف.

410
00:39:35,820 --> 00:39:37,340
‫كيف عرفت ذلك؟

411
00:39:40,020 --> 00:39:41,900
‫هل تذكرين أي شيء عن قبل ولادتك؟

412
00:39:45,340 --> 00:39:46,980
‫كيف يمكنك الخوف إذن؟

413
00:39:50,340 --> 00:39:52,180
‫هل يمكنك تحسس بشرتي؟

414
00:39:59,900 --> 00:40:01,500
‫أنا باردة جداً.

415
00:40:08,020 --> 00:40:09,620
‫أنا آسفة.

416
00:40:11,260 --> 00:40:13,020
‫لم أعطك حقك من الحب.

417
00:40:15,620 --> 00:40:17,300
‫بذلت قصارى جهدك.

418
00:40:21,100 --> 00:40:23,100
‫يا لكما من وسيمين!

419
00:40:26,260 --> 00:40:27,540
‫يا إلهي!

420
00:40:28,700 --> 00:40:32,340
‫- أشعر بألم عند التنفس.
‫- ارفعي رأسك!

421
00:40:32,420 --> 00:40:34,540
‫تخلص من هذا.

422
00:40:34,620 --> 00:40:36,140
‫لنحرك الوسادة الآن.

423
00:40:38,460 --> 00:40:40,500
‫حرك أنت الوسادة، وسأرفع لها رأسها.

424
00:40:56,940 --> 00:40:59,260
‫- أخرجه!
‫- "هنريت"!

425
00:40:59,340 --> 00:41:01,460
‫- لن أسمعه!
‫- اجلبوا أي مسكن لآلامها!

426
00:41:13,220 --> 00:41:15,780
‫- حلقها ينغلق.
‫- افتحيه!

427
00:41:15,860 --> 00:41:17,900
‫- أخي...
‫- لابد أن هناك حلاً ما.

428
00:41:22,980 --> 00:41:24,420
‫دعني أعيش.

429
00:41:28,860 --> 00:41:30,260
‫أرجوك.

430
00:41:32,140 --> 00:41:33,740
‫عزيزتي.

431
00:41:34,580 --> 00:41:38,540
‫دعني أستحم في البحيرة
‫وأشعر بأشعة الشمس.

432
00:41:39,860 --> 00:41:41,940
‫دعني أشعر بأشعة الشمس على بشرتي.

433
00:41:47,180 --> 00:41:50,140
‫يا إلهي! تقبلني!

434
00:41:56,700 --> 00:41:58,460
‫هل يمكنكما سماع هذا؟

435
00:41:58,540 --> 00:41:59,940
‫الزهور...

436
00:42:01,660 --> 00:42:03,100
‫تغني.

437
00:42:31,420 --> 00:42:32,860
‫آمين.

438
00:43:05,060 --> 00:43:06,620
‫إنك أحمق.

439
00:43:16,740 --> 00:43:21,380
‫حين نكون أعداء الملك، يجب أن
‫نجعله يؤمن أننا أصدقاؤه.

440
00:43:21,460 --> 00:43:23,500
‫ونجعله يؤمن أننا مقربون له.

441
00:43:23,580 --> 00:43:27,260
‫الأقرب إلى أي شخص هم
‫القادرون على إحداث أكبر الآلام.

442
00:43:27,340 --> 00:43:29,500
‫إنك أحمق، صديقه...

443
00:45:03,940 --> 00:45:07,180
‫سنرحل الآن ولن نعود أبداً.

444
00:45:48,300 --> 00:45:49,980
‫لا يمكنني السماح بذلك.

445
00:45:53,540 --> 00:45:55,300
‫لا أطلب منك الإذن.

446
00:45:57,220 --> 00:45:58,740
‫أنا راحل.

447
00:46:00,580 --> 00:46:02,500
‫هل ستتحداني حتى في تلك اللحظة؟

448
00:46:02,580 --> 00:46:04,580
‫أعرف هذه اللحظة جيداً.

449
00:46:09,220 --> 00:46:10,740
‫إننا حزانى.

450
00:46:12,340 --> 00:46:13,740
‫أحزن بمفردي.

451
00:46:15,300 --> 00:46:17,580
‫- ستتزوج مجدداً.
‫- أريد أن أعيش بكل بساطة.

452
00:46:17,660 --> 00:46:20,140
‫- هذا واجبك.
‫- سئمت من واجباتي!

453
00:46:22,060 --> 00:46:23,900
‫هذا يعني أنك تقف أمامي.

454
00:46:29,860 --> 00:46:31,420
‫يسعدني ذلك.

455
00:46:33,020 --> 00:46:35,900
‫هل ستضحي بمستقبلك حتى ترى معاناتي؟

456
00:46:41,460 --> 00:46:43,460
‫ما الذي يعرفه أي ملك عن التضحية؟

457
00:47:21,300 --> 00:47:22,820
‫لورد "روهان"؟

458
00:47:44,500 --> 00:47:46,780
‫- إنك مصاب.
‫- أنصت إلي.

459
00:47:47,580 --> 00:47:51,420
‫هناك رجلان في هذا البلاط واللذان يتحركان
‫بحرية ما بين العالم الخارجي

460
00:47:51,500 --> 00:47:55,220
‫ودوائر الملك الداخلية ولكن لم يرفع
‫واحد منهما صوته ضده قط.

461
00:47:55,300 --> 00:47:56,340
‫أخو الملك؟

462
00:47:56,420 --> 00:48:00,420
‫إنه ناقد، ولكن هناك شخصاً آخر
‫متنكراً أمامنا.

463
00:48:01,260 --> 00:48:02,300
‫"روهان".

464
00:48:02,380 --> 00:48:04,660
‫قلت لنا إن علينا إلقاء
‫اللوم على "مونتكور".

465
00:48:04,740 --> 00:48:06,540
‫قتل الكثيرين ولكنه لم يقتلها.

466
00:48:07,820 --> 00:48:09,660
‫كيف تأكدت من ذلك؟

467
00:48:09,740 --> 00:48:12,260
‫قال لي الملك ذات مرة، حذرني بوضوح

468
00:48:12,340 --> 00:48:15,900
‫أن أعداءه سيسعون وراء تدمير الأقرب له.

469
00:48:16,420 --> 00:48:18,380
‫حاول "مونتكور" إخباري بنفس الشيء.

470
00:48:18,460 --> 00:48:21,500
‫علينا تأمينك أنت والملك والملكة فوراً.

471
00:48:21,580 --> 00:48:23,380
‫يا إلهي!

472
00:48:23,460 --> 00:48:24,860
‫ماذا؟ ما الخطب؟

473
00:48:26,540 --> 00:48:28,820
‫ابن الملك، الـ"دوفين".

474
00:48:29,900 --> 00:48:32,220
‫أخذه "روهان" لركوب الخيل.

475
00:48:33,500 --> 00:48:35,340
‫كلا! طبقاً لأوامر من؟

476
00:48:35,940 --> 00:48:37,780
‫استدعوا الحراس.

477
00:48:37,860 --> 00:48:39,860
‫استدعوا الحراس!

