1
00:00:00,259 --> 00:00:02,651
<font color="#FFA500">
" ... ((في الحلقات السابقة من ((عُملاء شيلد"

2
00:00:02,854 --> 00:00:05,145
<font color="#FFA500">
هل ترين أرض يُمكن إصلاحها؟

3
00:00:05,179 --> 00:00:08,015
<font color="#FFA500">
فات الأوان، لقد تدمّرت بالفعل

4
00:00:08,049 --> 00:00:09,917
<font color="#FFA500">
علينا أن نحرص ألّا يغدوا
لهذا العالم وجود أبدًا

5
00:00:09,951 --> 00:00:12,219
<font color="#FFA500">
نعم، مهما حدث

6
00:00:12,253 --> 00:00:14,054
<font color="#FFA500">
وجدنا جُزءًا من اللّغز حرفيًا

7
00:00:14,088 --> 00:00:15,856
<font color="#FFA500">
المصفوفة)... لقد تحطّمت)

8
00:00:15,890 --> 00:00:19,289
<font color="#FFA500">
القطعة تتناسب مع الآلة -
قد تكون هذه وسيلتنا للعودة للديار -

9
00:00:19,324 --> 00:00:20,093
<font color="#FFA500">
نعم، ولكنّ القطعة لوحدها لا تكفي

10
00:00:20,094 --> 00:00:21,128
<font color="#FFA500">
نحتاج (المصفوفة) بأكملها

11
00:00:21,129 --> 00:00:23,997
<font color="#FFA500">
لقد رأيت ما يسعني فعله، بإمكاني المُساعدة

12
00:00:24,032 --> 00:00:26,934
<font color="#FFA500">
أتقول أنّ قُدراته هي المفتاح
لبناء (مصفوفة) جديدة

13
00:00:26,968 --> 00:00:28,572
<font color="#FFA500">
تلك هي الفكرة

14
00:00:28,607 --> 00:00:30,704
<font color="#FFA500">
لن يهُم هذا إنْ لمْ نستطِع
(العودة إلى (المنارة

15
00:00:30,738 --> 00:00:32,205
<font color="#FFA500">
فليربط الجميع أحزمة الأمان

16
00:00:39,580 --> 00:00:41,682
<font color="#FFA500">
... رصدنا شيئًا -
دعني أُخمّن -

17
00:00:41,716 --> 00:00:44,184
<font color="#FFA500">
"المُدمّرة) وأُصيحابها يتّجهون نحونا)"

18
00:00:44,218 --> 00:00:46,775
<font color="#FFA500">
... نعم، ولكن كيف -
جهّز فرقة -

19
00:00:47,255 --> 00:00:50,257
<font color="#FFA500">
أعتذر منك يا (كاسيوس) ولكن
كيف عرفت؟

20
00:00:50,291 --> 00:00:53,093
<font color="#FFA500">
لديهم (عرّافة) تُخبرهم بمَ هو آتٍ

21
00:00:53,127 --> 00:00:55,568
<font color="#FFA500">
حسنًا، لديّ (عرّافتي) الخاصة

22
00:00:55,598 --> 00:00:59,172
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">||((عُملاء شيلد))||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">||الموسم الخامس - الحلقة العاشرة||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">||"بعنوان "الحياة الماضية||</font>

23
00:00:59,172 --> 00:01:03,097
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">||تمّت الترجمة بواسطة||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| iBullSeYe ||</font>
</font>{\1c&HFEDCBA&\1c&HFEDCBA&\1c&HFEDCBA&}{\fnBradley Hand ITC}{\fs33}2fun</font>{\1c&H000809fb&\1c&H000809fb&\1c&H00FEDCBA&}{\fnAndalus}{\fs27}تعديل التوقيت</font>

24
00:01:51,019 --> 00:01:52,619
... كلّا

25
00:01:53,888 --> 00:01:58,825
مزّقوا السفينة بحثًا عنهم

26
00:02:20,648 --> 00:02:22,248
المكان آمن

27
00:02:24,652 --> 00:02:27,788
{\pos(190,230)}
آمل أنّ (إينوك) كذلك

28
00:02:32,093 --> 00:02:34,528
{\pos(190,230)}
لمْ نرصد أيّ شكل للحياة

29
00:03:02,223 --> 00:03:04,724
{\pos(190,230)}
يبدوا أنّ التمويه أفلح

30
00:03:04,759 --> 00:03:06,760
لكنّهم ما زالوا يفتّشون السفينة

31
00:03:06,794 --> 00:03:08,261
جيّد، هل أنت بأمان؟

32
00:03:08,262 --> 00:03:11,031
{\pos(190,220)}
<font color="#FFA500">"نعم، ستكون الآلة جاهزة"

33
00:03:11,065 --> 00:03:13,820
<font color="#FFA500">
"عندما ينتهي (فلينت) من بناء (المصفوفة)"

34
00:03:14,302 --> 00:03:16,550
{\pos(190,230)}
القول أسهل من الفعل

35
00:03:30,218 --> 00:03:34,054
{\pos(190,200)}
لذا، مرّة أخيرة... تستخدم الآلة
القطعة الصغيرة

36
00:03:34,088 --> 00:03:36,189
لتُفعّل القطعة الكبيرة عبر الفضاء؟

37
00:03:36,224 --> 00:03:37,324
نعم، أو الزمن

38
00:03:37,325 --> 00:03:39,926
"إنّها تعكس الوتيرة المُتناسقة لـ"الفوتونات
*الفوتون: هو جُسيم أولي حامل للقوة الكهرومغناطيسية*

39
00:03:39,961 --> 00:03:41,508
حيث يُمكنه التواجد خارج الزمان والمكان

40
00:03:41,543 --> 00:03:43,363
{\pos(190,230)}
نعم، أسمعكِ... تقولين كلمات، ولكن
... ماذا

41
00:03:43,364 --> 00:03:45,565
إنْ لم يستطِع (فلينت) بناء
المصفوفة)، لن يهم أيًا من هذا)

42
00:03:45,566 --> 00:03:47,400
قالت (روبين) أنّ بإمكانه أن يفعلها
لذا أنا أؤمن بهذا

43
00:03:47,435 --> 00:03:49,402
سنُساعده حالما نلقاه

44
00:03:49,437 --> 00:03:51,771
لا يُمكننا الذهاب بعد، فلا يزال
هُناك أشخاص في خطر

45
00:03:51,806 --> 00:03:54,240
{\pos(190,215)}
إنّ (كولسن) يعمل على ذلك
فهو قيد إنقاذ (اللآبشريّين) الآن

46
00:03:54,242 --> 00:03:56,505
ليس الموتى منهم

47
00:03:57,445 --> 00:03:59,146
اسمعوا، عندما أعادوني

48
00:03:59,180 --> 00:04:01,915
{\pos(190,230)}
سمعت شخصًا آخر يمرّ بنفس آلامي

49
00:04:01,949 --> 00:04:05,285
يمرّ بنفس العملية -
يتمّ إعادته للحياة؟ من هو؟ -

50
00:04:05,319 --> 00:04:07,721
(لابُد أنّه (لابشري

51
00:04:07,755 --> 00:04:09,322
همُ الوحيدون ذوي القيمة
(عند (كاسيوس

52
00:04:09,323 --> 00:04:12,292
إنْ لم نعثر عليهم، لن يفعلها أحد آخر
فهو قسم آخر بالكليّة

53
00:04:12,293 --> 00:04:14,427
نعم، ولكن الآن عليكِ
(أن تصعدي سفينة الـ(ترولر

54
00:04:14,462 --> 00:04:16,463
فالأشخاص يعتمدون عليكِ
لتأخذيهم لبر الآمان

55
00:04:16,497 --> 00:04:20,032
أخبريني أين المكان، وسأفعلها

56
00:04:20,168 --> 00:04:23,370
{\pos(190,230)}
ثمّة حاجة لـ(تيس) في الـ(ترولر)، وأنتم يا رفاق
(ستلقون (فيتز) و (سيمونز

57
00:04:23,371 --> 00:04:25,105
{\pos(190,230)}
سأُنقذ أيّمن استطعت إنقاذه
وألقاكم في الموعد

58
00:04:25,139 --> 00:04:27,607
فهذا سهل -
لا شيء من هذا يبدوا سهلًا -

59
00:04:27,642 --> 00:04:29,176
{\pos(190,200)}
(أنتما أوصلا هذا الشيء لـ (فلينت

60
00:04:29,177 --> 00:04:31,094
{\pos(190,200)}
... وسنهتمّ بأمر الناجين -
(ونقتل (كاسيوس -

61
00:04:31,095 --> 00:04:33,380
ونوصلهم برّ الآمان ... -
وحينها نقتل (كاسيوس)؟ -

62
00:04:33,381 --> 00:04:34,381
{\pos(190,230)}
متى سيحدث ذلك؟

63
00:04:34,382 --> 00:04:36,716
{\pos(190,230)}
لأنّ بعضنا لن يخرج من هُنا عن
طريق صخرة سحرية

64
00:04:36,717 --> 00:04:39,686
لن نرحل قبلما تسيطر البشريّة على مستقبلها

65
00:04:39,720 --> 00:04:42,455
{\pos(190,230)}
ولكن اثناء ذلك، ليعمل كل
عامل عمله

66
00:04:42,490 --> 00:04:44,224
{\pos(190,230)}
سنلتقي في الموعد

67
00:04:50,364 --> 00:04:54,301
(إنّ (لابشري) يُعاني يا (ماك
عليّ أن أذهب

68
00:04:54,335 --> 00:04:57,604
... إيلينا)، من فضلكِ) -
انظر لحالك -

69
00:04:57,605 --> 00:05:00,273
قبل عدّة أيّام كنت تتوسل
من أجل فطر إضافي

70
00:05:00,308 --> 00:05:02,342
وأنت الآن الفتى الذي
سيُنقذ العالم

71
00:05:02,376 --> 00:05:03,843
لا تقولي هذا

72
00:05:03,844 --> 00:05:05,879
كُنت أُفضّل الأمر وأنا بعيدًا عن الأنظار

73
00:05:05,913 --> 00:05:08,992
يا أيّها الطفل... لم تكُن بعيدًا
عن الأنظار قط

74
00:05:10,418 --> 00:05:14,554
.ستُحسن الصُنع
عُد سالمًا، حسنًا؟

75
00:05:14,555 --> 00:05:17,523
"قراءة العقول ليست أحدها"

76
00:05:19,227 --> 00:05:22,301
اعتني بالرجل الضخم، فإنّه شديد القلق

77
00:05:42,283 --> 00:05:43,617
أنا هُنا

78
00:05:43,618 --> 00:05:49,322
أنا هُنا... لأهتمّ بكِ كما
اهتممتي بي

79
00:05:51,759 --> 00:05:55,228
أعدها للحياة -
هذا الضرر لا يُمكن إصلاحه -

80
00:05:55,263 --> 00:05:57,330
(لطالما فعلت ذلك لـ (اللابشريين

81
00:05:57,365 --> 00:06:00,100
وفعلت ذلك لرسولتي. أعدها للحياة

82
00:06:00,101 --> 00:06:03,169
علم الحياة الأرضيّة سهل
(ولكنّ (سينارا) من الـ(كري

83
00:06:03,204 --> 00:06:05,038
لن يفلح، أنت أعرف هذا

84
00:06:05,072 --> 00:06:08,408
توقّف عن عصياني وأعدها للحياة

85
00:06:08,442 --> 00:06:10,343
مع كامل الاحترام، إنّها ميّتة

86
00:06:10,378 --> 00:06:13,246
لا أعرف كيف أطبّق ذلك
على قومنا

87
00:06:16,317 --> 00:06:20,690
أقترح إذًا أن تدرس الحالة عن قُرب

88
00:06:22,623 --> 00:06:25,825
(احضر لي مُدرّب (اللابشريين

89
00:06:29,730 --> 00:06:35,468
انظري لحالي، أتخبّط

90
00:06:35,503 --> 00:06:38,571
إنّي لأحسدكِ على نومكِ

91
00:06:38,606 --> 00:06:42,542
فأنتِ ترتاحين بينما (شيلد) تترصّد
كل تحركاتي

92
00:06:42,576 --> 00:06:44,611
"أولئك "النبّاشين

93
00:06:48,149 --> 00:06:52,385
كلّا، أنتِ على حق
فلقد خطّطوا على تدمير مشروعي

94
00:06:52,420 --> 00:06:54,821
كما فعلوا بالعالم الذي اشتهاه أبي

95
00:07:05,966 --> 00:07:09,436
أخبرني أنّ هذه القُصاصات ليست
الوحيدة الّتي استرجعوها من السفينة

96
00:07:10,371 --> 00:07:12,739
من المرأة العجوز الّتي أرسلتها
... إلى السطح

97
00:07:12,773 --> 00:07:18,078
قبل عدّة سنين، تلك الّتي تحدّثت عن النبوءة -
أتذكّر -

98
00:07:18,112 --> 00:07:21,081
تلك الّتي تنبأت بقدومهم
عبر الزمن

99
00:07:21,115 --> 00:07:25,585
... نعم، أعتقد أنّها قدّرت لهم -
العودة -

100
00:07:28,489 --> 00:07:30,390
بالطبع

101
00:07:31,792 --> 00:07:37,330
كل كلمة قالتها (عرّافتي) تُثبت أنّهم سيعودون

102
00:07:37,365 --> 00:07:42,669
وبما أنّهم هُنا، يعني أنّهم
لم يُدمّروا العالم بعد

103
00:07:45,139 --> 00:07:47,507
(حسنًا، تخيّلي ذلك يا (سينارا

104
00:07:47,541 --> 00:07:51,111
فما يزال العالم كامل بالنسبة لهم

105
00:07:53,681 --> 00:07:56,180
(تاي)

106
00:07:57,551 --> 00:08:00,186
لمْ ترَى الأرض كما كانت أبدًا

107
00:08:00,221 --> 00:08:04,557
... أبي

108
00:08:04,592 --> 00:08:09,662
كان لديه رؤية أفضل
من جنسه الذي نبذه

109
00:08:09,697 --> 00:08:11,931
قال عنها دُرّة زرقاء مخفيّة

110
00:08:13,434 --> 00:08:18,138
هو واتحاده بأكمله أرادوها لهم

111
00:08:20,608 --> 00:08:26,880
اجمع قوّة ضاربة من الـ (لابشريين) للقضاء
(على (شيلد

112
00:08:26,914 --> 00:08:29,516
فبخروجهم من الماضي

113
00:08:29,550 --> 00:08:33,486
لن يواجه أبي أيّ مُقاومة حينئذ

114
00:08:35,256 --> 00:08:39,562
وستنتظر الأرض اعتناقه

115
00:08:40,594 --> 00:08:45,732
نعم، ولكنّ الـ (لابشريين) المتبقّين
بالكاد مدرّبين

116
00:08:57,278 --> 00:08:59,379
عائلتي لديها عادة

117
00:09:00,714 --> 00:09:03,049
... حينما يُفقد كلّ شيء

118
00:09:04,718 --> 00:09:08,288
نموت بشرف ...

119
00:09:08,322 --> 00:09:09,889
"نشرب الـ"أوديوم

120
00:09:15,729 --> 00:09:18,932
فهو يُشعل الجسد

121
00:09:20,000 --> 00:09:23,403
ويمُدّه بالطاقة، وإنْ مات شاربه
يموت بلا ألم

122
00:09:27,942 --> 00:09:29,542
وقفة أخيرة مُفزعة

123
00:09:32,646 --> 00:09:36,549
لمحة من عظمة البطش

124
00:09:45,626 --> 00:09:47,093
اذهب وقاتل

125
00:09:47,094 --> 00:09:52,432
حتّى اللّحظة الأخيرة
الّتي ينشقّ بها قلبك من الغضب

126
00:09:58,558 --> 00:10:01,059
... إنْ خرجنا من هُنا سالمين قط

127
00:10:01,060 --> 00:10:03,695
سآخذ جولة بدرّاجتي على الطريق السريع

128
00:10:03,729 --> 00:10:05,697
حتّى تذوب عجلاتها

129
00:10:06,766 --> 00:10:11,603
أليست تلك هي الّتي يركبها الأطفال؟ -
إنّها درّاجة هوائيّة -

130
00:10:13,873 --> 00:10:18,543
تخيّل... صاروخ على عجلتين

131
00:10:18,577 --> 00:10:22,580
بمكان تتمسّك به -
يبدوا هذا جنونًا -

132
00:10:22,615 --> 00:10:24,215
نعم، أنت تفهم ما أعنيه

133
00:10:28,921 --> 00:10:33,458
أتعرف... الأرض ليست مكان
سيء لتنشئ به

134
00:10:35,694 --> 00:10:38,596
... إنْ أردت المجيء

135
00:10:38,631 --> 00:10:41,032
سيكون لك مأوًى معي و مع (يويو) دومًا

136
00:10:42,635 --> 00:10:44,269
نعم، ما زلت لا أعرف

137
00:10:44,303 --> 00:10:45,904
كيف يُفترض بي بناء آلة زمنيّة

138
00:10:45,938 --> 00:10:48,540
إنّها بوّابة، ليست آلة زمنيّة

139
00:10:50,943 --> 00:10:55,301
وستبنيها بهذه

140
00:11:07,760 --> 00:11:08,827
لنذهب -
هيّا، هيّا، هيّا -

141
00:11:08,828 --> 00:11:10,762
أوصلوا الـ(لابشريين) للسفينة

142
00:11:13,966 --> 00:11:15,800
أسلحة، يا هذه
إنّ هذا خداع

143
00:11:15,835 --> 00:11:18,502
لا يجب عليهم
إعطاء هذه لشخص ليس جيّد

144
00:11:18,671 --> 00:11:21,727
لظنّ المرء أنّ ثمّة قانون -
(دايزي) -

145
00:11:46,665 --> 00:11:50,068
ما الذي حدث لك؟ -
(لقد حرّرني (كاسيوس -

146
00:11:50,102 --> 00:11:52,603
فلا أشعر بألم

147
00:12:01,547 --> 00:12:03,748
أتشعر بهذا؟

148
00:12:05,985 --> 00:12:08,153
هل أنت بخير؟

149
00:12:08,187 --> 00:12:11,189
ثمّة خلل فقط، وأنتِ؟ -
نعم -

150
00:12:11,190 --> 00:12:13,091
تبيّن أنّ لديهم "بي سي بي" في الفضاء
*بي سي بي: هو عقار مطوّر للتخدير وعدم الشعور بالألم*

151
00:12:27,039 --> 00:12:28,840
سمعت أنّكِ ميّتة

152
00:12:29,909 --> 00:12:34,245
تبدين جيّدة بالنسبة
...لشخص ميّت... أعني

153
00:12:34,246 --> 00:12:36,474
لا تبدين عظيمة، ولكنّكِ... أعني

154
00:12:36,475 --> 00:12:40,894
... أنّكِ قاسيتِ شيئًا ما، ولكن -
(من الجيّد رؤيتك أيضًا، يا (ديك -

155
00:12:51,263 --> 00:12:53,831
لقد كُنت في نفس موضعكِ الآن

156
00:12:53,866 --> 00:12:58,536
شيئًا كهذا... يغيّركِ

157
00:12:58,571 --> 00:13:01,339
حقًا؟

158
00:13:01,373 --> 00:13:06,211
ما زلت أتسآئل ما الذي حدث، وما هو حقيقي

159
00:13:07,613 --> 00:13:11,282
ذلك حقيقي، ويستحق الثمن

160
00:13:13,018 --> 00:13:16,688
حسنًا، هذه السفينة جاهزة
يجب أن نذهب لمكان اللّقاء

161
00:13:16,722 --> 00:13:18,690
أنتِ لا تُمانعين التحليق بهم
لمُستويات البشر؟

162
00:13:18,724 --> 00:13:20,291
راقبت كفاية لأتدبّر أمري

163
00:13:20,292 --> 00:13:23,544
سأعود لأجل (فلينت)، وأيّ أحد
آخر يودّ الصعود

164
00:13:23,579 --> 00:13:27,127
جيّد، والآن اذهبي

165
00:13:31,658 --> 00:13:35,907
أنتم على حق، يُمكننا المُقاومة

166
00:14:03,335 --> 00:14:06,471
الكمين قضى على آخر
الـ (لابشريين) لدينا

167
00:14:06,505 --> 00:14:10,642
ولكن ليس لهم مفر وسنقبض
عليهم، ثق بي

168
00:14:13,412 --> 00:14:17,715
يقول "ثق" مرارًا وتكرارًا

169
00:14:17,750 --> 00:14:22,854
تاي) والدكتور وحُرّاسي، فشلوا جميعًا)

170
00:14:25,024 --> 00:14:29,927
حتّى أنتِ، لأكون صادق -
سيّدي، نحتاج خطّة -

171
00:14:29,962 --> 00:14:33,564
اصمت! ألا ترَى أنّي
أُناقش واحدة؟

172
00:14:44,143 --> 00:14:46,744
أنا أيضًا، فشلت

173
00:14:47,946 --> 00:14:52,283
فقدت الـ (لابشريين) وفقدتكِ

174
00:14:52,284 --> 00:14:55,653
المجد الذي سعينا له خدعنا

175
00:15:00,659 --> 00:15:04,329
... ولكن إذا عاهدت نفسي

176
00:15:06,398 --> 00:15:09,300
ما زال بإمكاني أن أُعطي
أبي كل ما رغبه

177
00:15:09,335 --> 00:15:12,570
(وأساعد برفع اسم عائلة (كاسيوس

178
00:15:27,753 --> 00:15:30,988
أعرف أنّ هُناك درب للعود إلى المجد

179
00:15:33,892 --> 00:15:35,927
درب للعودة إليكِ

180
00:15:42,101 --> 00:15:47,905
علم (عرّافتي) جف... إمّا هذا
أو أنّها ضلّلتنا

181
00:15:50,909 --> 00:15:53,411
بكلتا الحالتين، آن أوان استخدامها

182
00:15:53,445 --> 00:15:56,214
لترسل آخر رسالة لي

183
00:16:19,938 --> 00:16:21,739
أهُنا أحد؟

184
00:16:23,575 --> 00:16:25,877
أنا هُنا للمُساعدة

185
00:16:29,815 --> 00:16:32,083
ما اسمكِ؟

186
00:16:35,087 --> 00:16:37,099
(إيلينا)

187
00:16:38,090 --> 00:16:41,545
من الجيّد رؤيتكِ

188
00:16:46,823 --> 00:16:48,298
هذه خُدعه

189
00:16:48,407 --> 00:16:51,133
ظننت مثلما ظننتِ حينما
وقفت مكانكِ

190
00:16:51,167 --> 00:16:54,136
هذا ليس حقيقي -
أتمنّى لو صحّ هذا -

191
00:16:54,170 --> 00:16:56,972
... (تعتقدي أنّي (آليّة) أو وهم من (الإطار

192
00:16:57,007 --> 00:17:01,410
ولكنّني أنتِ -
... كيف؟ -

193
00:17:01,444 --> 00:17:06,415
انتظرت طويلًا والأمل يملؤني
لأرَى نفسي مرّة أُخرى

194
00:17:06,449 --> 00:17:08,217
كيف لكِ أنْ تكوني حيّة؟

195
00:17:09,519 --> 00:17:11,119
لقد قتلوني

196
00:17:11,121 --> 00:17:15,090
وأعادوني، ليأخذوا دمي
وحمضي النووي

197
00:17:15,125 --> 00:17:17,893
وفعلوها مرارًا لسنوات

198
00:17:17,927 --> 00:17:23,098
يعيدوني للحياة حينما يرغبون
ويقتلوني عندما لا يودّون بقائي

199
00:17:23,133 --> 00:17:27,436
ماذا، كيف؟
كم مرّة؟

200
00:17:27,470 --> 00:17:30,463
تمسّكت بتفكيري بهذه اللّحظة

201
00:17:32,142 --> 00:17:37,012
كلّا، هذا ليس صواب -
ولكن هذه المرّة -

202
00:17:37,047 --> 00:17:40,509
عندما سألوني كيف قاوم فريقنا

203
00:17:40,544 --> 00:17:43,646
حاولت أنْ أُدلي لهم
بالقليل من المعلومات

204
00:17:43,681 --> 00:17:46,255
ولكنّي علمت أنّكِ قريبة

205
00:17:46,289 --> 00:17:51,360
(أنتِ... و (ماك

206
00:17:52,829 --> 00:17:56,754
ألا يزال (ماك) حيًّا

207
00:17:58,101 --> 00:18:00,703
تمسّكِ به لأطول فترة ممكنة

208
00:18:00,737 --> 00:18:03,372
ما الذي سيحدث لـ (ماك)؟
ما الذي سيحدث؟

209
00:18:03,406 --> 00:18:06,275
لقد تدرّبت كثيرًا على ما سأُدلي به

210
00:18:06,309 --> 00:18:10,045
أردت أن أغدوا أفضل
لأُخلّصكِ من الألم

211
00:18:10,080 --> 00:18:14,450
... ولكنّ رؤيتكِ

212
00:18:14,484 --> 00:18:18,120
تعيد الألم -
... كُنتِ هُنا طوال هذا الوقت -

213
00:18:18,154 --> 00:18:21,457
عالقة في حلقة مُتكرّرة

214
00:18:21,491 --> 00:18:24,092
كحالكِ -
الحلقة؟ -

215
00:18:25,795 --> 00:18:28,330
نحن ننجح في العودة عبر الزمن

216
00:18:28,364 --> 00:18:32,086
وحينئذ نأتي بكل ما هو آتٍ

217
00:18:32,121 --> 00:18:36,972
أنا... لا أصدق هذا -
أعرف ذلك -

218
00:18:37,006 --> 00:18:39,975
فلا أعتقد أنّي صدقت هذا أيضًا

219
00:18:40,009 --> 00:18:44,646
حتّى احترقت وأنا أحاول
(الوصول لـ (ماك

220
00:18:44,681 --> 00:18:47,082
وبعدئذ لمْ يكُن هُناك شيء

221
00:18:47,117 --> 00:18:48,917
حسنًا، يُمكنكِ أن تُخبريني
كيف أوقف الأمر، أليس كذلك؟

222
00:18:48,952 --> 00:18:52,955
كيف نُغيّره؟ -
لا أظُن أن بإمكانكم ذلك -

223
00:19:07,837 --> 00:19:11,098
مرحبًا مرّة أُخرى، لقد عثروا علي

224
00:19:11,133 --> 00:19:14,777
"أُكرّر... لقد عثروا علي"

225
00:19:16,412 --> 00:19:18,280
عُلم، هل أنت
مُتأكد من أنّهم عثروا عليك؟

226
00:19:18,314 --> 00:19:20,983
الأدلة على ذلك دامغة

227
00:19:21,017 --> 00:19:22,718
لمْ يكُن ينبغي أن نتركه لوحده

228
00:19:22,752 --> 00:19:25,454
سنبقى هُنا إلى الأبد
إنْ فقد السيطرة على تلك الآلة

229
00:19:25,488 --> 00:19:28,233
إينوك)، إلى متى يُمكنك أن تصمد؟)

230
00:19:33,096 --> 00:19:35,230
اثنتا عشرة دقيقة بناءًا على حساباتي

231
00:19:35,265 --> 00:19:37,299
ماذا؟
هذا ليس بالوقت الكافي

232
00:19:37,333 --> 00:19:39,868
تلك الآلة تُفعّل (مصفوفة) لمْ نبنيها بعد

233
00:19:39,869 --> 00:19:43,806
(علينا أن نُؤمّن الـ(زايفر -
اللّعنة، حقًا؟ -

234
00:19:43,840 --> 00:19:46,675
وجب أن نترك أمر
الآلة لرجل آلي نوعًا ما؟

235
00:19:46,709 --> 00:19:49,144
علمت أنّ اللّحظة الّتي قابلتكم بها

236
00:19:49,179 --> 00:19:52,381
ستودي بي إلى التهلكة

237
00:19:57,253 --> 00:19:58,853
سأذهب

238
00:19:59,789 --> 00:20:04,178
سأُؤمّن الآلة... وأنقذ الرجل الآلي الغريب

239
00:20:04,294 --> 00:20:07,696
.حسنًا، سآتي معك
فمن الأفضل أن نأخذ الطائرة معًا

240
00:20:07,730 --> 00:20:09,665
كلّا، لا أحد من المسافرين عبر
الزمن يُمكنه أن يذهب

241
00:20:09,666 --> 00:20:11,600
لأنّ عليكم جميعًا أن تكونوا
في مكان اللّقاء

242
00:20:11,634 --> 00:20:13,235
حينما يتم تفعيلها، عليكِ الحسبة

243
00:20:13,269 --> 00:20:17,372
أنت شخص واحد ضد
الـ (كري) ولسوف يفوقوك بالسلاح بشكل كبير

244
00:20:17,373 --> 00:20:19,775
أنا أحاول أن أصنع
ما يصنعه الأبطال هُنا، يا رجل

245
00:20:19,809 --> 00:20:22,377
أهذا تشجيعك؟

246
00:20:22,412 --> 00:20:25,350
إنْ مُتّم يا رفاق، من سيُنقذ العالم حينها؟

247
00:20:25,949 --> 00:20:28,417
أخبرت والديّ ألّا يصدقوا هذه الخُرافة

248
00:20:28,451 --> 00:20:30,118
ولكنّهم ماتوا في سبيلها
على أيّة حال

249
00:20:30,153 --> 00:20:32,020
وعلى الأرجح أنّني التالي

250
00:20:32,055 --> 00:20:34,089
ولكن من المُحال أن أسمح

251
00:20:34,123 --> 00:20:37,526
لـ (كريبر) أزرق أن يُدمّر الآلة قبلما أرَى

252
00:20:37,560 --> 00:20:39,261
إنْ كانت اللّعينة تلك
تستحق أيًا من هذا

253
00:20:39,295 --> 00:20:40,996
انظر، أنا مُتأكدة أنّك ستُقاتل
جيّدًا، ولكن طالما عودتي للديار

254
00:20:40,997 --> 00:20:42,598
تعتمد على تلك الآلة، سأُؤمّنها بنفسي

255
00:20:42,599 --> 00:20:45,367
إنّكِ... تدفعيني للجنون

256
00:20:45,401 --> 00:20:48,470
هذا الجزء منكِ... المُتهوّر، العنيد

257
00:20:48,504 --> 00:20:50,005
كُنت أعرض الدعم، يا ذكي

258
00:20:50,006 --> 00:20:52,941
كلّا، حينما يكون
الجزء الآخر منكِ بطلًا

259
00:20:52,976 --> 00:20:57,346
ولا يُمكنكِ الامتناع عن فعل الخير، فلتصنعي
ما هو عظيم حينئذ

260
00:20:59,315 --> 00:21:02,117
العالم يحتاج نجاح ذلك الجزء
في العودة إلى الديار

261
00:21:07,423 --> 00:21:11,460
حاولي فقط ألّا تُدمّريه عندما تصلين هُناك

262
00:21:11,494 --> 00:21:16,187
كدت أتشرّف بمعرفتك -
وإنّكِ لمشكلة تؤرقني -

263
00:21:19,269 --> 00:21:22,938
لست مُتأكد أنّي مستعد لهذا -
حسنًا -

264
00:21:22,972 --> 00:21:25,807
أغلق عيناك وركّز على الصخرة

265
00:21:28,478 --> 00:21:30,279
هل تشعر بها؟

266
00:21:32,181 --> 00:21:35,517
نعم، ويُمكنني تحريكها -
ليس بعد -

267
00:21:35,518 --> 00:21:38,954
لذا، كلّ شيء في الكون
من النجوم حتّى هذه الصخرة

268
00:21:38,988 --> 00:21:41,123
مُكوّن من نفس الأشياء

269
00:21:41,157 --> 00:21:43,792
وأنت على اتصال بتشكيله المعدني

270
00:21:43,826 --> 00:21:46,028
ويمُكنك التلاعب به، أليس كذلك؟ -
نعم -

271
00:21:46,062 --> 00:21:49,498
لذا الآن أودّك أن تشعر
بمدى اختلاف هذه الصخرة

272
00:21:49,532 --> 00:21:51,183
... عن بقيّة الأشياء الّتي شعرت بها من قبل

273
00:21:51,184 --> 00:21:54,036
بهيكلها الداخلي، هل يُمكنك ذلك؟

274
00:21:54,037 --> 00:21:57,105
أنا أعرف أنّها صخرة

275
00:21:57,140 --> 00:22:00,375
ولكنّها من الداخل، متشعّبة ومُعقّدة

276
00:22:00,410 --> 00:22:05,347
أتعرف، بعض أجزاءها متصلّبة
من الضغط، ومتجوّفة من الحرمان

277
00:22:08,584 --> 00:22:15,557
أشعر... بفجوات

278
00:22:15,591 --> 00:22:19,861
وكأن أحد ما نحت نمط على المستوى الجزيئي

279
00:22:21,264 --> 00:22:25,233
إنّها جميلة -
نعم، هذا صحيح -

280
00:22:25,268 --> 00:22:28,300
إنّه جيّد في هذا -
نعم، وأنتِ كذلك -

281
00:22:28,738 --> 00:22:31,340
نعتقد أنّها مُركّبة، بالغالب من حجر جيري
*حجر رسوبي من رواسب أحياء مائية غالباً ما يحتوي على أحبار *

282
00:22:31,374 --> 00:22:33,780
لا يُمكنني خلق الصخور -
كلّا، لا بأس -

283
00:22:33,815 --> 00:22:35,544
نحن نعرف أين نعثر على الكثير
من الحجر الجيري

284
00:22:35,578 --> 00:22:38,146
حسنًا، ولكن إنْ كانت مُركّبة
ماذا عن البقيّة؟

285
00:22:38,181 --> 00:22:40,015
لدينا خُطة تخص ذلك

286
00:22:41,951 --> 00:22:45,843
إنّهم قادمون، علينا أن نتحرّك -
!لنذهب -

287
00:22:46,289 --> 00:22:48,490
أنت، كيف تشعر حيال الأماكن المُغلقة؟

288
00:22:48,524 --> 00:22:51,526
نشأت في صفيحة -
حسنًا هذا جيّد، ماذا عن صفيحة ضخمة؟ -

289
00:22:54,030 --> 00:22:56,664
تمهّل -
اخضعوا وتجنّبوا الألم -

290
00:23:09,545 --> 00:23:14,817
علينا أن نذهب الآن -
أكانت هذه وسيلة خروجك؟ -

291
00:23:15,651 --> 00:23:17,219
لا يُمكن قتالهم جميعًا

292
00:23:17,220 --> 00:23:21,079
وعلى البقيّة أن يخافوا اللّحاق بنا

293
00:23:24,427 --> 00:23:28,063
أنا لست خائفة من سماع
أيّما هو آتٍ

294
00:23:28,097 --> 00:23:32,701
أخبريني كيف أُقاوم -
أودّ ذلك -

295
00:23:32,735 --> 00:23:35,237
أودّ مُساعدتكِ في إصلاح الأخطاء

296
00:23:37,473 --> 00:23:40,142
أودّ أن أُخبركِ شيئًا مُختلف
عن المرّة الأخيرة

297
00:23:40,176 --> 00:23:43,445
... ولكنّ كلّما أطلت الحديث

298
00:23:43,479 --> 00:23:47,282
سمعت صدى كلماتي من جديد

299
00:23:47,316 --> 00:23:49,551
لا بأس، هوّني على نفسكِ

300
00:23:49,585 --> 00:23:55,090
أخبريني فقط بما تذكرين -
أتذكّر شعوري باليأس -

301
00:23:55,124 --> 00:23:58,160
وعدم قدرتي على تغيير
خيارات الأشخاص

302
00:23:58,194 --> 00:24:01,792
خياراته

303
00:24:02,198 --> 00:24:07,135
ماك)؟) -
(كلّا، (كولسن -

304
00:24:09,439 --> 00:24:13,608
كيف يبدوا الوضع؟ -
شارفت على الانتهاء -

305
00:24:18,214 --> 00:24:23,285
نحنُ جاهزون، سيأخذكم لقعر (المنارة) دون توقّف

306
00:24:23,319 --> 00:24:25,587
مباشرة نحو عرين الوحش

307
00:24:25,621 --> 00:24:28,768
(لا يُمكننا إضاعة الوقت، يا (دايزي

308
00:24:29,559 --> 00:24:31,953
لن آتي معكم

309
00:24:35,331 --> 00:24:36,631
أعرف أنّكِ خائفة من العودة إلى الديار

310
00:24:36,632 --> 00:24:39,367
كلّا أنا مرعوبة، فلتنظر حولك

311
00:24:39,368 --> 00:24:41,436
الملايين من الناس لاقوا حتفهم

312
00:24:41,471 --> 00:24:44,873
إنْ كان ثمّة احتمال أنّني السبب... لا يُمكنني أن أذهب

313
00:24:44,907 --> 00:24:46,541
بإمكاننا تخطي هذا معًا

314
00:24:46,576 --> 00:24:48,510
ليس لديكِ قوًى حتّى بعد الآن

315
00:24:48,544 --> 00:24:50,445
تلك مسألة وقت فحسب، وأنتِ تعرفين ذلك

316
00:24:50,480 --> 00:24:52,681
إنْ كانت هُناك حالة طارئة، أو
أنّ أحدكم في خطر

317
00:24:52,715 --> 00:24:54,716
سأحتاجها، وسنجد حلًا ما لإرجاعها

318
00:24:54,750 --> 00:24:57,619
إذا عبرت تلك البوّابة، أنتم تعرفون
أنّها بداية النهاية

319
00:24:57,653 --> 00:25:01,356
أنا لا أعرف ذلك -
نجحنا في العودة إلى الديار، وقاتلنا -

320
00:25:01,390 --> 00:25:04,592
لننقذ العالم من مستقبل
علمنا قدومه

321
00:25:04,593 --> 00:25:06,728
علينا أن نُقاتل -
بالطبع -

322
00:25:06,729 --> 00:25:11,166
ولكن كلّما زدنا في القتال... اقترب المستقبل أكثر

323
00:25:11,200 --> 00:25:13,034
"نحنُ لا نعرف حتّى أنّكِ فعلتِ هذا"

324
00:25:13,069 --> 00:25:15,904
لقد كُنت في المركز -
لن أسمح لكِ بأن تُضحّين بنفسكِ -

325
00:25:15,905 --> 00:25:17,405
لأنّكِ خائفة مُمَا هو آتٍ

326
00:25:17,406 --> 00:25:20,408
نهاية كلّ شيء هي الآتية

327
00:25:20,443 --> 00:25:24,246
إنْ كان بإمكانكِ تغيير المُستقبل من هُنا
فيُمكنكِ تغييره من الديار

328
00:25:24,280 --> 00:25:27,249
.ولكنّنا نعرف يقينًا أنّ هذا الحل يعمل
يُمكننا اليوم إيقاف هذا

329
00:25:27,250 --> 00:25:29,851
كلّا، الأمر ليس بشأن اليوم
بل بشأن الغد

330
00:25:29,852 --> 00:25:33,255
حتّى لو قُمنا بحل هذه المُشكلة
فالعالم ليس آمن أبدًا

331
00:25:33,289 --> 00:25:36,024
العمل يمضي وكذلك نحن

332
00:25:36,058 --> 00:25:40,095
يختار الفريق خيارًا، وهذا الخيار يدمّر كل شيء

333
00:25:40,129 --> 00:25:41,729
ماذا يختارون؟

334
00:25:43,733 --> 00:25:45,500
ليُنقذوه -
ماذا تعنين؟ -

335
00:25:45,535 --> 00:25:48,570
أرجوكِ -
لرُبما لن أذهب معكم -

336
00:25:48,604 --> 00:25:51,273
أنت تعرف أنّ هذا هو الخيار الصواب

337
00:25:51,307 --> 00:25:55,944
(كولسن)، أنت درّبتني لأُقاتل كعميلة لـ (شيلد)

338
00:25:55,978 --> 00:25:59,206
أنا أُبيّن موقفي الآن... هُنا

339
00:25:59,241 --> 00:26:02,799
ماي) درّبتكِ على القتال)

340
00:26:05,288 --> 00:26:07,281
أحتاج قيادتكِ

341
00:26:12,762 --> 00:26:14,857
إنّ (فيل كولسن) يحتضر

342
00:26:15,231 --> 00:26:17,831
وعليكِ أن تتركيه يموت

343
00:26:33,805 --> 00:26:37,774
كولسن)... كيف يموت؟)

344
00:26:38,810 --> 00:26:41,445
لقد بدأ الأمر بالفعل

345
00:26:41,479 --> 00:26:45,482
إنّه مريض وهو يعرف ذلك. حاولنا إيقافه

346
00:26:45,516 --> 00:26:49,119
الولاء... كلّفنا العالم

347
00:26:49,153 --> 00:26:51,788
سمعتِ كلّ هذا، ولمْ تستطيعين تغيير أيّ شيء

348
00:26:51,823 --> 00:26:56,493
أعرف ذلك، فأنا عالقة في حلقة

349
00:26:56,527 --> 00:26:59,907
... ولكن يُمكنكِ أنت صياغة

350
00:27:00,832 --> 00:27:05,669
حتّى بينما أقول هذه الكلمات
أُدرك أنّي سمعتها من قبل

351
00:27:05,703 --> 00:27:07,971
هل تطلبين مني
العودة وتغيير العالم؟

352
00:27:08,005 --> 00:27:09,806
أمْ تُحذّرين من عدم قُدرتي على ذلك؟

353
00:27:11,676 --> 00:27:13,710
عليكِ أن تذهبي، إنّهم قادمون

354
00:27:13,711 --> 00:27:16,112
كلّا، ليس بعد -
آمل أن تسلكِ الدرب -

355
00:27:16,113 --> 00:27:18,882
لعالم لمْ أرَه من قبل، اذهبي الآن

356
00:27:18,883 --> 00:27:20,150
ليس حتّى تأتين معي

357
00:27:20,151 --> 00:27:24,235
اذهبي! هذا ليس دربي

358
00:27:24,655 --> 00:27:27,824
أرجوكِ! أرجوكِ

359
00:27:27,859 --> 00:27:29,759
اذهبي الآن

360
00:28:58,549 --> 00:29:03,019
"لقد كانو يمشّطون الطابق، لكنّهم لمْ يُبلّغوا قط"

361
00:29:03,054 --> 00:29:04,788
"لقد استهنّا بقوّتهم، يا سيّدي"

362
00:29:04,822 --> 00:29:07,958
"قوّة؟ لقد قطعوا رؤوسهم"

363
00:29:07,992 --> 00:29:09,726
"لابُد أن يدفعوا ثمن فعلتهم"

364
00:29:09,760 --> 00:29:14,864
ليس لديهم مكانًا للهرب، فلدينا سفينتهم

365
00:29:14,899 --> 00:29:18,969
(تاليًا، سنؤمّن كل سُفُن الـ (ترولر

366
00:29:19,003 --> 00:29:22,738
وسنقعد للأرضيين كل مقعد
حتّى يخضعوا لنا

367
00:29:33,851 --> 00:29:36,119
... كلّا

368
00:29:49,688 --> 00:29:51,001
أأنتِ بخير؟

369
00:29:55,206 --> 00:29:58,065
حسنًا... هذا أفلح

370
00:30:06,717 --> 00:30:09,853
تجربتي الأخيرة جديدة

371
00:30:18,796 --> 00:30:21,297
أين كان هذا طِوال حياتي، أليس كذلك؟

372
00:30:21,332 --> 00:30:25,035
مُخبّأ في المستوى الثالث في تجويف حائط

373
00:30:25,069 --> 00:30:26,970
نعم، الآن تُخبرني بهذا

374
00:30:28,305 --> 00:30:32,008
.هذا لا يُبشر بخير
ما الذي سيتطلّبه إصلاحك

375
00:30:32,043 --> 00:30:37,347
أعتقد أنّه يُفضّل في هذه
المرحلة بذل جُهدنا

376
00:30:37,381 --> 00:30:39,652
في إصلاح ذلك

377
00:30:44,922 --> 00:30:48,858
يُمكنك تولّي هذا، ركّز فقط

378
00:30:52,430 --> 00:30:54,497
إنّه فتى ذكي

379
00:30:55,733 --> 00:30:57,667
يؤسفني أنّي قتلت الحُرّاس أمامه

380
00:30:57,702 --> 00:31:00,837
نعم، من الجيد أن نراه يبني شيئًا

381
00:31:00,871 --> 00:31:02,939
فثمّة الكثير من الموت في هذا المكان

382
00:31:04,375 --> 00:31:05,675
وطلبك منه تفجير تلك النافذة

383
00:31:05,676 --> 00:31:07,110
والـ (كري) لم يُجدي نفعًا

384
00:31:07,111 --> 00:31:09,012
لم يكُن أنا، بل
خطيبتي فعلت ذلك

385
00:31:09,046 --> 00:31:14,417
خطيبة؟ -
... اثنان -

386
00:31:14,418 --> 00:31:15,719
حسنًا

387
00:31:15,720 --> 00:31:18,188
لذا، ستشعُرين بغرابة في البداية

388
00:31:18,222 --> 00:31:21,991
ولكنّ سمعكِ سيعود لوضعه الطبيعي -
يُمكنني سماعكِ -

389
00:31:22,026 --> 00:31:26,329
يُمكنني... سماع صوتي

390
00:31:28,399 --> 00:31:30,166
ماذا حدث؟

391
00:31:30,201 --> 00:31:32,502
لقد جمّدها، لم تودّ القدوم معنا

392
00:31:32,536 --> 00:31:34,337
لن أترك أحد خلفي

393
00:31:34,371 --> 00:31:35,971
أين (يويو)؟ أولم تقابلكم؟

394
00:31:37,441 --> 00:31:40,076
أوليست معكم؟ -
كلّا، كانت تساعد بعض الناجين -

395
00:31:40,111 --> 00:31:40,910
يُفترض أن تكون قد عادت الآن

396
00:31:40,911 --> 00:31:43,179
ستعود، فهي قويّة

397
00:31:45,216 --> 00:31:48,051
عجّل، من يعرف متّى
ستفتح تلك البوّابة

398
00:31:50,454 --> 00:31:53,990
أنت (فلينت)؟ -
نعم -

399
00:31:55,126 --> 00:31:59,963
أنت من سيعود بنا إلى الديار -
نعم -

400
00:31:59,964 --> 00:32:03,833
جيّد. ماذا تنتظر؟

401
00:33:04,295 --> 00:33:05,662
(يويو)

402
00:33:14,238 --> 00:33:17,507
دعها تذهب

403
00:33:17,508 --> 00:33:19,576
(كلّا، يا (ماك

404
00:33:21,579 --> 00:33:23,813
قالت (إيلينا) أنّي سأجدك هُنا

405
00:33:26,817 --> 00:33:30,053
ماذا فعلوا بكِ، يا (يويو)؟

406
00:33:31,989 --> 00:33:34,057
تعرّفت على (إيلينا) بشكل جيّد

407
00:33:34,091 --> 00:33:37,193
فيُمكن للألم أن يكون مُقنع

408
00:33:37,228 --> 00:33:40,230
اهرب، يا (ماك). ارحل! عُد للديار

409
00:33:40,264 --> 00:33:43,166
لن أرحل. قلت لك دعها تذهب

410
00:33:43,200 --> 00:33:45,501
انظر لحالها

411
00:33:45,536 --> 00:33:49,572
... لرُبما أنّها تعرف ما سيحل بك

412
00:33:49,607 --> 00:33:54,677
وبنا جميعًا هُنا، أليس كذلك؟

413
00:33:54,712 --> 00:33:59,182
نقف على حافة المجد الأزلي

414
00:34:08,025 --> 00:34:10,426
!كلّا! كلّا

415
00:34:10,461 --> 00:34:11,895
!كلّا

416
00:34:37,770 --> 00:34:39,170
!فلتأخذ البستانيّة

417
00:34:39,171 --> 00:34:42,440
ولتذبح البقيّة -
هذا لن يحدث -

418
00:35:12,104 --> 00:35:14,906
سأهزمك شرّ هزيمة

419
00:35:14,940 --> 00:35:16,941
إنّها لمْ تستحق الموت

420
00:35:26,285 --> 00:35:28,286
أوقفي هذا يا أيّتها الآلة
إنّي أُحاول إصلاحكِ

421
00:35:28,320 --> 00:35:30,321
إنّها تفعل شيء واحد... تفتح باب

422
00:35:30,356 --> 00:35:34,092
لظننت أنّهم سهّلوا صناعتها -
أعتقد أنّ هذا الوعاء -

423
00:35:34,126 --> 00:35:36,494
(متضرّر للغاية ليُفعّل (المصفوفة

424
00:35:36,528 --> 00:35:40,798
ما الذي يمكنه تفعيلها إذًا؟ -
أنا -

425
00:35:41,700 --> 00:35:47,972
أدامتني بطّاريتي
لأكثر من 32.000 سنة أرضيّة

426
00:35:48,007 --> 00:35:51,509
تعديل حزمة الخلايا قد يخلق
ردود فعل حرارية

427
00:35:51,543 --> 00:35:54,212
قادرة على إيصال طاقة أكثر من كافية

428
00:35:54,246 --> 00:35:56,781
ردود فعل حراريّة؟
ماذا سيحدث لك في هذه الفرضيّة؟

429
00:35:56,815 --> 00:36:01,452
ستنتهي صلاحيّتي، إلّا أنّ معرفة
أنّي سأُعيد أصحابي لديارهم كافية

430
00:36:01,487 --> 00:36:04,222
وبعد ذلك كيمياء بطّاريتي

431
00:36:04,256 --> 00:36:07,725
ستستهلك جسدي بردود فعل حراريّة

432
00:36:07,760 --> 00:36:10,861
(عنيفة كفاية لتُهلك عدّة مستويات من (المنارة

433
00:36:12,031 --> 00:36:13,064
لذا، لن يكون الأمر رائع بالنسبة للشخص

434
00:36:13,065 --> 00:36:14,732
الذي يضغط الزر بجوارك

435
00:36:17,770 --> 00:36:22,607
ذلك الشخص... سيتجزأ بشكل كامل

436
00:36:24,376 --> 00:36:25,443
"(أجب، يا (ديك"

437
00:36:28,013 --> 00:36:31,182
بدأ يقلّ إعجابي بهذه الخطّة

438
00:36:31,216 --> 00:36:32,684
"نعم، نحن هُنا"

439
00:36:32,685 --> 00:36:35,887
لقد انتهى بناء (المصفوفة)، أعتقد
أنّ الأمر سيفلح

440
00:36:35,921 --> 00:36:37,188
ما وضع الآلة؟

441
00:36:40,125 --> 00:36:42,327
نعم، حسنًا

442
00:36:42,361 --> 00:36:44,362
الوضع جيّد، وجدنا حلًا
لإصلاح الآلة

443
00:36:44,396 --> 00:36:46,364
جيّد، لقد كُنت محقًا
(حيال أخذك لـ (الزايفر

444
00:36:46,398 --> 00:36:47,899
تأكد فقط من أن الكل في مكانه

445
00:36:47,900 --> 00:36:49,400
بمُجرّد أن نُفعّلها، حسنًا؟

446
00:36:49,401 --> 00:36:50,968
فلدينا هُنا فرصة واحدة فقط

447
00:36:50,969 --> 00:36:55,707
صحيح، لفخر والديك بك

448
00:36:55,741 --> 00:36:59,244
سأكتشف هذا عمَّ قريب

449
00:37:01,313 --> 00:37:04,048
حسنًا، نحنُ على وشك أن نُعطيهم
عرضًا جهنميًا

450
00:37:04,083 --> 00:37:08,286
شكرًا لك، سنجعل الجميع يأخذوا أماكنهم

451
00:37:08,320 --> 00:37:09,920
تلك الآلة ستنفجر

452
00:37:09,922 --> 00:37:12,623
المكان ليس آمن -
ماذا؟ -

453
00:37:12,624 --> 00:37:14,292
أنت مُرحبًا بك لتأتي معنا

454
00:37:14,326 --> 00:37:16,527
لكن إنْ لمْ ترغب بذلك، عليك
أن ترحل الآن

455
00:37:16,562 --> 00:37:18,563
(ولتلقى (تيس) عند الـ (ترولر -
أين؟ أيّ واحدة؟ -

456
00:37:18,564 --> 00:37:21,536
ولكنّ (ماك) و (يويو) لمْ
... يعودوا بعد، أنا

457
00:37:25,971 --> 00:37:29,407
أخبرهم أنّه كان لديّ المزيد لأقوم به

458
00:37:30,843 --> 00:37:35,279
هيّا بنا، أنا أعرف الطريق -
شكرًا لكِ -

459
00:37:36,049 --> 00:37:39,117
ما الذي يحدث، يا (كولسن)؟ -
أين هم؟ -

460
00:37:42,154 --> 00:37:44,255
لا تستطِع فعل أيّ شيء بي

461
00:38:12,284 --> 00:38:14,352
أودّ أن أرَاك والروح تخرج منك

462
00:38:16,789 --> 00:38:19,190
لسوف يراني أبي

463
00:38:19,224 --> 00:38:20,824
وسيحظى بعالمه

464
00:38:21,727 --> 00:38:23,761
(ليس فقط ما خلّفته (المُتذبذبة

465
00:38:26,064 --> 00:38:27,565
هدوء

466
00:39:01,166 --> 00:39:04,001
... يويو)... إنّها)

467
00:39:11,376 --> 00:39:12,976
(ماك)

468
00:39:19,017 --> 00:39:23,179
كيف؟. أنتِ قُتلتِ

469
00:39:23,180 --> 00:39:25,385
... لا يُمكن هذا

470
00:39:25,651 --> 00:39:29,415
يؤسفني أنّك رأيت ذلك
ولكنّها لمْ تكُن أنا

471
00:39:29,528 --> 00:39:36,629
ولكنّكِ مُتِّ -
كلّا، أنا هُنا -

472
00:39:37,269 --> 00:39:40,129
وآن أوان عودتنا للديار

473
00:39:47,212 --> 00:39:49,247
تبقّى القليل فقط

474
00:39:50,816 --> 00:39:53,451
سأكون غير متصل أقرب من المتوقع

475
00:39:55,120 --> 00:39:59,524
أقرب بكثير
عليك توصيلي في الحال

476
00:39:59,558 --> 00:40:01,592
حسنًا، تماسك
سنفعلها، سنفعلها

477
00:40:01,627 --> 00:40:04,629
يا رفاق، لدينا مُشكلة -
ما الخطب؟ -

478
00:40:04,663 --> 00:40:05,983
أنا أستخدم (إينوك) لتشغيل الآلة

479
00:40:05,984 --> 00:40:07,965
"ولكنّني أفقده، عليكم الإطلاق الآن"

480
00:40:07,966 --> 00:40:11,235
ماذا؟ كلّا، يا (ديك) ما يزال الوقت مُبكّر

481
00:40:11,270 --> 00:40:13,437
لمْ يعود الفريق بعد

482
00:40:13,472 --> 00:40:18,609
"إينوك)... يا صاح، تماسك)"

483
00:40:18,644 --> 00:40:20,011
أعرف أنّك قُمت بالكثير

484
00:40:20,012 --> 00:40:22,263
"ولكن أرجوك، تماسك"

485
00:40:22,298 --> 00:40:24,115
يا رفاق، أنا أوفّر الوقت بقدر استطاعتي

486
00:40:24,149 --> 00:40:26,155
لنذهب

487
00:40:26,205 --> 00:40:29,506
"ستُفعّل الصخرة، تعالوا هُنا في الحال"

488
00:40:31,290 --> 00:40:32,657
لطالما علمت أنّ عملي معكم يا رفاق

489
00:40:32,658 --> 00:40:34,825
سيرتدّ على وجهي! وإنّ ذلك على وشك
أن يحدث حرفيًا

490
00:40:40,032 --> 00:40:41,632
هيّا، يا صاح تماسك فقط

491
00:40:46,371 --> 00:40:48,681
أنت تعرف أنّها لن
تُسامحك أبدًا، أليس كذلك؟

492
00:40:49,541 --> 00:40:51,509
لابُد أن يكون لديّ أمل

493
00:40:53,312 --> 00:40:54,712
إنّنا نفقده، لمْ يعُد لديّ وقت

494
00:41:00,385 --> 00:41:02,624
... يا لعين

495
00:41:05,863 --> 00:41:07,953
<font color="#FFA500">
"سنعود بعد قليل"

496
00:41:15,906 --> 00:41:18,541
هل أنت مُتأكد أنّ (ديك) لم ينجوا؟

497
00:41:18,576 --> 00:41:21,611
لكان يقف في منتصف الانفجار

498
00:41:23,314 --> 00:41:25,615
لرُبما أنّه استطاع
تفعيل الصخرة

499
00:41:25,649 --> 00:41:27,550
لابُد أنّ أحدهم نجح
في العودة

500
00:41:27,585 --> 00:41:31,755
لقد نجحوا في العودة، أنا أعرف هذا فقط

501
00:41:34,191 --> 00:41:39,696
حسنًا... على أيّة حال
لقد حصلنا على فُرصة ثانية

502
00:41:39,730 --> 00:41:42,031
وأصدقائنا من (شيلد) سلّمونا ذلك، صحيح؟

503
00:41:45,569 --> 00:41:47,532
صفحة نظيفة

504
00:41:49,006 --> 00:41:50,640
المستقبل منوط بنا الآن

505
00:41:50,674 --> 00:41:54,110
ثمّة الكثير يحتاج لإصلاح

506
00:41:54,745 --> 00:42:00,117
أنت على حق، ها هو مُخطّطك

507
00:42:12,035 --> 00:42:20,501
{\fnArabic Typesetting\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="f4f5d2">||تمّت الترجمة بواسطة||</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}<font color="FBE797">|| iBullSeYe ||</font>
</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H0000ffff&}{\fnBradley Hand ITC}{\fs33}2fun</font>{\4c&H000000FF&\3c&H000000FF&\2c&H00ffff&}{\fnAndalus}{\fs27}تعديل التوقيت</font>

