﻿1
00:00:00,555 --> 00:00:01,554
 .. " سابقاً في " عقول إجراميّة

2
00:00:02,661 --> 00:00:03,861
ألن تنزلين؟

3
00:00:03,863 --> 00:00:05,495
سأصعد .. في الواقع

4
00:00:05,497 --> 00:00:07,531
أوه، صحيح، ستقابلين بارنز 

5
00:00:07,533 --> 00:00:09,266
أعليّ أن أقلق؟

6
00:00:09,268 --> 00:00:10,701
ليس مادمتُ المسؤولة 

7
00:00:12,161 --> 00:00:13,260
عمتِ مساءً، أيَّتُها العميلة جارو

8
00:00:13,568 --> 00:00:14,789
حضرة مُساعدة المدير بارنز 

9
00:00:14,831 --> 00:00:16,430
معذرة على التعجيل المُفاجيء

10
00:00:16,432 --> 00:00:17,765
لعقد الإجتماع الليلة 

11
00:00:17,767 --> 00:00:19,300
عُمُوماً، بدءاً من هذه اللحظة 

12
00:00:19,302 --> 00:00:22,069
ستُحال العميلة أيميلي برينتس لإجازة إدارية 

13
00:00:22,071 --> 00:00:24,005
ريثما تُجرى مُراجعة داخلية 

14
00:00:24,007 --> 00:00:25,840
إذا كنتِ لا تمانعين ترك هاتفك بالخارج هُنا

15
00:00:25,842 --> 00:00:27,675
يُمكننا الحديث في مكتبي 

16
00:00:33,716 --> 00:00:36,384
إعتذر عن ستار المُؤامرة و الغُمُوض 
الذي أحاط بالبريد الإلكتروني 

17
00:00:36,386 --> 00:00:37,685
كنتُ بحاجة لعذر للقائكِ

18
00:00:37,687 --> 00:00:39,787
قد يضمن لنا شيئاً من السرِّية 

19
00:00:39,789 --> 00:00:41,589
ماذا تعنين، بأنَّ العميلة برينتس 

20
00:00:41,591 --> 00:00:43,924
أُحيلت لإجازة إدارية؟

21
00:00:45,695 --> 00:00:47,128
كنتُ أتابعُ عن كثب أدائكِ الوظيفي 

22
00:00:47,130 --> 00:00:49,930
و إعتقد أنَّكِ تقدِّمين أداءاً مُمتازاً 

23
00:00:49,932 --> 00:00:52,199
لِمَ برأيكِ لم تُتِح الإدارة لكِ فُرصة 

24
00:00:52,201 --> 00:00:54,769
في رئاسة الوحدة، حينما 
إرْتَأَى العميل هوتشنر الرحيل؟

25
00:00:54,771 --> 00:00:56,971
كانت برينتس الخيار الطبيعي 

26
00:00:56,973 --> 00:00:58,739
بحُكم أقدميتها 

27
00:01:00,343 --> 00:01:03,177
أأنت مُدركة أنَّ بهذا الشهر تحل
الذكرى السنوية الأولى 

28
00:01:03,179 --> 00:01:05,713
لإعتقال العميل ريد في المكسيك؟

29
00:01:05,715 --> 00:01:08,716
مُدركة لذلك، نعم 

30
00:01:08,718 --> 00:01:09,984
عند وُقُوع حدث كهذا 

31
00:01:09,986 --> 00:01:11,585
كإجراء إداري مُعتاد 

32
00:01:11,587 --> 00:01:13,954
يشرع المدير بتفتيش داخلي 

33
00:01:13,956 --> 00:01:15,523
لقد طُلِب منِّي التدقيق في 
جملة القضايا التي تتولاها الوحدة 

34
00:01:15,525 --> 00:01:17,091
للتأكُّد من إلتزامكُم باللوائح المُتَّبعة 

35
00:01:17,093 --> 00:01:19,527
نعملُ وفق اللوائح، دوماً 

36
00:01:19,529 --> 00:01:22,129
إذاً سيكون هذا إجراءاً سهلاً للغاية 

37
00:01:22,131 --> 00:01:23,330
بالطبع 

38
00:01:23,332 --> 00:01:25,099
كرئيسة للفريق، سيتعيَّن على العميلة برينتس 

39
00:01:25,101 --> 00:01:27,101
تقديم تفاصيل كاملة لأعمال الفريق 

40
00:01:27,103 --> 00:01:28,636
لهذا بدءاً من هذه اللحظة 

41
00:01:28,638 --> 00:01:31,472
ستنوبين عنها كرئيسة لوحدة تحليل السُلُوك 

42
00:01:31,474 --> 00:01:33,174
.. إنَّني 

43
00:01:33,176 --> 00:01:34,375
و ريثما تتم المُراجعة 
أنتِ و فريقكِ

44
00:01:34,377 --> 00:01:35,743
ستواصلون عملكم كالمُعتاد 

45
00:01:35,745 --> 00:01:38,546
أيَّتُها العميلة جارو، كمُجاملة منِّي 

46
00:01:38,548 --> 00:01:40,748
أخترتُ إبلاغكِ أولاً

47
00:01:40,750 --> 00:01:42,783
سأتحدَّثُ مع العميلة برينتس في الصباح 

48
00:01:42,785 --> 00:01:44,685
سأكون مُمتنَّة، لو إحتفظتِ بالأمر سرَّاً بيننا 

49
00:01:44,687 --> 00:01:46,587
حتى تسمعي منّي 

50
00:01:52,862 --> 00:01:54,462
إيميلي؟

51
00:01:54,464 --> 00:01:57,498
مرحباً، كنتُ أتعشَّم أن نرتاح الليلة 

52
00:01:57,500 --> 00:01:59,233
لكنَّ وردتنا قضية للتو

53
00:01:59,235 --> 00:02:00,868
أدري إنَّه كان أسبوعاً حافلاً، لكنَي بحاجة لعودتك

54
00:02:00,870 --> 00:02:02,103
.. ألازلتِ 

55
00:02:02,105 --> 00:02:04,905
أيميلي، ثمة خطب ما 

56
00:02:06,943 --> 00:02:10,411
أشكركم جميعاً على حُضُوركم بسُرعة

57
00:02:10,413 --> 00:02:11,645
تلقَّيتُ مُكالمة من القائد ويلر 

58
00:02:11,647 --> 00:02:13,447
من قسم شُرطة نيو أورلينز 

59
00:02:13,449 --> 00:02:15,249
طلبوا عوننا، غارسيا، تفضَّلي

60
00:02:15,251 --> 00:02:18,752
العامرة الرخية * يجُوس الشر في قلبها 
<font color=#FFE200><font size=17>لقب لمدينة نيو أورلينز، لويزيانا *</font>
 
61
00:02:18,754 --> 00:02:22,323
اليوم سابقاً، كشفت الشُرطة عن قبر جماعي

62
00:02:22,325 --> 00:02:24,358
داخل مَدْفِن سِرْدابيّ خَرِب 

63
00:02:24,360 --> 00:02:25,893
مدافن تريمي

64
00:02:25,895 --> 00:02:28,362
في المجمل تم إكتشاف عشرة جُثث 

65
00:02:28,364 --> 00:02:29,897
بواسطة حارس المدافن ظهيرة اليوم 

66
00:02:29,899 --> 00:02:31,832
نعم، كانت الجُثث محرُوقة و مدفُونة 

67
00:02:31,834 --> 00:02:34,368
داخل قبر مَعْزُول تم فتحه عُنوة

68
00:02:34,370 --> 00:02:36,604
و يُعتقد أنَّها نُقلت هُناك
في الأسابيع القليلة الفائتة

69
00:02:36,606 --> 00:02:39,240
كان القبر مُغلقاً نتيجة لبعض
أعمال الصيانة الجارية حالياً 

70
00:02:39,242 --> 00:02:42,543
يبدو أنَّ الشُرطة المحلِّية لازالت 
تعمل على تحديد هويَّات الضحايا 

71
00:02:42,545 --> 00:02:44,245
هل تم تحديد سبب الوفاة؟

72
00:02:44,247 --> 00:02:46,847
كلَّا، لكنَّ الطبيب الشرعيّ كشف عن 
.. تفصيل تقشعِّر له الأبدان 

73
00:02:46,849 --> 00:02:48,883
كافة الجُثث تم تصفية دمائها تماماً 

74
00:02:48,885 --> 00:02:51,185
فلنتحقَّق من ذلك أولاً

75
00:02:51,187 --> 00:02:53,087
مدافن تريمي لاتزال مُستخدمة 

76
00:02:53,089 --> 00:02:55,289
إنَّها شهيرة، و هي أقدم مدافن المدينة 

77
00:02:55,291 --> 00:02:56,724
مثوى ماري لافيو 

78
00:02:56,726 --> 00:02:58,359
ملكة الودونية في نيو أورلينز 

79
00:02:58,361 --> 00:03:00,895
معرُوفة بقُدراتها في قراءة
الطالع، الشفاء و الترهيب

80
00:03:00,897 --> 00:03:02,696
تحكي الأُسطُورة إنَّها ذات مرة
ساعدت على تبرئة رجُل

81
00:03:02,698 --> 00:03:05,533
مُتَّهم بالقتل بالصلاة لمدة 72 ساعة مُتواصلة 

82
00:03:05,535 --> 00:03:07,168
و في فمها ثلاث قُرُون فلفل حار 

83
00:03:07,170 --> 00:03:10,037
ملكة الودونية، أعني، أهذه حقيقة الأمر؟

84
00:03:10,039 --> 00:03:11,939
نوع من القتل الشعائري؟

85
00:03:11,941 --> 00:03:13,407
أرى ثمة علامات هُنا 

86
00:03:13,409 --> 00:03:14,475
تُستخدم للدلالة على قُبُور 

87
00:03:14,477 --> 00:03:15,976
كِبار سَحَرَة الودونية 

88
00:03:15,978 --> 00:03:18,412
علامات كهذه ليست بغَريبة في هذه النواحي 

89
00:03:18,414 --> 00:03:20,748
هذه تبدو و كأنَّها قديمة العَهد 

90
00:03:20,750 --> 00:03:23,350
قد تكون سبب إختيار الجاني لهذا 
السِرداب بالتحديد 

91
00:03:23,352 --> 00:03:24,718
ليتكرَّم بهذه العَطِية 

92
00:03:24,720 --> 00:03:27,755
شُرطة نيو أورلينز تريدنا في أسرعَ وَقت مُمكن 

93
00:03:27,757 --> 00:03:30,024
ثمة أمر آخر، لن أكُون برفقتكُم 

94
00:03:30,026 --> 00:03:32,526
ستنُوب عنِّي جي جي كرئيسة للوحدة في غيابي 

95
00:03:32,528 --> 00:03:35,996
لديّ إجتماع مع مُساعدة 
المُدير بارنز صباح الغد 

96
00:03:35,998 --> 00:03:38,465
إنَّه إجتماع طاريء، لكنَّ ما فهمته 

97
00:03:38,467 --> 00:03:40,401
إنَّها مُجرَّد مُراجعة إدارية عادية 

98
00:03:40,403 --> 00:03:43,070
لذا واثقة من أنَّ الأمور بخير 

99
00:03:46,609 --> 00:03:50,711
حسناً، الإقلاع بعد 30 دقيقة 

100
00:04:16,828 --> 00:04:44,587 
<font color="#ff8000">عقول إجرامية
الموسم الثالث عشر 
الحلقة الرابعة عشرة ( هَوَاء فَاسِدْ )</font>

101
00:04:47,587 --> 00:04:49,120
<font color="#ff00">" جُرْحي هو رُقعتي "</font>

102
00:04:49,803 --> 00:04:52,341
<font color="#ff00">" كما إنَّه مرساي، و قناة وصلي "</font>
 
103
00:04:52,341 --> 00:04:54,375
بات كونروي

104
00:04:55,019 --> 00:04:57,486
أولاً جرَّتكِ بارنز لإجتماع مُتأخِّر 

105
00:04:57,488 --> 00:04:58,921
ثم برينتس

106
00:04:58,923 --> 00:05:01,257
كما أنَّه يبدو و كأنَّ هُناك خطباً ما 

107
00:05:01,259 --> 00:05:02,791
نعم، و لِمَ كُلِّ هذه العجلة؟

108
00:05:02,793 --> 00:05:04,560
أعني، ألم يكن الأمر يحتمِل 
الإنتظار ريثما نعُود أدراجنا؟ 

109
00:05:04,562 --> 00:05:07,396
لابد أن شيئاً دفعهُم لإجراء مُراجعة داخلية 

110
00:05:07,398 --> 00:05:09,331
أنا السبب 

111
00:05:09,333 --> 00:05:11,200
لقد مرَّت تقريباً سنة مُنذ إعتقالي في المكسيك

112
00:05:11,202 --> 00:05:12,868
إنَّها مُجرَّد مُراجعة سنوية 

113
00:05:12,870 --> 00:05:14,603
إجراء إداري مُعتاد 

114
00:05:14,605 --> 00:05:17,606
مات، لقد عملت مع بارنز في آخر مهامك

115
00:05:17,608 --> 00:05:19,308
ما حجم ورطتنا؟

116
00:05:19,310 --> 00:05:20,876
أعني، أكره أن أقُولها 

117
00:05:20,878 --> 00:05:22,478
لكنَّ هذا نفس ما 

118
00:05:22,480 --> 00:05:25,347
فعلته بفريق الرد الدوليّ، قبل أن تفضَّ الوحدة 

119
00:05:25,349 --> 00:05:26,849
بدأت بقائد الفريق 

120
00:05:26,851 --> 00:05:28,284
ثم إنتقلت لأعضاء الفريق 

121
00:05:28,286 --> 00:05:29,985
فحاولت تأليبنا ضد بعضنا 

122
00:05:29,987 --> 00:05:31,887
سُمعة بارنز تسبُقُها

123
00:05:31,889 --> 00:05:33,622
لقد صعدت سلم الرُتب بسُرعة 

124
00:05:33,624 --> 00:05:35,758
حسناً، واضح أنَّها تُجيد أداء دورها 

125
00:05:35,760 --> 00:05:37,026
نحن أفضل 

126
00:05:37,028 --> 00:05:39,061
كما إنَّنا لم نُخطيء بشيء 

127
00:05:39,063 --> 00:05:40,429
لا يسعنا أن نقلق حيال هذا الآن 

128
00:05:40,431 --> 00:05:41,830
فأمامنا قضية 

129
00:05:41,832 --> 00:05:43,365
المُواطنين بحاجة إلينا 

130
00:05:43,367 --> 00:05:45,401
لذا، فلنبدأ بنمط الضحايا 

131
00:05:45,403 --> 00:05:48,037
تم تحديد هويَّة 5 من 10 ضحايا 

132
00:05:48,039 --> 00:05:50,839
هؤلاء الثلاثة .. جيسون تشامرز، ليندسي مونتويا

133
00:05:50,841 --> 00:05:52,808
و غاري كولتشي .. كانوا مُتشرِّدين

134
00:05:52,810 --> 00:05:55,711
و هذين .. سونيكوا فوكس و دانيال رايكرز

135
00:05:55,713 --> 00:05:57,413
كانا من العُمال المهنيين 

136
00:05:57,415 --> 00:05:59,782
و السيِّدين رايكرز و فوكس 

137
00:05:59,784 --> 00:06:01,684
كلاهما تم الإبلاغ عن إختفائهما 
قبل أسبوع و نصف 

138
00:06:01,686 --> 00:06:03,485
هذا صحيح، كلاهما غادرا 
منزليهما في وسط المدينة

139
00:06:03,487 --> 00:06:05,020
و لم يعُودا أبداً

140
00:06:05,022 --> 00:06:06,455
و المُتشرِّدين الثلاثة شُوهدوا لآخر مرَّة 

141
00:06:06,457 --> 00:06:08,090
في ملجأ قُرب الحي الفرنسي؟

142
00:06:08,092 --> 00:06:09,992
نعم، نتحقَّق دورياً من الحصر المسائي بالملاجيء

143
00:06:09,994 --> 00:06:11,460
حين نعثر على جُثَّة 

144
00:06:11,462 --> 00:06:13,028
غالباً ما كانوا يتسوَّلون في المنطقة 

145
00:06:13,030 --> 00:06:16,198
لم يلتزم الجاني بعِرْقِ أو جِنْسِ مُعيَّن 

146
00:06:16,200 --> 00:06:17,533
كما إنَّه مُتجوِّل

147
00:06:17,535 --> 00:06:19,134
أوتعلمون، الواقعي، إنَّ غالباً الضحايا

148
00:06:19,136 --> 00:06:21,570
إختطفوا، قُتلوا، و رُميت جُثثهم كُلِّ على حدا 

149
00:06:21,572 --> 00:06:23,138
فلنرى ما يُمكن للطبيب الشرعيّ إخبارنا 

150
00:06:23,140 --> 00:06:24,473
عن الإطار الزمني للجرائم 

151
00:06:24,475 --> 00:06:25,908
نتوقَّع َمن جاني كهذا 

152
00:06:25,910 --> 00:06:27,643
قد يبدأ بمَنْ يعيشون حياة الخطر كالمتشرِّدين 

153
00:06:27,645 --> 00:06:29,211
من ثم ينتقل لضحايا ذوي حياة عادية 

154
00:06:29,213 --> 00:06:30,546
مثل سونيكوا و دانيال 

155
00:06:30,548 --> 00:06:32,181
ولكن حتى نُحدِّد هويّة باقي الضجايا

156
00:06:32,183 --> 00:06:33,782
يصعُب حقاً إستخلاص أي إستنتاجات

157
00:06:33,784 --> 00:06:35,851
إذاً فهو بحاجة لمكان ما ليحتجزهم 

158
00:06:35,853 --> 00:06:37,186
و إنجاز فُرُوضه في إراقة الدماء 

159
00:06:37,188 --> 00:06:38,721
قبل ان ينقلهم إلى السِرداب 

160
00:06:38,723 --> 00:06:40,622
شرعنا بالفعل في وضع تحليل 
جُغرافي، لكنَّ كُلِّما عرفنا أكثر 

161
00:06:40,624 --> 00:06:42,591
عن اللحظات الأخيرة للضحايا، كُلِّما
كان التحليل أكثر دقة 

162
00:06:42,593 --> 00:06:44,360
جميل، ستفيدنا غارسيا في ذلك، أيضاً

163
00:06:44,362 --> 00:06:46,028
معذرة، سيِّدي 

164
00:06:49,433 --> 00:06:51,467
وجدنا جُثَّة أخرى مُحروقة 

165
00:06:51,469 --> 00:06:54,570
هذه المرَّة في سِرداب بمدافن تريمي الثانية 

166
00:06:54,572 --> 00:06:55,971
  واحدة فقط؟ - 
          أجل -

167
00:06:55,973 --> 00:06:58,874
و السِرداب ليس معزُولاً بنفس القدر 

168
00:06:58,876 --> 00:07:00,275
لقد عرقلنا تحرَّكاته

169
00:07:00,277 --> 00:07:01,744
قبر آخر 

170
00:07:01,746 --> 00:07:03,679
لكنَّه يرتجل الآن 

171
00:07:07,184 --> 00:07:09,251
ديف، توجَّه للطبيب الشرعيّ 

172
00:07:09,253 --> 00:07:11,153
سبنس، تار، لِمَ لا تبقيا هُنا 

173
00:07:11,155 --> 00:07:13,555
للمُساعدة في جُهُود تحديد الهويّة؟

174
00:07:13,557 --> 00:07:15,224
مات، لوك، رافقاني 

175
00:07:15,226 --> 00:07:17,631
فلنذهب لمسرح الجريمة الأخيرة 

176
00:07:17,762 --> 00:07:20,529
أودُّ تكرار التأكيد على أنَّ هذه
المُحادثة قيد التسجيل 

177
00:07:20,531 --> 00:07:22,965
تاريخ اليوم 1 فبراير 2018 

178
00:07:22,967 --> 00:07:24,600
هذه مُساعدة المُدير ليندا بارنز 

179
00:07:24,602 --> 00:07:26,802
تجتمع برئيسة الوحدة العميلة أيميلي برينتس 

180
00:07:26,804 --> 00:07:29,405
الآن، أيَّتُها العميلة برينتس، هل 
تعلمين دواعي وُجُودك اليوم هُنا؟

181
00:07:29,407 --> 00:07:30,906
لا أعلم 

182
00:07:30,908 --> 00:07:32,941
ألم تتصل بكِ العميلة جارو؟

183
00:07:32,943 --> 00:07:34,443
كلَّا 

184
00:07:37,515 --> 00:07:39,548
ليست بدايتنا مُبشِّرة، أليس كذلك؟ 

185
00:07:39,550 --> 00:07:42,951
سألتكِ سؤالاً يتيماً، فكذبتِ عليّ

186
00:07:42,953 --> 00:07:46,655
هلَّا حاولنا مرَّةً أخرى؟
هل إتصلت بكِ العميلة جارو؟

187
00:07:46,657 --> 00:07:48,824
كلَّا، لم تتصل بيّ العميلة جارو 

188
00:07:48,826 --> 00:07:51,126
بل أنا التي إتصلتُ بها لإبلاغها 
بقدوم قضية جديد 

189
00:07:51,128 --> 00:07:53,595
فأبلغتني بحديثها معكِ

190
00:07:53,597 --> 00:07:55,898
إلَّا إنَّها لم تُفصح عن فحوى الكلام 

191
00:07:57,668 --> 00:08:00,035
العميلة جارو، ليست في مُشكلة 

192
00:08:00,037 --> 00:08:02,905
فقد توقَّعتُ إتصالها بكِ

193
00:08:02,907 --> 00:08:05,207
إنِّي واثقة من كونكِ مُدركة أنّ
هذه الذِكرى السنوية الأولى 

194
00:08:05,209 --> 00:08:06,909
لإعتقال العمِيل ريد في المكسيك 

195
00:08:06,911 --> 00:08:09,144
بعد مُطاردة حَامِية الوَطِيس مع السلطات المحلِّية

196
00:08:09,146 --> 00:08:12,414
سافر فريقكِ لإجراء تحقيقكُم الخاص 

197
00:08:12,416 --> 00:08:13,782
في الحادثة 

198
00:08:13,784 --> 00:08:15,250
و بناءً على تقريركِ عن القضية 

199
00:08:15,252 --> 00:08:18,120
تم نقله لسجن إتحادي في الولايات المتّحدة 

200
00:08:18,122 --> 00:08:19,721
قمتُ بمُراجعة إسْتِقْصاءاتكِ

201
00:08:19,723 --> 00:08:22,658
و ما تبعها من تحقيق إمتد لشُهُور 

202
00:08:22,660 --> 00:08:26,428
المُشكلة هي، بمُجرَّد أن بدأتُ
بالتنقيب، لم إستطع التوقُّف

203
00:08:26,430 --> 00:08:28,931
ما إكتشفته، أيِّتُها العميلة برينتس 

204
00:08:28,933 --> 00:08:30,466
في ظِل قيادتكِ لدفة الأمور 

205
00:08:30,468 --> 00:08:33,802
الولاء للفريق أكثر أهمية من سياسة المكتب

206
00:08:33,804 --> 00:08:35,838
هذا تقييم غير مُنصف

207
00:08:35,840 --> 00:08:37,840
مع توسُّع فريقكِ، زادت القضايا 

208
00:08:37,842 --> 00:08:39,441
التي وافقتِ على التحقيق فيها 

209
00:08:39,443 --> 00:08:40,876
و أُرتكبت أخطاء

210
00:08:40,878 --> 00:08:42,644
.. و هكذا ما نحن بصدد مُناقشته 

211
00:08:42,646 --> 00:08:44,847
وضع وحدة تحليل السُلُوك 

212
00:08:44,849 --> 00:08:47,483
تحت قيادة أيميلي برينتس

213
00:08:59,263 --> 00:09:01,497
كان الجاني واثقاً من أنَّه لن يُقبض عليه 

214
00:09:01,499 --> 00:09:03,799
هذا يتطلَّب الكثير من الجُهُود 

215
00:09:03,801 --> 00:09:04,967
ماذا وجدت؟

216
00:09:04,969 --> 00:09:07,102
أنماط الحريق على الخرسانة 

217
00:09:07,104 --> 00:09:09,638
تدل على أنَّ الجاني إستخدم
نوعاً من المواد المُسرِّعة 

218
00:09:09,640 --> 00:09:11,106
لا آثار للدماء أو الإصابات 

219
00:09:11,108 --> 00:09:12,474
غالباً ما قُتل في مكان آخر 

220
00:09:12,476 --> 00:09:13,942
ثم رُميت جُثَّته هُنا

221
00:09:13,944 --> 00:09:15,777
حسناً، ضحيتنا هُنا هو جيرمي بولسون

222
00:09:15,779 --> 00:09:18,280
وفقاً لأقوال زوجته، غادر
عمله مُبكِّراً ليلة أمس

223
00:09:18,282 --> 00:09:20,282
أخبر زملائه بأنَّه يشْعُر بوَعْكَة

224
00:09:20,284 --> 00:09:23,552
وُجدت سيَّارته مركُونة في ملْعب الحي لكرة السلة 

225
00:09:23,554 --> 00:09:26,355
أغراضه من قنينة مياه و كرة
سلة عُثر عليها بالجِوار 

226
00:09:26,357 --> 00:09:28,357
فهل إلتقى بأحدهُم 

227
00:09:28,359 --> 00:09:29,825
أم كان يتهرَّب من عمله فقط؟

228
00:09:29,827 --> 00:09:32,561
علينا أن نطلُب من الشرطة المحلِّية 
تمشيط المنطقة بحثاً عن الشُهُود 

229
00:09:32,563 --> 00:09:35,030
هُنا و في الملعب

230
00:09:35,032 --> 00:09:39,234
هذا السِرداب ليس عليه أيَّة 
علامات أو رُمُوز ودونية 

231
00:09:39,236 --> 00:09:41,103
و هذا غرِيب 

232
00:09:41,105 --> 00:09:44,740
نظراً لوُجُود عدَّة قُبُور بها
علامات في هذه الناحية 

233
00:09:44,742 --> 00:09:46,675
إذاً لعلَّ ذلك ليس مُهماً له 

234
00:09:46,677 --> 00:09:48,176
كما ظنَّنا في البداية 

235
00:09:48,178 --> 00:09:50,479
حسناً، لو كان الأمر لا ينطوي على سحر 

236
00:09:50,481 --> 00:09:52,881
فلماذا الأسلُوب المُعقَّد؟

237
00:09:52,883 --> 00:09:56,418
إنَّه ليس بإستعراض، فهو 
يحرق و يخفي الجُثث 

238
00:09:56,420 --> 00:09:58,520
و قد كشفنا موقعه الأثير للدفن 

239
00:09:58,522 --> 00:10:00,055
و قد نفد بجلده بالكاد 

240
00:10:00,057 --> 00:10:02,691
الأمر يبدو أبعد من نوع من طُقُوس ما 

241
00:10:02,693 --> 00:10:04,393
و أقرب إلى مَهْمَة 

242
00:10:04,395 --> 00:10:07,996
والسؤال هو، ما هي مَظْلَمَته؟

243
00:10:18,208 --> 00:10:22,010
معذرة، مُجرَّد حساسية 

244
00:10:50,474 --> 00:10:52,274
ماذا تفعل؟

245
00:10:52,276 --> 00:10:53,775
.. لا يُمكنك أن تركن هُنا، هذا 

246
00:10:53,777 --> 00:10:56,144
ماذا؟ 

247
00:10:56,146 --> 00:10:58,013
آه

248
00:11:01,285 --> 00:11:04,987
رغم إنجازكُم لأعلى مُعدَّلات حل 
القضايا في المكتب الفيدرالي 

249
00:11:04,989 --> 00:11:09,024
سِجِل عهد قيادتكِ شائك

250
00:11:09,026 --> 00:11:10,492
ما جرى في روزويل 

251
00:11:10,494 --> 00:11:12,527
ليس سوى أقرب الأمثلة

252
00:11:12,529 --> 00:11:15,197
أقرب الأمثلة، عَلامَ؟

253
00:11:16,433 --> 00:11:18,200
فريق مارِق

254
00:11:19,570 --> 00:11:21,637
طالتنا هذه التُهمة من قبل 

255
00:11:21,639 --> 00:11:23,071
و حتى قد شهِدنا 

256
00:11:23,073 --> 00:11:24,906
أمام لجنة الإستخبارات بمجلِس الشُيُوخ 

257
00:11:24,908 --> 00:11:27,009
فلم تكن تُهمة حقيقية حينها، و
الأمر سيَّان الآن 

258
00:11:27,011 --> 00:11:29,011
لكنَّ لعلَّكِ تُوافقين على 
أنَّ الشفافية و المُحاسبة 

259
00:11:29,013 --> 00:11:30,779
من الأهمية بمكان؟

260
00:11:30,781 --> 00:11:32,180
بالطبع 

261
00:11:32,182 --> 00:11:35,183
إذاً فمقتل رجل مُحتجز بطلق ناريّ

262
00:11:35,185 --> 00:11:37,052
.. داخل مخفر شُرطة روزويل 

263
00:11:37,054 --> 00:11:39,521
حسبكِ. دعينا نصحِّح مُعلوماتنا أولاً

264
00:11:39,523 --> 00:11:42,324
كانت حالة إنتحار، لا إطلاق نار 

265
00:11:42,326 --> 00:11:44,693
الرجُل المقصُود هُنا لم يكُن مُحتجزاً 

266
00:11:44,695 --> 00:11:47,029
و لم يكُن في مخفر الشُرطة 

267
00:11:47,031 --> 00:11:50,165
وافق السيِّد داوني طواعيةً على 
الحديث مع الشُرطة 

268
00:11:50,167 --> 00:11:53,669
حول وفاة مشبُوهة داخل مُجتمع 
المُشكِّكين في روزويل 

269
00:11:53,671 --> 00:11:55,971
و كان يُخفي سلاحاً؟

270
00:11:55,973 --> 00:11:59,708
لم يُكتشف السلاح نتيجة خلل آلي 

271
00:11:59,710 --> 00:12:03,078
في كاشف المعادن الذي نصبته شُرطة روزويل 

272
00:12:03,080 --> 00:12:07,182
لم يكن ثمة ما يدُل على أنَّه 
أو غيره قد يكونوا مُسلَّحين 

273
00:12:07,184 --> 00:12:09,384
مع ذلك، فلو كنتم إستجوبتُم هذه الجماعة 

274
00:12:09,386 --> 00:12:10,819
رسمياً في مخفر الشُرطة 

275
00:12:10,821 --> 00:12:12,821
رُبَّما كانت النتيجة مُختلفة تماماً 

276
00:12:12,823 --> 00:12:14,623
المُشكِّكين لا يثقُون في السُلطات القانونية 

277
00:12:14,625 --> 00:12:16,158
و ما كانوا ليتعاونوا معنا إطلاقاً

278
00:12:16,160 --> 00:12:18,860
لو إستدعيناهم لمخفر الشُرطة 

279
00:12:18,862 --> 00:12:20,062
رُبَّما لا 

280
00:12:20,064 --> 00:12:21,663
و في النهاية هذا القرار 

281
00:12:21,665 --> 00:12:23,265
أتاح لنا العُثُور على الفرد 

282
00:12:23,267 --> 00:12:25,934
المسؤول عن قتل مُواطن محلِّيّ

283
00:12:25,936 --> 00:12:28,737
على حساب آخر

284
00:12:28,739 --> 00:12:30,539
ثم هُناك وفاة 

285
00:12:30,541 --> 00:12:32,674
العميل ستيفن ووكر 

286
00:12:32,676 --> 00:12:34,609
عُضو فريقكِ

287
00:12:34,611 --> 00:12:36,311
كنتِ تعرفين العميل ووكر 

288
00:12:36,313 --> 00:12:38,180
و عملتِ بجانبه في مَهمة في فرنسا 

289
00:12:38,182 --> 00:12:41,116
و قمتِ بتجنيده في الفريق 

290
00:12:41,118 --> 00:12:43,351
لقد كان عميلاً يُحتذى به 

291
00:12:43,353 --> 00:12:47,789
كان العميل ووكر أول عميل يمُوت في الميدان 

292
00:12:47,791 --> 00:12:50,659
في تاريخ وحدة تحليل السُلُوك 

293
00:12:51,562 --> 00:12:52,994
يُمكنني أن أخبرك

294
00:12:52,996 --> 00:12:55,097
أيَّ نوع من المواد المُسرِّعة إستخدمها

295
00:12:55,099 --> 00:12:57,899
مواد قديمة جيِّدة الحفظ، مزيج كُحُولي مُتنوِّع

296
00:12:57,901 --> 00:13:01,369
هذا ما يجعل أنماط الحُرُوق
على الجُثث مُتباينة جداً 

297
00:13:01,371 --> 00:13:04,606
هذه ليست بجُرُوحِ دِفاعِية، أليس كذلك؟ 

298
00:13:04,608 --> 00:13:08,210
كلَّا، إلتواء المُرفقين، الرُكبتين، و اليدين 

299
00:13:08,212 --> 00:13:10,078
سببه إنكِماش أنسِجة الجِسم 

300
00:13:10,080 --> 00:13:11,213
نتِيجة للجفاف 

301
00:13:11,215 --> 00:13:14,182
بالتالي، وضعِية المُلاكمة، نِتاج 

302
00:13:14,184 --> 00:13:17,619
تعريض الجِسم لحرارة شدِيدة

303
00:13:17,621 --> 00:13:20,188
نعم، و يُمكن أن يحدُث 
حتى لو كانت الأجسام ميِّتة 

304
00:13:20,190 --> 00:13:21,590
قبل حرقها 

305
00:13:21,592 --> 00:13:23,225
و إعتقد أنَّ هذا ما جرى هُنا 

306
00:13:23,227 --> 00:13:25,927
و تصفية الدم، كانت بعد الوفاة، بدورها؟

307
00:13:25,929 --> 00:13:27,596
أجل، قام بقطع الشريان السُباتي 

308
00:13:27,598 --> 00:13:29,097
قطع حاد دقيق 

309
00:13:29,099 --> 00:13:32,300
إذاً فالجاني ماهر في إستخدام السكين 

310
00:13:32,302 --> 00:13:35,403
لو لم يكن الإستنزاف سبب الوفاة، فما كان؟

311
00:13:35,405 --> 00:13:38,340
كُلِّ ضحِية تُوجد كِمية كبيرة من الكِيتامين النقي

312
00:13:38,342 --> 00:13:39,541
.. في دِمائِهِم  

313
00:13:39,543 --> 00:13:41,143
مُخِّدر قويّ

314
00:13:41,145 --> 00:13:43,979
غالباً ما تم حقنهم بجُرعة ثقيلة جداً 

315
00:13:43,981 --> 00:13:49,451
إذاً فكُلِّ العُنف الذي مُورس على 
الجُثَّة وقع بعد الوفاة 

316
00:13:49,453 --> 00:13:51,286
ماذا بحُعبتك، روسي؟

317
00:13:51,288 --> 00:13:53,155
تناقُض عجيب 

318
00:13:53,157 --> 00:13:56,658
سبب الوفاة كانت جُرعة قاتلة من الكيتامين 

319
00:13:56,660 --> 00:13:58,894
الآن، هذه الجرائم تبدو شنيعة 

320
00:13:58,896 --> 00:14:02,931
إلَّا إنَّ سبب الوفاة نفسه 
كان بلا ألم في الواقع 

321
00:14:02,933 --> 00:14:04,800
حسناً، من المُشكوك فيه أنّ الجاني حتى 

322
00:14:04,802 --> 00:14:07,736
إحتاج لمُواجهة أو إستخدام حيلة ما مع ضحاياه 

323
00:14:07,738 --> 00:14:10,172
أعني، يُمكنه ببساطة أن 
يتسلَّل خلسةً و يحقنهم 

324
00:14:10,174 --> 00:14:11,807
حسناً، شُكراً، روسي

325
00:14:11,809 --> 00:14:13,475
لقد قدَّمنا تقريراً شاملاً 

326
00:14:13,477 --> 00:14:16,878
عن تحقيقنا طِيلة عام للقبض
 على السيِّد سكراتش 

327
00:14:16,880 --> 00:14:19,648
عمل ستيفن ووكر كان جوهرياً في قضيتنا

328
00:14:19,650 --> 00:14:22,284
لقد أُقتيد فريقكِ لكمِين 

329
00:14:22,286 --> 00:14:26,321
كلَّا، لقد قضينا شُهُور مُضنِية 

330
00:14:26,323 --> 00:14:29,891
لإغراء سكراتش بالخُرُوج من 
مخبئه، و آتَتْ جُهُودنا أُكُلَهَا

331
00:14:29,893 --> 00:14:33,528
وفاة العميل ووكر كانت
.. فاجعة، لكنَّها لم تكُن 

332
00:14:33,530 --> 00:14:36,698
ذنب أحدٍ؟ يُمكن تفاديه؟

333
00:14:36,700 --> 00:14:38,366
لقد تحدَّثتُ مع أرملة العميل ووكر

334
00:14:38,368 --> 00:14:41,403
و أنتِ محظُوظة بكونها لا تقاضي 
المكتب الفيدرالي بتُهمة الإهمال 

335
00:14:41,405 --> 00:14:43,772
ما لدينا هُنا، أيَّتُها العميلة برينتس

336
00:14:43,774 --> 00:14:46,107
حِفنة من القرارات المُثيرة للجدل 

337
00:14:46,109 --> 00:14:48,243
لستِ تعملين في الميدان 

338
00:14:48,245 --> 00:14:49,611
الأمر ليس إما أبيض أو أسود 

339
00:14:49,613 --> 00:14:51,046
هذه قرارت وليدة لحظتها 

340
00:14:51,048 --> 00:14:53,415
حسُناً، دعينا نعُود القضية 

341
00:14:53,417 --> 00:14:55,016
التي أثارت هذه المُراجعة 

342
00:14:55,018 --> 00:14:57,319
تحدَّثتُ مع الضابط كابريرا 
من ماتاموروس، بالمكسيك 

343
00:14:57,321 --> 00:14:58,920
هل تتذكِّرينه؟

344
00:14:58,922 --> 00:15:00,422
أذكُره

345
00:15:00,424 --> 00:15:02,457
<font color="#3399CC"><i>من أجل تقاريرنا، أودُّ الحُصُول على</i></font>
 
346
00:15:02,459 --> 00:15:04,526
<font color="#3399CC"><i>تسجيل تلك المُقابلة الإستدراكيّة</i></font>

347
00:15:04,528 --> 00:15:06,561
<font color="#3399CC"><i>لم أُسجِلها</i></font>

348
00:15:07,965 --> 00:15:11,533
<font color="#3399CC"><i>مَنّ معه السكَّين؟ مَنّ يطعن روسا؟</i></font>

349
00:15:11,535 --> 00:15:13,235
<font color="#3399CC"><i>إنّه في يدي</i></font>

350
00:15:13,237 --> 00:15:16,705
<font color="#3399CC"><i>حالياً، ما هذه إلا مزيداً
من الأدلَّة ضدَّه</i></font>

351
00:15:18,342 --> 00:15:20,408
<font color="#3399CC"><i>أثق في أنَّكُم على دراية بعملكُم</i></font>

352
00:15:20,410 --> 00:15:22,744
<font color="#3399CC"><i>بالفعل</i></font>
 
353
00:15:25,482 --> 00:15:27,282
قال أنَّكِ حذفتِ المقطع الصوتي 

354
00:15:27,284 --> 00:15:29,317
الذي يزعُم أنَّ العميل ريد إعترف فيه 

355
00:15:29,319 --> 00:15:31,453
بقتل نادي راموس

356
00:15:31,455 --> 00:15:33,488
هذا ليس عبثاً بالأدلَّة و حسب 

357
00:15:33,490 --> 00:15:35,056
بل عرقلة للعدالة 

358
00:15:35,058 --> 00:15:38,827
تُهم كهذه يُمكنها وأد مسيرتكِ المهنية 

359
00:15:38,829 --> 00:15:41,496
أودُّ أخذ إستراحة 

360
00:15:41,498 --> 00:15:44,165
حسناً، ضحيتين إضافيتين من أصل عشرة 

361
00:15:44,167 --> 00:15:45,700
.. تم تحديد هويَّتهما 

362
00:15:45,702 --> 00:15:49,271
طبيبة الأسنان، تايلر روبرتس، 28 سنة 

363
00:15:49,273 --> 00:15:52,207
و المُراهقة الهاربة هيذر بينيدا

364
00:15:52,209 --> 00:15:53,808
وفقاً لتقارير المفقُودين 

365
00:15:53,810 --> 00:15:55,810
و الجدول الزمني الذي بعث به الطبيب الشرعيّ 

366
00:15:55,812 --> 00:15:58,280
هما على الأرجح الضحيتين الرابعة و الخامسة 

367
00:15:58,282 --> 00:16:00,248
نمط هذا الرجُل في إختيار الضحايا 
تعمَّه فوضي شديدة 

368
00:16:00,250 --> 00:16:01,516
أعني، إنَّه يتنقَّل جيئةً و ذهاباً 

369
00:16:01,518 --> 00:16:04,085
ما بين الضعفاء و ذوي المهن 

370
00:16:04,087 --> 00:16:06,121
قد يكون هؤلاء جميعاً ضحايا الفُرصة المُواتية 

371
00:16:06,123 --> 00:16:07,856
إلَّا إنَّ ثمة قدر من الرأفة في هذه الجرائم 

372
00:16:07,858 --> 00:16:09,257
لا تبدو عشوائية 

373
00:16:09,259 --> 00:16:10,859
نعم، لا يريد لهم أن يعانوا 

374
00:16:10,861 --> 00:16:12,627
الأمر تقريباً و كأنَّه ينوِّمهم 

375
00:16:12,629 --> 00:16:14,829
أو يخلِّصهم من بُؤسهم 

376
00:16:16,333 --> 00:16:18,600
هذا الجاني يصُول و يجُول 

377
00:16:18,602 --> 00:16:20,835
عبر المدينة طِيلة ساعات اليوم 

378
00:16:20,837 --> 00:16:23,672
لذا من الواضح أنَّه يستغل 
مركبة ما لإصطياد ضحاياه 

379
00:16:23,674 --> 00:16:25,273
غالباً ما يكون عاطلاً عن العمل 

380
00:16:25,275 --> 00:16:26,975
قد لا نفهم ماهية طُقُوسه، لكنَّنا نعلم 

381
00:16:26,977 --> 00:16:29,077
أنَّه تتملَّكه رغبة قاهرة لإكمالها 

382
00:16:29,079 --> 00:16:31,346
بما يكفي لمُجازفته بالعودة للمنطقة 

383
00:16:31,348 --> 00:16:32,714
رغم التواجد المُكثَّف للشُرطة 

384
00:16:32,716 --> 00:16:34,416
هذه المدافن لها أهميتها لديه 

385
00:16:34,418 --> 00:16:36,918
لو لم تكُن لأسباب شخصية، فلما تُمثِّله 

386
00:16:36,920 --> 00:16:39,921
إذاً فهل فقد عزيزاً لديه؟ أهذا 
ما أشعل فتيل هذه الجرائم؟

387
00:16:39,923 --> 00:16:42,590
ينبغي علينا تعزيز الدوريات 
داخل و حول حرم المدافن 

388
00:16:42,592 --> 00:16:44,092
و ضمن مُحيط مُسافة ميلين 

389
00:16:44,094 --> 00:16:45,827
و لو كانت المدافن مُهمة لديه 

390
00:16:45,829 --> 00:16:47,495
غالباً ما يعُودها زائراً

391
00:16:47,497 --> 00:16:49,030
و الكيتامين سهل المنال 

392
00:16:49,032 --> 00:16:50,332
غير إنَّه باهظ الثمن 

393
00:16:50,334 --> 00:16:53,001
لذا علينا التحقُّق من عيادات البيطريين 

394
00:16:53,003 --> 00:16:54,836
و مُقدِّمي الخدمات الطبية، لنرى 
ما إذا كان أيَّاً منهم 

395
00:16:54,838 --> 00:16:57,205
قد تعرِّض للسطو مُؤخَّراً 

396
00:18:03,947 --> 00:18:06,180
حسناً، إسم الضحية، كارل كيفورك 

397
00:18:06,425 --> 00:18:09,101
و قد نجا من الحادث بإصابات طفيفة فقط 

398
00:18:09,101 --> 00:18:11,027
المُسفعين الذين قاموا بنقله للمُستشفى 

399
00:18:11,307 --> 00:18:12,807
قالوا أنَّه كان مُخدَّراً بشدَّة 

400
00:18:12,809 --> 00:18:15,042
غالباً بالكيتامين، كما الآخرين 

401
00:18:15,044 --> 00:18:17,478
كارل رجُل ضخم الجُثة، و لابد أنَّ 
الجاني قد أخطأ حساب الجُرعة 

402
00:18:17,480 --> 00:18:18,712
حسناً، لا يذكُر كارل الكثير 

403
00:18:18,714 --> 00:18:20,114
تذكَّر نفسه يركض في زُقاق 

404
00:18:20,116 --> 00:18:21,715
رُؤيته شاحنة ، رُكُوبه فيها 

405
00:18:21,717 --> 00:18:23,117
لقد حلَّلنا بأنَّه سيكون عاطلاً عن العمل 

406
00:18:23,119 --> 00:18:26,187
يبدو أنَّ الجاني كان يعيش
في هذه الشاحنة مُنذ فترة 

407
00:18:26,189 --> 00:18:28,255
و ماذا عمّا قبل أن يتم تخديرك، كارل؟

408
00:18:28,257 --> 00:18:29,623
ما آخر ما تتذكره؟

409
00:18:29,625 --> 00:18:31,358
كنتُ أجلسُ بإنتظار البص، حسناً؟

410
00:18:31,360 --> 00:18:32,927
كنتُ قد أنهيتُ العمل في كُوخ لتوِّي

411
00:18:32,929 --> 00:18:34,628
فأمرني رئيسي بالعودة للمنزل مبكِّراً 

412
00:18:34,630 --> 00:18:36,397
قائلاً إنِّي لم أفتأ أعطس و أتمخَّط 

413
00:18:36,399 --> 00:18:37,865
أخبرته بأنَّها مُجرَّد حساسية 

414
00:18:37,867 --> 00:18:39,333
لكنّه صرفني على كُلِّ حال 

415
00:18:39,335 --> 00:18:41,402
هكذا كنتُ أجلس هُناك، أتفقَّد هاتفي 

416
00:18:41,404 --> 00:18:43,470
فإذا بهذه الشاحنة تقف، لتحتل موقف البص 

417
00:18:43,472 --> 00:18:44,939
فبادرته، مهلاً، لا يمكنك الوقوف هُنا

418
00:18:44,941 --> 00:18:46,473
ثم إنفتح الباب الجانبي 

419
00:18:46,475 --> 00:18:48,209
فرأيتُ لحافاً و لوازم 

420
00:18:48,211 --> 00:18:49,710
هل رأيت مَنْ هاجمك؟

421
00:18:49,712 --> 00:18:51,045
بطرف عيني فقط 

422
00:18:51,047 --> 00:18:52,713
لكنَّ الرجُل غريب الأطوار حقاً، يا صاح

423
00:18:52,715 --> 00:18:54,215
كان يرتدي قناعاً مُرعباً ما 

424
00:18:54,217 --> 00:18:56,851
و قفازين أسودين طويلين 

425
00:18:58,421 --> 00:18:59,820
تفضَّلي، غارسيا

426
00:18:59,822 --> 00:19:02,189
تعقَّبتُ الشاحنة عبر رقم 
الهويَّة، كرِّروا ذلك ثلاثاً بسُرعة

427
00:19:02,191 --> 00:19:04,391
سُرقت الشاحنة من هيوستن، تكساس، قبل 8 أعوام 

428
00:19:04,393 --> 00:19:05,826
" بعد ذلك، " غُلُب حماري 

429
00:19:05,828 --> 00:19:07,428
حسناً، يصعُب الجزم ما 
إذا أو كم مرَّةً 

430
00:19:07,430 --> 00:19:08,796
تداولتها الأيدي مُذاك

431
00:19:08,798 --> 00:19:10,231
هل يُمكنكِ سحب تقرير الشُرطة

432
00:19:10,233 --> 00:19:11,498
و تعقُّب المالك الأصلي؟

433
00:19:11,500 --> 00:19:12,700
سأفعل 

434
00:19:12,702 --> 00:19:14,568
مهلاً، غارسيا، هل من خبر من برينتس؟

435
00:19:14,570 --> 00:19:17,071
مصادري السرِّيّة للغاية تُفيد 
بأنَّها أنهت إجتماعها مع بارنز 

436
00:19:17,073 --> 00:19:18,506
قبل بضع ساعات 

437
00:19:18,508 --> 00:19:20,274
لكنَّ الأنوار لازالت تسطع في مكتب أيميلي 

438
00:19:20,276 --> 00:19:21,942
و لا يُمكنني أن أجزم ما إذا 
كانت هذه بُشري خير أو نذير شر 

439
00:19:21,944 --> 00:19:24,545
حسناً، غالباً ما تقُوم فقط 
بإنهاء الأعمال المكتبية 

440
00:19:24,547 --> 00:19:27,147
صح لسانكِ، تماماً، هذا 
ما كنتُ أقُوله لنفسي، أيضاً

441
00:19:27,149 --> 00:19:29,083
نعم، حسناً، سأعاودُ 
الإتصال بكُم حين أجدُ المزيد 

442
00:19:29,085 --> 00:19:30,184
شُكراً، بينلوبي 

443
00:19:30,186 --> 00:19:31,418
مهلاً، يا رفاق 

444
00:19:31,420 --> 00:19:33,053
طبقاً لتحليلنا الجغرافي 

445
00:19:33,055 --> 00:19:34,688
أظنُّ أنَّ لديّ فكرة لا بأس بها 

446
00:19:34,690 --> 00:19:36,790
عن المكان الذي يحتجز الجاني فيه ضحاياه 

447
00:19:36,792 --> 00:19:38,726
كان كارل يتَّجه شرقاً، أليس كذلك؟ 

448
00:19:53,843 --> 00:19:55,542
<i>طبيب الطاعون</i>

449
00:19:55,544 --> 00:19:57,411
جيرمي بولسون و كارل كيفورك

450
00:19:57,413 --> 00:20:00,948
كلاهما أشتكيا من شُعُورهما 
بوَعْكَة قبيل إختطافهما 

451
00:20:00,950 --> 00:20:02,783
أتظنَّ أنَّ هذا سبب إستهدافه لهما؟

452
00:20:02,785 --> 00:20:04,218
و مَهمته قطع دابرهما 

453
00:20:04,220 --> 00:20:05,886
قبل أن يُعديا الآخرين 

454
00:20:05,888 --> 00:20:08,789
إنَّه يطهِّر الشوارع من الموبُوءين 

455
00:20:18,601 --> 00:20:23,904
مرحباً، فقط، إطمئن عليكِ

456
00:20:26,375 --> 00:20:27,975
يشقّ الحفاظ على الهُدُوء

457
00:20:27,977 --> 00:20:30,377
حين يحاول أحدهُم إستفزازك 

458
00:20:30,379 --> 00:20:33,180
أليست هذه مُراجعة سنوية؟

459
00:20:33,182 --> 00:20:36,050
ظاهرياً، نعم، إلَّا إنَّ بارنز 

460
00:20:36,052 --> 00:20:37,785
تدقِّق و تراجع كُلِّ قرار قيادي إتَّخذته 

461
00:20:37,787 --> 00:20:39,353
مُذ تولَّيتُ رئاسة الوحدة 

462
00:20:39,355 --> 00:20:41,155
و تشكِّك فيه لتضيق عليّ الخناق 

463
00:20:41,157 --> 00:20:44,224
بما في ذلك وفاة ستيفن

464
00:20:44,226 --> 00:20:45,726
إنَّها تحاول إرهابكِ

465
00:20:45,728 --> 00:20:47,294
نعم، إنَّها تسعى لشيء ما 

466
00:20:47,296 --> 00:20:48,996
و لا أدري ما هو 

467
00:20:48,998 --> 00:20:51,498
تعلمين أنَّنا نشدُّ من أزركِ، أليس كذلك؟ 

468
00:20:51,500 --> 00:20:53,100
أعلم 

469
00:20:53,102 --> 00:20:54,768
إذاً بِمَ نساعدكِ؟

470
00:20:54,770 --> 00:20:56,403
حلِّوا هذه القضية 

471
00:20:56,405 --> 00:20:59,440
أظهروا لبارنز أنَّ بوسعنا إلتزام باللوائح 

472
00:20:59,442 --> 00:21:01,742
حسناً، أصمُدي 

473
00:21:01,744 --> 00:21:03,911
و حين عودتي، المشاريب على حسابي 

474
00:21:03,913 --> 00:21:06,013
إتفقنا 

475
00:21:06,015 --> 00:21:08,282
و إيميلي 

476
00:21:08,284 --> 00:21:10,651
لا تسمحي لها بهز مركزكِ

477
00:21:10,653 --> 00:21:12,553
فقد نلتِ هذا المقعد عن جدارة 

478
00:21:19,829 --> 00:21:22,596
إذاً فما يثير حفيظة الجاني هو المرض 

479
00:21:22,598 --> 00:21:24,131
سواء كان حقيقياً أو مُتصوَّراً

480
00:21:24,133 --> 00:21:25,733
كُلِّ ضحية حدَّدنا هويَّتها حتى الآن 

481
00:21:25,735 --> 00:21:28,502
عانت من أعراض أما نزلة برد أو حساسية 

482
00:21:28,504 --> 00:21:30,304
ماذا عن الدجاج النافق في عرينه؟

483
00:21:30,306 --> 00:21:33,273
أعني، إنَّها قطعاً تُوحي بنوع 
ما من الطُقُوس من وجهة نظري 

484
00:21:33,275 --> 00:21:35,776
بالفعل، إنَّما ليس على نحو ما تظنَّه 

485
00:21:35,778 --> 00:21:37,144
أطبَّاء العُصُور الوُسطى 

486
00:21:37,146 --> 00:21:39,179
كانوا يُؤمنون بأنّ الدجاج
يُمكنه إمتصاص المرض 

487
00:21:39,181 --> 00:21:41,415
فكانوا ينثرون الطُيور على 
حول أجسام المرضى 

488
00:21:41,417 --> 00:21:43,350
في مُحاولة لتخليصهم من المرض 

489
00:21:43,352 --> 00:21:46,787
هذا قناع طائر من مدينة البُندقية 

490
00:21:46,789 --> 00:21:48,455
في القرن السابع عشر 

491
00:21:48,457 --> 00:21:51,091
كان الأطبَّاء يفركونها بالتوابل و الأعشاب 

492
00:21:51,093 --> 00:21:53,761
و يرتدونها لتحميهم من العدوى 

493
00:21:53,763 --> 00:21:55,262
الطاعُون 

494
00:21:55,264 --> 00:21:56,964
هذا بجانب حرق الجُثث

495
00:21:56,966 --> 00:21:59,366
و موقع الدفن، مدافن تريمي الثانية 

496
00:21:59,368 --> 00:22:01,502
و حقيقة كونها أُنشأت أصلاً 

497
00:22:01,504 --> 00:22:04,371
كمثوى لضحايا وباء الكوليرا و الجدري

498
00:22:04,373 --> 00:22:06,940
تدُلنا على أنَّ هذا الجاني يعتبر نفسه 

499
00:22:06,942 --> 00:22:08,976
طبيب طاعُون مُعاصر 

500
00:22:08,978 --> 00:22:11,412
سيف عدالة أو ملاك موت 

501
00:22:11,414 --> 00:22:13,614
مَهمته منع المرضي 

502
00:22:13,616 --> 00:22:14,982
من نشر المرض 

503
00:22:14,984 --> 00:22:17,584
مُجرمنا يريد ليس إستئصال شأفة المرضى و حصب 

504
00:22:17,586 --> 00:22:19,353
بل و المرض في أبدانهم 

505
00:22:19,355 --> 00:22:21,755
في الواقع، لم يكن حتى أواسط القرن التاسع عشر 

506
00:22:21,757 --> 00:22:23,757
مَذْهَبُ الأَخْلاَط، أي الإعتقاد بأنَّ المرض 

507
00:22:23,759 --> 00:22:25,392
يسبِّبه إختلال توازن 

508
00:22:25,394 --> 00:22:26,927
السوائل في الجسم، قد فقد مصداقيته 

509
00:22:26,929 --> 00:22:28,362
قبل ذلك، كان الإعتقاد السائد

510
00:22:28,364 --> 00:22:29,963
.. أنَّ هُناك أربعة أخلاط في الجسم 

511
00:22:29,965 --> 00:22:32,566
المرة السوداء، المرة الصفراء، الدم، و البلغم 

512
00:22:32,568 --> 00:22:34,501
جمبعها عُرضة للبَخَر 

513
00:22:34,503 --> 00:22:36,537
أو الهَواء الفاسد الذي يحمل المَرَض

514
00:22:36,539 --> 00:22:40,340
تركيز الجاني على هذه المُمارسات الطبية القديمة 

515
00:22:40,342 --> 00:22:42,943
ينُم عن نوع مُحدَّد جداً من الضُغُوط 

516
00:22:42,945 --> 00:22:45,779
يُشير إلى إنعدام الثقة في الطب الحديث 

517
00:22:45,781 --> 00:22:48,082
رُبَّما هو أو عزيزاً لديه كابد خُسارة 

518
00:22:48,084 --> 00:22:50,317
جرَّاء علة أو مرض

519
00:22:50,319 --> 00:22:52,820
أو رُبَّما يلُوم الطب الحديث 

520
00:22:52,822 --> 00:22:54,354
على فشله في إنقاذ عزيز لديه 

521
00:22:54,356 --> 00:22:57,558
كان الجاني يعيش على هامش المُجتمع 

522
00:22:57,560 --> 00:22:59,893
لم تكُن شاحنته وسيلة إنتقاله و حسب 

523
00:22:59,895 --> 00:23:01,295
بل كانت محور حياته بأسرها 

524
00:23:01,297 --> 00:23:03,030
و الآن بما إنَّه خسرها 

525
00:23:03,032 --> 00:23:04,899
لا يُمكن التنبؤ بخطوته التالية 

526
00:23:05,801 --> 00:23:07,701
ستدخُل الجراثيم في الدم 

527
00:23:07,703 --> 00:23:09,870
ستدخُل الجراثيم في الدم 

528
00:23:12,408 --> 00:23:15,109
ستدخُل الجراثيم في الدم 

529
00:23:15,111 --> 00:23:16,376
ستدخُل الجراثيم 

530
00:23:16,378 --> 00:23:18,278
في الدم 

531
00:23:20,516 --> 00:23:23,484
<font color="#e12611"><i>دخلت الجراثيم في دمِّكِ</i></font>

532
00:23:24,753 --> 00:23:26,120
<font color="#e12611"><i>ماذا يعني ذلك؟</i></font>

533
00:23:26,122 --> 00:23:27,354
<font color="#e12611"><i>إنَّكِ مريضة جداً</i></font>

534
00:23:27,356 --> 00:23:28,856
<font color="#e12611"><i>لقد جلبت الأعاصير</i></font>
 
535
00:23:28,858 --> 00:23:31,258
<font color="#e12611"><i>مُختلف الأوبئة و الأمراض التي 
لم نرَها مُنذ قُرُون</i></font>

536
00:23:31,260 --> 00:23:33,026
<font color="#e12611"><i>جهازكَ المناعي واهن</i></font>

537
00:23:33,028 --> 00:23:36,163
<font color="#e12611"><i>نزلة برد حادة قد تُدخلكِ العناية
المُكثَّفة أو ما هو أسوأ </i></font>

538
00:23:36,165 --> 00:23:38,632
<font color="#e12611"><i>إلتزمي بفُحُوصاتكِ الدورية، واظبي على أدويتكِ</i></font>

539
00:23:38,634 --> 00:23:40,367
<font color="#e12611"><i>إعتني بنفسكِ</i></font>

540
00:23:46,942 --> 00:23:48,809
<font color="#e12611"><i>لا بأس، أمي</i></font>

541
00:23:48,811 --> 00:23:51,411
<font color="#e12611"><i>حين أكبر، سأصبح طبيباً</i></font>

542
00:23:51,413 --> 00:23:53,080
<font color="#e12611"><i>و سأجد طريقة لعلاجكِ</i></font>

543
00:23:53,082 --> 00:23:57,885
<font color="#e12611"><i>طبيب؟ هذا يليق بك تماماً</i></font>
 
544
00:23:58,954 --> 00:24:00,687
لقد كانت غلطتهم 

545
00:24:00,689 --> 00:24:02,222
لم يساعدوها 

546
00:24:02,224 --> 00:24:04,658
لم يصغوا إليها، لقد كانت غلطتهم 

547
00:24:04,660 --> 00:24:06,026
لم يساعدوها 

548
00:24:06,028 --> 00:24:08,028
.. لقد كانت غلطتهم 

549
00:24:08,030 --> 00:24:09,930
كانت غلطتهم 

550
00:24:09,932 --> 00:24:11,465
هم السبب 

551
00:24:11,467 --> 00:24:13,066
لم يساعدوها

552
00:24:18,407 --> 00:24:20,641
أودُّ مُواصلة ما إنقطع من حديثنا بالأمس 

553
00:24:20,643 --> 00:24:22,109
كلَّا، دعينا من ذلك

554
00:24:22,111 --> 00:24:24,945
فالأمر لا يتعلَّق بقضيتنا 
في المكسيك بالعام السابق 

555
00:24:24,947 --> 00:24:26,413
أو أيٍّة قضية أخرى

556
00:24:26,415 --> 00:24:27,648
بل يتعلَّق بكِ 

557
00:24:27,650 --> 00:24:29,149
إنَّكِ تعشمين في شيء 

558
00:24:29,151 --> 00:24:30,884
أريدُ من الوحدة أن تتحمَّل مسؤولية 

559
00:24:30,886 --> 00:24:32,286
أفعالها 

560
00:24:32,288 --> 00:24:33,820
لو كنتِ حقاً تؤمنين 

561
00:24:33,822 --> 00:24:35,189
أنَّنا تصرَّفنا بطريقة غير لائقة 

562
00:24:35,191 --> 00:24:38,192
و تملكين دليلاً على إرتكاب جريمة 

563
00:24:38,194 --> 00:24:39,993
كنتِ قد إعتقلتيني 

564
00:24:39,995 --> 00:24:41,695
و حقيقة كونك لم تفعلي ذلك 

565
00:24:41,697 --> 00:24:43,230
تدلني على أنَّ ذلك ليس ما تسعين إليه 

566
00:24:43,232 --> 00:24:44,531
حقاً؟

567
00:24:44,533 --> 00:24:48,569
كلَّا، فتخصُّصكِ هو إعادة صياغة الوحدات 

568
00:24:48,571 --> 00:24:51,171
.. و الأقسام وفق تصورُّكِ الخاص  

569
00:24:51,173 --> 00:24:54,374
تقليصها، و تقسيم مواردها 

570
00:24:54,376 --> 00:24:57,778
حتّى تتمكَّني من زيادة كفاءة أدائها 

571
00:24:57,780 --> 00:25:00,280
تطمحين لصُنع صِيت لنفسكِ

572
00:25:00,282 --> 00:25:02,749
كُلِّ سلوكياتكِ تصرخ 

573
00:25:02,751 --> 00:25:04,451
<i>" أودُّ أن أكون الآمرة و الناهية "</i>
 
574
00:25:04,453 --> 00:25:08,555
كما إنَّكِ تنشُدين السُلطة ليس 
خوفاً، فليس ذلك من شيمكِ

575
00:25:08,557 --> 00:25:11,225
بل لأنَّكِ لا تشبعين 

576
00:25:11,227 --> 00:25:14,228
فأنت تتطلَّعين لتكوني المُديرة ذات يوم 

577
00:25:14,230 --> 00:25:15,896
و هذا سبب لقائنا هُنا

578
00:25:15,898 --> 00:25:20,400
لإشباع غُرُورك، و طُمُوحكِ

579
00:25:20,402 --> 00:25:23,870
هل كانت لديكِ مشاكل
مع السُلطات دوماً؟

580
00:25:25,341 --> 00:25:27,674
عُملاء أكفأ منكِ 

581
00:25:27,676 --> 00:25:30,477
حاولوا فضّ الفريق و فشلوا 

582
00:25:30,479 --> 00:25:34,314
في كُلِّ مرَّة، لقد أدَّى الفريق واجبه 

583
00:25:34,316 --> 00:25:36,550
و أدَّاه على أكمل وجه، و كذلك أنا 

584
00:25:36,552 --> 00:25:38,185
هل تعلمين ما منحني إياه ذلك؟

585
00:25:38,187 --> 00:25:39,753
الإحترام 

586
00:25:39,755 --> 00:25:41,188
الدعم 

587
00:25:41,190 --> 00:25:43,223
و المال 

588
00:25:43,225 --> 00:25:47,160
لذا أيَّاً كانت اللعبة التي تحاولين 
لعبها هُنا

589
00:25:47,162 --> 00:25:49,263
لن أكُون جُزءاً فيها 

590
00:25:51,667 --> 00:25:53,400
لِمَ لا نأخذ إستراحة 

591
00:25:53,402 --> 00:25:56,236
قبل تتفوَّهي بشيء قد تندمين عليه؟

592
00:25:56,538 --> 00:25:58,238
يعتقد الفريق الجنائي أنَّ الجاني 

593
00:25:58,240 --> 00:26:00,540
كان يقُوم بنظافة الشاحنة بعد كُلِّ ضحية 

594
00:26:00,542 --> 00:26:02,442
و رغم عُثُورنا علي بعض الحمض النوويّ 

595
00:26:02,444 --> 00:26:04,111
لم تكن المفاجأة المنتظرة التي نأمل فيها 

596
00:26:04,113 --> 00:26:05,879
بالنسبة لرجُل يعيش في شاحنته 

597
00:26:05,881 --> 00:26:07,381
لا شك في كونه حافظ على النظافة 

598
00:26:07,383 --> 00:26:09,516
عثرنا على ملابس رجالية و نسائية 

599
00:26:09,518 --> 00:26:10,851
و مُتعلَّقات شخصية 

600
00:26:10,853 --> 00:26:12,552
تبدو الأغراض قديمة العهد 

601
00:26:12,554 --> 00:26:14,721
لكنَّها قطعاً تُفصح عن حقيقة 

602
00:26:14,723 --> 00:26:15,989
أنّ الجاني قد خسر أحداً

603
00:26:15,991 --> 00:26:19,459
عزيزاً لديه، على الأرجح زوجة أو أم 

604
00:26:19,461 --> 00:26:21,094
و رُبَّما أخت 

605
00:26:21,096 --> 00:26:23,664
وجدنا بخَّاخات و أدوية كورتيزون 
و بضع عقاقير أخرى

606
00:26:23,666 --> 00:26:26,500
بعضها لايزال صالحاً، و بعضها 
مُنتهي الصلاحية مُنذ عام 2008

607
00:26:26,502 --> 00:26:27,901
ولا تُوجد معلُومات تعريفية

608
00:26:27,903 --> 00:26:30,437
تبدو و كأنَّها مُؤونة عام من الأدوية 

609
00:26:30,439 --> 00:26:32,005
هذا شخص كان مريضاً لفترة طويلة 

610
00:26:32,007 --> 00:26:33,340
لابد و أنَّها كانت مُعاناة مريرة 

611
00:26:33,342 --> 00:26:34,675
خاصةً في مسكن ضيِّق

612
00:26:34,677 --> 00:26:36,076
أوتعلمون، جُلَّ هذه الأدوية تُستخدم لعلاج 

613
00:26:36,078 --> 00:26:37,377
عِلة رئوية أو أمراض الجهاز التنفُّسي 

614
00:26:37,379 --> 00:26:40,480
لكنَّ هذا بالذات، الكوليسترامين، لافت للنظر 

615
00:26:40,482 --> 00:26:43,116
الكوليسترامين له إستخدامات ثانوية عديدة 

616
00:26:43,118 --> 00:26:45,852
لا سيَّما كعامل مُساعد لمُضادات السُمُوم العُضوية

617
00:26:45,854 --> 00:26:48,488
السُمُوم العُضوية، كالعفن و الفطر؟

618
00:26:48,490 --> 00:26:50,123
** بجانب الزَّراقِم *، و السوطيات 
<font color=#FFE200><font size=17>البكتريا الزرقاء *
 نوغ من الطحالب **</font>
 
619
00:26:50,125 --> 00:26:52,526
* البكتيريا الملتوية، مُعقدات القمة، و الفطر السام
<font color=#FFE200><font size=17>كلها جراثيم *</font>
 
620
00:26:52,528 --> 00:26:54,061
و كُلِّها يُمكن أن تُسبِّب مرضاً شديداً 

621
00:26:54,063 --> 00:26:55,262
أهذه حالات نادرة؟

622
00:26:55,264 --> 00:26:56,663
نادرة للغاية 

623
00:26:56,665 --> 00:26:58,532
هذا قد يفيد غارسيا في تقليص نطاق البحث 

624
00:26:58,534 --> 00:27:00,367
  سإتصل بها - 
       شُكراً  -

625
00:27:00,369 --> 00:27:01,635
حسناً، فلنتفاكر في الأمر 

626
00:27:01,637 --> 00:27:03,103
ليس لديه وسيلة إنتقال 

627
00:27:03,105 --> 00:27:04,705
و لا مكاناً يأخُذ إليه ضحاياه 

628
00:27:04,707 --> 00:27:06,173
و هكذا سيبدأ الجاني من جديد 

629
00:27:06,175 --> 00:27:07,908
إذاً، فماذا يفعل الآن؟

630
00:27:07,910 --> 00:27:09,276
هل يسرق شاحنة أخرى؟

631
00:27:09,278 --> 00:27:10,711
كلَّا، هذه مُخاطرة شديدة 

632
00:27:10,713 --> 00:27:12,946
هذا الرجُل يمُرَّ بمراحل من الحُزن 

633
00:27:12,948 --> 00:27:14,281
لذا لعلَّ الغضب هو الآتي 

634
00:27:14,283 --> 00:27:16,983
حسناً، قد يشن هُجُوماً بلا هوادة، يُؤجِّج ثورته 

635
00:27:16,985 --> 00:27:19,820
سيَّما لو وجد نفسه قُرب مُستشفى 

636
00:27:19,822 --> 00:27:21,855
أو صيدلية، أو أيٍّ مكان يتواجد فيه مرضى

637
00:27:21,857 --> 00:27:24,491
حسناً، فلنعمِّم تنويهاً للمُستشفيات و العيادات 

638
00:27:24,493 --> 00:27:26,526
ليكونوا حذرين من أيَّ مشبُوهين 

639
00:27:26,528 --> 00:27:28,061
يتسكَّعون في المنطقة 

640
00:27:28,063 --> 00:27:29,396
لنرى لو كان بوسعهم وضع حراسة إضافية 

641
00:27:29,398 --> 00:27:30,897
في المداخل و المخارج 

642
00:27:30,899 --> 00:27:32,628
  سأتولَّى ذلك - 
       شُكراً -

643
00:27:58,961 --> 00:28:00,761
مرحباً، كنتُ أهمُّ بالإغلاق لتناوُل الغداء 

644
00:28:00,763 --> 00:28:01,795
.. هل تُمانع العودة فيما 

645
00:28:01,797 --> 00:28:03,363
كانت تلك المرأة مريضة 

646
00:28:03,365 --> 00:28:06,500
كانت موبوءة، و تركتيها تغادر ببساطة 

647
00:28:06,502 --> 00:28:09,136
.. نعم، لقد أعطيتُها بعض الأدوية، هل تحتاج 

648
00:28:09,138 --> 00:28:10,771
هذه الأدوية لن تفيدها 

649
00:28:10,773 --> 00:28:12,506
إنَّها موبوءة 

650
00:28:12,508 --> 00:28:14,207
لا يمكنكِ مُساعدتها 

651
00:28:14,209 --> 00:28:15,709
فلم تستطعوا مُساعدة أمي 

652
00:28:15,711 --> 00:28:20,113
كلَّا، بل غاية ما يفعله
الأطبِّاء، زيادة مُعاناة المرضى 

653
00:28:20,115 --> 00:28:23,049
جعلهم يتعلَّقُون بأمل كاذب 

654
00:28:23,051 --> 00:28:25,452
.. أحياناً يلتقط الناس المرض، و هُناك 

655
00:28:25,454 --> 00:28:27,521
أمي لم تلتقط المرض 

656
00:28:27,523 --> 00:28:30,524
بل أصابوها بالمرض

657
00:28:30,526 --> 00:28:32,492
تلك الجراثيم إستوطنت دمِّها 

658
00:28:32,494 --> 00:28:35,762
و لم يفعل أحدكُم شيئاً

659
00:28:41,203 --> 00:28:44,671
آه، كفى، أوه، كلَّا، أوه 

660
00:28:44,673 --> 00:28:47,007
.. إبتعد 

661
00:28:52,326 --> 00:28:55,294
إذاً فقد كان الحرق بعد الوفاة، كما الآخرين؟

662
00:28:55,296 --> 00:28:57,930
نعم، إلَّا إنَّ سبب الوفاة كانت طعنة في الظهر 

663
00:28:57,932 --> 00:28:59,431
حسناً، و كما توقَّعنا تماماً 

664
00:28:59,433 --> 00:29:02,401
هذا رجُلنا نفسه، و قد إنحرف كثيراً عن نمطه 

665
00:29:02,403 --> 00:29:05,372
أحرق العيادة، هاجم الطبيبة هذه المرَّة 

666
00:29:05,372 --> 00:29:06,905
إنَّه يتدهور 

667
00:29:06,907 --> 00:29:08,640
حسناً، رُبَّما إكتشف أخيراً

668
00:29:08,642 --> 00:29:10,876
أنَّ قتل المرضى لن يمنع إنتشار المرض 

669
00:29:10,878 --> 00:29:13,378
كانت العيادة تذكيراً صارخاً له 

670
00:29:13,380 --> 00:29:15,047
بخيبة الطب الحديث 

671
00:29:15,049 --> 00:29:17,115
كما إنَّه يُظهر تطوُّراً في تفكيره 

672
00:29:17,117 --> 00:29:19,117
و قد إنتقل من تخليص الأبرياء من بُؤسهم 

673
00:29:19,119 --> 00:29:21,286
لمُعاقبة مُمتهني الطب 

674
00:29:21,288 --> 00:29:23,555
إنَّه لم يعُد في مَهمة رحمة، هذا مُؤكِّد

675
00:29:23,557 --> 00:29:25,057
و قد يغدو الأمر سريعاً جداً

676
00:29:25,059 --> 00:29:27,459
سعياً خلف مَنْ يحسبه 

677
00:29:27,461 --> 00:29:30,529
المسؤول عن الخُسارة التي يعانيها 

678
00:29:35,969 --> 00:29:37,502
تفضَّل

679
00:29:37,504 --> 00:29:38,603
أوه، أشكرك

680
00:29:38,605 --> 00:29:40,272
العفو 

681
00:29:43,644 --> 00:29:45,911
ظللتُ جالسة هُنا

682
00:29:45,913 --> 00:29:48,880
آملة في الإلهام 

683
00:29:48,882 --> 00:29:50,916
أوه، هذا الرجُل مُراوغ 

684
00:29:50,918 --> 00:29:54,019
فقد وجدنا مسكنه، موقعه الثانوي 

685
00:29:54,021 --> 00:29:58,190
وسيلة إنتقاله، لكنَّ ليس إسمه 

686
00:29:58,192 --> 00:29:59,991
يبدو خفياً

687
00:29:59,993 --> 00:30:02,194
لكنَّ قد لا يكون هذا 
كان حاله دوماً 

688
00:30:02,196 --> 00:30:03,595
أوتعلم؟

689
00:30:03,597 --> 00:30:05,030
في وقت ما، هذا الرجُل

690
00:30:05,032 --> 00:30:07,899
كان لديه أصدقاء و عائلة 

691
00:30:17,411 --> 00:30:20,812
لقد فقد أحداً يهمه أمره 

692
00:30:20,814 --> 00:30:23,749
إذاً فِيمَ تفكِّرين؟

693
00:30:23,751 --> 00:30:25,250
جدوله الزمني 

694
00:30:25,252 --> 00:30:26,952
علينا العودة 

695
00:30:26,954 --> 00:30:28,320
إلى حيث بدأ كُلِّ هذا بالنسبة للجاني 

696
00:30:28,322 --> 00:30:30,957
مع ضحيته الأولى، هنتر ديلون 

697
00:30:33,393 --> 00:30:36,228
… الآن و قد حظيتِ بفرصة لتتمالكي نفسكِ  

698
00:30:38,332 --> 00:30:40,732
أودُّ العودة للمهمة المطروحة أمامنا 

699
00:30:40,734 --> 00:30:43,535
لأنَّني قد أكون طَمُوحة 

700
00:30:43,537 --> 00:30:45,871
لكنّي قرأتُ مُلفَّكِ، أيِّتُها العَميلة برينتس 

701
00:30:45,873 --> 00:30:48,173
و ثمة خصال كثيرة مُشتركة بيننا أكثر 
 ممَّا قد تودَّين الإعتراف بها 

702
00:30:48,175 --> 00:30:49,741
لكنَّ وحدة تحليل السُلُوك ليست معصُومة

703
00:30:49,743 --> 00:30:51,176
و أودُّ الحديث عن فريقكِ

704
00:30:51,178 --> 00:30:52,911
و دورهم في كُلِّ هذا 

705
00:30:52,913 --> 00:30:55,413
إنَّني رئيسة الوحدة 
و المسؤولية إنَّما تقع على عاتقي 

706
00:30:55,415 --> 00:30:59,217
بالتأكيد، لكنَّ العميل روسي
نشر للتو كتاباً آخر 

707
00:30:59,219 --> 00:31:01,353
و كان يقضي وقتاً كثيراً مع أسرته 

708
00:31:01,355 --> 00:31:03,889
و لعلَّه لم يكن دوماً مُركِّزاً وسع جُهده 

709
00:31:03,891 --> 00:31:07,526
و كان العميل ريد مُشغولاً 
بمهمته في التدريس 

710
00:31:07,528 --> 00:31:10,395
الأكاديميات بطبيعتها مُلائمة أكثر 

711
00:31:10,397 --> 00:31:11,763
لعبقري مثله 

712
00:31:11,765 --> 00:31:13,799
إعتقد أنَّه هو نفسه قد يُوافق على ذلك 

713
00:31:13,801 --> 00:31:15,400
صبراً، أهذه حقيقة الأمر 

714
00:31:15,402 --> 00:31:18,103
 تصيُّد أخطاء؟ ..

715
00:31:19,106 --> 00:31:20,872
تحقيقاتي كشفت عن 

716
00:31:20,874 --> 00:31:24,409
نمط من الإهمال داخل الوحدة 

717
00:31:24,411 --> 00:31:28,180
و تريدين منّي أن أقدِّم لكِ كبش فداء؟

718
00:31:28,182 --> 00:31:30,482
حتى يُمكن للمكتب تخفيف
شيئاً من السمعة السيئة 

719
00:31:30,484 --> 00:31:32,951
و يُمكنكِ تحقيق نصركِ

720
00:31:32,953 --> 00:31:35,320
تظنِّين أنَّكِ لو هدَّدتِ مسيرتي المهنية 

721
00:31:35,322 --> 00:31:36,555
ستستفيدين من ذلك 

722
00:31:36,557 --> 00:31:38,590
نصَّب روسي نفسه مسؤولاً

723
00:31:38,592 --> 00:31:40,458
عقب إختطافكِ

724
00:31:40,460 --> 00:31:42,961
قضى ريد شُهُوراً في سجن إتحادي 

725
00:31:42,963 --> 00:31:45,330
و لا أحد منهما يجيد إتِّباع اللوائح 

726
00:31:45,332 --> 00:31:46,665
إنَّهما لا غنى عنهما 

727
00:31:46,667 --> 00:31:48,633
إنَّهما مُشَاكِسٌين

728
00:31:48,635 --> 00:31:51,703
أطلبُ منكِ التضحية بقطعتين 

729
00:31:51,705 --> 00:31:54,406
لتنقذي الرُقعة بأكملها 

730
00:31:54,408 --> 00:31:57,375
إنَّني مُتمسِّكة بفريقي و كُلِّ 
ما إتخذناه من إجراءات 

731
00:32:03,951 --> 00:32:07,752
كنَّا نظنُّ أنّ الجاني يشن حملة لتطهير الشوارع 

732
00:32:07,754 --> 00:32:09,855
إلَّا إنَّ الأمر أعقد من ذلك بكثير 

733
00:32:09,857 --> 00:32:11,556
كُلِّ هذه الطُقُوس التي يمارسها 

734
00:32:11,558 --> 00:32:13,692
بادرة رحمة في ذهنه 

735
00:32:13,694 --> 00:32:15,594
لم تأتِ من فراغ 

736
00:32:15,596 --> 00:32:17,095
أعتقد إنَّه ظلَّ يفكِّر فيها 

737
00:32:17,097 --> 00:32:18,430
و يستعد لها بطريقة ما 

738
00:32:18,432 --> 00:32:20,332
بالظبط، غير أنَّنا لم نجد شيئاً

739
00:32:20,334 --> 00:32:24,769
يربط الجاني مع الجُثَّة الأولى، هنتر ديلون 

740
00:32:24,771 --> 00:32:26,571
فماذا لو لم يكن هنتر ضحيته الأولى؟

741
00:32:26,573 --> 00:32:28,473
هذا قد يعني أن ثمة ضحية أخرى 

742
00:32:28,475 --> 00:32:29,774
لم نتوصَّل لهويَّتها 

743
00:32:29,776 --> 00:32:31,309
حسناً، إذاً فقد بدأ الجاني 

744
00:32:31,311 --> 00:32:32,944
بتخليص المرضى من بُؤسهم 

745
00:32:32,946 --> 00:32:35,547
ينقذهم من أمراضهم 

746
00:32:35,549 --> 00:32:39,050
ماذا لو أنَّ المرأة المريضة التي فقدها

747
00:32:39,052 --> 00:32:40,719
لم تمُت فحسب 

748
00:32:40,721 --> 00:32:42,621
بل كانت أولى جرائمه؟

749
00:32:42,623 --> 00:32:43,788
في هذه الحالة كُلِّ أفعاله مُنذها 

750
00:32:43,790 --> 00:32:45,090
ستتمحوَّر حول تكرار تلك اللحظة 

751
00:32:45,092 --> 00:32:46,458
تبرير ذلك الفعل 

752
00:32:46,460 --> 00:32:49,094
هذه الجرائم قد تتعلَّق بتخفيف
شُعُوره بالذنب 

753
00:32:49,096 --> 00:32:51,863
ثمة أدلَّة عديدة عن هذه
المرأة في الشاحنة 

754
00:32:51,865 --> 00:32:53,565
لكنَّ لا حمض نوويَّ ولا بصمات 

755
00:32:53,567 --> 00:32:55,500
حسناً، ماذا عن مُتعلَّقاتها؟

756
00:32:55,502 --> 00:32:56,735
لدينا ملابس و ببطانيات

757
00:32:56,737 --> 00:32:59,037
صُندُوق حلي صغير 

758
00:32:59,039 --> 00:33:00,538
بعض لوازم الزينة 

759
00:33:00,540 --> 00:33:02,207
و هذه الباقة 

760
00:33:02,209 --> 00:33:04,643
لِمَ قد يحتفظ أحدهم بزُهُور ذابلة يابسة؟

761
00:33:04,645 --> 00:33:06,011
قد تكُون ذات أهمية شخصية 

762
00:33:06,013 --> 00:33:07,212
إرتباط عاطفي يتجاوز 

763
00:33:07,214 --> 00:33:08,780
نزعته القاهرة للنظافة 

764
00:33:08,782 --> 00:33:12,350
حسناً، هل وجد الفريق الجنائي أيِّة بصمات
أو حمض نوويّ على المُغلّف البلاستيكي ؟

765
00:33:12,352 --> 00:33:14,152
كلَّا، لكن المُغلّف عليه ملصق 

766
00:33:14,154 --> 00:33:15,654
قادهم لمحل لبيع الزُهُور 

767
00:33:15,656 --> 00:33:18,189
تابع الفريق الجنائي ذلك و لكنّه
عاد خالي الوفاض 

768
00:33:18,191 --> 00:33:20,392
هذا لأنَّهم ليسوا بينلوبي 

769
00:33:20,394 --> 00:33:21,760
غارسيا، نحتاج لعونكِ

770
00:33:21,762 --> 00:33:22,802
هاتها 

771
00:33:24,731 --> 00:33:27,766
بلى، أرسلتُ الزُهُور 

772
00:33:27,768 --> 00:33:31,036
تانيسا وينترز كانت جارتي

773
00:33:31,038 --> 00:33:33,438
حزنتُ للغاية 

774
00:33:33,440 --> 00:33:36,141
حين بلغني خبر وفاتها 

775
00:33:36,143 --> 00:33:37,776
مُنذ متى تعرفين تانيسا؟

776
00:33:37,778 --> 00:33:39,878
أوه، رُباه، من زمن طويل 

777
00:33:39,880 --> 00:33:41,513
قابلتُها بعد إعصار كاترينا 

778
00:33:41,515 --> 00:33:44,816
كانت تناضل لتلملم شتات 
نفسها بعد العاصفة 

779
00:33:44,818 --> 00:33:47,252
لفترة، حتى إنَّها عاشت في غُرفة مفرُوشة 

780
00:33:47,254 --> 00:33:50,121
في شارع 44 و فيغ 

781
00:33:50,123 --> 00:33:51,823
متى كان ذلك؟

782
00:33:51,825 --> 00:33:54,459
أوه، قبل حواليّ عشر سنين 

783
00:33:54,461 --> 00:33:56,494
لكنّ بعدها حدث شيء 

784
00:33:56,496 --> 00:33:58,396
تقرَّر إخلاء المبنى

785
00:33:58,398 --> 00:34:00,999
و حصلت تانيسا على بعض المال 

786
00:34:01,001 --> 00:34:04,069
أوه، كما أتى إبنها كيفون ليعيش معها 

787
00:34:04,071 --> 00:34:05,737
عاشوا في نهاية الشارع مُباشرةً

788
00:34:05,739 --> 00:34:09,040
.. كنتُ أحاول مُساعدتها متى ما إستعطتُ، لكنَّ 

789
00:34:09,042 --> 00:34:11,142
واجها أوقاتاً صعيبة؟

790
00:34:11,144 --> 00:34:13,912
تعذَّر عليهما سداد الفواتير 

791
00:34:13,914 --> 00:34:17,015
قالوا أنَّ تانيسا توفيت أثناء نومها 

792
00:34:17,017 --> 00:34:20,018
أتمنَّى أن تكون قد نعمت ببعض السكينة أخيراً 

793
00:34:20,020 --> 00:34:23,555
 شكراً جزيلاً على حديثكِ معنا، أدنا 

794
00:34:25,692 --> 00:34:30,261
علينا أن نجد كُلِّ ما أمكننا عن كيفون وينترز

795
00:34:30,263 --> 00:34:35,767
ذكرت أنَّ شيئاً حدث قبل 
عشر سنين، أي 2008

796
00:34:35,769 --> 00:34:39,237
هذا تاريخ الأدوية التي كانت بشاحنة الجاني 

797
00:34:39,239 --> 00:34:42,774
أتساءل ما إذا كان ذلك 
وقت بداية مرض تانيسا 

798
00:34:44,978 --> 00:34:46,244
حدِّثوني، أعزائي

799
00:34:46,246 --> 00:34:47,479
ماذا يُمكنكِ أن تخبرينا 

800
00:34:47,481 --> 00:34:49,748
عن تانيسا و كيفون وينترز؟

801
00:34:49,750 --> 00:34:52,917
حسناً، تانيسا وينترز 

802
00:34:52,919 --> 00:34:55,186
توفيت قبل 3 أسابيع 

803
00:34:55,188 --> 00:34:57,455
خرجت من الدنيا بإبنها كيفون 

804
00:34:57,457 --> 00:34:59,824
الذي يبدو و أنَّه وُلد في نيو أورلينز

805
00:34:59,826 --> 00:35:01,893
عاش ردحاً من الزمن في هيوستن 

806
00:35:01,895 --> 00:35:03,628
لكنَّه عاد في وقت ما 

807
00:35:03,630 --> 00:35:06,231
لأنَّني وجدتُ نُسخة من سجله بكلية محلِّيّة 

808
00:35:06,233 --> 00:35:08,099
و إشعار من وكالة للتحصيل 

809
00:35:08,101 --> 00:35:10,635
ترك كيفون الدراسة 

810
00:35:10,637 --> 00:35:12,203
و دُيُون بالآلاف 

811
00:35:12,205 --> 00:35:13,872
و عند هذه النقطة يتلاشى الأثر 

812
00:35:13,874 --> 00:35:15,607
نحتاج أيضا لمعلُومات عن هذا السكن الرخيص

813
00:35:15,609 --> 00:35:17,842
كان قد تقرَّر إخلائه قبل عشر سنين 

814
00:35:17,844 --> 00:35:19,244
في شارع 44 و فيغ 

815
00:35:19,246 --> 00:35:20,779
يُمكنني أن أخبركم بأنَّه لم يعُد موجوداً 

816
00:35:20,781 --> 00:35:22,714
في مكانه مقهى حالياً 

817
00:35:22,716 --> 00:35:24,949
دعُوني أنبُش عميقاً 

818
00:35:24,951 --> 00:35:26,651
و لنرى أيَّ أسرار خفية يُمكنني إكتشافها 

819
00:35:26,653 --> 00:35:28,720
نعتقد أنَّ تانيسا وينترز عاشت هُناك 

820
00:35:28,722 --> 00:35:30,055
لفترة وجيزة 

821
00:35:30,057 --> 00:35:31,222
نعم، بالفعل 

822
00:35:31,224 --> 00:35:33,425
المُستأجرين رفعوا دعوى مدنية 

823
00:35:33,427 --> 00:35:37,195
الظاهر أنَّ تانيسا كانت الشاكية الأساسية 

824
00:35:37,197 --> 00:35:40,131
و قد رفعوا دعوى للإهمال و الأذى البدني 

825
00:35:40,133 --> 00:35:42,333
لحقت بالمبنى أضرار كبيرة 

826
00:35:42,335 --> 00:35:44,402
عقب الفيضانات الناجمة عن إعصار كاترينا 

827
00:35:44,404 --> 00:35:47,539
دعيني أحرز، لم تتم نظافته أو 
تهويته بالطريقة المُلائمة إطلاقاً

828
00:35:47,541 --> 00:35:49,340
لم يتم 

829
00:35:49,342 --> 00:35:52,610
أصيبت تانيسا بمرض
شديد جرَّاء العفن الأسود

830
00:35:52,612 --> 00:35:55,613
طلب السكان تفتيش المبنى 
مراراً و تكراراً 

831
00:35:55,615 --> 00:35:58,583
فتجاهلهم مالك العقار و شركات التأمين 

832
00:35:58,585 --> 00:36:00,552
ها هو، هذا حافز الجاني 

833
00:36:00,554 --> 00:36:02,153
هذه شرارة أصل كُلِّ هذه الجرائم 

834
00:36:02,155 --> 00:36:04,355
و ماذا تُرى جرى لمالك العقار؟

835
00:36:04,357 --> 00:36:08,159
والتر ترودو نفد منها بدفع تسوية مُتواضعة 

836
00:36:08,161 --> 00:36:10,261
و مضي في حياته ليغدُو
 أحد أقطاب المال المحلِّيين 

837
00:36:10,263 --> 00:36:12,964
يملك الكثير من العقارات في المنطقة

838
00:36:12,966 --> 00:36:14,999
إذا كان الجاني الآن يصُبَّ جام غضبه 

839
00:36:15,001 --> 00:36:16,501
على مَنْ يحمِّلهم المسؤولية 

840
00:36:16,503 --> 00:36:18,169
لفشلهم في مُساعدة والدته 

841
00:36:18,171 --> 00:36:20,171
سيكون والتر ترودو بهذه القائمة 

842
00:36:20,173 --> 00:36:21,573
نعم، علينا أن نحذِّره 

843
00:36:21,575 --> 00:36:23,007
بينلوبي، هلَّا إتصلتِ بالسيِّد ترودو

844
00:36:23,009 --> 00:36:24,442
و إبلغتيه بأنَّنا نودُّ الحديث معه؟

845
00:36:24,444 --> 00:36:25,410
.. و أبعثي لنا  

846
00:36:25,412 --> 00:36:26,778
عناوين سكنه و عمله؟

847
00:36:26,780 --> 00:36:28,213
و كأنَّها وظيفتي في الحياة 

848
00:36:28,215 --> 00:36:29,647
ثم .. أوه، أرفع الراية، عجباً 

849
00:36:29,649 --> 00:36:31,349
ثفاقة رياضية 

850
00:36:31,351 --> 00:36:34,119
يقضي ترودو وقتاً كثيراً في حانة يملكها 

851
00:36:34,121 --> 00:36:35,587
أبعث لكم بالعُنوان الآن 

852
00:36:35,589 --> 00:36:38,723
غارسيا، قبل أن تقفلي الخط، إكتشفي ما بوُسعكِ

853
00:36:38,725 --> 00:36:42,560
عن وفاة تانيسا وينترز، تحديداً سبب الوفاة 

854
00:36:42,562 --> 00:36:43,828
عُلم، و ينفَّذ 

855
00:36:43,830 --> 00:36:45,597
حسناً، شكراً 

856
00:36:45,599 --> 00:36:48,800
إذاً تظنَّان أنِّي في ورطة 

857
00:36:48,802 --> 00:36:50,301
في الواقع، قد تكون مُستهدفاً 

858
00:36:50,303 --> 00:36:52,237
بسب تلك الدعوى السابقة و تاريخكِ

859
00:36:52,239 --> 00:36:53,805
مع عائلة وينترز 

860
00:36:55,642 --> 00:36:57,976
كان هذا قبل أكثر من عشر سنين 

861
00:36:57,978 --> 00:37:00,378
إرتحل السكان، إستعادوا حياتهم 

862
00:37:00,380 --> 00:37:03,882
هذا ما يُسمِّيه مُحاميّ بتحمُّل المسؤولية الشخصية 

863
00:37:03,884 --> 00:37:05,783
والتر ترودو

864
00:37:05,785 --> 00:37:07,585
أُظهر نفسك

865
00:37:07,587 --> 00:37:09,888
مهلاً، ماذا تفعل؟

866
00:37:09,890 --> 00:37:14,092
أوه، آه، أوه

867
00:37:14,094 --> 00:37:16,027
والتر ترودو

868
00:37:20,057 --> 00:37:23,874
ترودو، أخرُج، و الَّا أحرقتُ
هذا المكان عن بكرة أبيه 

869
00:37:24,874 --> 00:37:27,447
لا يُمكن الجزم بكمية بُخار البنزين في الهواء 

870
00:37:27,447 --> 00:37:29,014
لو أطلقنا النار، قد نُحيل

871
00:37:29,016 --> 00:37:30,448
هذه الغُرفة بأسرها لأتُون من النيران 

872
00:37:30,450 --> 00:37:31,634
علينا أن نعالج الوضع بمنهجية 

873
00:37:31,634 --> 00:37:33,468
فلنستدعي المطافيء بأسرع ما أمكن 

874
00:37:33,470 --> 00:37:34,869
بِمَ أساعد؟ بِمَ أساعد؟

875
00:37:34,871 --> 00:37:37,472
لا شيء، أبقَ بعيداً عن الأنظار
فقط، و دَعنا نقُوم بعملنا 

876
00:37:37,474 --> 00:37:39,073
أهذا طريق آخر للنُزُول للطابق السفلي؟

877
00:37:39,075 --> 00:37:40,208
نعم، إنَّه سلم الطواريء 

878
00:37:40,210 --> 00:37:41,409
يُخرجك خلف المبنى 

879
00:37:41,411 --> 00:37:42,510
حسناً، ديف، سأكسب لنا مُهلة 

880
00:37:42,512 --> 00:37:44,145
سأتولَّى ذلك

881
00:37:48,952 --> 00:37:50,284
نعم، سيِّدي 

882
00:37:50,286 --> 00:37:51,586
غارسيا، ماذا وجدتِ

883
00:37:51,588 --> 00:37:54,122
عن وفاة تانيسا وينترز؟

884
00:37:55,525 --> 00:37:57,191
كيفون وينترز 

885
00:37:57,193 --> 00:37:58,793
لا تقتربي أكثر، توقَّفي 

886
00:37:58,795 --> 00:38:02,096
أنا العميلة جينفر جارو 

887
00:38:02,098 --> 00:38:04,065
أين ترودو؟

888
00:38:05,168 --> 00:38:07,368
.. كيفون، إنِّي 

889
00:38:07,370 --> 00:38:11,606
أتفهِّم أنَّك فقدت والدتك مُؤخَّراً 

890
00:38:11,608 --> 00:38:14,375
إنَّني .. آسفة للغاية 

891
00:38:15,712 --> 00:38:20,615
زوجي .. فقد والده في إعصار كاترينا 

892
00:38:20,617 --> 00:38:22,917
الإعصار لم يقتُل أمي 

893
00:38:22,919 --> 00:38:24,819
بل كان ترودو

894
00:38:24,821 --> 00:38:27,889
لم يكن ذلك المبنى صالحاً، و كان يعلم ذلك 

895
00:38:27,891 --> 00:38:30,158
جميعهم عرفوا 

896
00:38:30,160 --> 00:38:32,293
الأطبَّاء، شركات التأمين 

897
00:38:32,295 --> 00:38:33,594
لكنَّها مسؤولية ترودو

898
00:38:33,596 --> 00:38:36,664
لقد أخفى الأمر عنّا، لقد كذب علينا 

899
00:38:36,666 --> 00:38:38,900
و لو كان قد قام بواجبه 

900
00:38:38,902 --> 00:38:40,668
ما كانت أمي لتمرض إطلاقاً

901
00:38:40,670 --> 00:38:42,303
كانت ستظلَّ حيَّة

902
00:38:42,305 --> 00:38:45,573
معك حق، ترودو لم يفعل الصواب 

903
00:38:45,575 --> 00:38:48,976
لم يفعل، لكنَّك .. يُمكنك ذلك، إتفقنا؟

904
00:38:48,978 --> 00:38:50,912
يُمكنك أن تطلق سراح هذا الرجل البريء 

905
00:38:50,914 --> 00:38:55,450
كلَّا، كلَّا، كلَّا، كلَّا، عليه أن يواجهني 

906
00:38:55,452 --> 00:38:57,485
تحرَّك 

907
00:39:00,457 --> 00:39:03,424
آسف على ما جرى لوالدتك

908
00:39:03,426 --> 00:39:05,960
إيَّاك، إيَّاك أن تجرُؤ

909
00:39:05,962 --> 00:39:08,062
كانت وفاتها مأساة 

910
00:39:08,064 --> 00:39:09,964
كان ذنبك 

911
00:39:09,966 --> 00:39:12,200
و الآن دورك لتعاني 

912
00:39:12,202 --> 00:39:13,601
مهلاً، لا تودَّ فعل ذلك 

913
00:39:13,603 --> 00:39:15,236
الدور عليه يخسر شيئاً 

914
00:39:15,238 --> 00:39:19,006
ترودو، لم يقتُل والدتك، كيفون 

915
00:39:19,008 --> 00:39:21,242
لقد قرأنا تقرير الطبيب الشرعيّ 

916
00:39:21,244 --> 00:39:23,010
مذكُور أنَّها ماتت في نومها 

917
00:39:23,012 --> 00:39:25,146
إلَّا إنَّها ليست كُلِّ القصة، أليس كذلك؟ 

918
00:39:25,148 --> 00:39:28,816
كنت أنت 

919
00:39:28,818 --> 00:39:30,418
… لقد أعطيتها 

920
00:39:30,420 --> 00:39:31,686
جُرعة قاتلة من الكيتامين 

921
00:39:31,688 --> 00:39:34,222
كان حرياً بيّ أكون قوياً 

922
00:39:34,224 --> 00:39:38,092
لكنِّي لم إحتمل فقدها، فقد 
كانت كُلِّ مَنْ لديّ في الدنيا 

923
00:39:38,094 --> 00:39:39,560
و قد تركتها تعاني 

924
00:39:39,562 --> 00:39:43,464
.. كلَّا، إنِّي 

925
00:39:43,466 --> 00:39:47,068
    أوه، آه - 
     حسُناً - 

926
00:39:47,070 --> 00:39:49,070
لا بأس، بُني، لا بأس 

927
00:39:49,072 --> 00:39:50,738
لا بأس، بُني، لا بأس 

928
00:39:50,740 --> 00:39:53,608
لا بأس، لا بأس، لا بأس 

929
00:39:53,610 --> 00:39:55,276
لا بأس

930
00:39:55,278 --> 00:39:56,677
آه

931
00:39:56,679 --> 00:39:58,546
لا بأس

932
00:40:01,818 --> 00:40:03,951
<font color="#ff00">" كُلِّنا كادحين في شِباك "</font>
 
933
00:40:03,953 --> 00:40:06,387
<font color="#ff00">" نُسِجت قبل مولدنا بأمد "</font>

934
00:40:06,389 --> 00:40:08,923
وليام فولكنر

935
00:40:12,195 --> 00:40:15,663
لا بأس بالنسبة مرَّتكِ الأولى في قيادة السفينة 

936
00:40:15,665 --> 00:40:17,865
ستكون برينتس فخورة بكِ

937
00:40:17,867 --> 00:40:20,067
هل من خبر من أيميلي؟

938
00:40:20,069 --> 00:40:22,236
كلَّا 

939
00:40:22,238 --> 00:40:24,305
لقد .. راسلتها 

940
00:40:24,307 --> 00:40:27,508
.. لإبلاغها بأنَّنا في طريقنا للعودة، لكنَّ 

941
00:40:27,510 --> 00:40:31,245
سأكُون سعيداً حين ينتهي كُلِّ هذا 

942
00:40:31,247 --> 00:40:33,381
نعم 

943
00:41:00,076 --> 00:41:01,842
مرحباً 

944
00:41:01,844 --> 00:41:03,744
كيف جرت القضية؟

945
00:41:03,746 --> 00:41:05,313
لقد قبضنا على مُجرمنا 

946
00:41:05,315 --> 00:41:08,282
سمعتُ أنَّكم أبليتُم حسُناً 

947
00:41:08,284 --> 00:41:11,352
كيف سارت الأمور مع بارنز؟

948
00:41:11,354 --> 00:41:13,120
لديّ إعلان لكم 

949
00:41:13,122 --> 00:41:15,690
تم إيقافي عن العمل 

950
00:41:15,692 --> 00:41:18,559
و سلَّمتُ شارتي و سلاحي 

951
00:41:18,561 --> 00:41:21,462
ماذا .. لستُ أفهم 

952
00:41:21,464 --> 00:41:23,464
إلى متى؟

953
00:41:23,466 --> 00:41:25,166
إلى أجلٍ غير مُسمَّى

954
00:41:25,168 --> 00:41:27,735
ستستمر جي جي كرئيسة الوحدة 

955
00:41:27,737 --> 00:41:29,337
و لكن إعتباراً من اليوم

956
00:41:29,339 --> 00:41:31,072
مُساعدة المُدير ليندا بارنز 

957
00:41:31,074 --> 00:41:33,140
ستُشرف على الوحدة بنفسها 

958
00:41:33,142 --> 00:41:35,509
أنحنُ قيد التحقيق؟

959
00:41:35,511 --> 00:41:38,946
بلى، إنَّنا قيد التحقيق 

960
00:41:38,948 --> 00:41:41,782
و قد حاولتُ جاهدة، و لكن مع الإيقاف 

961
00:41:41,784 --> 00:41:43,884
لن أتمكَّن من حمايتكُم 

962
00:41:46,222 --> 00:41:48,386
آسفة 

963
00:41:49,192 --> 00:41:52,360
<font color="#8080ff">maroof88 تمت الترجمة بواسطة
مشاهدة ممتعة </font>