﻿1
00:00:00,060 --> 00:00:02,400
<font color="#ff0000"><b>إستخراج و تعديل
A_SPAROW{\b\c}</font></b>

2
00:00:02,440 --> 00:00:05,780
<font color="#ffff00"><b>‫"أطباء بلا حدود"</b></font>

3
00:00:05,780 --> 00:00:09,380
<font color="#ffff00"><b>‫"شمال (دمشق، سوريا)"</b></font>

4
00:00:14,330 --> 00:00:17,580
‫أعرف أن هذا مخيف
‫ولكنك تبلي بلاء حسناً

5
00:00:17,580 --> 00:00:20,140
‫في الغد سأراك في جناح التعافي

6
00:00:20,460 --> 00:00:23,180
‫وأفضل ما في الأمر
‫هو أنه سيتسنى لك أن تراني أيضاً

7
00:00:39,600 --> 00:00:41,330
‫حسناً...

8
00:00:45,520 --> 00:00:47,020
‫مرحباً

9
00:00:47,020 --> 00:00:49,240
‫- "مرحباً، حبيبتي، كيف الحال؟"
‫- "الأحوال ممتازة"

10
00:00:49,240 --> 00:00:53,300
‫صباح اليوم كان لدي رجل
‫رأى زوجته للمرة الأولى منذ 20 عاماً

11
00:00:53,320 --> 00:00:55,070
‫لقد بكي بشدة
‫إلى أنه كاد أن يبكيني

12
00:00:55,070 --> 00:00:56,580
‫"حقاً؟"

13
00:00:56,580 --> 00:00:58,340
‫- "(جورجتاون، واشنطن، العاصمة)"
‫- أمتأكدة من أنها كانت دموع فرح؟

14
00:00:59,250 --> 00:01:02,520
‫أتحدث جدياً
‫هذه التجربة برمّتها مذهلة

15
00:01:03,330 --> 00:01:07,270
‫- شكراً لأنك متفهّم بهذا الشكل
‫- لست متفهّماً إلى هذا الحد

16
00:01:07,460 --> 00:01:09,550
‫في الواقع، أنا أضع لائحة
‫بالطرائق التي يمكنك فيها

17
00:01:09,550 --> 00:01:11,320
‫التعويض عليّ عند عودتك

18
00:01:13,300 --> 00:01:15,030
‫انتظر

19
00:01:15,180 --> 00:01:16,900
‫ألم يكن يُفترض بنا
‫الانعطاف هنا؟

20
00:01:17,560 --> 00:01:20,370
‫عفواً؟ ألم يكن يُفترض
‫بنا الانعطاف هنا؟

21
00:01:21,140 --> 00:01:26,540
‫- هل كل شيء كم يرام؟
‫- نعم، ولكنني لا أعرف ماذا يجري

22
00:01:31,320 --> 00:01:33,050
‫إلى أين تذهب؟

23
00:01:33,450 --> 00:01:35,170
‫ماذا يجري يا حبيبتي؟

24
00:01:37,660 --> 00:01:39,390
‫"(كيم)؟"

25
00:01:46,750 --> 00:01:48,730
‫- "ماذا يجري؟"
‫- يا إلهي

26
00:01:57,300 --> 00:01:59,660
‫يا إلهي

27
00:02:03,230 --> 00:02:05,490
‫حبيبتي؟ أيمكنك سماعي؟

28
00:02:08,150 --> 00:02:11,750
‫لا، أفلتوني! أفلتوني! لا

29
00:02:12,490 --> 00:02:15,920
‫- (جوش)، أفلتوني
‫- "أيمكنك سماعي؟"

30
00:02:15,950 --> 00:02:17,950
‫- "(كيم)"
‫- أفلتوني

31
00:02:17,950 --> 00:02:19,680
‫(كيم)؟

32
00:02:33,510 --> 00:02:38,640
‫"الدفاع عن (الولايات المتحدة) ومواطنيها
‫بات يعتمد بشكل متزايد على مجموعتين..."

33
00:02:38,640 --> 00:02:43,680
‫"المحللون الاستخباراتيون في (واشنطن)
‫الذين يكشفون التحليلات ويفسرونها"

34
00:02:43,680 --> 00:02:49,150
‫"وعملاء القوات الخاصة
‫المكلّفون بالقضاء على مصادر التهديد"

35
00:02:49,150 --> 00:02:52,710
‫- "وكالة الاستخبارات الدفاعية"
‫- "العاصمة (واشنطن)، 3:35 فجراً"

36
00:02:59,700 --> 00:03:03,140
‫"(باتريشا كامبل)
‫نائبة مدير الاستخبارات"

37
00:03:11,460 --> 00:03:13,190
‫لنسمع الاتصال

38
00:03:14,630 --> 00:03:16,360
‫"ألم يكن يُفترض بنا
‫الانعطاف هنا؟"

39
00:03:16,920 --> 00:03:19,820
‫"عفواً؟ ألم يكن يُفترض
‫بنا الانعطاف هنا؟"

40
00:03:21,140 --> 00:03:24,560
‫(هانا)، هل وجدت شقة
‫في مكان ما هنا؟

41
00:03:24,560 --> 00:03:26,780
‫- "(هانا ريفيرا)، منسّقة المهمة"
‫- لا، سأستأجر شقة في الوسط، لماذا؟

42
00:03:27,020 --> 00:03:29,520
‫لأنني أسكن على بعد
‫10 دقائق من هنا وأبدو بهذا الشكل

43
00:03:29,520 --> 00:03:31,690
‫وأنت تسكنين على بعد 20 دقيقة
‫وتبدين بهذه الروعة

44
00:03:31,690 --> 00:03:33,190
‫لدي حقيبة أضع فيها الأساسيات

45
00:03:33,190 --> 00:03:34,690
‫- "(نواه مورغنثاو)، أخصائي ثقافات"
‫- ولكنك ما عدت تعملين في المجال

46
00:03:34,690 --> 00:03:36,610
‫أنت محلّلة لذا يمكنك
‫التخلي عن حقائب الأساسيات

47
00:03:36,610 --> 00:03:38,340
‫ومعانقة آلات تحضير القهوة

48
00:03:40,320 --> 00:03:45,220
‫- "يا إلهي، يا إلهي"
‫- لا أصدق أنها أتت فعلياً

49
00:03:46,540 --> 00:03:48,250
‫أنت ما زلت جديدة
‫ولا تعرفينها

50
00:03:48,250 --> 00:03:51,230
‫ابنها الوحيد توفي خلال القتال
‫منذ 10 أيام فقط

51
00:03:51,380 --> 00:03:55,190
‫نعم والآن ثمة أزمة
‫وكانت لتأتي مهما حصل

52
00:03:55,510 --> 00:03:57,360
‫(تشارلي)، يمكنك إيقاف الاتصال

53
00:03:57,380 --> 00:03:59,230
‫- "(كيم)"
‫- "(جوش)"

54
00:04:02,470 --> 00:04:06,780
‫حسناً، إلى أن نرسل فريقاً
‫إلى الموقع ثمة دليلين سنتابعهما

55
00:04:06,890 --> 00:04:09,540
‫الدليل الأول هو اتصال
‫لطلب فدية عندما سيردنا

56
00:04:09,560 --> 00:04:11,350
‫(نواه)، قد لا نعرف
‫من اختطفتها

57
00:04:11,350 --> 00:04:13,540
‫ولكنه يمكننا أن نجعلهم يعتقدون
‫بأنهم اختطفوا شخصية بالغة الأهمية

58
00:04:13,770 --> 00:04:15,480
‫الأمر الثاني هو سائق
‫(كيمبرلي ويلز)

59
00:04:15,480 --> 00:04:18,790
‫الذي تبيّن بشكل مفاجىء لنا بأنه
‫كان بديلا أتى في اللحظة الأخيرة

60
00:04:18,900 --> 00:04:21,030
‫المنظمة غير الحكومية التي تعمل
‫معها تزعم بأنه كان من المستحيل

61
00:04:21,030 --> 00:04:24,200
‫معرفة هوية ذاك الرجل الغامض إلا أنك
‫ستثبتين لهم، (هانا) بأنهم مخطئون

62
00:04:24,200 --> 00:04:27,120
‫المدير يريد أن يبعث برسالة
‫مفادها بأنه ما من اعتداء

63
00:04:27,120 --> 00:04:29,120
‫على مدني أمريكي يمكن التسامح معه

64
00:04:29,120 --> 00:04:32,850
‫ويعتمد الأمر علينا لكي نبعث
‫بتلك الرسالة نيابة عنه، لنقم بذلك

65
00:04:33,170 --> 00:04:34,670
‫نعم

66
00:04:34,670 --> 00:04:38,210
‫"مجموعة العمليات الخاصة
‫مطار (إنجرليك، تركيا)"

67
00:04:38,210 --> 00:04:39,720
‫إن لم تعدّل سلوكك

68
00:04:39,720 --> 00:04:41,590
‫- فسنواجه مشكلة حقيقية هنا
‫- "النقيب (آدم دالتون)"

69
00:04:41,590 --> 00:04:45,990
‫مفهوم؟ لا يمكنك التجول هنا
‫فحسب متجاهلا الأوامر

70
00:04:46,810 --> 00:04:49,030
‫والتبوّل كلما شعرت بالرغبة
‫في ذلك

71
00:04:51,190 --> 00:04:53,700
‫تظهر هنا وتتبعني أينما ذهبت

72
00:04:55,440 --> 00:04:58,170
‫أنت لا تريد الإصغاء
‫إلى أية كلمة أقولها، صحيح؟

73
00:04:59,320 --> 00:05:01,050
‫أتريد القليل من هذا؟

74
00:05:03,030 --> 00:05:04,760
‫طبعاً لا

75
00:05:15,790 --> 00:05:17,560
‫نائب المدير (كامبل)؟

76
00:05:17,840 --> 00:05:20,150
‫- "مرحباً، (آدم)"
‫- سررت لرؤيتك، كيف حالك؟

77
00:05:20,590 --> 00:05:24,140
‫"أفضل، لدي إيجاز لمهمة
‫سأعرضه عليك على قناة آمنة"

78
00:05:24,140 --> 00:05:26,320
‫"أحتاج إلى أن يكون
‫فريقك مستعداً للانطلاق خلال ساعة"

79
00:05:26,350 --> 00:05:28,070
‫حسناً

80
00:05:31,390 --> 00:05:32,890
‫"ضابط الصف (إيزيكييل كارتر)
‫الملقب بـ(بريتش)، اتصالات"

81
00:05:32,890 --> 00:05:36,040
‫"إنها مهمة لانقاذ
‫الدكتورة (كيمبرلي ويلز)"

82
00:05:36,360 --> 00:05:39,280
‫"التي اختطفتها مجموعة
‫من المسلحين المعادين خارج (دمشق)"

83
00:05:39,280 --> 00:05:41,000
‫"منذ 3 ساعات"

84
00:05:42,650 --> 00:05:47,510
‫"لدينا دليل بشأن السائق ولولاه
‫لكان يمكن أن نقول إنها اختفت"

85
00:05:47,990 --> 00:05:50,160
‫"ليس لدينا أية مجموعة أخرى
‫يمكننا إرسالها"

86
00:05:50,160 --> 00:05:51,970
‫- "العميل (أمير الريساني)، استخبارات"
‫- "وذلك ليس لأننا لم نحاول"

87
00:05:54,460 --> 00:05:57,290
‫"لست مضطرة إلى معلومات سياسية
‫تحضيرية حول هذه العملية"

88
00:05:57,290 --> 00:06:01,090
‫"ستذهبون إلى بيئة غير متساهلة
‫في حالة حرب أهلية"

89
00:06:01,090 --> 00:06:03,470
‫- "الرقيب (جوزف ماغواير) الملقب بـ(ماغ غي)
‫- "وإلى مدينة نصف سكانها"

90
00:06:03,470 --> 00:06:04,970
‫- "مسعف مقاتل"
‫- "قد يطلقون النار عليكم عند رؤيتكم"

91
00:06:04,970 --> 00:06:06,690
‫"إن عرفوا من تكونون"

92
00:06:07,390 --> 00:06:09,160
‫"لن يكون لديكم أي دعم
‫في هذه العملية"

93
00:06:09,180 --> 00:06:11,720
‫- "لا تعتمدوا على الخيّالة"
‫- "صحيح، نحن الخيّالة هنا"

94
00:06:11,720 --> 00:06:17,750
‫"لعيش هذه المغامرة الرائعة
‫اشتقت إلى (جوش) و..."

95
00:06:17,860 --> 00:06:19,770
‫"الرقيب (جازمن خان) الملقّبة بـ(جاز)
‫قناصة"

96
00:06:19,770 --> 00:06:22,030
‫بحقك يا (جاز)، أنت تتسلّلين
‫مثل النينجا، أتعرفين ذلك؟

97
00:06:22,030 --> 00:06:24,360
‫نعم وأنت أيضاً
‫يجب أن تكون قد أصبحت كذلك الآن

98
00:06:24,360 --> 00:06:28,050
‫"ولكنه لا يمكنني تخيّل
‫مكان أفضل يمكنني التواجد فيه حالياً"

99
00:06:32,040 --> 00:06:35,370
‫يا رجل، أقدّر لك الجهد
‫ولكن متى سيتعلّم أولئك المتعاطفين

100
00:06:35,370 --> 00:06:38,420
‫بأنه من الخطر جداً
‫محاولة مساعدة الناس هنا يا رجل؟

101
00:06:38,420 --> 00:06:41,100
‫الله أعطاني يدين اثنتين
‫لسبب وجيه يا أخي

102
00:06:41,340 --> 00:06:43,590
‫الأولى لمساعدة أنفسنا واليد الأخرى
‫للمساعدة على حمل الآخرين

103
00:06:43,590 --> 00:06:46,300
‫- شكراً لك، (بريتش)
‫- لدي استعمالات أفضل ليديّ

104
00:06:46,300 --> 00:06:48,650
‫- مهلاً الآن...
‫- هل نشأت كمسلمة، (جاز)؟

105
00:06:48,760 --> 00:06:50,700
‫نشأت كمواطنة من (نيويورك)

106
00:06:54,390 --> 00:06:56,120
‫الرجل الذي خسرناه

107
00:06:57,100 --> 00:06:58,830
‫الرجل الذي حللت مكانه...

108
00:07:00,310 --> 00:07:02,040
‫كان أعز صديق لها

109
00:07:23,130 --> 00:07:25,720
‫إذاً هذه هي الـ45 دقيقة الأخيرة التي
‫ظهر فيها هاتف (كيمبرلي ويلز) الخلوي

110
00:07:25,720 --> 00:07:28,550
‫على الشبكة ونحن نطابق
‫هذا المسار مع مسارات جميع العاملين

111
00:07:28,550 --> 00:07:30,180
‫الذين لهم علاقة بالمنظمة
‫غير الحكومية

112
00:07:30,180 --> 00:07:31,900
‫إن وجدنا أي تطابق
‫سنكون قد وجدنا الرجل المطلوب

113
00:07:35,560 --> 00:07:37,280
‫سوف أتقيأ

114
00:07:38,270 --> 00:07:39,810
‫حسناً، هنا تماماً

115
00:07:39,810 --> 00:07:41,580
‫انقلي الصورة إلى هناك
‫أخفضيها

116
00:07:41,610 --> 00:07:43,230
‫لا تنسي أن تسحبي الأطراف
‫إلى الداخل

117
00:07:43,230 --> 00:07:46,360
‫هذا ممتاز، امنحيه منصب
‫رئيس مجلس الإدارة وعززي مهاراته

118
00:07:46,360 --> 00:07:48,200
‫كلما كانت الضحية أكثر ثراءً
‫عاملوها بشكل أفضل

119
00:07:48,200 --> 00:07:50,260
‫وكلما أظهروا استعداداً
‫أطول للتفاوض

120
00:07:56,870 --> 00:07:59,040
‫- "تم تحديد الموقع"
‫- تمكنت من تحديد هوية السائق

121
00:07:59,040 --> 00:08:00,540
‫لنره

122
00:08:00,540 --> 00:08:04,460
‫(نسيم طوب)، متزوّج وأب لولد واحد
‫ولا ارتباطات معروفة له مع الإرهابيين

123
00:08:04,460 --> 00:08:08,630
‫- حتى الآن، أين هو؟
‫- يبدو أنه أطفأ هاتفه

124
00:08:08,630 --> 00:08:10,780
‫بعد ساعة على عملية الخطف ولكن...

125
00:08:10,840 --> 00:08:13,360
‫أقلّه يجب أن نتمكن من الحصول
‫على فكرة حول المكان الذي نقلوها إليه

126
00:08:20,600 --> 00:08:22,190
‫"فقدان الاشارة"

127
00:08:22,190 --> 00:08:23,900
‫لن يتصلوا لطلب فدية

128
00:08:23,900 --> 00:08:26,830
‫لقد أوصلوها إلى الجزء
‫الذي تسيطر عليه (النصرة) من المدينة

129
00:08:26,940 --> 00:08:30,670
‫و(النصرة) لا تطالب بفدى مقابل
‫تسليم أمريكيين بل يقطعون رؤوسهم

130
00:08:34,080 --> 00:08:35,970
‫"(دالتون)، يجب أن تعثر
‫على ذاك السائق"

131
00:08:36,450 --> 00:08:39,810
‫تقلّصت فترة حياة (كيمبرلى ويلز)
‫للتو من أسابيع إلى أيام

132
00:08:41,460 --> 00:08:43,180
‫ساعدوني

133
00:08:48,570 --> 00:08:52,590
‫وجميعنا مطّلعون على...
‫الأعمال التي تقوم بها جبهة (النصرة)

134
00:08:53,160 --> 00:08:55,010
‫بما في ذلك التفجيرات
‫في (اسطنبول)

135
00:08:55,660 --> 00:08:58,080
‫والهجمات المنسّقة
‫على سوق (فيدورا)

136
00:08:58,080 --> 00:09:01,930
‫الذي أدى إلى مقتل 87 مدنياً
‫بما فيهم 14 طفلاً

137
00:09:02,000 --> 00:09:04,520
‫أمثال هؤلاء هم سبب
‫قدومنا إلى العمل يومياً

138
00:09:04,630 --> 00:09:06,340
‫الأسبوع الماضي أسقطنا ذخائر
‫هجوم مباشر مشترك

139
00:09:06,340 --> 00:09:10,610
‫على اجتماع لقادة جبهة (النصرة)
‫ما أدى إلى مقتل قائدهم (برهان بغدادي)

140
00:09:10,720 --> 00:09:14,180
‫يبدو أن عملية خطف (ويلز)
‫جاءت كرد على أمر فعلناه نحن

141
00:09:14,180 --> 00:09:19,060
‫مما يعني أنه سيتم إعدامها وبشكل
‫علني جداً خلال الساعات الـ72 المقبلة

142
00:09:19,060 --> 00:09:20,790
‫هذه هي مهلتنا الزمنية

143
00:09:21,190 --> 00:09:23,690
‫- أين (دالتون)؟
‫- اتخذ موقعه حول شقة السائق

144
00:09:23,690 --> 00:09:25,440
‫ولكن العملية كابوس
‫من الناحية التكتيكية

145
00:09:25,440 --> 00:09:26,980
‫"المعطيات التي سجّلتها الطائرة
‫من دون طيار بدأت تصلنا الان"

146
00:09:26,980 --> 00:09:31,250
‫"مخطط (دالتون) يقضي بأخذ السائق
‫واستجوابه وإجباره على كشف موقع (ويلز)"

147
00:09:32,320 --> 00:09:34,300
‫يا إلهي، انظروا إلى هذا المكان

148
00:09:38,450 --> 00:09:41,180
‫حسناً، (بريتش)
‫هل من حركة في تلك الشقة؟

149
00:09:42,330 --> 00:09:45,640
‫الجدران سميكة جداً
‫لذا فإن الاشارة ليست قوية جداً

150
00:09:47,500 --> 00:09:49,770
‫ولكنني أسمع بالتأكيد
‫عدة أصوات

151
00:09:50,300 --> 00:09:53,470
‫"حسناً ولكنه لم يعد بوسعنا
‫الانتظار هنا، (أمير) و(جاز)"

152
00:09:53,470 --> 00:09:56,610
‫حالما يغادر أولئك الأولاد الساحة
‫أريدكما أن تبدآ بالاقتراب

153
00:09:57,100 --> 00:09:59,850
‫- أتساءل لو كان لدي أولاد
‫- حقاً يا صاح؟

154
00:09:59,850 --> 00:10:02,660
‫ماذا؟ لن أكون أول رجل
‫يتلقى اتصالاً كهذا

155
00:10:02,730 --> 00:10:05,120
‫كما أنني أعتقد
‫أنني كنت لاشكّل والداً رائعاً

156
00:10:05,150 --> 00:10:07,320
‫- هل هذا ما استنتجته؟
‫- نعم يا رجل

157
00:10:07,320 --> 00:10:09,420
‫لقد واعدت والدة عازبة مرّة

158
00:10:09,860 --> 00:10:12,820
‫أعتقد أنني بقيت معها بسبب تعلقي
‫بالفتى أكثر من أي شيء آخر

159
00:10:12,820 --> 00:10:16,550
‫أحببت نظرته إلى العالم، أتفهمني؟
‫كانت نظرة بريئة بالكامل

160
00:10:16,870 --> 00:10:20,000
‫كان يطرح الأسئلة من دون أن تكون
‫لديه أية فكرة عن مدى سوء الأوضاع

161
00:10:20,000 --> 00:10:22,910
‫هل فكّرت يوماً في أن الفتى
‫قد يكون من كشف الأمور كما هي فعلياً

162
00:10:22,910 --> 00:10:24,420
‫وأنك أنت من يحتاج
‫إلى التكيف؟

163
00:10:24,420 --> 00:10:26,670
‫لا، لم يخطر هذا في بالي، (بريتش)
‫وكف عن الكلام الهجومي الروحي

164
00:10:26,670 --> 00:10:29,130
‫الذي تستعمله حين أقول
‫شيئاً ما وتقلبه ضدي

165
00:10:29,130 --> 00:10:32,110
‫"حسناً، (أمير) و(جاز)
‫يمكنكما التحرك"

166
00:10:37,680 --> 00:10:40,030
‫اسمع، أيمكنك أن ترينا
‫الصورة عن كاميرات الملابس؟

167
00:10:45,230 --> 00:10:47,560
‫تذكّرا بأن تراقبا
‫كل ما يجري من حولكما

168
00:10:47,560 --> 00:10:49,620
‫"أي شخص يمكن أن يكون معادياً"

169
00:10:56,620 --> 00:10:58,550
‫الجهة الخلفية خالية
‫سوف أدخل

170
00:11:01,330 --> 00:11:03,050
‫(جاز)، الباب الأخضر

171
00:11:07,750 --> 00:11:10,310
‫- إلى الأمام...
‫- نعم، رأيته

172
00:11:10,500 --> 00:11:13,230
‫تراجعي إلى الخلف
‫ثم اقتربي من جديد

173
00:11:14,260 --> 00:11:16,690
‫"(أمير)، الهدف متجه نحوك"

174
00:11:27,600 --> 00:11:29,620
‫إنه متجه نحو باب السائق

175
00:11:33,150 --> 00:11:34,780
‫- "إنه في الداخل"
‫- (بريتش)، يجب أن أعرف

176
00:11:34,780 --> 00:11:36,880
‫ما الذي يحصل في الداخل
‫والآن فوراً

177
00:11:37,160 --> 00:11:40,380
‫- يبدو لي أنه ثمة جدال
‫- "(جاز)، ادخلي إلى المبنى"

178
00:11:49,630 --> 00:11:52,440
‫"تعرّضت لعدة طلقات نارية
‫من مسدس عيار 9 مليمترات"

179
00:11:53,420 --> 00:11:56,150
‫طلقتان، أياً يكن هذا الرجل
‫فهو محترف

180
00:11:56,220 --> 00:11:57,940
‫إنه يخرج

181
00:11:58,720 --> 00:12:01,530
‫أياً يكن هذا الرجل فهو
‫فرصتنا الوحيدة لإيحاد (ويلز)

182
00:12:01,680 --> 00:12:03,490
‫"(جاز) دعيه يمر"

183
00:12:09,690 --> 00:12:11,410
‫"إنه يخرج"

184
00:12:19,160 --> 00:12:23,430
‫قتلهم جميعاً، السائق وزوجته وابنه

185
00:12:28,290 --> 00:12:30,980
‫حاول أن ترى إن كان يمكنك التقاط
‫صورة جيدة له لتحديد هويته

186
00:12:32,090 --> 00:12:34,850
‫- لا، لن تحتاجي إلى ذلك
‫- ما السبب؟

187
00:12:36,550 --> 00:12:39,180
‫لا تحتاجين إلى ذلك
‫لأنه (أبو الاقموطي)

188
00:12:39,180 --> 00:12:42,650
‫"أهم ضباط (بغدادي)
‫وإن لحقنا به سيوصلنا إلى (ويلز)"

189
00:12:44,430 --> 00:12:48,410
‫"(أمير) و(جاز) و(ماغ غي) و(بريتش)
‫تحرّكوا"

190
00:13:04,740 --> 00:13:08,260
‫- دكتورة، هل أنت طبيبة؟
‫- لا تتكلّمي

191
00:13:27,770 --> 00:13:29,660
‫"(جاز)، انتبهي إلى المسافة الفاصلة"

192
00:13:33,440 --> 00:13:36,080
‫"(أمير)، ابقَ على مسار موازِ
‫وحافظ على التواصل البصري"

193
00:13:40,150 --> 00:13:42,300
‫"ألديك أية فكرة
‫حول وجهة هذا الرجل؟"

194
00:13:42,610 --> 00:13:44,550
‫"لا، لذلك ابقوا
‫على مسافة قريبة منه"

195
00:13:57,630 --> 00:13:59,340
‫- "(جاز) لا تتابعي المسير"
‫- تباً

196
00:13:59,340 --> 00:14:01,070
‫"أصبحت مكشوفة"

197
00:14:01,420 --> 00:14:03,680
‫(دالتون)، هدفك يتجه
‫إلى الجنوب الغربي

198
00:14:03,680 --> 00:14:05,180
‫"حسناً، لدى من يتبعه"

199
00:14:05,180 --> 00:14:06,680
‫- حضرة نائب المدير؟
‫- نعم

200
00:14:06,680 --> 00:14:08,220
‫هذه أحدث المعلومات الاستخباراتية
‫حول (الاقموطي)

201
00:14:08,220 --> 00:14:10,910
‫ذهب إلى الموقع قبل ساعتين
‫من اختطاف (ويلز)

202
00:14:15,730 --> 00:14:18,420
‫أنا آسفة جداً على خسارتك

203
00:14:19,030 --> 00:14:20,960
‫إنه متجه إلى جزء
‫مسقوف من السوق

204
00:14:21,900 --> 00:14:24,590
‫(دالتون)، نحن نوشك
‫أن نخسر التغطية البصرية

205
00:14:27,410 --> 00:14:29,140
‫فقدنا التغطية البصرية

206
00:14:47,800 --> 00:14:49,530
‫حسناً، لقد كشفني

207
00:14:50,060 --> 00:14:51,820
‫"(أمير)، إنه متجه نحوك"

208
00:14:56,100 --> 00:14:58,730
‫- "لقد حمل هاتفاً"
‫- إذا أخبر الخاطفين الآخرين

209
00:14:58,730 --> 00:15:02,340
‫- فسوف تموت يا (دالتون)
‫- نفذوا الاغتيال، نفذوا الاغتيال

210
00:15:04,200 --> 00:15:05,920
‫اسمع، اسمع

211
00:15:08,490 --> 00:15:10,220
‫لا

212
00:15:10,490 --> 00:15:13,760
‫- ما الوضع أيها العملاء؟
‫- "حسناً، طرأ تغيير في المخططات"

213
00:15:14,790 --> 00:15:16,770
‫أصبح لدينا رهينتنا

214
00:15:31,340 --> 00:15:33,070
‫تمسّك جيداً

215
00:15:35,010 --> 00:15:37,030
‫"أعرف أن هذا ليس الوضع
‫الذي كنا نريده"

216
00:15:37,310 --> 00:15:38,810
‫ولكنه لم يكن لدينا
‫خيار آخر

217
00:15:38,810 --> 00:15:40,530
‫والآن قبضنا على (الاقموطي)

218
00:15:41,310 --> 00:15:44,230
‫أفهمك ولكن أقلّه بهذا الشكل
‫يمكننا محاولة النيل منه مرة أخرى

219
00:15:44,230 --> 00:15:46,290
‫اعتقدت أنكم ستقومون بتصفية
‫ذاك الرجل في السوق

220
00:15:46,650 --> 00:15:48,790
‫هم يشعرون بالرغبة بالإمساك
‫بهم وأنا أشعر بالانزعاج

221
00:15:49,150 --> 00:15:53,170
‫- ألدينا أية أدلة أخرى؟
‫- أروني رجلاً يؤمن بأمر أعظم

222
00:15:53,780 --> 00:15:55,800
‫وأنا مستعد للقتال
‫إلى جانب رجل كهذا

223
00:15:56,950 --> 00:16:00,700
‫(أمير)، ألا تشعر بالغضب قليلاً
‫إن جلست في مسجد

224
00:16:00,700 --> 00:16:03,140
‫للصلاة بقرب رجل
‫قد يفجر رأسك يوماً ما؟

225
00:16:04,500 --> 00:16:07,730
‫هذا يُغضبني أكثر مما يمكنك
‫أن تدرك ذلك لكونك غير مسلم

226
00:16:09,460 --> 00:16:13,090
‫أدرك بأن (أمير) جديد ولكنه أمضى
‫3 سنوات كعميل متخفٍ مع (داعش)

227
00:16:13,090 --> 00:16:15,430
‫أنا دققت بخلفيته وأنا أثق به

228
00:16:15,430 --> 00:16:17,820
‫"وإن قال لي إن المهمة ستنجح
‫فسوف تنجح بالتأكيد"

229
00:16:18,060 --> 00:16:20,060
‫- الأمر فيه مخاطرة
‫- بالطبع

230
00:16:20,060 --> 00:16:22,310
‫اسمعي، المحلل الذي يدير
‫عمليتي هو من الأفضل

231
00:16:22,310 --> 00:16:24,900
‫وهذا الأمر لم يغيّر واقع
‫أن غلطته جعلتني أكون في موقع خطر

232
00:16:24,900 --> 00:16:28,370
‫- وكادت أن تودي بحياتي
‫- "حسناً، إذاً ما هو البديل؟"

233
00:16:28,570 --> 00:16:30,440
‫هل ننقله إلى ملجأ
‫خاص بالـ(سي آي إيه)؟

234
00:16:30,440 --> 00:16:33,170
‫إجباره على التكلّم سيستغرق
‫أسبوعاً وهي فترة لا نملكها

235
00:16:33,360 --> 00:16:35,820
‫الطريقة الوحيدة لاجبار (الاقموطي)
‫على الكشف عن موقع (ويلز)

236
00:16:35,820 --> 00:16:37,550
‫هي إن كان لا يعرف
‫ما الذي يفعله

237
00:16:38,990 --> 00:16:41,390
‫إنه محق، أرسلوه

238
00:16:41,790 --> 00:16:43,510
‫"حسناً، سأقطع الاتصال"

239
00:16:46,000 --> 00:16:47,730
‫حان دورك

240
00:16:51,760 --> 00:16:53,970
‫حسناً اسمعوا يا جماعة
‫سنكون بلا تغطية بصرية هناك

241
00:16:53,970 --> 00:16:56,050
‫أريد عزل جهاز (أمير)
‫لكي يكون عاجزاً عن سماع

242
00:16:56,050 --> 00:16:58,140
‫بقية الاتصالات بين أفراد الفريق
‫لأن أقل إلهاء في التوقيت الخاطىء

243
00:16:58,140 --> 00:16:59,640
‫- قد يكشف أمره
‫- سأحتاج إلى اسم

244
00:16:59,640 --> 00:17:01,140
‫مسؤول رفيع المستوى
‫في جبهة (النصرة)

245
00:17:01,140 --> 00:17:03,480
‫بحيث أن (الاقموطي) سمع عنه
‫ولكنني لا أريد مسؤولا عملانياً

246
00:17:03,480 --> 00:17:06,450
‫سيكون من المثالي
‫لو كان إدارياً مالياً

247
00:17:07,730 --> 00:17:09,440
‫هذا هو الرجل الذي تطلبينه
‫اسمه (كمال بنين)

248
00:17:09,440 --> 00:17:11,250
‫إنه أحد المدراء الماليين
‫الرئيسيين لدى (بغدادي)

249
00:17:12,730 --> 00:17:14,460
‫(أمير)...

250
00:17:22,540 --> 00:17:24,390
‫اخرس

251
00:17:52,900 --> 00:17:55,780
‫الأخ الأكبر لـ(بنين) (يوسف)
‫تم تسليمه منذ عامين

252
00:17:55,780 --> 00:17:57,550
‫من المؤكّد أن (الاقموطي)
‫عرف بالأمر

253
00:18:03,790 --> 00:18:05,290
‫"حسناً، اذكر له معلومة تضليلية"

254
00:18:05,290 --> 00:18:08,270
‫"وبهذا الشكل عندما سيذكر (ويلز)
‫لاحقاً سيكون من المرجح أن يعلق"

255
00:18:17,130 --> 00:18:18,900
‫"حسناً يا (دالتون)، اسحبه"

256
00:18:30,520 --> 00:18:32,250
‫حسناً، لنذهب

257
00:18:35,320 --> 00:18:37,210
‫- هذا يكفي
‫- حسناً

258
00:18:38,780 --> 00:18:40,510
‫والآن أحتاج إلى الدماء، اجرحني

259
00:18:41,450 --> 00:18:44,160
‫- هل أنت متأكد من ذلك؟
‫- يجب أن يبدو الامر حقيقياً لاقناعه

260
00:18:44,160 --> 00:18:46,090
‫لن أمنحك الفرصة لتلكمني على وجهي

261
00:18:56,590 --> 00:18:58,320
‫الآلية جاهزة

262
00:18:59,800 --> 00:19:02,190
‫"حسناً، حسناً، أخرجوه
‫من هنا"

263
00:19:02,260 --> 00:19:04,610
‫حسناً، سوف يعيدونها

264
00:19:04,890 --> 00:19:06,780
‫"حان الوقت لتعمل على جعله يعلق"

265
00:19:49,560 --> 00:19:53,060
‫لقد أوقعنا به، (دالتون) و(بريتش)
‫استعدا لأنهما سيخرجان في أية دقيقة

266
00:19:53,060 --> 00:19:55,290
‫- "عُلم"
‫- عُلم

267
00:19:55,860 --> 00:19:59,460
‫حسناً، إن كشف (الاقموطي)
‫عن موقع (ويلز) أريدك أن تجهزي عليه

268
00:20:01,860 --> 00:20:06,050
‫اسمعي، إن كنت أمنحك فرصة
‫فذلك لأنني أعرف أنه يمكنك النجاح

269
00:20:10,410 --> 00:20:12,140
‫أتعرف...

270
00:20:13,920 --> 00:20:15,790
‫أنت الضابط المسؤول الوحيد
‫الذي حظيت به والذي ينظر إلي

271
00:20:15,790 --> 00:20:17,730
‫ولا يرى امرأة أولاً

272
00:20:20,880 --> 00:20:25,760
‫قد لا أرى ذلك
‫ولكنني لا أنسى ذلك

273
00:20:25,760 --> 00:20:29,570
‫لأنني أعرف أن وصولك إلى هنا
‫كان أصعب مما يمكن أن أفهم

274
00:21:36,830 --> 00:21:40,690
‫- حسناً، (دالتون)، إنه متجه نحوك
‫- عُلم

275
00:21:43,170 --> 00:21:46,270
‫حسناً، إنها الشاحنة الرمادية أمامك

276
00:21:55,230 --> 00:21:57,040
‫"حسناً، انتظر"

277
00:21:57,900 --> 00:21:59,750
‫انتظر...

278
00:22:01,320 --> 00:22:03,040
‫الآن

279
00:22:10,820 --> 00:22:14,260
‫لدينا مشكلة، لقد رفع أداة حادة
‫مهدداً شريان (أمير) السباتي

280
00:22:27,220 --> 00:22:28,940
‫إنهما قادمان، انخفض

281
00:23:07,840 --> 00:23:10,430
‫وجدت الموقع، مجمّع جبهة (النصرة)
‫على بعد نقطتين إلى الغرب

282
00:23:10,430 --> 00:23:12,890
‫- إنه مكان مثالي لاحتجازها
‫- أعد توجيه الطائرة من دون طيار

283
00:23:12,890 --> 00:23:14,610
‫راقبوا ذاك المجمع

284
00:23:15,640 --> 00:23:17,870
‫مهلاً، مهلاً، هذا المكان
‫على بعد أقل من 1,6 كيلومتراً

285
00:23:18,100 --> 00:23:19,980
‫لا أبالي بمدى براعة (أمير)
‫ولكن إن دخل إلى هناك

286
00:23:19,980 --> 00:23:21,600
‫فهو لن يخرج أبداً

287
00:23:21,600 --> 00:23:23,370
‫(دالتون)، لديك ضوء أخضر

288
00:23:24,150 --> 00:23:25,870
‫أما زلت تعتقد
‫أنه يمكنني تسديد تلك الطلقة؟

289
00:23:27,780 --> 00:23:29,500
‫هذا ما اعتقدته

290
00:23:41,080 --> 00:23:43,100
‫ما زالت هناك 5 مجمّعات سكنية
‫قبل بلوغ المجمع

291
00:23:48,260 --> 00:23:49,980
‫"3 مجمّعات سكنية"

292
00:23:55,430 --> 00:23:57,200
‫مجمّعان سكنيان

293
00:24:05,560 --> 00:24:07,290
‫لقد سقط الهدف

294
00:24:10,320 --> 00:24:12,050
‫"سأتوقف جانباً لتسليمه"

295
00:24:15,120 --> 00:24:16,840
‫أحسنت

296
00:24:23,960 --> 00:24:25,680
‫أنت على الرحب

297
00:24:27,340 --> 00:24:29,150
‫- كيف أبلينا؟
‫- وجدناها

298
00:24:42,350 --> 00:24:44,080
‫انهضي

299
00:24:50,750 --> 00:24:52,480
‫أصبحت لدينا إمكانية
‫لمراقبة المجمع

300
00:24:53,550 --> 00:24:55,310
‫(تشارلي)، قرّب كاميرا المراقبة

301
00:24:59,470 --> 00:25:01,200
‫ما هذا؟

302
00:25:12,320 --> 00:25:15,710
‫هذا موكب، إنهم ينقلونها

303
00:25:19,070 --> 00:25:22,720
‫"(دالتون)، إنهم يتجهون شرقاً مغادرين
‫المربع الأول متجهين إلى المربع الثاني"

304
00:25:23,240 --> 00:25:24,970
‫"نعم، نحن نلاحقهم"

305
00:25:32,090 --> 00:25:34,960
‫- "ألديكم أية معلومات عن وجهتهم؟"
‫- الموكب ما زال متجهاً شرقاً

306
00:25:34,960 --> 00:25:38,230
‫نعم، وهم يتجهون أكثر نحو عمق المنطقة
‫التي تسيطر عليها (النصرة) في كل دقيقة

307
00:25:38,590 --> 00:25:40,690
‫(دالتون)، أيمكننا التحضير لكمين
‫يستهدف آليات متحركة؟

308
00:25:42,300 --> 00:25:44,510
‫بوجود 3 عربات مدرّعة
‫في وسط المدينة؟

309
00:25:44,510 --> 00:25:46,350
‫"ربما كانوا يقودونها إلى موقع لقتلها"

310
00:25:46,350 --> 00:25:49,410
‫محاولة نصب كمين
‫لن تسهم إلا في تسريع عملية قتلها

311
00:25:50,020 --> 00:25:52,440
‫"حسناً، مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫إنهم يتركون الطريق الرئيسي"

312
00:25:52,440 --> 00:25:55,420
‫لا، إنه محق، الموكب
‫بدأ يبطيء سرعته

313
00:25:56,900 --> 00:25:58,670
‫إنهم ينعطفون نحو هذه البوابات

314
00:25:59,570 --> 00:26:01,630
‫يبدو أنهم يتجهون
‫نحو هذا الموقع الضخم

315
00:26:05,450 --> 00:26:08,000
‫هل يرغب أحدكم في أن يشرح لي
‫لماذا أوصلت جبهة (النصرة)

316
00:26:08,000 --> 00:26:09,830
‫رهينتهم الوحيدة إلى مستشفى المدينة؟

317
00:26:09,830 --> 00:26:11,720
‫حددوا لي هوية
‫جميع من يرافقونها

318
00:26:16,670 --> 00:26:18,400
‫"(بريتش)، أمّن لنا تصويراً
‫بآلة الفيديو"

319
00:26:34,520 --> 00:26:36,250
‫جاري إرسال الفيديو

320
00:26:36,400 --> 00:26:39,070
‫هل أدرك أي شخص آخر
‫بأنها تذهب في رحلة باتجاه واحد؟

321
00:26:39,070 --> 00:26:40,800
‫نعم، أنا أدركت ذلك

322
00:26:41,280 --> 00:26:43,840
‫- بدأ يصل الفيديو الآن
‫- "جاري التحميل"

323
00:26:47,290 --> 00:26:50,120
‫(أمير) و(جاز)، أريدكما أن تتعاونا

324
00:26:50,120 --> 00:26:52,270
‫يجب ألا تجدا أية مشكلة
‫في الدخول إلى المستشفى

325
00:26:52,960 --> 00:26:55,710
‫"(ماغواير)، أريدك أن تواصل
‫مراقبة المدخل"

326
00:26:55,710 --> 00:26:57,980
‫"(بريتش)، أريدك أن تتنصّت
‫على اتصالاتهم"

327
00:26:58,460 --> 00:27:00,190
‫وماذا ستفعل أنت؟

328
00:27:02,680 --> 00:27:04,400
‫سأؤمّن لكما التغطية

329
00:27:09,180 --> 00:27:10,910
‫جمّد الصورة
‫على تلك المرأة

330
00:27:11,350 --> 00:27:13,370
‫حاول كشف هويتها
‫عبر برنامج التعرّف على الوجوه

331
00:27:35,250 --> 00:27:36,830
‫"نداء إلى القيادة
‫نحتاج إلى القليل من المساعدة هنا"

332
00:27:36,830 --> 00:27:39,650
‫نعم يا (دالتون)
‫ثمة باب للخدمة أمامك مباشرة

333
00:27:39,670 --> 00:27:41,480
‫"عُلم، لقد رأيته"

334
00:28:05,320 --> 00:28:07,760
‫حسناً، (جاز) و(أمير)
‫ركزا على موقعي

335
00:28:12,450 --> 00:28:14,220
‫هذه زوجة (بغدادي)

336
00:28:17,960 --> 00:28:22,730
‫لم يختطفوا (كيمبرلي ويلز)
‫للانتقام بل لأنها جرّاحة

337
00:28:27,390 --> 00:28:29,240
‫(بغدادي) ما زال حياً

338
00:28:57,000 --> 00:28:59,840
‫لا يمكنني إجراء هذه الجراحة
‫من دون المعدات المناسبة

339
00:28:59,840 --> 00:29:03,730
‫- هناك الكثير من الشظايا الصغيرة...
‫- هذا مستشفى وليست خيمة في حقل

340
00:29:04,340 --> 00:29:08,490
‫سوف تجرين الجراحة ليس لأنني
‫سأقتلك إن رفضت

341
00:29:08,930 --> 00:29:14,830
‫بل لأنني سأقتل زوجك ووالديك
‫وأي شخص آخر سيأتي بحثاً عنك

342
00:29:19,650 --> 00:29:21,860
‫لن أقول إنني سأستمتع بقتل
‫هؤلاء الجماعة

343
00:29:21,860 --> 00:29:24,530
‫ولكن عند اختطاف امرأة
‫تحصلون على ما تستحقونه

344
00:29:24,530 --> 00:29:27,760
‫نعم، ولسوء الحظ
‫ثمة شر في العالم

345
00:29:28,200 --> 00:29:31,380
‫ولكن القوة لا تنحني أحياناً
‫إلا أمام قوة أعظم

346
00:29:32,660 --> 00:29:35,080
‫حسناً، أيها القائد
‫بدأت بالتنصت على اتصالاتهم

347
00:29:35,080 --> 00:29:36,890
‫- "سوف أدخل"
‫- حسناً، ادخلي

348
00:29:37,370 --> 00:29:41,130
‫حسناً، لقد أحصيـنا 4 دوريات متنقلة
‫وهناك حرّاس عند كل مدخل

349
00:29:41,130 --> 00:29:43,340
‫وهدفان في الطبقة الثالثة
‫خارج غرفة العمليات

350
00:29:43,340 --> 00:29:45,420
‫إذاً هم يستعينون بـ(ويلز)
‫لإجراء جراحة لـ(بغدادي)

351
00:29:45,420 --> 00:29:47,730
‫مما يعني أنهم سيقتلونها
‫حالما تقدم لهم ما يحتاجون إليه

352
00:29:47,840 --> 00:29:49,610
‫ماذا يريدوننا أن نفعل في العاصمة؟

353
00:29:50,260 --> 00:29:51,990
‫ما عادوا على اتصال بنا

354
00:29:57,230 --> 00:30:01,480
‫"من الواضح أن القرار صعب ولكن الأمر
‫استلزمنا 7 سنوات لإيحاد (بغدادي)"

355
00:30:01,480 --> 00:30:05,710
‫"السماح له بالهرب لكي يعيد
‫بناء شبكته ليس خياراً متاحاً"

356
00:30:05,780 --> 00:30:07,800
‫"كلّفوا الفريق بمهمة جديدة"

357
00:30:09,160 --> 00:30:10,880
‫حاضر، سيدي

358
00:30:12,740 --> 00:30:14,470
‫لا يمكننا القيام بذلك

359
00:30:15,540 --> 00:30:17,970
‫- لا يمكنك القيام بذلك
‫- (برهان بغدادي) على قيد الحياة

360
00:30:18,830 --> 00:30:21,630
‫إن تمكن من الهروب
‫لا نعرف كم من الضحايا سيقتل بعد

361
00:30:21,630 --> 00:30:24,600
‫ولهذا سنستهدفه بقصف
‫من طائرة بدون طيار عند مغادرته المستشفى

362
00:30:24,710 --> 00:30:27,550
‫أما ما لا يجدر بنا فعله
‫هو التضحية بـ(كيمبرلي ويلز)

363
00:30:27,550 --> 00:30:30,720
‫- لنحصل على (بغدادي) بدلاً منها
‫- إذا سعي (دالتون) إلى إنقاذ (ويلز)

364
00:30:30,720 --> 00:30:32,890
‫فهذا سيكشف لـ(بغدادي)
‫بأننا نطارده

365
00:30:32,890 --> 00:30:35,310
‫سوف يخرج خلسة من ذاك المستشفى
‫وسيختفي في المدينة

366
00:30:35,310 --> 00:30:38,990
‫- ولكنك لست متأكدة من ذلك
‫- لا أحد يريد إنقاذ (ويلز) أكثر مني

367
00:30:39,600 --> 00:30:42,580
‫ولكننا نقاتل أشخاصاً
‫يريدون إبادتنا عن وجه الكرة الأرضية

368
00:30:42,810 --> 00:30:45,580
‫مما يعنى أنه يتوجّب علينا
‫أن نكون عديمي الرحمة مثلهم تماماً

369
00:30:47,990 --> 00:30:49,710
‫اتصلوا لي بـ(دالتون)

370
00:30:50,030 --> 00:30:53,910
‫"إن لم تجهز على (بغدادي)
‫يُطلب منك الانسحاب من دون الاشتباك"

371
00:30:53,910 --> 00:30:56,580
‫"لكي لا تكشف لجماعته
‫بأننا نطارده"

372
00:30:56,580 --> 00:30:58,300
‫إذاً (ويلز) بحكم الميتة

373
00:31:05,130 --> 00:31:09,720
‫(آدم)، هدفنا هو (بغدادي)
‫ولكن بالنسبة إلي

374
00:31:09,720 --> 00:31:12,900
‫طريقتكم في النيل منه
‫تعود إليكم، هل هذا واضح؟

375
00:31:13,140 --> 00:31:14,640
‫"عُلم"

376
00:31:14,640 --> 00:31:16,360
‫استعدوا

377
00:31:17,600 --> 00:31:19,330
‫حضرة القائد...

378
00:31:23,650 --> 00:31:28,320
‫حسناً، لقد تم تكليفنا رسمياً
‫بمهمة أخرى وهي النيل من (بغدادي)

379
00:31:28,320 --> 00:31:31,960
‫ولكن نائبة المدير (كامبل) منحتنا
‫إمكانية المناورة لجهة تنفيذ المهمة

380
00:31:32,110 --> 00:31:34,630
‫"هم يفوقوننا عدة وعديداً"

381
00:31:34,700 --> 00:31:36,280
‫"وحتى إن استطعنا الدخول
‫إلى غرفة العمليات"

382
00:31:36,280 --> 00:31:39,100
‫"لا يمكننا إطلاق أية طلقة لأننا سنكون
‫عالقين داخل مستشفى لعين"

383
00:31:40,960 --> 00:31:44,060
‫ما هو من مصلحتنا
‫هو عدم معرفتها لهوياتنا

384
00:31:46,000 --> 00:31:47,770
‫حسناً، لدى خطة...

385
00:31:47,920 --> 00:31:49,650
‫"إنها حافلة بالمخاطر..."

386
00:31:50,470 --> 00:31:52,860
‫"ولكن بالنسبة إلي
‫نحن لم نجتز كل هذه المراحل"

387
00:31:53,090 --> 00:31:55,030
‫لنترك (كيمبرلي ويلز)
‫من دون أن ننقذها

388
00:31:56,470 --> 00:31:58,200
‫اعرضوا لنا الصورة
‫من خلال الكاميرا في ملابس (دالتون)

389
00:32:12,200 --> 00:32:14,010
‫- ما الذي يفعله؟
‫- "حسناً..."

390
00:32:22,870 --> 00:32:24,600
‫"حسناً"

391
00:32:26,250 --> 00:32:28,190
‫هل هذا جزء من الخطة؟

392
00:33:10,590 --> 00:33:14,230
‫احذر بحمل هذه
‫لأنه يمكن أن تنفجر

393
00:33:14,260 --> 00:33:15,980
‫تنفجر؟

394
00:33:24,640 --> 00:33:26,450
‫- تعرفين ما احتجت إليه
‫- بالطبع

395
00:33:27,520 --> 00:33:29,900
‫- استعمالك للعربة فكرة ذكية
‫- نعم، هذا ما اعتقدته أيضاً

396
00:33:29,900 --> 00:33:31,620
‫حسناً، (بريتش) اقطع اتصالاتهم

397
00:33:33,490 --> 00:33:35,210
‫تم الأمر

398
00:33:52,050 --> 00:33:55,320
‫- لا أعرف عمّن تتحدث
‫- (كيمبرلي ويلز)

399
00:33:55,670 --> 00:33:57,300
‫أنت تستخدمينها...

400
00:33:57,300 --> 00:33:59,940
‫وذلك على الأرجح لمعالجة
‫عدد من رجالك، لا يهمني ذلك

401
00:34:00,050 --> 00:34:02,220
‫- انتهت أيام الجراحات المجانية
‫- من أنت؟

402
00:34:02,220 --> 00:34:05,280
‫أنا الرجل الذي يتقاضى المال
‫لاعادتها سالمة

403
00:34:05,310 --> 00:34:10,540
‫"والآن أقترح عليك أن تحرصي
‫على مساعدتي لانجاز مهمتي"

404
00:34:13,400 --> 00:34:16,290
‫خذي، جرّبي جهازك اللاسلكي

405
00:34:17,950 --> 00:34:20,950
‫لقد عطّلت أجهزة اتصالاتكم
‫وبقية دورياتك المتحركة

406
00:34:20,950 --> 00:34:23,340
‫على شاكلة هاتين الدميتين
‫المحطّمتين اللتين ترينهما هنا

407
00:34:24,120 --> 00:34:25,890
‫(جاز)...

408
00:34:27,410 --> 00:34:31,210
‫إما أن ترسلي الفتاة التي أريدها
‫لانسحب مع فريقي بكل هدوء

409
00:34:31,210 --> 00:34:35,090
‫أو لا تفعلين ذلك وفي هذه الحالة
‫سوف نجهز عليك

410
00:34:35,090 --> 00:34:37,900
‫وبعدها سندخل إلى غرفة العمليات
‫حيث سنحدث فوضى عارمة

411
00:34:38,130 --> 00:34:39,860
‫القرار لك

412
00:34:41,350 --> 00:34:45,410
‫بحقك، ما من أحد بيننا يريد أن يخسر
‫جماعته بسبب هذه المسألة، صحيح؟

413
00:34:49,560 --> 00:34:53,120
‫حسناً يا (بريتش)
‫افتح الخطوط

414
00:35:04,450 --> 00:35:06,180
‫أعطيني اللاسلكي

415
00:35:12,290 --> 00:35:14,020
‫طابت ليلتك

416
00:36:15,940 --> 00:36:19,420
‫دكتورة (ويلز)، أنا مع الحكومة الأمريكية
‫ونحن هنا لاعادتك إلى الديار، أتفهمينني؟

417
00:36:19,610 --> 00:36:21,710
‫أتفهمينني يا (كيمبرلى)؟

418
00:36:22,900 --> 00:36:26,620
‫كل مسلح معادي رأى وجهك تمّت
‫إما تصفيته أو أصبح في غرفة العمليات

419
00:36:26,620 --> 00:36:29,450
‫مما يعني أنني وإياك يمكننا
‫الخروج من هنا من دون أن يوقفنا أحد

420
00:36:29,450 --> 00:36:31,180
‫أيمكننا القيام بذلك؟

421
00:36:31,790 --> 00:36:33,520
‫حسناً، لنتحرك

422
00:36:57,440 --> 00:37:01,040
‫- "(بريتش)، أنا أخرج"
‫- (دالتون) يغادر المبنى

423
00:37:03,530 --> 00:37:05,300
‫(دالتون)، ثمة مسلح حي
‫على متن الشاحنة

424
00:37:06,740 --> 00:37:08,470
‫احذر مسلح على متن الشاحنة

425
00:37:10,910 --> 00:37:13,100
‫حسناً يا (كيمبرلي)، هؤلاء الرجال
‫سيعيدونك إلى الديار، اتفقنا؟

426
00:37:13,330 --> 00:37:15,100
‫لننطلق يا (بريتش)، انطلق

427
00:37:16,580 --> 00:37:20,150
‫- "(جاز) و(أمير) لاقياني"
‫- يا إلهي، لقد أنقذوها

428
00:37:21,250 --> 00:37:22,980
‫ما من أثر لمسلّحين يطاردونها

429
00:37:25,840 --> 00:37:30,180
‫ستكونين بخير، ستكونين بخير
‫أنت تحت حمايتنا، نحن نحميك، اتفقنا؟

430
00:37:30,180 --> 00:37:33,030
‫نحن نحميك، ستكونين بأمان

431
00:37:38,980 --> 00:37:40,870
‫(بغدادي) يغادر المبنى

432
00:37:47,700 --> 00:37:50,840
‫إنهم يتحرّكون، إنه يهرب

433
00:37:53,910 --> 00:37:57,470
‫"أتسمعني يا (دالتون)؟
‫(بغدادي) انطلق"

434
00:38:05,840 --> 00:38:08,440
‫سيدتي؟ سيدتي؟

435
00:38:31,030 --> 00:38:32,760
‫لنعد إلى الديار

436
00:38:38,000 --> 00:38:39,720
‫ممتاز

437
00:38:40,460 --> 00:38:43,130
‫(نواه)، قدّم لي تقييماً للاضرار
‫حالما تتم إزالة الركام

438
00:38:43,130 --> 00:38:46,690
‫(هانا)، أعلميني حالما يصل
‫فريق (دالتون) إلى المروحية

439
00:38:47,880 --> 00:38:49,650
‫أحسنتم جميعاً

440
00:39:12,450 --> 00:39:16,010
‫"الطقس بارد والبحيرة متجمّدة"

441
00:39:18,710 --> 00:39:22,640
‫"إنها تطفو إلى الجهة الأخرى
‫خلال الليل"

442
00:39:24,800 --> 00:39:28,820
‫"ما من حواجز تنكسر"

443
00:39:31,130 --> 00:39:33,890
‫"أعرف من ليس قلبه
‫ملكاً لي"

444
00:39:33,890 --> 00:39:35,890
‫- أنت بخير
‫- أنا بخير

445
00:39:35,890 --> 00:39:38,990
‫"لذا إن كنت ستخذلني..."

446
00:39:40,020 --> 00:39:45,360
‫"فاخذلني بهدوء، إن كنت ستخذلني
‫أعلمني بالأمر..."

447
00:39:45,360 --> 00:39:47,150
‫(بريتش)...

448
00:39:47,150 --> 00:39:51,280
‫هيا يا (أمير)
‫مرر الكرة، لا أحد يغطيني

449
00:39:51,280 --> 00:39:53,780
‫- دفاعك مفتوح تماماً يا رجل
‫- هيا

450
00:39:53,780 --> 00:39:55,840
‫ليقم أحدكم بتغطية "النينجا"

451
00:39:55,950 --> 00:39:57,680
‫هيا، هيا، هيا

452
00:40:08,590 --> 00:40:10,320
‫أحسنتم

453
00:40:10,920 --> 00:40:14,190
‫- (دالتون) يتكلّم
‫- "كان الهدف جميلاً يا (آدم)"

454
00:40:14,760 --> 00:40:16,810
‫لا أعتقد أنك كنت لتهدري
‫وقتاً ثميناً لطائرة من دون طيار

455
00:40:16,810 --> 00:40:21,850
‫- "للتجسس على عملائك، صحيح؟"
‫- يبدو أن الأوضاع جيدة حالياً

456
00:40:21,850 --> 00:40:23,650
‫لذا فكّرت في أنه يمكنني
‫المناورة قليلاً

457
00:40:23,650 --> 00:40:25,500
‫كان من الرائع إنجاز
‫المهمة كما حصل، صحيح؟

458
00:40:25,560 --> 00:40:27,440
‫تبيّن أن أفضل وسيلة
‫للنيل من (بغدادي)

459
00:40:27,440 --> 00:40:31,840
‫- تستلزم قيامكم بإنقاذ (ويلز)
‫- من الغريب كيف حصل ذلك

460
00:40:31,950 --> 00:40:34,610
‫- "ولكننى لست أتذمّر"
‫- ولا أنا

461
00:40:34,610 --> 00:40:37,050
‫(آدم)، أرجو أن تنقل لأفراد
‫فريقك تهانيّ

462
00:40:37,280 --> 00:40:39,200
‫حسناً، سأفعل ذلك
‫وتهانيّ لفريقك أيضاً

463
00:40:39,200 --> 00:40:40,790
‫"شكراً"

464
00:40:40,790 --> 00:40:42,510
‫اسمعي يا (باتريشا)

465
00:40:43,960 --> 00:40:45,680
‫تسرّني عودتك

466
00:40:48,130 --> 00:40:50,940
‫حسناً، لنُعد الطائرة من دون
‫طيار إلى المركز

467
00:40:51,260 --> 00:40:52,980
‫سأراك في الغد

468
00:40:57,600 --> 00:40:59,910
‫أعيدوا توجيه الطائرة من دون طيار
‫إلى المربع السادس

469
00:41:11,320 --> 00:41:13,340
‫إلى أين تذهب يا صاح؟

470
00:41:23,660 --> 00:41:25,390
‫ما الأمر؟

471
00:41:30,050 --> 00:41:31,810
‫تعقبوا تلك الآلية

472
00:41:35,300 --> 00:41:38,110
‫اتصل لي بـ(دالتون)
‫حالاً، حالاً

473
00:41:46,480 --> 00:41:48,200
‫أبعدوا الأولاد يا جماعة

474
00:41:52,650 --> 00:41:55,490
‫- غادروا الشاطىء
‫- اخرجوا من هنا حالاً

475
00:41:55,490 --> 00:41:57,210
‫تحركوا

476
00:41:57,740 --> 00:42:00,590
‫تحركوا، هيا

477
00:42:15,050 --> 00:42:18,530
‫ترجمة: إقليموس زعيتر نون
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت

