﻿1
00:00:00,870 --> 00:00:02,420
‫"في الحلقة السابقة..."

2
00:00:02,420 --> 00:00:03,960
‫ما عدت تعملين في الميدان
‫أنت محللة

3
00:00:03,960 --> 00:00:06,710
‫مما يعني أنه يمكنك التخلي عن حقائب الأساسيات
‫ومعانقة آلات تحضير القهوة

4
00:00:06,710 --> 00:00:10,720
‫لا أصدّق أنها هنا فعلياً، لقد توفي ابنها الوحيد
‫أثناء القتال منذ 10 أيام فقط

5
00:00:10,720 --> 00:00:12,590
‫"أحتاج إلى أن يكون فريقك مستعداً
‫للتحرك خلال ساعة"

6
00:00:12,590 --> 00:00:14,320
‫"لن تحظى بأي دعم
‫في هذه المهمة"

7
00:00:14,390 --> 00:00:16,350
‫- "ولن تساندكم الخيّالة"
‫- نحن الخيّالة

8
00:00:16,350 --> 00:00:19,600
‫أنت الضابط المسؤول الوحيد الذي حظيت به
‫والذي ينظر إليّ ولا يرى امرأة أولاً

9
00:00:19,600 --> 00:00:23,100
‫الرجل الذي خسرناه وحللت مكانه أنت
‫هو صديقها المفضل

10
00:00:23,100 --> 00:00:25,270
‫لن أقول إنني سأستمتع بقتل هؤلاء

11
00:00:25,270 --> 00:00:27,570
‫ولكن من يختطف امرأة
‫يحصل على ما يستحقه

12
00:00:27,570 --> 00:00:29,290
‫إلى أين تذهب يا صاح؟

13
00:00:30,150 --> 00:00:32,000
‫أبعدوا الأولاد يا جماعة

14
00:00:41,710 --> 00:00:45,600
‫"(سفيردلوفسك، أوكرانيا)"

15
00:01:12,990 --> 00:01:16,880
‫"مركز سري متقدم
‫للاستخبارات المركزية الأمريكية"

16
00:01:25,790 --> 00:01:30,440
‫يا جماعة، وجدت مطعماً يقدّم
‫ألذ معجنات (فارينيكي) في المدينة

17
00:01:35,130 --> 00:01:38,530
‫مرحباً؟ أين أنتم يا جماعة؟

18
00:01:38,850 --> 00:01:40,700
‫يا جماعة؟

19
00:01:43,770 --> 00:01:45,490
‫يا إلهي

20
00:02:27,440 --> 00:02:29,160
‫تباً

21
00:03:10,440 --> 00:03:13,980
‫"مجموعة العمليات الخاصة
‫مطار (إنجرليك، تركيا)"

22
00:03:13,980 --> 00:03:15,710
‫راقبي وتعلّمي يا (جازي)

23
00:03:17,280 --> 00:03:19,410
‫- أنت بارع جداً
‫- أحسنت

24
00:03:19,410 --> 00:03:21,130
‫- أنا معتاد على رمي الصخور
‫- كانت رمية ممتازة

25
00:03:21,370 --> 00:03:23,090
‫حاولي أنت

26
00:03:23,530 --> 00:03:25,540
‫كانت رميتك مائلة قليلاً

27
00:03:25,540 --> 00:03:28,620
‫أعني أنه نظراً إلى كونك قنّاصة
‫كنت أتوقع أداءً أفضل بقليل

28
00:03:28,620 --> 00:03:30,350
‫لا أعرف يا (توب)

29
00:03:31,290 --> 00:03:33,090
‫طوال السنوات اعتقدت
‫أن العمل بشكل متخفي

30
00:03:33,090 --> 00:03:35,480
‫كان أصعب أمر قمت به
‫أما هذا...

31
00:03:36,170 --> 00:03:37,920
‫عدم القيام بأي شيء
‫أكثر صعوبة حتى

32
00:03:37,920 --> 00:03:41,050
‫(أمير)... ما زلت جديداً
‫في المجال يا صديقي

33
00:03:41,050 --> 00:03:45,060
‫21 شخصاً أصيبوا وقُتل 4 جنود

34
00:03:45,060 --> 00:03:47,490
‫وها نحن نجلس هنا بعد أسبوعين
‫كما لو أن التفجير لم يحصل حتى

35
00:03:47,810 --> 00:03:50,870
‫أسدِ إلي خدمة
‫انظر إلى هناك

36
00:03:51,270 --> 00:03:53,020
‫ماذا ترى أمامك؟

37
00:03:53,020 --> 00:03:56,530
‫نرى أمامنا (جاز) و(ماكجي) يتحدثان
‫باستفزاز ويتذمّران بشأن الحدوات

38
00:03:56,530 --> 00:04:01,070
‫ولديك (بريتش) الذي يتحدث مع عائلته
‫وهذا لا يعني تجاهُل ما حصل

39
00:04:01,070 --> 00:04:02,990
‫اتفقنا؟ هذا يسمى المضي قدماً

40
00:04:02,990 --> 00:04:04,700
‫وإن كنت ستكون فرداً
‫في فريق مثل فريقنا

41
00:04:04,700 --> 00:04:07,000
‫- هذا ما عليك فعله بالضبط
‫- حتى بعد الشاطىء؟

42
00:04:07,000 --> 00:04:08,750
‫نعم، خاصة بعد ما حصل
‫على الشاطىء

43
00:04:08,750 --> 00:04:11,560
‫اسمع، الحلم الأمثل
‫هو أن نتمرد على الأوامر

44
00:04:11,620 --> 00:04:14,940
‫ونخرج من هنا لنمسك بالرجل
‫الذي قام بذاك العمل

45
00:04:15,000 --> 00:04:16,730
‫ونحصل على ثأرنا

46
00:04:16,920 --> 00:04:19,720
‫في الواقع نحن نلتزم بالأوامر

47
00:04:19,720 --> 00:04:23,070
‫في الواقع وظيفتنا هي التركيز
‫دائماً على تنفيذ المهمة التالية

48
00:04:23,590 --> 00:04:25,740
‫نحن لسنا المحققين هنا يا (أمير)

49
00:04:26,180 --> 00:04:27,910
‫نحن رأس الحربة

50
00:04:29,020 --> 00:04:31,140
‫(توب)، أيمكنك الفصل
‫في هذا الجدال من فضلك؟

51
00:04:31,140 --> 00:04:34,330
‫هل هناك لعبة
‫اسمها (كورنهول) أم لا؟

52
00:04:35,400 --> 00:04:37,210
‫أمتأكد من أننا رأس الحربة؟

53
00:04:41,280 --> 00:04:42,990
‫(كورنهول)

54
00:04:42,990 --> 00:04:45,630
‫- ماذا كان الرجل الجديد يريد؟
‫- ما نريده نحن البقية تماماً

55
00:04:46,280 --> 00:04:48,010
‫العدالة

56
00:04:51,870 --> 00:04:54,880
‫- نائبة المدير (كامبل)؟
‫- "(دالتون)، استعدوا"

57
00:04:54,880 --> 00:04:56,850
‫"نحتاج إلى فريقك في (أوكرانيا)"

58
00:04:58,090 --> 00:05:00,630
‫(كاسي كونر)، الضابط في الاستخبارات المركزية
‫عاملة في (أوكرانيا)

59
00:05:00,630 --> 00:05:02,630
‫بعثت بنداء استغاثة منذ 12 دقيقة

60
00:05:02,630 --> 00:05:05,740
‫إنها تعمل في مخزن يقع هنا

61
00:05:05,800 --> 00:05:08,430
‫في مدينة (سفيردلوفسك)
‫وهي في عمق منطقة متنازع عليها

62
00:05:08,430 --> 00:05:10,140
‫والمنطقة تعج بالثوّار
‫المؤيدين لـ(روسيا)

63
00:05:10,140 --> 00:05:11,980
‫هجوم مباشر ضد ضابط
‫في الـ(سي آي إيه)؟

64
00:05:11,980 --> 00:05:14,480
‫هذا خرق فاضح لقوانين
‫التجسس غير المدوّنة

65
00:05:14,480 --> 00:05:16,810
‫سنحرص على أن نرسلهم
‫إلى السرير من دون تناول العشاء

66
00:05:16,810 --> 00:05:19,440
‫هل هذه المهمة رسمية
‫أم غير رسمية؟

67
00:05:19,440 --> 00:05:20,940
‫إنها غير رسمية بشكل رسمي

68
00:05:20,940 --> 00:05:24,010
‫سنسافر فوق البحر الأسود على متن طائرة
(لوكهيد 130 ) ثم سننتقل بمروحيات لبلوغ هدفنا

69
00:05:24,240 --> 00:05:27,010
‫وتوقيت الوصول المقدّر
‫بعد 110 دقائق لذا دعونا ننطلق

70
00:05:38,710 --> 00:05:40,650
‫"المروحية الأولى أصبحت
‫على مرأى من منطقة الهبوط"

71
00:05:42,380 --> 00:05:44,110
‫"حسناً، أنزلنا هناك"

72
00:05:51,270 --> 00:05:53,950
‫لا، آنسة (كونر)
‫نحن قوات صديقة، اتفقنا؟

73
00:05:58,650 --> 00:06:00,230
‫سأطرح عليك بعض الأسئلة فحسب

74
00:06:00,230 --> 00:06:02,250
‫أتوافقين أن يعاينك مسعفي الطبي
‫فيما أطرح الأسئلة عليك؟

75
00:06:03,030 --> 00:06:04,700
‫- نعم
‫- إنها تعرف ما تفعله

76
00:06:04,700 --> 00:06:08,550
‫- لقد ربطت جرحها بشكل جيد
‫- حسناً، ما هو اسم كلبة جارك؟

77
00:06:08,780 --> 00:06:12,010
‫- (لولا)
‫- وفي أي شارع كانت ثانويتك؟

78
00:06:12,870 --> 00:06:14,660
‫شارع (ويست أوك)

79
00:06:14,660 --> 00:06:16,370
‫الأمور التي تثيرني
‫هي النزهات الطويلة على الشاطىء

80
00:06:16,370 --> 00:06:18,890
‫ومن الأمور التي تنفرني
‫الأشخاص الذين يقتلون أصدقائي

81
00:06:19,960 --> 00:06:21,690
‫هذه حالك أيضاً؟

82
00:06:22,090 --> 00:06:24,420
‫النبض قوي، اخترقتها رصاصة
‫من جهة إلى أخرى

83
00:06:24,420 --> 00:06:26,680
‫ولم تصب أعضاءها الحيوية
‫إنها فتاة محظوظة

84
00:06:26,680 --> 00:06:29,860
‫أعتقد أن الأمر لا يقتصر على الحظ
‫الفتاة تتمتع بمواهب

85
00:06:30,220 --> 00:06:31,950
‫حسناً، دعيني أضع لك هذه

86
00:06:33,890 --> 00:06:35,830
‫أصبح بإمكانها الذهاب

87
00:06:35,890 --> 00:06:37,900
‫حسناً، (مورتم 1 )، سوف نخرج

88
00:06:37,900 --> 00:06:40,960
‫- نحتاج إلى مروحية إخلاء لعميلة مصابة
‫- يمكنني الاهتمام بنفسي

89
00:06:46,400 --> 00:06:50,510
‫آنسة (كونر)، أبليت بلاء حسناً
‫اتفقنا؟ دعينا نخرجك من هنا، هيا

90
00:06:54,120 --> 00:06:55,930
‫"تابعوا لنقل العميلة"

91
00:06:57,420 --> 00:06:58,960
‫"اتجهوا إلى الملجأ الآمن"

92
00:06:58,960 --> 00:07:03,300
‫(هانا)، هل يبدو لك
‫أنه تم أخذ أي شيء من الموقع؟

93
00:07:03,300 --> 00:07:05,800
‫من المستحيل معرفة ذلك
‫ولكن المعدات القيّمة

94
00:07:05,800 --> 00:07:07,340
‫مثل الكومبيوترات المحمولة
‫والخزائن المجهّزة بأقفال...

95
00:07:07,340 --> 00:07:08,930
‫كل هذه الأمور
‫يبدو أنها ما زالت هناك

96
00:07:08,930 --> 00:07:12,140
‫هاجموا مركزاً سرياً للـ(سي آي إيه)
‫وقتلوا أو شلّوا حركة الجميع

97
00:07:12,140 --> 00:07:15,120
‫- ولكنهم لم يأخذوا الكنز؟
‫- ربما أخافتهم فرحلوا

98
00:07:17,600 --> 00:07:19,330
‫"جاري إخراج (كونر)"

99
00:07:20,900 --> 00:07:23,000
‫"إننا نرسل مروحية (كونر)"

100
00:07:23,980 --> 00:07:27,610
‫- "المروحية (مورتم 1 ) أقلعت"
‫- "(مورتم 1 )، عليكم التحليق عالياً"

101
00:07:27,610 --> 00:07:31,420
‫- "على ارتفاع 50 ألف قدم"
‫- إننا نعمل على ذلك

102
00:07:32,910 --> 00:07:34,990
‫حسناً، فريق (مورتم 1 ) انطلق

103
00:07:34,990 --> 00:07:37,890
‫دعونا ننجز مهمة تطهير المركز
‫لكي نرحل من هنا

104
00:07:44,800 --> 00:07:47,020
‫كل المعلومات السرية أصبحت محترقة

105
00:07:58,980 --> 00:08:02,710
‫"النجدة، مروحية (مورتم 1 ) أصيبت
‫النجدة، النجدة"

106
00:08:03,940 --> 00:08:06,130
‫"(مورتم 1 ) ستهبط اضطرارياً"

107
00:08:08,700 --> 00:08:12,170
‫(دالتون)، لقد أسقطت مروحية (مورتم 1 )
‫أكرّر، مروحية (مورتم 1 ) أسقطت

108
00:08:12,820 --> 00:08:15,130
‫يبدو أنهم سقطوا على بعد 51 كيلومتراً
‫إلى الجنوب - جنوب غرب

109
00:08:15,160 --> 00:08:17,220
‫(دالتون)، أريدك أن تعاين
‫موقع التحطم بصرياً

110
00:08:17,700 --> 00:08:20,830
‫نعم، يمكننا رؤية الموقع، يبدو أن
‫سلاحاً من عيار 50 مليمتراً أسقطها

111
00:08:20,830 --> 00:08:24,000
‫هذا جنون، أولاً هاجموا المركز
‫والآن أسقطوا إحدى مروحياتنا؟

112
00:08:24,000 --> 00:08:25,800
‫حتى ولو كانت المروحية غير محددة
‫الهوية فهذا يُعتبر إعلان حرب عملياً

113
00:08:25,800 --> 00:08:28,170
‫- ما الذي يجري هنا؟
‫- الروس يفعلون ما بوسعهم

114
00:08:28,170 --> 00:08:30,070
‫للامساك بـ(كاسي كونر)

115
00:08:30,630 --> 00:08:33,900
‫هذا ما يحصل والسؤال هو لماذا

116
00:08:34,850 --> 00:08:36,570
‫صلوني بـ(نيل كينيغ)

117
00:08:37,020 --> 00:08:39,330
‫أنا نائب المدير (كامبل)
‫من وكالة استخبارات الدفاع

118
00:08:40,520 --> 00:08:42,240
‫اعثروا عليه إذاً

119
00:08:42,650 --> 00:08:44,610
‫اطلبوا من (مورتم 2) البقاء بعيداً
‫عن موقع الهبوط

120
00:08:44,610 --> 00:08:46,190
‫"وبعيداً عن مدى تلك الأسلحة
‫من عيار 50 مليمتراً"

121
00:08:46,190 --> 00:08:48,000
‫"تلقينا الرسالة..."

122
00:08:48,110 --> 00:08:49,820
‫"(مورتم 2) بدأت بالابتعاد"

123
00:08:49,820 --> 00:08:51,950
‫حسناً، بدّلوا ملابسكم
‫وتمونوا بالذخيرة

124
00:08:51,950 --> 00:08:53,670
‫سوف نتجه إلى موقع التحطم
‫سيراً على القدمين

125
00:09:28,020 --> 00:09:30,570
‫إنها حية
‫ولكنها غائبة عن الوعي فحسب

126
00:09:30,570 --> 00:09:32,590
‫لننقلها إلى الشاحنة

127
00:09:43,710 --> 00:09:45,210
‫"(باتريشا)، كيف يمكنني مساعدتك؟"

128
00:09:45,210 --> 00:09:47,000
‫سقطت لي مروحية
‫وتوفي 3 من رجالنا

129
00:09:47,000 --> 00:09:48,840
‫وواحدة من ضباط الاستخبارات
‫لديكم مجهولة الموقع

130
00:09:48,840 --> 00:09:50,420
‫إما أن تأتي إلى هنا وتخبرني
‫ماذا يحصل

131
00:09:50,420 --> 00:09:54,400
‫أو سأسحب فريقي لأترك
‫فتاتك هناك ليجدها (بوتين) شخصياً

132
00:09:54,760 --> 00:09:56,490
‫الطائرات من دون طيار
‫أصبحت في الجو

133
00:09:57,800 --> 00:09:59,530
‫يا إلهي

134
00:10:34,590 --> 00:10:36,380
‫حسناً، لدينا طيارين
‫ما زالا على الكرسيين

135
00:10:36,380 --> 00:10:39,860
‫"ولكننا لم نستطع العثور...
‫أكرّر، لم نعثر على الضابط (كونر)"

136
00:10:40,100 --> 00:10:43,310
‫(توب)، حالة الطيّار حرجة
‫ومساعده ليس أفضل حالاً بكثير

137
00:10:43,310 --> 00:10:44,810
‫يجب أن نخرجهما من هنا
‫وإلا سوف يموتان

138
00:10:44,810 --> 00:10:47,440
‫حسناً، قم بذلك وأخرجهما من هنا (بريتش)
‫أعطيك الضوء الأخضر لتفخيخ المروحية

139
00:10:47,440 --> 00:10:48,940
‫- جاري العمل على ذلك
‫- حسناً، نائبة المدير (كامبل)

140
00:10:48,940 --> 00:10:50,650
‫لدينا طيارين
‫بحاجة إلى إخلاء فوري

141
00:10:50,650 --> 00:10:52,320
‫"أرسلي المروحية (مورتم 2)
‫لاخراجهما من هنا"

142
00:10:52,320 --> 00:10:54,040
‫"وأنا وفريقي سننطلق
‫للبحث عن (كونر)"

143
00:10:54,110 --> 00:10:55,740
‫ابقَ مستعداً يا (دالتون)

144
00:10:55,740 --> 00:10:58,820
‫(نواه)، كانت (كونر) برفقتك
‫في المزرعة في العام 2008

145
00:10:58,820 --> 00:11:01,450
‫- هل كنت تعرفها؟
‫- نعم، كانت الثانية في صفنا، لماذا؟

146
00:11:01,450 --> 00:11:04,750
‫حالياً نحن أمام خيارين
‫إما أن نرسل قوة استجابة سريعة متكاملة

147
00:11:04,750 --> 00:11:08,040
‫الأمر الذي سيصعّد هذه المهمة
‫فوراً إلى حادثة دولية كبرى

148
00:11:08,040 --> 00:11:11,810
‫أو يمكننا أن نثق بأن (دالتون)
‫يمكنه العثور على (كونر) بشكل متكتّم

149
00:11:12,340 --> 00:11:14,730
‫معرفتي بمدى براعة
‫(كونر) في تدبير أمورها

150
00:11:15,010 --> 00:11:17,070
‫يجعلني أعرف
‫أيهما الخيار الصحيح

151
00:11:18,300 --> 00:11:19,840
‫(كاسي) عميلة نادرة

152
00:11:19,840 --> 00:11:21,470
‫"وهي بارعة جداً لدرجة أن المدراء
‫في وكالة الاستخبارات"

153
00:11:21,470 --> 00:11:23,410
‫"أرسلوها إلى قسم العمليات المرفوضة"

154
00:11:23,970 --> 00:11:26,200
‫"وجعلوها تكون واحدة من أصغر
‫العملاء الميدانيين في التاريخ"

155
00:11:53,840 --> 00:11:55,560
‫إذا ضممنا جهودنا إلى جهود الفريق...

156
00:11:56,630 --> 00:11:58,360
‫سنستعيدها

157
00:12:04,600 --> 00:12:07,640
‫مروحية (مورتم 2) أصبحت في الجو
‫وهي تنقل الطيّارين المصابين

158
00:12:07,640 --> 00:12:09,810
‫تم إخراجهما من المدينة
‫وبعيداً عن الخطر

159
00:12:09,810 --> 00:12:12,830
‫- (دالتون)... باشر كما اتفقنا
‫- حسناً، عُلم

160
00:12:13,860 --> 00:12:15,620
‫(كونر) خسرت ما فيه الكفاية اليوم

161
00:12:15,730 --> 00:12:17,460
‫لنحرص على ألا تخسر حياتها

162
00:12:27,050 --> 00:12:30,030
‫- ماذا تريدين؟
‫- مرحباً، شرائح تفاح مجففة

163
00:12:30,050 --> 00:12:31,780
‫شكراً لك

164
00:12:34,020 --> 00:12:36,490
‫- ماذا اشتريت؟
‫- قشور الخنزير المقلية مرتين

165
00:12:38,770 --> 00:12:41,540
‫إذاً، لم تخبرني قط
‫أنك شاركت في عملية "المزرعة"

166
00:12:41,730 --> 00:12:44,210
‫- تبدين متفاجئة
‫- قليلاً

167
00:12:44,610 --> 00:12:47,030
‫- لمَ لست في الميدان؟
‫- فهمت قصدك، اتفقنا؟

168
00:12:47,030 --> 00:12:49,610
‫أنت كنت عميلة ميدانية
‫وهذا أهم شيء يمكن تحقيقه بنظرك

169
00:12:49,610 --> 00:12:53,120
‫ولكن خلال العمل الميداني قد تعملين لسنوات
‫لانقاذ شخص واحد إن حالفك الحظ

170
00:12:53,120 --> 00:12:55,800
‫أما هنا فنحن ننقذ المئات وربما الآلاف

171
00:12:56,080 --> 00:13:00,020
‫تعرّفنا إلى هويات الرجال الـ3 الذين
‫قتلتهم (كونر) في مركز الـ(سي آي إيه)

172
00:13:00,460 --> 00:13:03,630
‫كما يمكنكم أن تروا فهم ليسوا
‫من الثوّار المتنوّعين المؤيدين لـ(روسيا)

173
00:13:03,630 --> 00:13:07,190
‫الرجال الـ3 سافروا إلى (موسكو)
‫مؤخراً حيث تدرّبوا في (ياسانيفو)

174
00:13:07,340 --> 00:13:09,550
‫- الوحدة (كيه آر)
‫- صيادو الجواسيس لدى (بوتين)

175
00:13:09,550 --> 00:13:13,280
‫وبالتحديد تحت إمرة
‫الرائد (ألكسي زاباروف)

176
00:13:13,680 --> 00:13:17,180
‫أحد مسؤولي وكالة مكافحة التجسس
‫الاكثر عنفاً في (الكرملين)

177
00:13:17,180 --> 00:13:20,400
‫منذ متى باتت (روسيا) تهتم كفاية
‫لأمر عميلة (سي آي إيه) شابة

178
00:13:20,400 --> 00:13:22,940
‫إلى حد إرسال صيادي الجواسيس
‫النخبويين لديهم للنيل منها؟

179
00:13:22,940 --> 00:13:24,440
‫هذا ما أريد معرفته

180
00:13:24,440 --> 00:13:27,360
‫مع سعي (زاباروف) إلى النيل من (كونر)
‫أصبحت مجرّد مسألة وقت

181
00:13:27,360 --> 00:13:30,070
‫وعثوره عليها بات مؤكّداً
‫إنما مجرّد مسألة وقت فحسب

182
00:13:30,070 --> 00:13:32,050
‫وليساعدها الله إن وجدها

183
00:13:44,880 --> 00:13:46,420
‫ضعيفان

184
00:13:46,420 --> 00:13:48,230
‫ضعيفان جداً

185
00:13:52,640 --> 00:13:55,660
‫دعوني أكون واضحاً

186
00:13:56,770 --> 00:13:59,390
‫إن كنتم تعتبرون بأن الأمريكية

187
00:13:59,390 --> 00:14:02,190
‫هي امرأة بدلاً من اعتبارها
‫نداً لكم

188
00:14:02,190 --> 00:14:04,830
‫سوف تموتون
‫كما مات هذان الاثنان

189
00:14:06,070 --> 00:14:08,500
‫إنها مصابة، هذا صحيح

190
00:14:09,070 --> 00:14:12,710
‫ولكنه يجب أن تتعاملوا
‫معها على أساس أنها حيوان محاصَر

191
00:14:12,990 --> 00:14:16,630
‫اعثروا عليها وأحضروها لي حية

192
00:14:16,950 --> 00:14:18,850
‫مفهوم؟

193
00:14:22,500 --> 00:14:25,060
‫هل يجدر بي أن أقلق بشأن
‫الفريق الأمريكي الذي يبحث عنها؟

194
00:14:25,170 --> 00:14:28,610
‫لا، عليك تصفيتهم

195
00:14:36,560 --> 00:14:39,350
‫لا يمكنني رؤية وجوه
‫ولكنني رأيت اثنين من الثوّار بالتأكيد

196
00:14:39,350 --> 00:14:40,890
‫"نعم، لا بأس في ذلك"

197
00:14:40,890 --> 00:14:43,700
‫نظراً إلى مزاجهم
‫يبدو أن (كونر) ما زالت حية

198
00:14:47,690 --> 00:14:50,030
‫- كم شاحنة مرّت حتى الآن؟
‫- أصبحت 6 الآن

199
00:14:50,030 --> 00:14:52,960
‫30 من الثوّار على الأقل يطاردونها
‫وربما 40 حتى

200
00:14:53,200 --> 00:14:54,920
‫ضدنا نحن الخمسة

201
00:14:55,160 --> 00:14:57,990
‫- سنحتاج إلى مساعدة
‫- ربما لا

202
00:14:57,990 --> 00:14:59,620
‫قبل أن أضع (كونر)
‫على متن المروحية

203
00:14:59,620 --> 00:15:02,330
‫"وضعت على مرفقها سواراً طبياً مجهزاً
‫بلصيقة التعريف بالاشارات الراديوية"

204
00:15:02,330 --> 00:15:03,960
‫إن أمكننا الاقتراب منها
‫على بعد 457 متراً

205
00:15:03,960 --> 00:15:05,460
‫يجدر بـ(تريش) التمكن
‫من تعقب الاشارة

206
00:15:05,460 --> 00:15:07,920
‫هذا رائع، إنما أولاً يجب أن نقترب
‫مسافة 457 متراً منها

207
00:15:07,920 --> 00:15:09,650
‫لأنه يمكن أن تكون في أي مكان

208
00:15:23,350 --> 00:15:25,200
‫حسناً، استعدوا جميعاً

209
00:15:25,230 --> 00:15:26,960
‫"أنا ذاهب للتبضع"

210
00:15:51,670 --> 00:15:54,090
‫هل تبحث عن شيء ما؟

211
00:15:54,090 --> 00:15:56,740
‫أعتقد أنك تعرف
‫أنني أبحث عن صديقتي

212
00:16:01,520 --> 00:16:04,030
‫كما أعتقد أنك تعرف أيضاً
‫بأن هؤلاء الروس...

213
00:16:04,690 --> 00:16:06,450
‫ليسوا أصدقاء لك

214
00:16:08,060 --> 00:16:09,960
‫هل أنا محق؟

215
00:16:11,650 --> 00:16:14,610
‫هذا يذكّرني بالأيام الخوالي

216
00:16:14,610 --> 00:16:18,010
‫الروس يأتون ويأخذون
‫كل ما يريدونه

217
00:16:18,370 --> 00:16:21,260
‫لا يدفعون المال
‫التعامل معهم سيئ تجارياً

218
00:16:22,660 --> 00:16:24,850
‫هل التعامل معك سيئ تجارياً؟

219
00:16:31,040 --> 00:16:34,060
‫يعجبني الأمر
‫حين يكون الجميع رابحاً

220
00:16:46,770 --> 00:16:48,900
‫مالك المتجر
‫قال إنها فرّت إلى جهة الغرب

221
00:16:48,900 --> 00:16:50,710
‫كانت متقدمة على الثوّار
‫بفارق 5 دقائق

222
00:16:51,110 --> 00:16:54,880
‫أقترح بأن نبدأ بحثاً مكثفاً لنرى إن كان يمكننا
‫أن نلتقط إشارة سوارها الطبي

223
00:16:57,650 --> 00:16:59,380
‫أصبحت 10 شاحنات حتى الآن

224
00:16:59,990 --> 00:17:02,580
‫مع غياب الشمس سيكون
‫على فريق (دالتون) مغادرة الشوارع

225
00:17:02,580 --> 00:17:04,080
‫(زاباروف) سيتعرّف إليهم بسهولة

226
00:17:04,080 --> 00:17:06,620
‫من المستحيل أن يتحرّك الروس
‫بشكل مباشر ضد (دالتون)

227
00:17:06,620 --> 00:17:08,600
‫أعتقد أنه تم إطلاق يد (زاباروف)

228
00:17:08,920 --> 00:17:10,810
‫مما يعنى أنه لا يمكننا
‫أن نتوقع ما قد يفعله

229
00:17:10,920 --> 00:17:13,250
‫آنسة (ريفيرا)، يسرّني أن أسمع
‫بأنك جئت إلى هنا

230
00:17:13,250 --> 00:17:16,150
‫- حضرة المدير (كينيغ)
‫- (باتريشا)، هل لي بمكالمتك قليلاً؟

231
00:17:18,590 --> 00:17:21,510
‫(نيل)، نحن نعرف بعضنا بعضاً
‫منذ زمن طويل

232
00:17:21,510 --> 00:17:23,100
‫لتستعمل ضدي
‫مسألة التعاون بين الوكالات

233
00:17:23,100 --> 00:17:25,570
‫وإن أردت تعريض فريقي للخطر
‫فأنا أستحق أن تعلمني بالأمر مسبقاً

234
00:17:28,730 --> 00:17:30,850
‫اسمه هو الجنرال (أناتولى غرايفتش)

235
00:17:30,850 --> 00:17:34,070
‫وهو رئيس الـ(جى آر يو)
‫ومن المقربين جداً من (فلاديمير بوتين)

236
00:17:34,070 --> 00:17:37,190
‫كما أنه عميلنا نحن

237
00:17:37,190 --> 00:17:39,070
‫وقد كان كذلك منذ 15 عاماً

238
00:17:39,070 --> 00:17:42,170
‫الجاسوس الأهم في تاريخ العمل الجاسوسي

239
00:17:42,450 --> 00:17:46,680
‫على مدى سنوات كان (بريت ماثيوز) المسؤول
‫عن (غرايفتش) ومقرّه في (موسكو)

240
00:17:46,910 --> 00:17:49,850
‫توفي (بريت) منذ عامين
‫جرّاء نوبة قلبية ولأسباب طبيعية

241
00:17:50,210 --> 00:17:52,730
‫ولكن بحلول ذاك الوقت
‫كنا قد درّبنا بديلة له

242
00:17:53,130 --> 00:17:55,060
‫(كاسي كونر)

243
00:17:55,250 --> 00:17:57,860
‫كان (زاباروف) يطارد هذا الجاسوس لسنوات

244
00:17:58,130 --> 00:17:59,880
‫لا أعرف كيف اكتشف بأن (كونر) تشغّله

245
00:17:59,880 --> 00:18:03,610
‫ولكن إن أمسك بها
‫سوف يموت (غرايفتش)

246
00:18:04,220 --> 00:18:06,100
‫أما بالنسبة إلى تحذيرك مسبقاً
‫فأنا لم أفعل ذلك

247
00:18:06,100 --> 00:18:07,910
‫لأنني كنت أجهل
‫بأنها معرّضة للخطر

248
00:18:08,850 --> 00:18:12,080
‫مهمة (كونر) سرية للغاية بحيث
‫أن أحداً في (لانغلي) لا يعرف بأمرها

249
00:18:12,690 --> 00:18:15,730
‫اتصلوا بك معتقدين أنها
‫عملية إخلاء بسيطة

250
00:18:15,730 --> 00:18:19,610
‫ولكنها في الواقع أهم عملية إخلاء
‫لعميلة استخباراتية خلال عقود

251
00:18:19,610 --> 00:18:24,130
‫فريقك... يجب أن ينجح
‫مهما كانت التكلفة

252
00:18:27,160 --> 00:18:30,970
‫حسناً، اعذريني ولكنه علي الذهاب
‫لتقديم إيجاز لرؤساء الاركان المشتركة

253
00:18:31,250 --> 00:18:32,970
‫إننا نستعد للاسوأ

254
00:18:35,710 --> 00:18:38,350
‫(باتريشا)، سمعت بشأن وفاة ابنك

255
00:18:39,840 --> 00:18:41,570
‫أنا آسف للغاية

256
00:18:49,020 --> 00:18:52,600
‫سيدتي، (دالتون) حدّد موقع السوار الطبي الذي
‫تضعه (كونر)، إنه يصدر إشارات راديوية

257
00:18:52,600 --> 00:18:55,370
‫تؤدي إلى مخزن مهجور
‫وأنا و(هانا) لم يرق لنا الأمر

258
00:18:55,520 --> 00:18:57,440
‫(كاسي) تعرف المدينة
‫عن ظهر قلب

259
00:18:57,440 --> 00:18:59,780
‫ولكن وفقاً لهذه المعطيات
‫فقد قررت أن تحتمي في مكان ناٍء

260
00:18:59,780 --> 00:19:01,950
‫لا نجد بأن الامور سويّة
‫ونعتقد بأنه فخ

261
00:19:01,950 --> 00:19:03,670
‫مفهوم

262
00:19:08,620 --> 00:19:11,140
‫"(دالتون)، انتقل إلى خط خاص"

263
00:19:17,670 --> 00:19:20,940
‫- حسناً، معك (دالتون)
‫- (آدم)، تحدثت للتو مع (نيل كينيغ)

264
00:19:21,010 --> 00:19:23,090
‫"وفي حين أنه لا يمكنني
‫كشف ما أخبرني إياه"

265
00:19:23,090 --> 00:19:25,340
‫"يمكنني أن أخبرك ما أعتقده
‫بناءً على المعلومات التي أعطاني إياها"

266
00:19:25,340 --> 00:19:28,810
‫- حسناً
‫- أعتقد أن كل دقيقة تمضيها هناك

267
00:19:28,810 --> 00:19:32,620
‫سيزداد خلالها حجم وتعقيد
‫العدو الذي تواجهه

268
00:19:32,850 --> 00:19:35,400
‫"أعتقد أن القوات التي
‫تبحث عن (كاسي كونر)"

269
00:19:35,400 --> 00:19:39,650
‫"لن تتردّد في قتلك وقتل أفراد فريقك
‫مهما كانت الكلفة السياسية"

270
00:19:39,650 --> 00:19:42,150
‫"وأخيراً وليس آخراً أعتقد
‫أنه في حال..."

271
00:19:42,150 --> 00:19:47,550
‫وقعت (كاسي كونر) بين أيادي الأشرار
‫ستكون العواقب شاملة

272
00:19:51,700 --> 00:19:53,640
‫مفهوم، سأنتقل إلى خط آخر

273
00:19:59,880 --> 00:20:04,150
‫حسناً، من الآن فصاعداً
‫سنتصرّف على أساس قواعد (موسكو)

274
00:20:04,220 --> 00:20:06,110
‫حرروا أسلحتكم من عتلات الأمان
‫وأبقوا أصابعكم على الزناد

275
00:20:06,760 --> 00:20:09,700
‫سنحاول الوصول إلى الهدف
‫الذي يؤشر إليه السوار الطبي

276
00:20:13,770 --> 00:20:16,310
‫- (توب)، من الواضح أنه فخ
‫- لم يطلب أحد رأيك

277
00:20:16,310 --> 00:20:18,370
‫- ربما يجدر بكم ذلك
‫- أنت محق على الأرجح

278
00:20:20,320 --> 00:20:22,040
‫الاحتمالات تشير إلى أنه فخ

279
00:20:24,190 --> 00:20:26,170
‫ولكن المشكلة في الفخاخ...

280
00:20:27,360 --> 00:20:30,340
‫هو أن الناس الذين ينصبونها
‫يميلون إلى التركيز على أمر واحد فقط

281
00:20:37,120 --> 00:20:39,060
‫"يركّزون بشدة على الطريدة"

282
00:20:52,180 --> 00:20:55,910
‫"يتخيّلون بأن كل الأمور
‫ستسيركما خططوا لها بالضبط"

283
00:21:06,900 --> 00:21:09,460
‫"وهم لا يتوقفون للتفكير للحظة واحدة"

284
00:21:10,660 --> 00:21:12,840
‫"بأنهم قد يكونون
‫هم أنفسهم الطريدة"

285
00:21:15,500 --> 00:21:17,220
‫- أحدهم يطلق النار علينا
‫- من أين؟

286
00:21:29,840 --> 00:21:31,570
‫توقف!

287
00:21:33,510 --> 00:21:36,180
‫- أين هي؟
‫- رجاءً لا تفعل

288
00:21:36,180 --> 00:21:37,810
‫لا أريد أكاذيب

289
00:21:37,810 --> 00:21:41,120
‫- أين هي؟
‫- لا نعرف، لا نعرف

290
00:21:44,230 --> 00:21:45,960
‫الموقع خالٍ

291
00:22:05,460 --> 00:22:07,800
‫حسناً، الخبر السار هو أنهم
‫لم يحصلوا إلا على سوار (كونر)

292
00:22:07,800 --> 00:22:09,520
‫"لذا لا أعتقد
‫أنهم تمكنوا من اختطافها"

293
00:22:09,930 --> 00:22:11,650
‫"الخبر الأفضل هو..."

294
00:22:11,800 --> 00:22:13,530
‫أننا حصلنا على هواتفهم

295
00:22:23,230 --> 00:22:25,070
‫قوموا بتحميل برنامج (ميتاداتا)
‫على كل هاتف

296
00:22:25,070 --> 00:22:27,280
‫ثم شغلوا نظام (ميستيك)
‫لكشف أصحاب جميع الأرقام

297
00:22:27,280 --> 00:22:29,670
‫اعملوا على تصفية كل الأرقام
‫ضمن قطر 17 كيلومتراً

298
00:22:30,150 --> 00:22:32,740
‫إنها فكرة ذكية، سيتعقبون جميع
‫الثوّار مستعينين بهواتفهم

299
00:22:32,740 --> 00:22:34,470
‫أقلّه بات يمكننا أن نرى
‫الآن اللوح كاملاً

300
00:22:35,200 --> 00:22:36,930
‫وصل عدد الشاحنات إلى 12 الآن

301
00:22:37,830 --> 00:22:40,930
‫- لا بل 14 شاحنة
‫- شكل هذا اللوح بشع بالفعل

302
00:22:41,160 --> 00:22:43,460
‫(دالتون)، يجب أن تصل
‫إلى الموقع سريعاً

303
00:22:43,460 --> 00:22:48,100
‫لديك العديد من الأهداف التي تقترب منك
‫وتوشك أن تصبح محاصراً بالكامل

304
00:22:48,920 --> 00:22:52,440
‫حسناً، اتبعوني جميعاً
‫سنتراجع إلى موقع آمن

305
00:24:02,430 --> 00:24:05,640
‫هذه تفاهات، يجب أن نكون
‫في الخارج للبحث عنها

306
00:24:05,640 --> 00:24:07,140
‫وما الذي نفعله بالضبط
‫بدلاً من ذلك

307
00:24:07,140 --> 00:24:09,690
‫- نحن نتصرّف بذكاء
‫- نحن لا نفعل أي شيء

308
00:24:09,690 --> 00:24:12,500
‫وعدم القيام بأي شيء
‫يعني أحياناً القيام بعمل ما

309
00:24:13,070 --> 00:24:14,690
‫- حقاً يا (بريتش)؟
‫- نعم، حقاً يا (ماكجي)

310
00:24:14,690 --> 00:24:18,570
‫وعندما تنتظر هذا يعنى أنك على ثقة
‫بأن المزيد من الامور ستتكشف

311
00:24:18,570 --> 00:24:21,840
‫مِن قبل مَن؟
‫مِن قبل الله؟

312
00:24:21,950 --> 00:24:26,220
‫- ثمة امرأة في الخارج تقاتل وتموت
‫- ومقتلنا نحن لن يساعدها

313
00:24:27,870 --> 00:24:29,600
‫كم أنك تحب روح التعاون

314
00:24:32,130 --> 00:24:33,850
‫اسمعوا

315
00:24:35,340 --> 00:24:38,470
‫هذا يكفي، إن أردتم التخفيف
‫من احتقانكم فهذا أمر مقبول

316
00:24:38,470 --> 00:24:40,740
‫ولكن مهاجمة بعضكم بعضاً
‫خاصة خلال تواجدنا في الميدان...

317
00:24:40,930 --> 00:24:42,660
‫فهذا أمر لا أقبل بأن يبدأ

318
00:24:43,060 --> 00:24:47,230
‫والآن، لو سمحتم لـ(بريتش)
‫بأن ينهي جملته

319
00:24:47,230 --> 00:24:51,410
‫لسمعتموه يقول إننا ننتظر فريقنا
‫في العاصمة

320
00:24:53,110 --> 00:24:55,030
‫إلا في حال كنتم تعتقدون
‫أنكم تتمتعون بسرعة فائقة

321
00:24:55,030 --> 00:24:57,210
‫وبأنه يمكنكم القيام
‫بكل الأمور بمفردكم

322
00:24:58,360 --> 00:25:02,620
‫حالياً... أية حركة نقدم عليها
‫قد تبعدنا أكثر عن (كونر)

323
00:25:02,620 --> 00:25:04,390
‫أية خطوة تتسبب بالقبض علينا

324
00:25:04,950 --> 00:25:06,680
‫بل حتى أسوأ من ذلك

325
00:25:07,460 --> 00:25:09,670
‫لقد سمعتم ما قاله (نواه)
‫هو يعرفها

326
00:25:09,670 --> 00:25:11,460
‫ووكالة استخبارات الدفاع
‫تقول إنها ستتصل بنا

327
00:25:11,460 --> 00:25:13,340
‫ومهمتنا أن نكون حاضرين
‫حين تقوم بذلك

328
00:25:13,340 --> 00:25:15,350
‫وحتى موعد تلك اللحظة...

329
00:25:15,590 --> 00:25:17,310
‫سنبقى منتظرين

330
00:25:20,300 --> 00:25:24,070
‫هذا ما يعنيه الالتزام بقواعد
‫العمل الجماعي

331
00:25:38,950 --> 00:25:41,660
‫لا يمكننا أن نطلب من (دالتون)
‫إيجاد إبرة في كومة قش

332
00:25:41,660 --> 00:25:43,160
‫جمع المعلومات الاستخباراتية
‫من مسؤوليتنا

333
00:25:43,160 --> 00:25:44,660
‫ولكننا نعرف أقلّه أن (زاباروف)
‫لم يحصل عليها بعد

334
00:25:44,660 --> 00:25:46,370
‫هذا لا يواسينا أبداً
‫لأن (زاباروف) يفوقنا عددياً

335
00:25:46,370 --> 00:25:48,370
‫بأكثرية 20 مقابل 1
‫وسيفوز في أي حرب استنزاف

336
00:25:48,370 --> 00:25:50,410
‫يجب أن نكتشف أين تختبئ (كاسى)

337
00:25:50,410 --> 00:25:52,500
‫(نواه)، كنت برفقة (كاسي) في "المزرعة"

338
00:25:52,500 --> 00:25:54,770
‫وهذا يعني أنكما قمتما معاً بأعمال ميدانية
‫وعملتما ببرامج اتصالات بديلة، صحيح؟

339
00:25:55,130 --> 00:25:57,800
‫من كان مدرّبكما؟ (كوري)؟
‫(واترز) أم (فيغا)؟

340
00:25:57,800 --> 00:25:59,590
‫- كان (فيغا)
‫- حسناً، كان (فيغا) هجومياً

341
00:25:59,590 --> 00:26:02,010
‫ولكنه كان يعتمد مقاربة الخداع
‫أولاً ثم إجراء الاتصال

342
00:26:02,010 --> 00:26:04,100
‫توقع المكان الذي يعتقد عدوّك
‫أنك ستقصده ثم القيام بالعكس

343
00:26:04,100 --> 00:26:07,430
‫هذا يعني في هذه الحال
‫إبعاد (كاسي) عن منطقة الأمان

344
00:26:07,430 --> 00:26:10,940
‫أي مركز الـ(سي آي إيه) وفريق (دالتون)
‫وإرسالها نحو المدينة

345
00:26:10,940 --> 00:26:14,560
‫هذه بداية جيدة، فكّرا في الأمر ملياً، أنت عليك
‫أن تبني مبادئك على أنك (كاسي كونر)

346
00:26:14,560 --> 00:26:17,530
‫أول ما عليك فعله هو في هذه الحالة
‫تجنّب مكان ما هنا

347
00:26:17,530 --> 00:26:19,610
‫والأمر الثاني الذي عليك فعله
‫هو إيجاد مكان آمن

348
00:26:19,610 --> 00:26:23,240
‫لنفترض أنها قامت بذلك وثالث أمر
‫عليك فعله هو إرسال رسالة لجماعتك

349
00:26:23,240 --> 00:26:25,800
‫نعم ولكن (دالتون) وأفراد فريقه
‫لم يروا أية إشارات أو رسائل

350
00:26:26,580 --> 00:26:28,300
‫ماذا لو كان لا يمكنها ذلك؟

351
00:26:28,790 --> 00:26:31,220
‫لأنها ليست إشارة بالنسبة إليهم
‫إنها إشارة ترسلها لنا

352
00:26:32,290 --> 00:26:33,790
‫- الأنوار
‫- أرجعوا شريط الطائرة بدون طيار

353
00:26:33,790 --> 00:26:35,890
‫إلى ساعة قبل غروب الشمس
‫ثم أعيدوا عرض الشريط بأقصى سرعة

354
00:26:36,790 --> 00:26:38,730
‫لنبحث عن أنوار وامضة

355
00:26:39,260 --> 00:26:42,320
‫- لا شيء
‫- توقفوا، ذاك المبنى هناك في الزاوية

356
00:26:42,590 --> 00:26:44,690
‫لقد انطفأت أنواره للتو
‫أعيدوا عرض المشهد

357
00:26:46,140 --> 00:26:49,410
‫- إنها تترك أثراً من فتات الخبز
‫- هذا مؤكّد إنما إلى أين؟

358
00:26:51,730 --> 00:26:53,790
‫إلى مكان ما حيث
‫لا يمكن لـ(زاباروف) الوصول إليها

359
00:26:55,560 --> 00:26:57,920
‫(دالتون)، عثرنا عليها

360
00:27:02,780 --> 00:27:06,380
‫"حمام النساء"

361
00:27:15,080 --> 00:27:19,560
‫- إنه مكان للنساء فقط
‫- خطوة ذكية منها، صحيح؟

362
00:27:19,670 --> 00:27:21,560
‫حسناً، أعطيني السلاح

363
00:27:25,380 --> 00:27:27,740
‫لا، أبقيه منخفضاً، لا بأس
‫نحن هنا

364
00:27:33,230 --> 00:27:34,950
‫أعطيني خنجرك القتالي

365
00:27:35,140 --> 00:27:37,520
‫- بحقك، سأكون شبه عارية من دونه
‫- يجب أن تكوني كذلك

366
00:27:37,520 --> 00:27:39,790
‫إن أوقفك أي من هؤلاء الرجال
‫ووجد أي شيء

367
00:27:40,610 --> 00:27:43,030
‫أتعرف؟ لكان هذا الأمر
‫أكثر سهولة بكثير

368
00:27:43,030 --> 00:27:45,210
‫لو لم نكن وحدنا من يعتقد
‫أنها كانت في الداخل

369
00:27:45,400 --> 00:27:47,300
‫ما من حاجة لاطلاعي على ذلك

370
00:27:51,700 --> 00:27:53,250
‫هل أنت مرتاحة؟

371
00:27:53,250 --> 00:27:55,350
‫كنت لارتاح أكثر بكثير
‫لو كنت أحمل مسدسي الـ(سيغ)

372
00:28:13,180 --> 00:28:16,040
‫حسناً، تذكّري، مهما حصل
‫لا تركضي

373
00:28:16,350 --> 00:28:20,330
‫- "وحدها الفريسة تركض"
‫- ربما كانت الفريسة تعرف ما تفعله

374
00:28:23,280 --> 00:28:25,000
‫أنت...

375
00:28:25,110 --> 00:28:26,840
‫أنت هناك

376
00:28:27,360 --> 00:28:28,870
‫استديري

377
00:28:28,870 --> 00:28:30,630
‫استديري

378
00:28:39,290 --> 00:28:42,470
‫مرحباً أيتها الجميلة
‫لمَ تسيرين بمفردك؟

379
00:28:45,120 --> 00:28:46,850
‫هل أنت ذاهبة للاستحمام؟

380
00:28:48,040 --> 00:28:51,110
‫- أتجيد (جاز) اللغة الروسية؟
‫- ليس بما فيه الكفاية لاعتبارها محلية

381
00:28:55,680 --> 00:28:57,400
‫إنهما في مرماي

382
00:28:58,390 --> 00:29:00,110
‫ستتدبّر أمرها

383
00:29:05,060 --> 00:29:06,900
‫ألا تجيدين الروسية؟

384
00:29:06,900 --> 00:29:08,610
‫أجيدها قليلاً

385
00:29:08,610 --> 00:29:10,330
‫أفهم اللغة أكثر

386
00:29:10,530 --> 00:29:12,250
‫إنها عربية

387
00:29:12,940 --> 00:29:15,710
‫قد تقتل الأمريكية من أجلنا

388
00:29:16,990 --> 00:29:19,880
‫اذهبي، اذهبي للاستحمام

389
00:29:19,950 --> 00:29:22,850
‫"إن كانا ينظران إلى مؤخرتي
‫فهذا يؤكّد لي أنني بأمان"

390
00:29:28,000 --> 00:29:30,980
‫- حسناً، لقد دخلت
‫- لم يكن لدي أدني شك

391
00:29:32,380 --> 00:29:34,220
‫لا يُسمح بانتعال الأحذية هنا

392
00:29:34,220 --> 00:29:36,630
‫أنا أبحث عن شخص
‫بحاجة ماسة إلى مساعدتي

393
00:29:36,630 --> 00:29:39,030
‫لا يمكنك التواجد هنا
‫إنه مكان مقدّس

394
00:29:39,350 --> 00:29:42,060
‫إنه أحد الأماكن القليلة حيث يمكن
‫للنساء إيجاد السكينة في هذا البلد

395
00:29:42,060 --> 00:29:46,160
‫وملإذاً آمناً من الأشرار الحقيقيين
‫رجاءً

396
00:29:57,320 --> 00:30:00,340
‫- (توب)، لدينا مشكلة
‫- نعم، يجب أن نتحرّك

397
00:30:01,490 --> 00:30:02,990
‫ماذا تظنون أنكم تفعلون؟

398
00:30:02,990 --> 00:30:05,460
‫- إننا نبحث عن أمريكية
‫- هذا ليس مسموحاً

399
00:30:05,460 --> 00:30:07,330
‫تقاليدك لا تعني شيئاً بالنسبة إلي

400
00:30:07,330 --> 00:30:10,630
‫كما أنني لا أشتهي
‫أن أرى أجسام ضيفاتك

401
00:30:10,630 --> 00:30:12,750
‫حالما أجد الأمريكية سوف أرحل

402
00:30:12,750 --> 00:30:14,460
‫ألقِ نظرة إذاً

403
00:30:14,460 --> 00:30:16,190
‫ولكن بسرعة

404
00:30:16,260 --> 00:30:19,070
‫لم أرَ أي شيء غير اعتيادي
‫باستثنائكم أنتم

405
00:30:19,970 --> 00:30:21,700
‫فتشوا المكان

406
00:30:28,270 --> 00:30:30,000
‫اتبعيني

407
00:30:30,360 --> 00:30:33,440
‫هو يعتقد أنه أول رجل
‫يستعرض عضلاته هنا

408
00:30:33,440 --> 00:30:35,170
‫لقد استعددنا لمثل هذه الحالات

409
00:30:42,620 --> 00:30:44,340
‫حسناً، لقد وجدتها

410
00:30:45,700 --> 00:30:47,470
‫"إنها على قيد الحياة"

411
00:30:48,210 --> 00:30:51,790
‫ويمكن نقلها للعلاج إنما بالكاد
‫ولكننا لن نستطيع السير إطلاقاً

412
00:30:51,790 --> 00:30:53,290
‫"ألديكم أية وسيلة للخروج؟"

413
00:30:53,290 --> 00:30:55,170
‫(دالتون)، ألديك أية خطة
‫لاخراج (كونر) من الداخل؟

414
00:30:55,170 --> 00:30:58,260
‫من المستحيل أن تستطيع السير في الشوارع
‫فالثوّار يفتشون جميع السيارات

415
00:30:58,260 --> 00:30:59,980
‫"ليس كل السيارات"

416
00:31:00,680 --> 00:31:02,650
‫أين يمكن أن يكونوا؟

417
00:31:05,100 --> 00:31:06,870
‫احذر!

418
00:31:07,640 --> 00:31:10,450
‫غبي، كان من الممكن أن نقتلك

419
00:31:27,700 --> 00:31:31,790
‫تعالي، تعالي، تعالي
‫أنا أمسك بك، تعالي، تعالي

420
00:31:31,790 --> 00:31:35,440
‫حسناً، هذا درج
‫انتبهي إلى خطواتك، انتبهي

421
00:31:39,050 --> 00:31:42,890
‫حسناً، (جاز)، نحن في طريقنا إليك
‫أعتقد أن 90 ثانية تفصلنا عنك

422
00:31:42,890 --> 00:31:46,390
‫- "أتعرفين من أية جهة ستخرجين؟"
‫- نحن عند الجهة الشرقية

423
00:31:46,390 --> 00:31:48,850
‫- "حسناً، عُلم"
‫- شكراً لك

424
00:31:48,850 --> 00:31:53,330
‫بحقك، أتشكرينني لأنني أقاوم الروس؟
‫كان هذا من دواعي سروري

425
00:31:54,730 --> 00:31:56,230
‫ليست هنا، سيدي

426
00:31:56,230 --> 00:31:58,570
‫أرأيت الأنوار التي خرّبتها؟

427
00:31:58,570 --> 00:32:00,070
‫هل كانت تؤدي إلى هنا؟

428
00:32:00,070 --> 00:32:02,320
‫هذا يعنى أنها هنا

429
00:32:02,320 --> 00:32:04,550
‫تابعوا التفتيش!

430
00:32:04,780 --> 00:32:06,280
‫حسناً، (دالتون)، انعطف عند المنعطف
‫الثاني إلى اليمين

431
00:32:06,280 --> 00:32:08,010
‫"ثم تابع على مدى
‫3 مجمّعات سكنية إلى آخر الزقاق"

432
00:32:08,290 --> 00:32:10,010
‫ها هما هناك

433
00:32:13,420 --> 00:32:17,140
‫انزلي درجة، حسناً
‫ها أنت ذا

434
00:32:17,420 --> 00:32:19,150
‫- هل أمسكت بها؟
‫- نعم

435
00:32:23,010 --> 00:32:24,640
‫هل ما زلتم تفتشون؟

436
00:32:24,640 --> 00:32:27,450
‫ساعدوني في حمل
‫عدد من الأردية على الأقل

437
00:32:28,970 --> 00:32:30,700
‫في هذا الاتجاه!

438
00:32:33,310 --> 00:32:35,200
‫حسناً، كل شيء جيد، لننطلق

439
00:32:47,330 --> 00:32:49,050
‫هل هي إحدى آلياتنا؟

440
00:32:51,620 --> 00:32:53,760
‫لنتابع البحث إذاً!

441
00:32:53,830 --> 00:32:55,560
‫ما من آليات انطلقت للّحاق بكم

442
00:32:55,830 --> 00:32:57,500
‫ما من أحاديث بواسطة الهواتف
‫أو الأجهزة اللاسلكية

443
00:32:57,500 --> 00:32:59,560
‫حسناً يا (دالتون)
‫يبدو أنكم ابتعدتم عن الخطر

444
00:33:00,170 --> 00:33:01,840
‫(توب)، قد نكون ابتعدنا عن الخطر
‫ولكن حالتها تبقى خطرة

445
00:33:01,840 --> 00:33:03,340
‫يجب أن تتوقف جانباً
‫في مكان ما بأسرع ما يمكن

446
00:33:03,340 --> 00:33:05,070
‫لأنها بحاجة إلى دماء
‫وبأسرع وقت يا رجل

447
00:33:15,560 --> 00:33:17,290
‫أهلاً بعودتك

448
00:33:18,310 --> 00:33:20,040
‫أنتما مجدداً؟

449
00:33:20,940 --> 00:33:23,900
‫- أشعر بأنني تركت انطباعاً سيئاً
‫- بل العكس تماماً

450
00:33:23,900 --> 00:33:27,510
‫- أنت صلبة جداً يا فتاة
‫- أنا أؤيد كلامها هذا

451
00:33:29,950 --> 00:33:33,830
‫- هل دماء هذا الرجال صالحة؟
‫- لن تصابي بأية أمراض

452
00:33:33,830 --> 00:33:36,520
‫ولكنه لدينا دماءً أفضل
‫إن كنت تسألينني رأيي

453
00:33:36,710 --> 00:33:38,890
‫ولكنني لست من نوعك المفضل
‫لسوء الحظ

454
00:33:39,420 --> 00:33:41,150
‫نتفق على الاختلاف بالرأي

455
00:33:41,300 --> 00:33:44,380
‫بالمناسبة، (نواه مورغنثاو)
‫يوجّه لك تحية

456
00:33:44,380 --> 00:33:48,140
‫- (نواه)؟ كان مشاركاً في العملية؟
‫- "إنه في العاصمة"

457
00:33:48,140 --> 00:33:50,320
‫"كان يجب أن أعرف ذلك
‫لأنني ما كنت لأقلق حينها"

458
00:33:50,470 --> 00:33:52,410
‫"كان (نواه) الأول في صفنا"

459
00:33:55,770 --> 00:34:00,150
‫(دالتون)، أنا أراقب شاحنات الثوّار
‫إنها تتبع المروحية (مورتم 2)

460
00:34:00,150 --> 00:34:02,670
‫ما من مكان يمكن
‫أن تهبط فيه مروحيتكم

461
00:34:08,110 --> 00:34:09,840
‫بالطبع ما من مكان لهبوطها

462
00:34:17,430 --> 00:34:19,140
‫أيمكننا إخراج (دالتون) براً؟

463
00:34:19,140 --> 00:34:20,970
‫لقد أنقذناهم من مقصلة للتو
‫أتريدين المجازفة بمقصلة أخرى؟

464
00:34:20,970 --> 00:34:23,770
‫قد نكون خدعنا الثوّار
‫ولكن (زاباروف) ليس غبياً

465
00:34:23,770 --> 00:34:26,440
‫وسيبقى آليتين مجهزتين برشاشات عيار
‫50 مليمتراً لمراقبة تلك المروحية

466
00:34:26,440 --> 00:34:28,160
‫"وسينسفها في حال حاولت الهبوط"

467
00:34:34,280 --> 00:34:36,300
‫هلا تطلعون هذه الفتاة
‫على مغزى النكتة

468
00:34:39,490 --> 00:34:42,370
‫بقدر عدد المرات التي اضطررنا فيها إلى مغادرة
‫الأماكن المضطربة على متن مروحيات

469
00:34:42,370 --> 00:34:47,670
‫لطالما تساءلنا لماذا لا يتمركز الأشرار
‫في منطقة الهبوط وينتظرون...

470
00:34:47,670 --> 00:34:49,420
‫وينالون منا فيما ننطلق

471
00:34:49,420 --> 00:34:51,350
‫أعتقد أن دورنا حان أخيراً

472
00:34:53,380 --> 00:34:56,760
‫لا أفترض أنكم ابتكرتم خطة
‫لما عليكم القيام به عند حصول ذلك

473
00:34:56,760 --> 00:35:01,280
‫لدينا خطة، لدينا مخططات للخطة ولكننا...

474
00:35:02,520 --> 00:35:05,950
‫لم نتوقع قط أن تكون الاعداد
‫كبيرة إلى هذا الحد ضدنا

475
00:35:06,020 --> 00:35:07,790
‫هاك، عولج الجرح يا (توب)

476
00:35:12,190 --> 00:35:13,920
‫اسمع يا (توب)...

477
00:35:17,070 --> 00:35:20,760
‫أنت تقرأ أفكاري
‫أتعتقد أن هذه الطريقة ستنجح؟

478
00:35:21,410 --> 00:35:23,700
‫- نعم
‫- حسناً

479
00:35:23,700 --> 00:35:25,890
‫سنستخدم الشاحنة الموجودة في أعلى الطريق

480
00:35:26,960 --> 00:35:30,960
‫حسناً يا (جاز)، أريدك أن تنسّقي عملية الخروج
‫مع وكالة استخبارات الدفاع

481
00:35:30,960 --> 00:35:33,340
‫واطلبي منهم جعل المروحية تنتظر
‫على بعد 5 دقائق منا

482
00:35:33,340 --> 00:35:35,220
‫وعندما أعطي إشارتي
‫أريد منك ومن (أمير)

483
00:35:35,220 --> 00:35:37,050
‫أن تؤمّنا حماية منطقة الهبوط
‫تحضيراً لوصول الطائرة

484
00:35:37,050 --> 00:35:41,720
‫وإذا كان توقيتي صحيحاً
‫سنكون خلفكم بفارق بضع ثوانٍ فقط

485
00:35:41,720 --> 00:35:44,030
‫- ما هي الاشارة؟
‫- لن تكون إشارة رقيقة

486
00:35:49,980 --> 00:35:54,170
‫(أمير) يقوم بعمل رائع في إخفاء هذا الشيء
‫ولكن لنكن أقل دقة

487
00:35:57,400 --> 00:35:59,130
‫(مورتم 2) تابعي التحويم بشكل دائري

488
00:35:59,450 --> 00:36:01,170
‫"عُلم يا (مورتم أكتشوال)"

489
00:36:10,040 --> 00:36:14,730
‫حسناً، ما رأيك؟ هل يبدو
‫أنه مكان جيد للمواجهة الأخيرة؟

490
00:36:16,880 --> 00:36:18,610
‫معركة (إل ألامو)

491
00:36:33,190 --> 00:36:35,690
‫حسناً، (جاز)، حان وقت
‫التوجّه إلى منطقة الهبوط

492
00:36:35,690 --> 00:36:37,420
‫عُلم، بدأنا بالتحرك

493
00:36:58,630 --> 00:37:00,480
‫وجدنا شاحنتهم

494
00:37:00,680 --> 00:37:03,320
‫- أين؟
‫- هناك

495
00:37:03,550 --> 00:37:06,470
‫فتشوا كل شيء
‫أنت توجّه إلى هناك وأنت إلى هناك

496
00:37:06,470 --> 00:37:08,200
‫أنت ابقَ معي

497
00:37:12,020 --> 00:37:15,870
‫(دالتون)، لقد عثر (زاباروف) على آليتهم
‫أكرّر، لقد وجد آليتكم

498
00:37:30,250 --> 00:37:31,970
‫إنهم هنا!

499
00:37:33,500 --> 00:37:35,230
‫توقفا!

500
00:37:44,760 --> 00:37:47,450
‫رائع، الشاحنات التكتيكية
‫تتجه نحو موقع الانفجار

501
00:37:48,560 --> 00:37:50,370
‫(مورتم 2)، لديك الأذن بالهبوط

502
00:38:04,950 --> 00:38:06,670
‫واحد...

503
00:38:06,870 --> 00:38:08,630
‫اثنان، ثلاثة

504
00:38:26,800 --> 00:38:29,360
‫"(مورتم 2)، ما من تهديدات تطالكم
‫إنما ليس لوقت طويل"

505
00:38:30,970 --> 00:38:32,700
‫"أوصي بالاقلاع الفوري للإخلاء"

506
00:38:37,440 --> 00:38:39,370
‫"(مورتم 2)؟ (مورتم 2)؟"

507
00:38:40,480 --> 00:38:42,210
‫ها هما

508
00:38:44,240 --> 00:38:45,950
‫- أربعة
‫- هل رأيت الاشارة؟

509
00:38:45,950 --> 00:38:47,670
‫خمسة

510
00:38:57,960 --> 00:39:00,590
‫(مورتم 2)، لقد ابتعدتم عن مدى
‫الرشاشات من عيار 50 مليمتراً

511
00:39:00,590 --> 00:39:02,810
‫رائع، رائع

512
00:39:07,800 --> 00:39:09,530
‫أحسنتم

513
00:39:10,510 --> 00:39:14,200
‫أحسنتم جميعاً
‫قمتم بعمل جيد، قمتم بعمل جيد

514
00:39:15,690 --> 00:39:17,410
‫لقد نجحوا

515
00:39:21,150 --> 00:39:24,000
‫- أنا أحتاج إلى كأس
‫- وأنا أيضاً

516
00:39:24,530 --> 00:39:27,260
‫تعال، سأدعوك على حسابي
‫يا متفوّق الصف

517
00:39:30,530 --> 00:39:32,260
‫"وكالة استخبارات الدفاع"

518
00:39:35,290 --> 00:39:38,430
‫- تفضل بالدخول، مرحباً، (نيل)
‫- مرحباً

519
00:39:39,630 --> 00:39:42,940
‫أردت أن أشكرك شخصياً فحسب
‫لأنكم أنقذتمونا بالفعل بهذا الإنجاز

520
00:39:43,340 --> 00:39:45,060
‫وهو من أهم الإنجازات

521
00:39:46,300 --> 00:39:48,030
‫شكراً لك

522
00:39:49,260 --> 00:39:50,990
‫(نيل)...

523
00:39:52,430 --> 00:39:54,160
‫أنت مدين لي

524
00:39:56,850 --> 00:39:59,950
‫"وهى تأخذ كل ما أقدّمه"

525
00:40:01,610 --> 00:40:05,040
‫"سواء رحلت أم بقيت"

526
00:40:06,110 --> 00:40:09,920
‫"أرى الجبال عند بواباتي"

527
00:40:10,450 --> 00:40:14,090
‫توقف، هذه ليست لك أيها الزبال

528
00:40:15,620 --> 00:40:17,620
‫استلق أرضاً
‫ِ

529
00:40:17,620 --> 00:40:20,020
‫(باتون)، اجلس

530
00:40:20,170 --> 00:40:24,600
‫اسمع... (باتون)... لا، استلقِ أرضاً

531
00:40:25,340 --> 00:40:27,270
‫استلقِ... هذا بلا نفع

532
00:40:28,420 --> 00:40:30,570
‫يبدو أن أحداً لا يريد
‫الإصغاء إليك

533
00:40:31,010 --> 00:40:32,820
‫نعم، بدأت أشعر بوجود نمط

534
00:40:33,890 --> 00:40:36,770
‫اسمع، كنت مخطئة لأنني شككت بك
‫حين كنت تنتظر قرار العاصمة

535
00:40:36,770 --> 00:40:38,990
‫- كنت تشعرين بالإحباط
‫- كنت مخطئة

536
00:40:39,640 --> 00:40:41,580
‫عدم القيام بأي شيء
‫كان القرار الصحيح بالفعل

537
00:40:41,770 --> 00:40:45,120
‫وقد كان قرارك وأنا آسفة

538
00:40:45,860 --> 00:40:48,130
‫ما هذا؟ اعتقدت أنني سمعت شيئاً ما

539
00:40:48,280 --> 00:40:50,760
‫لا أعتقد أن أحداً قال شيئاً

540
00:40:57,660 --> 00:41:01,600
‫اسمعي، حين كنت صغيراً
‫كان والدي يعاملني بقساوة شديدة

541
00:41:02,420 --> 00:41:05,310
‫الأمر الوحيد الذي كان
‫بوسعي فعله هو الانتظار

542
00:41:06,380 --> 00:41:09,690
‫كنت أجلس وأتحمّل
‫كل ما كان يرميني به

543
00:41:10,340 --> 00:41:12,070
‫وأتحمّل الأمر

544
00:41:13,390 --> 00:41:16,660
‫أحياناً كل ما يمكن فعله
‫هو الانتظار

545
00:41:17,180 --> 00:41:19,700
‫أمثالنا لا يتحمّلون
‫أن يكونوا عاجزين بشكل جيد

546
00:41:21,060 --> 00:41:22,790
‫أتعتقدين ذلك؟

547
00:41:24,520 --> 00:41:28,920
‫"ولكن في كل يوم أرى أقل"

548
00:41:30,860 --> 00:41:34,010
‫ترجمة: إقليموس زعيتر نون
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت

549
00:41:34,010 --> 00:41:37,260
<font color="#ff0000"><b>استخراج و تعديل
A_SPAROW{\b\c}</font></b>

