﻿1
00:00:05,460 --> 00:00:10,800
<font color="#ff0000"><b>استخراج و تعديل
A_SPAROW{\b\c}</font></b>

2
00:00:13,440 --> 00:00:16,710
<font color="#ff0000"><b>‫"(كابوركا، المكسيك)"{\b\c}</font></b>

3
00:00:53,190 --> 00:00:57,940
‫"ستة، اثنان، خمسة، تسعة، اثنان"

4
00:00:57,940 --> 00:01:03,700
‫"ثمانية، ستة، واحد، اثنان"

5
00:01:03,700 --> 00:01:12,270
‫- "البنتاغون، العاصمة (واشنطن)"
‫- "واحد، ستة، ثمانية، واحد، ثلاثة"

6
00:01:14,960 --> 00:01:18,300
‫أرسلت الرسالة عند الساعة
‫الثانية و47 دقيقة فجر اليوم

7
00:01:18,300 --> 00:01:21,090
‫وقد أرسلت من محطة اتصالات
‫في (كابوركا، المكسيك)

8
00:01:21,090 --> 00:01:23,970
‫- محطة اتصالات؟
‫- اعتقدت أنها زالت مع الحرب الباردة

9
00:01:23,970 --> 00:01:26,310
‫معظمها زال بالفعل ولكن التكنولوجيات
‫القديمة تشكّل أحياناً

10
00:01:26,310 --> 00:01:29,830
‫الطريقة الاكثر أماناً للتواصل
‫لأن أحداً لا يعيرها انتباهاً

11
00:01:30,140 --> 00:01:33,100
‫الرجل الذي بعث بالرسالة
‫هو العميل (هيوغو فارغيز)

12
00:01:33,100 --> 00:01:37,360
‫من الاستخبارات المكسيكية
‫ورسالته مفادها بأن (رينير بوث)

13
00:01:37,360 --> 00:01:39,460
‫قادم إلى (المكسيك) لمدة يومين

14
00:01:40,240 --> 00:01:42,550
‫هذا صحيح، (رينير بوث)

15
00:01:43,780 --> 00:01:47,470
‫إنه يتصدّر حالياً المركز الأول عالمياً
‫في فئة تجار السلاح الأكثر تملّصاً

16
00:01:47,830 --> 00:01:50,180
‫جميع وكالاتكم على علم به

17
00:01:50,290 --> 00:01:53,210
‫وكل واحد منكم فتح ملفات
‫لها علاقة به

18
00:01:53,210 --> 00:01:57,270
‫سواء كان ذلك بسبب تأمينه
‫متفجّرات استُخدمت في تفجير (برلين)

19
00:01:57,500 --> 00:01:59,090
‫أو لاستعمالها في الاعتداء
‫على قطار الأنفاق في (لندن)

20
00:01:59,090 --> 00:02:02,190
‫باع السلاح لـ(داعش)
‫و(القاعدة) و(حماس)

21
00:02:02,430 --> 00:02:04,760
‫كما أنه يتحكّم بالكثير
‫من الشخصيات النافذة

22
00:02:04,760 --> 00:02:07,240
‫ولهذا السبب لم نستطع
‫التقرّب منه قط

23
00:02:07,930 --> 00:02:11,270
‫إلى الآن... من الواضح أننا
‫أمام خيارين

24
00:02:11,270 --> 00:02:13,140
‫إما القبض عليه أو قتله

25
00:02:13,140 --> 00:02:16,410
‫أود أن أعرف أي خيار يختاره
‫كل واحد منكم

26
00:02:16,940 --> 00:02:20,880
‫- قتله
‫- القبض عليه وإجباره على البوح

27
00:02:21,610 --> 00:02:25,340
‫- القبض عليه
‫- أقترح قتل ذاك الحقير

28
00:02:27,740 --> 00:02:29,590
‫أنا أقترح ألا نلجأ
‫إلى أي من هذين الخيارين

29
00:02:30,790 --> 00:02:33,620
‫(باتريشا)، مع احترامي لك
‫ولكننا هنا لمناقشة...

30
00:02:33,620 --> 00:02:36,130
‫إن أمسكنا بـ(بوث) سيقوم
‫كل الأشخاص الذين كان يعمل معهم

31
00:02:36,130 --> 00:02:40,340
‫بتغيير عملياتهم وإن قتلناه
‫سنصل إلى النتيجة نفسها

32
00:02:40,340 --> 00:02:43,300
‫سيتسنى لنا أن نبعده عن اللعبة
‫ولكن اللعبة ستظل كما هي بلا تغيير

33
00:02:43,300 --> 00:02:46,240
‫- ماذا تقترحين أن نفعل؟
‫- أريد التجسس عليه

34
00:02:47,220 --> 00:02:49,860
‫إن قتلنا العنكبوت
‫لن ننال إلا من العنكبوت

35
00:02:50,350 --> 00:02:53,030
‫ولكن إن وضعنا جهاز تنصت عليه
‫فسنحصل على الشبكة كاملة

36
00:02:54,560 --> 00:02:56,660
‫هل أفترض أنه لديك خطة؟

37
00:03:00,150 --> 00:03:02,440
‫- هل وافقوا على الاقتراح؟
‫- اتصل بـ(دالتون)

38
00:03:02,440 --> 00:03:04,170
‫أخبره أنه سيذهب إلى (المكسيك)

39
00:03:12,750 --> 00:03:15,720
‫"الحدود بين (المكسيك)
‫و(الولايات المتحدة)"

40
00:03:32,850 --> 00:03:35,490
‫- العميل (فارغيز)
‫- القائد (دالتون)

41
00:03:35,690 --> 00:03:38,290
‫سررت لرؤيتك، يجب أن تكون
‫المساحة متوفرة للجميع

42
00:03:38,440 --> 00:03:40,270
‫ثمة آلية أخرى تنتظر
‫في الموقع الأمن الذي دبّرته...

43
00:03:40,270 --> 00:03:42,500
‫في الواقع، لقد دبّرنا مسكننا الخاص

44
00:03:43,360 --> 00:03:46,460
‫في الواقع إن لم يكن لديك مانع
‫فضع هذه من أجلنا

45
00:03:47,240 --> 00:03:49,420
‫فقط إلى أن نتعرّف
‫إلى بعضنا بعضاً بشكل أفضل

46
00:03:49,490 --> 00:03:51,760
‫إنه إجراء بروتوكولي

47
00:03:53,910 --> 00:03:58,330
‫عصابة عينين؟ سبق أن عملت
‫مع أشخاص حذرين قبلا

48
00:03:58,330 --> 00:04:00,480
‫ولكنكم نقلتم الحذر
‫إلى مستوى متقدم للغاية

49
00:04:00,790 --> 00:04:02,520
‫نعم، هذا صحيح

50
00:04:05,380 --> 00:04:07,820
‫هل سبق أن جئت إلى هذا الجزء
‫من العالم قبلا؟

51
00:04:07,840 --> 00:04:09,990
‫(المكسيك)؟ لا

52
00:04:11,050 --> 00:04:12,890
‫هذه ليست (المكسيك) يا صديقي

53
00:04:12,890 --> 00:04:14,720
‫إنها (سونورا)، دولة لتجارة
‫المخدرات

54
00:04:14,720 --> 00:04:16,990
‫إذا وطأت قدمك خارج هذا المكان تموت

55
00:04:18,560 --> 00:04:20,290
‫ممتاز

56
00:04:48,010 --> 00:04:49,720
‫"حسناً، كيف تتلقوننا
‫في وكالة استخبارات الدفاع؟"

57
00:04:49,720 --> 00:04:51,490
‫كما لو كنت في الغرفة المجاورة

58
00:04:53,390 --> 00:04:55,110
‫الاتصال تم يا (توب)

59
00:04:56,060 --> 00:04:59,580
‫إذاً... بخصوص (رينير بوثت)
‫متى ستهبططائرته؟

60
00:05:01,440 --> 00:05:04,750
‫أنتم الأمريكيون تحبون
‫الرقص قليلاً في البداية عادة

61
00:05:04,770 --> 00:05:07,070
‫أنا متأكد من أن أصدقاءكم
‫يمكنهم إطلاعكم على معلومات مفصلة

62
00:05:07,070 --> 00:05:09,030
‫كل ما أعرفه هو أنه سيسافر
‫من (زوريخ)

63
00:05:09,030 --> 00:05:12,760
‫رقم الطائرة (أوتيل برافو، ثمانية
‫صفر، ثمانية، غولف)

64
00:05:13,160 --> 00:05:17,510
‫إنها تحلّق حالياً فوق خليج (المكسيك)
‫والوقت المقدّر لوصولها بعد حوالى 4 ساعات

65
00:05:17,580 --> 00:05:21,220
‫- حسناً، هل تعرف أين سينزل؟
‫- الكارتيل يملك عدة منازل في التلال

66
00:05:21,460 --> 00:05:23,880
‫ويمكن لـ(بوث) أن يختار
‫المنزل الذي يريده كجزء من اتفاقهم معه

67
00:05:23,880 --> 00:05:26,650
‫سيؤمنون له أغطية نظيفة
‫وهو يؤمّن لهم السلاح الرخيص

68
00:05:26,880 --> 00:05:28,610
‫(توب)...

69
00:05:29,130 --> 00:05:31,690
‫أتقول إذاً إنه سافر إلى الجهة
‫الأخرى من العالم من أجل شارٍ واحد؟

70
00:05:31,760 --> 00:05:35,650
‫لا، هو يهتم بالكثير من أعماله
‫انطلاقاً من (سونورا) لأن المكان آمن هنا

71
00:05:35,760 --> 00:05:37,490
‫الأشرار ربحوا المواجهة

72
00:05:38,430 --> 00:05:42,770
‫أرى بأنه لديك... اجتماعين
‫مدرجين هنا في ملاحظاتك

73
00:05:42,770 --> 00:05:45,110
‫هذان هما الاجتماعان الوحيدان
‫اللذان أعرف تفاصيل بشأنهما

74
00:05:45,110 --> 00:05:47,500
‫الاجتماع الأول سيُعقد الليلة
‫مع رجل يدعى (لاذقاني)

75
00:05:47,570 --> 00:05:50,800
‫والاجتماع الثاني موعده عصر
‫يوم الغد مع (مارتن أورزوا)

76
00:05:53,450 --> 00:05:57,470
‫(مارتن أورزوا)، يبدو أنه يعمل
‫في مجال الإدارة في كارتيل (سونورا)

77
00:06:01,330 --> 00:06:04,170
‫منزل (أورزوا) يشكّل هدفاً صعباً
‫لذا من الأفضل ضرب الاثنين

78
00:06:04,170 --> 00:06:06,060
‫خلال الاجتماع مع (لاذقاني) الليلة

79
00:06:06,170 --> 00:06:08,800
‫لدي الرسوم الهندسية
‫لكل الفندق الذي ينزل فيه (لاذقاني)

80
00:06:08,800 --> 00:06:11,220
‫لا توجد إلا طريقة واحدة
‫للدخول أو الخروج

81
00:06:11,220 --> 00:06:13,070
‫معلوماتك الاستخباراتية جيدة

82
00:06:14,390 --> 00:06:17,970
‫لا بل جيدة جداً، لقد أنجزت مهمتك
‫وجمعت كل المعلومات الاستخباراتية المطلوبة

83
00:06:17,970 --> 00:06:19,700
‫ومنطقك سليم

84
00:06:20,890 --> 00:06:24,810
‫ولكنه ثمة أمر واحد يزعجني
‫وهو أن كل معلوماتك الاستخباراتية

85
00:06:24,810 --> 00:06:27,820
‫تأتي من مصدر واحد
‫وهو عشيقة (بوث)

86
00:06:27,820 --> 00:06:29,790
‫- نعم
‫- نعم...

87
00:06:29,940 --> 00:06:31,840
‫أخبرني القليل عنها...

88
00:06:34,820 --> 00:06:39,970
‫اسمها (صوفيا)، لقد ترعرعت
‫في قرية صغيرة قريبة من قريتي

89
00:06:40,580 --> 00:06:43,500
‫وعلى غرار العديد من الفتيات
‫الجميلات كانت حياتها صعبة

90
00:06:43,500 --> 00:06:45,470
‫والحياة قادتها إلى (بوث)

91
00:06:45,920 --> 00:06:48,940
‫ولكنني كنت أشعر بأنها نزيهة
‫لذا عملت على تجنيدها

92
00:06:49,630 --> 00:06:52,060
‫- منذ متى؟
‫- منذ عامين

93
00:06:52,340 --> 00:06:56,890
‫منذ بضعة أشهر أقنعتها
‫بالانقلاب عليه ووعدتها بأن أبقيها بأمان

94
00:06:56,890 --> 00:06:59,030
‫كان هذا وعداً
‫يجب ألا تقطعه أبداً

95
00:06:59,350 --> 00:07:03,160
‫أعتقد أنك وأفراد فريقك
‫أشخاص يتوخون الحذر وهذه حالي

96
00:07:03,810 --> 00:07:07,910
‫(صوفيا) تقول الحقيقة
‫والمعلومات صحيحة

97
00:07:17,120 --> 00:07:22,720
‫حسناً، يبدو أن الموعد
‫في الفندق الليلة هو فرصتنا

98
00:07:23,330 --> 00:07:25,060
‫أرنا ما لديك

99
00:07:28,250 --> 00:07:31,050
‫بعد أن نجحت في اختباراتكم
‫ربما بات يمكنكم أن تشرحوا لي

100
00:07:31,050 --> 00:07:34,300
‫كيف تعتزمون دس جهاز تنصّت
‫لرجل حذر بقدر (رينير بوث)؟

101
00:07:34,300 --> 00:07:37,610
‫هل سبق أن رأيت هاتفه الخلوي؟
‫إنه من طراز (أفينتو دايمند)

102
00:07:38,140 --> 00:07:40,180
‫وهو مجهز ببرنامج لتشفير
‫الاتصالات الصوتية

103
00:07:40,180 --> 00:07:43,520
‫وثمنه مئة ألف دولار أمريكي
‫أي أنه فريد من نوعه عملياً

104
00:07:43,520 --> 00:07:45,240
‫عملياً...

105
00:07:51,020 --> 00:07:54,590
‫(هانا)، حين كنت تعملين متخفية
‫هل عملت يوماً لصالح كارتيل (سونورا)؟

106
00:07:54,940 --> 00:07:58,530
‫- أحياناً
‫- هل تعرّفت إلى (أورزوا) يوماً؟

107
00:07:58,530 --> 00:08:00,260
‫نعم

108
00:08:10,130 --> 00:08:15,090
‫اسمعي، لا أقصد التطفل
‫ولكنه من الواضح جداً أنك متضايقة

109
00:08:15,090 --> 00:08:16,760
‫وإن كنت تجدين أن هذه
‫المهمة تؤثر بك كثيراً

110
00:08:16,760 --> 00:08:19,740
‫اسمع، (نواه)
‫أنا بخير

111
00:08:20,010 --> 00:08:23,910
‫حسناً، وبصراحة لا يعجبني تلميحك
‫بأنه لا يمكنني القيام بعملي

112
00:08:24,350 --> 00:08:27,790
‫- لا، لم أكن أقوم بذلك بل...
‫- كان هذا ما حاولت فعله بالضبط

113
00:08:42,990 --> 00:08:45,200
‫حسناً، كم يبلغ عدد الحرّاس
‫الذين يتنقلون برفقة (بوث)؟

114
00:08:45,200 --> 00:08:48,510
‫حوالى 3 حرّاس
‫ثمة رجل يدعى (كيلر) إلى جانبه دائماً

115
00:08:48,660 --> 00:08:50,430
‫والآخران يحومان حوله في الخلفية

116
00:08:51,080 --> 00:08:53,420
‫نعم، يبدو أن (لاذقاني)
‫لديه حرّاسه الشخصيين أيضاً

117
00:08:53,420 --> 00:08:55,190
‫لذا سيكون المكان مزدحماً

118
00:08:55,250 --> 00:08:58,510
‫- (بريتش)، ألديك أية أفكار؟
‫- أي نشال بارع

119
00:08:58,510 --> 00:09:04,280
‫يعرف أن الحل للقيام
‫بأية عملية تبديل هو عنصر الإلهاء

120
00:09:07,600 --> 00:09:09,330
‫(أمير)...

121
00:09:10,400 --> 00:09:12,200
‫أنت سريع باستعمال يديك، صحيح؟

122
00:09:14,150 --> 00:09:15,880
‫ما الأمر يا (نواه)؟

123
00:09:17,940 --> 00:09:19,800
‫آسف على إزعاجك، سيدتي

124
00:09:22,200 --> 00:09:26,490
‫للأمر علاقة بـ(هانا)
‫وبشأن ما حصل معها في (المكسيك)

125
00:09:26,490 --> 00:09:28,450
‫- لقد سمعت شائعات
‫- ولكنك لم تسمع القصة كاملة

126
00:09:28,450 --> 00:09:30,310
‫ولست أنتظر منك أن تخبريني

127
00:09:31,960 --> 00:09:35,730
‫ولكنني أتساءل إن كان
‫في مقدورها العمل في هذه المهمة

128
00:09:36,960 --> 00:09:40,320
‫هل أنت قلق حيال موضوعيّتها
‫أم بشأنها شخصياً؟

129
00:09:40,970 --> 00:09:42,690
‫الأمران معاً يقلقاني

130
00:09:43,640 --> 00:09:45,470
‫اسمعي، هذا ليس موجّهاً
‫ضدها على الإطلاق

131
00:09:45,470 --> 00:09:50,410
‫(نواه)، خبرة (هانا) كعميلة في الميدان
‫هو سبب إحضاري لها إلى هنا

132
00:09:50,600 --> 00:09:52,950
‫الجانبان، السييء والجيد

133
00:09:54,360 --> 00:09:57,080
‫أحضرتها من أجل مفاهيمهما
‫التي نفتقد إليها أنا وإياك

134
00:09:57,650 --> 00:10:00,650
‫وأياً يكن الدور الذي أدّاه (أورزوا)
‫في ماضيه

135
00:10:00,650 --> 00:10:03,210
‫- فسنساعدها على تخطيه
‫- مفهوم

136
00:10:15,670 --> 00:10:17,900
‫"(هانا ريفيرا)، جروح وكسور في العظام"

137
00:10:23,050 --> 00:10:25,780
‫"(أورزوا مارتن)"

138
00:10:29,720 --> 00:10:33,440
‫- حسناً، متفجرات "سي 4"
‫- سيكون تفجيراً كبيراً وصاخباً وبشعاً

139
00:10:33,440 --> 00:10:38,250
‫تقول هذا
‫كما لو كان أمراً سيئاً

140
00:10:40,900 --> 00:10:42,400
‫حسناً، يجب أن نكون
‫قد أصبحنا مستعدين

141
00:10:42,400 --> 00:10:44,160
‫أريد مراجعة الخطة مرة أخرى

142
00:10:44,160 --> 00:10:48,050
‫"سنتوقف خارج الفندق و(بريتش)
‫سيوصل لنا مصدر الإلهاء إلى مكانه"

143
00:10:48,240 --> 00:10:50,090
‫"وسننتظر وصول (بوث)"

144
00:10:51,040 --> 00:10:54,140
‫"ما أن يرى (أمير) (بوث)
‫سوف يبدأ تحرّكه"

145
00:10:54,250 --> 00:10:56,000
‫- "وعند إشارة (جاز)"
‫- الآن

146
00:10:56,000 --> 00:10:57,730
‫"سأفجّر الشاحنة"

147
00:10:58,380 --> 00:11:01,340
‫"وخلال الفوضى الناجمة عن ذلك
‫سندسّ جهاز تجسس"

148
00:11:01,340 --> 00:11:03,520
‫"لتاجر السلاح الأكثر تملّصاً
‫حول العالم"

149
00:11:06,340 --> 00:11:09,110
‫- هل أنتم موافقون على هذا؟
‫- الأمر سهل للغاية

150
00:11:09,390 --> 00:11:11,060
‫لا تقلق حيال ذلك

151
00:11:11,060 --> 00:11:14,040
‫إما أن تنجح المهمة أو تموت

152
00:11:15,690 --> 00:11:17,580
‫أعتقد أنك بدأت تعجبها

153
00:11:34,830 --> 00:11:37,040
‫"(دالتون)، (بوث) على بعد
‫دقيقتين من الموقع"

154
00:11:37,040 --> 00:11:38,770
‫عُلم

155
00:11:40,210 --> 00:11:42,310
‫مرحباً، (أمير)
‫كيف حالك يا صديقي؟

156
00:11:42,590 --> 00:11:44,690
‫أنا مسترخٍ إلى أقصى الحدود

157
00:12:00,020 --> 00:12:03,360
‫- حسناً، ها هو (لاذقاني)
‫- (ماغواير)، (لاذقاني) يتجه نحوك

158
00:12:03,360 --> 00:12:05,090
‫ثمة حارسان برفقته

159
00:12:08,490 --> 00:12:12,510
‫- عُلم، لقد رأيته
‫- (بوث) سيصل بعد 60 ثانية

160
00:12:18,880 --> 00:12:21,890
‫حسناً يا (دالتون)، يجب أن تروا
‫(بوث) في أية لحظة الآن

161
00:12:28,510 --> 00:12:32,070
‫حسناً، رأيته
‫اسمعوا جميعاً، حان وقت تنفيذ الخطة

162
00:12:41,150 --> 00:12:43,080
‫"ها هو رئيس جهاز أمنه"

163
00:12:44,030 --> 00:12:45,750
‫هذا هو (كيلر)

164
00:12:56,950 --> 00:13:00,850
‫- ومن المؤكّد أن هذه (صوفيا)
‫- نعم، هذا صحيح

165
00:13:05,550 --> 00:13:08,170
‫انتظر يا (أمير)
‫لدينا مشكلة صغيرة

166
00:13:08,170 --> 00:13:10,650
‫- (بوث) يتحدث عبر الهاتف
‫- لا أصدّق هذا

167
00:13:14,810 --> 00:13:16,850
‫لا، انسَ الأمر
‫لقد أوقف الاتصال

168
00:13:16,850 --> 00:13:20,190
‫الهاتف في جيبه الأيسر
‫أكرر، الهاتف في جيبه الأيسر

169
00:13:20,190 --> 00:13:21,910
‫وهو يتجه نحوك الآن

170
00:13:46,000 --> 00:13:47,730
‫تسعة أمتار

171
00:13:48,340 --> 00:13:50,070
‫ستة أمتار

172
00:13:51,430 --> 00:13:53,150
‫"ثلاثة أمتار"

173
00:13:55,810 --> 00:13:58,410
‫ألغوا المهمة
‫أكرّر، ألغوا المهمة

174
00:14:05,650 --> 00:14:09,990
‫- الحقير كسره نصفين
‫- ما الذي كسره نصفين؟

175
00:14:09,990 --> 00:14:14,260
‫هاتفه الخلوي، إنه يستعمله كهاتف
‫مؤقت بقيمة 100 ألف دولار

176
00:14:15,990 --> 00:14:17,720
‫"إن كنا نريد دس جهاز
‫للتنصت عليه"

177
00:14:17,990 --> 00:14:19,800
‫سيكون علينا إيجاد طريقة أخرى

178
00:14:26,650 --> 00:14:28,380
<font color="#ff0000"><b>‫"وكالة استخبارات الدفاع"{\b\c}</font></b>

179
00:14:31,990 --> 00:14:35,050
‫- هل وجدتما أي شيء؟
‫- راجعت كل المعلومات مرتين

180
00:14:35,210 --> 00:14:37,830
‫بتنا نعرف بشأن هواتفه
‫كما أنه يغيّر ساعاته بشكل متناوب

181
00:14:37,830 --> 00:14:40,080
‫- ولا يرتدي نفس الحذاء مرتين
‫- مبدئياً أي شيء

182
00:14:40,080 --> 00:14:42,500
‫يستأهل التنصّت عليه يقوم بتغييره
‫بشكل منتظم

183
00:14:42,500 --> 00:14:44,940
‫ثمة سبب لكونه استطاع
‫التملّص طوال هذه الفترة

184
00:14:45,590 --> 00:14:49,070
‫حتى المتعصبون أمثال (بوث)
‫يتعلّقون بشيء ما

185
00:14:49,680 --> 00:14:51,400
‫أو بشخص ما

186
00:14:53,060 --> 00:14:55,030
‫لنستغل مصدر معلومات (فارغيز)

187
00:14:56,480 --> 00:15:00,190
‫"مرحباً، (دالتون)، أريدك
‫أن تتحدث مع (صوفيا) عشيقة (بوث)"

188
00:15:00,190 --> 00:15:03,370
‫"إن كان أحدهم يعرف بماذا
‫يتمسّك بقوة فمن المؤكّد أنها هي"

189
00:15:03,530 --> 00:15:07,250
‫حسناً، سنتوصّل إلى حل ما
‫وسنعاود الاتصال بك

190
00:15:09,360 --> 00:15:12,340
‫من الخطر جداً إجراء
‫اتصال غير مبرمج معها

191
00:15:12,370 --> 00:15:14,990
‫- ليس لدينا أي خيار آخر
‫- بلى

192
00:15:14,990 --> 00:15:18,040
‫يمكنكم قتل (بوث) بدلاً
‫من المخاطرة بحياتكم وبحياتها

193
00:15:18,040 --> 00:15:19,770
‫أيها العميل (فارغيز)...

194
00:15:19,870 --> 00:15:23,390
‫اسمع، كلانا يعرف
‫أنه في مجال عملنا...

195
00:15:23,710 --> 00:15:26,460
‫يتوجّب علينا دوماً التفاعل
‫مع الأوضاع الخطرة والدقيقة

196
00:15:26,460 --> 00:15:30,220
‫ودس جهاز تنصّت
‫ضد (بوث) واستخدامه كمصدر

197
00:15:30,220 --> 00:15:34,310
‫يشكّلان فرصة لكي نكون استباقيين
‫وفرصة لمنعه من التسبب بأذية

198
00:15:34,310 --> 00:15:36,030
‫المزيد من الأبرياء

199
00:15:42,860 --> 00:15:46,460
‫ثمة صالون وهي تذهب إلى هناك
‫حين تكون في المدينة

200
00:15:47,150 --> 00:15:49,710
‫"صالون (بيل أتولييه)"

201
00:16:09,130 --> 00:16:10,940
‫أنا أتحرّك لاتخاذ موقعي

202
00:16:24,190 --> 00:16:25,920
‫أصبحت في موقعي

203
00:16:29,530 --> 00:16:32,050
‫"حسناً يا جماعة
‫سوف أدخل"

204
00:16:39,080 --> 00:16:41,710
‫- لن أتأخر كثيراً
‫- "حسناً، سيدتي"

205
00:16:41,710 --> 00:16:43,430
‫شكراً لك

206
00:16:44,420 --> 00:16:48,880
‫(صوفيا)، أعرف أنك لا تعرفينني
‫أنا صديقة لـ(هيوغو فارغيز)

207
00:16:48,880 --> 00:16:50,420
‫- ماذا؟
‫- أحتاج إلى التحدث معك

208
00:16:50,420 --> 00:16:52,730
‫لذا تصرّفي كما لو
‫كان كل شيء طبيعي، اتفقنا؟

209
00:16:55,640 --> 00:16:58,030
‫أرسلني إلى هنا
‫لأننا نحتاج إلى مساعدتك

210
00:16:58,600 --> 00:17:00,320
‫ماذا لو رآك أحدهم؟

211
00:17:00,600 --> 00:17:03,080
‫- إذا عرف (رينير) بالأمر...
‫- "لن يعرف بالأمر"

212
00:17:04,400 --> 00:17:05,900
‫"ماذا تريدون؟"

213
00:17:05,900 --> 00:17:08,610
‫حاولنا دس جهاز تنصّت
‫في هاتف (بوث) ولكن الخطة لم تنجح

214
00:17:08,610 --> 00:17:12,110
‫لذلك نحتاج الآن إلى شيء آخر
‫نحتاج إلى شيء ينقله معه

215
00:17:12,110 --> 00:17:16,630
‫- نريد شيئاً لا يغيّره أو يرميه
‫- هو يغيّر كل شيء طوال الوقت

216
00:17:16,870 --> 00:17:19,760
‫- إنه مصاب بجنون الارتياب
‫- لا بد من وجود شيء ما

217
00:17:19,790 --> 00:17:21,510
‫"أريدك أن تفكّري"

218
00:17:22,500 --> 00:17:25,670
‫(توب)، لقد رأيت الآلية
‫إنها تتوقف في الساحة

219
00:17:25,670 --> 00:17:27,690
‫يبدو أنها سيارة (بوث)
‫من طراز (سابوربن)

220
00:17:28,590 --> 00:17:30,900
‫حسناً، كلّموني من غرفة العمليات

221
00:17:31,880 --> 00:17:34,480
‫- من المؤكّد أنه غيّر سيارته
‫- تباً

222
00:17:35,970 --> 00:17:39,280
‫(دالتون)، لقد رصدنا الطُعم
‫اسحب (جاز) من الداخل إن اضطررت

223
00:17:39,470 --> 00:17:42,620
‫قم بذلك، اسحبها
‫ستتسبّب بمقتل (صوفيا)

224
00:17:42,730 --> 00:17:45,410
‫"حسناً، (جاز)، أصغي إلي
‫(بوث) هنا"

225
00:17:46,060 --> 00:17:49,520
‫ربما جاء ليقلّها
‫وربما كشف أمرنا، ماذا تريدين أن تفعلي؟

226
00:17:49,520 --> 00:17:51,540
‫(صوفيا)، ليس لدينا الكثير
‫من الوقت

227
00:18:02,620 --> 00:18:05,870
‫"أنا لست جاسوسة
‫أخبرتكم كل ما أعرفه"

228
00:18:05,870 --> 00:18:07,790
‫- انتظر
‫- "لا بد من وجود شيء ما"

229
00:18:07,790 --> 00:18:09,920
‫أريدك أن تفكّري جيداً
‫قد يكون أي غرض

230
00:18:09,920 --> 00:18:13,110
‫"ولّاعة أو بطاقة ائتمان
‫أو أي شيء عادي"

231
00:18:15,930 --> 00:18:18,900
‫(بريتش) و(ماغواير)
‫اقتربا واستعدا للدخول

232
00:18:25,100 --> 00:18:28,610
‫هناك قلادته، الميدالية
‫هناك ميدالية القديس (كريستوفر)

233
00:18:28,610 --> 00:18:32,730
‫- حسناً، رائع، صفيها لي
‫- أعطته إياها والدته منذ سنوات

234
00:18:32,730 --> 00:18:35,130
‫- ولكنه لا يخلعه أبداً
‫- (بوث) يدخل من الباب

235
00:18:35,530 --> 00:18:37,820
‫- الآن
‫- أريدك أن تتوقفي عن الكلام

236
00:18:37,820 --> 00:18:39,550
‫لقد أصبح هنا

237
00:18:51,250 --> 00:18:52,980
‫مرحباً، عزيزتي

238
00:18:56,300 --> 00:18:59,400
‫تبدين جميلة وأنت جاهزة في
‫الوقت المناسب أيضاً، علينا الرحيل

239
00:19:00,350 --> 00:19:02,530
‫على حسابي، مفهوم؟

240
00:19:20,160 --> 00:19:21,950
‫(جاز) لا تجيد الأسبانية
‫ترجمي لها يا (هانا)

241
00:19:21,950 --> 00:19:23,800
‫تحركي يا (جاز)
‫إنها تريد أن تعطيك شيئاً

242
00:19:26,910 --> 00:19:28,640
‫تحرّك

243
00:19:40,180 --> 00:19:41,990
‫ثمة صور

244
00:19:44,220 --> 00:19:45,950
‫نحن مضطران إلى الذهاب

245
00:20:05,910 --> 00:20:07,640
‫يبدو أنه لم يُكشف أمرنا

246
00:20:10,290 --> 00:20:12,330
‫حسناً يا (جاز)
‫سنأخذك من الجهة الخلفية

247
00:20:12,330 --> 00:20:13,840
‫وسنجتمع كلنا وسننطلق
‫على أساس ذلك

248
00:20:13,840 --> 00:20:17,730
‫لا حاجة إلى الاجتماع
‫لدينا صور للقلادة

249
00:20:18,050 --> 00:20:19,770
‫لقد أعطتني هاتفها الخلوي

250
00:20:22,300 --> 00:20:24,030
‫بات يمكننا البدء بالعمل

251
00:20:31,970 --> 00:20:34,450
‫هل سحب الفريق أية صور جيدة
‫من هاتف (صوفيا)؟

252
00:20:34,720 --> 00:20:36,910
‫سحبوا صورتين لميدالية (بوث)

253
00:20:37,480 --> 00:20:40,730
‫إنها ميدالية عادية جداً
‫لا يتعدى ثمنها الثلاث دولارات

254
00:20:40,730 --> 00:20:42,230
‫(ماكجي) وجد واحدة مثلها بالفعل

255
00:20:42,230 --> 00:20:45,040
‫كل ما على (بريتش) فعله
‫هو تفكيكها ودس جهاز التنصت فيها

256
00:20:45,490 --> 00:20:47,210
‫هذا رائع

257
00:20:48,820 --> 00:20:50,550
‫هذا رائع

258
00:20:54,830 --> 00:20:56,930
‫اعتقدت أنها ستتعرّض للقتل

259
00:20:59,290 --> 00:21:01,100
‫أتريدين أن تعرفي
‫كيف أتحمّل هذه الأوضاع؟

260
00:21:03,250 --> 00:21:04,980
‫بفضل قشور اللحم المدهن

261
00:21:05,260 --> 00:21:10,400
‫- لا؟
‫- لمَ لا؟

262
00:21:10,800 --> 00:21:12,530
‫أحسنت

263
00:21:30,910 --> 00:21:33,970
‫"(جاز)، كدنا أن ننتهي هنا
‫كيف تبدو الأمور؟"

264
00:21:34,410 --> 00:21:37,850
‫برأيي عاجلاً أفضل من آجلاً
‫إن كنا سنجرّب هذا الأمر فعلياً

265
00:21:38,580 --> 00:21:40,890
‫"ألهذا السبب عيناك زرقاوان؟"

266
00:21:44,710 --> 00:21:46,960
‫جهاز التنصت الموجود في الداخل
‫أرفع من الشعرة البشرية

267
00:21:46,960 --> 00:21:48,980
‫لا يمكن تعقبه أو كشفه

268
00:21:49,090 --> 00:21:52,140
‫إنه جهاز جميل جداً
‫وحدها وكالة استخبارات الدفاع...

269
00:21:52,140 --> 00:21:54,360
‫نعم، أعرف أنه جهاز جميل
‫هل أنجز الأمر؟

270
00:21:54,760 --> 00:21:59,120
‫- الجزء السهل أنجز
‫- ما هو الجزء الصعب؟

271
00:22:00,480 --> 00:22:02,350
‫وضع القلادة حول عنقه

272
00:22:02,350 --> 00:22:04,440
‫"حسناً يا غرفة العمليات
‫نحن نحزم أغراضنا لمغادرة المكان"

273
00:22:04,440 --> 00:22:06,480
‫هل أصبح لديكم الموقع المناسب
‫لتنفيذ الكمين؟

274
00:22:06,480 --> 00:22:10,820
‫(بوث) سيغادر المدينة على الأرجح
‫وثمة طريق عام ريفي يتجه غرباً

275
00:22:10,820 --> 00:22:12,320
‫يمكنكم نصب الكمين على بعد
‫8 كيلومترات من هنا

276
00:22:12,320 --> 00:22:16,330
‫المكان هادىء ومنعزل
‫سأرسل لكم الإحداثيات... الآن

277
00:22:16,330 --> 00:22:18,050
‫حسناً، عُلم

278
00:22:23,960 --> 00:22:26,230
‫حسناً، إنهم يستعدون للمغادرة

279
00:22:29,170 --> 00:22:30,900
‫(فارغيز)؟

280
00:22:33,890 --> 00:22:37,110
‫قد لا تكون فكرة سيئة
‫إن لم تشارك في هذه العملية

281
00:22:38,930 --> 00:22:42,540
‫- لماذا؟
‫- أكره أن يحصل أمر ما

282
00:22:42,640 --> 00:22:44,410
‫وأن تلوم نفسك

283
00:22:44,770 --> 00:22:48,330
‫- من الواضح أنها تعني لك الكثير
‫- أود أن أكون حاضراً

284
00:22:48,690 --> 00:22:52,590
‫في النهاية، لمَ نقوم بأي شيء من
‫هذا إن لم يكن لأجل من نهتم لأمرهم؟

285
00:22:53,740 --> 00:22:57,550
‫أنت أحضرتنا إلى هنا
‫معتقداً أننا سنقتل (بوث)

286
00:22:58,200 --> 00:23:00,510
‫وبهذا الشكل اعتقدت
‫أنه يمكنك الحصول عليها لنفسك

287
00:23:01,120 --> 00:23:02,850
‫هل أنا محق؟

288
00:23:05,920 --> 00:23:09,270
‫ألم تخالجك مثل هذه المشاعر
‫تجاه أحد قبلا؟

289
00:23:11,090 --> 00:23:15,650
‫اسمع، أنا أفهم
‫ما تحاول فعله وهو للمصلحة العامة

290
00:23:17,140 --> 00:23:19,280
‫يمكنك الاعتماد عليّ

291
00:23:22,390 --> 00:23:28,040
‫حسناً، ابقَ مستعداً، اتفقنا؟

292
00:23:37,030 --> 00:23:39,380
‫- "أتريد عدّ المبلغ؟"
‫- "(مارتن)"

293
00:23:40,910 --> 00:23:42,760
‫منذ متى يعرف أحدنا الآخر؟

294
00:23:44,040 --> 00:23:47,140
‫سنعود غداً مع موعد وموقع
‫التسليم

295
00:23:47,170 --> 00:23:49,880
‫- "ممتاز، شكراً يا (بوث)"
‫- "إلى الغد"

296
00:23:49,880 --> 00:23:51,650
‫- "إلى الغد"
‫- "إلى اللقاء"

297
00:23:52,300 --> 00:23:56,400
‫حسناً يا (توب)، لقد تبادلا للتو
‫حقيبة الأموال، إنهم ينطلقون

298
00:23:56,680 --> 00:23:58,860
‫سوف ننسحب لنلحق بهم

299
00:24:07,520 --> 00:24:10,610
‫(دالتون)، (بوث) يغادر منزل (أورزوا)
‫إذا وصل إلى موقع الكمين قبلكم...

300
00:24:10,610 --> 00:24:12,330
‫لن يصل قبلنا

301
00:24:22,910 --> 00:24:26,100
‫أنت هادىء، ما الخطب؟

302
00:24:27,250 --> 00:24:31,020
‫- ستعتقدين أنني مصاب بجنون الارتياب
‫- جرّبني

303
00:24:32,590 --> 00:24:37,570
‫رأيت أحدهم صباح اليوم...
‫خارج الصالون حين أقللتك

304
00:24:40,970 --> 00:24:43,700
‫كان نفس الرجل الذي رأيته البارحة
‫في ردهة الفندق

305
00:24:46,020 --> 00:24:48,410
‫أنت مصاب فعلاً بجنون الارتياب

306
00:24:55,240 --> 00:24:56,900
‫حسناً، (توب)، نحن على بعد
‫كيلومتر ونصف

307
00:24:56,900 --> 00:24:59,240
‫هناك سيارتان، السيارة الأساسية
‫يلحقها الحراس الشخصيون

308
00:24:59,240 --> 00:25:00,970
‫هم متجهون نحوك

309
00:25:07,290 --> 00:25:09,890
‫حسناً، اتخذنا موقعنا

310
00:25:14,380 --> 00:25:17,480
‫حصل تغيير في المخططات
‫أوصلانا إلى المزرعة الأخرى

311
00:25:20,390 --> 00:25:22,240
‫لا يمكن أن نكون حذرين كفاية

312
00:25:30,560 --> 00:25:32,940
‫- هذا ليس جيداً
‫- (دالتون)، لقد استدار (بوث)

313
00:25:32,940 --> 00:25:35,670
‫أكرّر، (بوث) استدار

314
00:25:36,400 --> 00:25:38,780
‫حسناً، (ماكجي)، غادر الطريق
‫قبل أن يراكما

315
00:25:38,780 --> 00:25:40,760
‫نحن في طريقنا إلى هناك
‫سيكون علينا استهدافه خلال التنقل

316
00:25:49,500 --> 00:25:52,000
‫لمَ يبدو لي دائماً
‫بأننا نحاول اللحاق بالرجل؟

317
00:25:52,000 --> 00:25:55,400
‫لا يا (بريتش)، نحن نحاول
‫منح الطرف الآخر فرصة فحسب

318
00:26:01,300 --> 00:26:03,010
‫"حسناً، لقد مر (بوث) أمامنا للتو"

319
00:26:03,010 --> 00:26:05,220
‫أصبحنا خلفه من جديد
‫ما هي الخطة يا (توب)؟

320
00:26:05,220 --> 00:26:07,770
‫إنها نفس الخطة
‫ولكننا لن نستعمل حزام المسامير

321
00:26:07,770 --> 00:26:09,480
‫(دالتون)، بعد دقيقة
‫ستصل إلى طريق فرعي

322
00:26:09,480 --> 00:26:12,060
‫يضعك أمام موكب (بوث)
‫وستجده متجهاً نحوك بشكل مباشر

323
00:26:12,060 --> 00:26:15,040
‫- مفهوم
‫- ماذا ستستخدم بدلاً من حزام المسامير؟

324
00:26:15,400 --> 00:26:20,500
‫لا أدري، وأحياناً من الأفضل
‫ألا تعرف معنا ماذا يوشك أن يحصل

325
00:26:25,240 --> 00:26:28,220
‫حسناً، (ماكجي)، نحن متجهون نحوك
‫ضعوا الأقنعة جميعاً

326
00:26:38,670 --> 00:26:42,360
‫- حسناً، أمستعدان للقيام بهذا؟
‫- نعم، لنقم بذلك

327
00:27:12,810 --> 00:27:14,540
‫لقد أصبنا

328
00:27:17,150 --> 00:27:18,690
‫"(توب)، سيارة الحرّاس أخرجت
‫عن المسار"

329
00:27:18,690 --> 00:27:20,420
‫"(بوث) أصبح بتصرفك"

330
00:27:22,690 --> 00:27:24,420
‫تمسكا

331
00:27:24,700 --> 00:27:26,630
‫ها قد وصل
‫إنه أمامنا مباشرة

332
00:27:43,670 --> 00:27:45,860
‫ارفع يديك، افتح الباب، هيا

333
00:27:52,560 --> 00:27:54,280
‫على مهل

334
00:28:01,820 --> 00:28:04,280
‫سيارة المرافقة عالقة
‫ولكن الحرّاس يتجهون نحوكم

335
00:28:04,280 --> 00:28:06,000
‫"إنهم على بعد حوالى 274 متراً"

336
00:28:09,530 --> 00:28:11,970
‫رجاءً لا تفعلوا هذا

337
00:28:12,660 --> 00:28:14,430
‫لا تفعلوا هذا

338
00:28:26,130 --> 00:28:27,860
‫لا

339
00:28:33,470 --> 00:28:35,350
‫لو كانت لديك أدني فكرة من...

340
00:28:35,350 --> 00:28:37,700
‫أعرف من تكون

341
00:28:39,980 --> 00:28:42,000
‫سوف أقتلك

342
00:28:44,650 --> 00:28:49,210
‫- لا، لا، لا
‫- رجاءً لا تفعلوا هذا

343
00:29:14,100 --> 00:29:16,570
‫أين الحقيبة؟

344
00:29:17,390 --> 00:29:19,120
‫في الصندوق

345
00:29:25,820 --> 00:29:27,990
‫"أنجزوا المهمة يا جماعة
‫رجاله يُطبقون عليكم"

346
00:29:27,990 --> 00:29:29,710
‫"إنهم على بعد أقل
‫من 183 متراً"

347
00:29:31,910 --> 00:29:33,630
‫خذ ما تريده

348
00:29:37,660 --> 00:29:39,390
‫لا تأخذ الميدالية

349
00:29:51,800 --> 00:29:55,180
‫إن أخذت هذه القلادة فسأقتل
‫أفراد عائلتك

350
00:29:55,180 --> 00:29:58,490
‫خذها، إنها عديمة القيمة أصلاً

351
00:30:30,050 --> 00:30:31,980
‫حبيبي، هل أنت بخير؟

352
00:30:35,260 --> 00:30:37,740
‫يمكنني استبدال السلسلة بسهولة

353
00:30:41,020 --> 00:30:43,350
‫حسناً، لنرحل من هنا
‫هيا بنا

354
00:30:43,350 --> 00:30:45,750
‫أنجز الأمر وجهاز التنصت
‫أصبح في مكانه

355
00:30:46,310 --> 00:30:48,040
‫أحسنتم جميعاً

356
00:30:50,730 --> 00:30:52,460
‫كان الأمر في غاية السهولة

357
00:30:58,410 --> 00:31:00,970
‫هيا، سيساعدك المبلغ
‫على إنجاز بعض الأمور

358
00:31:01,370 --> 00:31:03,760
‫شكراً لك ولكن هذا ليس ضرورياً

359
00:31:06,580 --> 00:31:08,640
‫كيف عرفت أنني لن أقتله

360
00:31:09,800 --> 00:31:12,810
‫- لم تردك أن تقتله
‫- (توب)؟

361
00:31:14,090 --> 00:31:17,150
‫- نحن مستعدون للانطلاق
‫- سنلتقي من جديد

362
00:31:20,600 --> 00:31:22,410
‫اعتنِ بنفسك

363
00:31:32,400 --> 00:31:34,380
‫هل بدأت تشعرين بتحسن
‫منذ أن أنجزنا المهمة؟

364
00:31:34,860 --> 00:31:36,910
‫نعم، لم يعد الوضع مقيتاً

365
00:31:36,910 --> 00:31:40,510
‫- ولكنني بحاجة إلى النوم قليلاً
‫- هذا مؤكّد

366
00:31:41,370 --> 00:31:44,640
‫- ماذا سيحل بها برأيك؟
‫- ما فعلته ينمّ عن شجاعة

367
00:31:44,750 --> 00:31:48,750
‫- إنها من الصامدين
‫- أنا كنت من الصامدين

368
00:31:48,750 --> 00:31:51,190
‫ولكنهم أمسكوا بي
‫بالرغم من ذلك

369
00:31:55,970 --> 00:32:00,650
‫كنت في طريقي إلى اجتماع للكارتيل
‫وكان يُفترض أن يحضره (أورزوا)

370
00:32:01,430 --> 00:32:04,020
‫آخر ما أذكره
‫هو أنه تم سحبي من السيارة

371
00:32:04,020 --> 00:32:06,080
‫وكانوا يجمعون أجزائي

372
00:32:06,440 --> 00:32:08,370
‫كان فريق المساندة على بعد
‫8 كيلومترات في الخلف

373
00:32:08,440 --> 00:32:11,750
‫كان القرار قراري
‫وكان ذلك غباءً

374
00:32:12,320 --> 00:32:14,500
‫كنت أخشى أن يتعرّضوا للقتل

375
00:32:17,820 --> 00:32:20,970
‫إذاً هل كان (أورزوا) يحمل السكّين؟

376
00:32:21,580 --> 00:32:27,670
‫لا... ولكن هل وافق على قرار
‫قتلي وترك جثتي بجانب الطريق؟

377
00:32:27,670 --> 00:32:29,390
‫لا شك لدي في ذلك

378
00:32:30,130 --> 00:32:33,400
‫لهذا السبب أنا أعدّ الأيام
‫حتى يحين يوم مقتل الحقير

379
00:32:37,300 --> 00:32:40,360
‫أتعرف؟ المرور بـ(كارولينا الجنوبية)
‫قد لا يكون فكرة سيئة

380
00:32:41,930 --> 00:32:45,870
‫أو (فيغاس)... لن يعرف
‫أحد بالأمر

381
00:32:46,270 --> 00:32:48,060
‫أنا أريد رؤية أولادي
‫والنوم مع زوجتي

382
00:32:48,060 --> 00:32:50,410
‫وأنت تريد النوم على الأرض
‫في ملهى للتعري

383
00:32:51,110 --> 00:32:53,690
‫(توب)، هذا ما يفعله دائماً
‫إنه يتخذ موقعاً دفاعياً

384
00:32:53,690 --> 00:32:55,420
‫هذا مزعج للغاية

385
00:32:59,070 --> 00:33:01,160
‫لهذا السبب بالضبط جئت
‫إلى هذا المكان المنسي

386
00:33:01,160 --> 00:33:03,220
‫وهو تجنب هذه المخاطر

387
00:33:07,450 --> 00:33:10,710
‫(أنجيليتا)... كيف تشعرين؟

388
00:33:10,710 --> 00:33:13,440
‫أحتاج إلى النوم قليلاً فحسب

389
00:33:14,040 --> 00:33:17,360
‫- هل ستخلد إلى النوم؟
‫- بعد قليل، اسبقيني

390
00:33:17,510 --> 00:33:19,230
‫حسناً

391
00:33:31,230 --> 00:33:33,830
‫أتعتقد أنه يمكنك معرفة
‫من قام بهذا العمل؟

392
00:33:35,520 --> 00:33:38,000
‫أعتقد أنني عرفت بالفعل

393
00:33:45,490 --> 00:33:48,950
‫- لا يمكن أن...
‫- أولئك الرجال كانوا محترفين، (رينير)

394
00:33:48,950 --> 00:33:53,390
‫كانوا يعرفون عدد حرّاسنا
‫وكانوا يعرفون السيارة التي تضم الحراس

395
00:33:53,500 --> 00:33:55,730
‫وكانوا يعلمون أن الأموال
‫في الحقيبة

396
00:33:56,130 --> 00:33:59,730
‫كيف يُعقل أن يعرفوا إلا إذا أطلعهم
‫أحدهم على كل ذلك؟

397
00:34:00,590 --> 00:34:04,950
‫والشخص الوحيد الذي كان يمكن
‫أن يعرف عدا عن (أورزوا)...

398
00:34:06,310 --> 00:34:08,200
‫كان هي

399
00:34:10,600 --> 00:34:14,360
‫الرجل الذي رأيته... لقد ذهب
‫إلى الصالون ليلتقي بها

400
00:34:14,360 --> 00:34:16,250
‫للحصول على المعلومات منها

401
00:34:17,320 --> 00:34:19,170
‫وسأقوم بالأمر بهذا الشكل

402
00:34:20,190 --> 00:34:22,460
‫سأحصل على كل أسمائهم منها

403
00:34:25,070 --> 00:34:26,990
‫انتظر حتى يوم الغد...

404
00:34:26,990 --> 00:34:29,640
‫"إلى أن ننهي أعمالنا مع (أورزوا)"

405
00:34:29,750 --> 00:34:32,810
‫ونفذ الأمر بأسرع ما يمكن
‫ومن دون التسبب بألم

406
00:34:33,330 --> 00:34:35,060
‫حسناً

407
00:34:37,000 --> 00:34:40,440
‫تباً، يا إلهي، هل سمعت هذا؟

408
00:34:41,170 --> 00:34:43,430
‫"أنتم على اتصال
‫بنائبة المدير (باتريشا كامبل)"

409
00:34:43,430 --> 00:34:45,550
‫- تباً، ليست تجيب
‫- يجب أن نخبر (دالتون)

410
00:34:45,550 --> 00:34:47,140
‫اسمعي، تعرفين أن الأمور
‫لا تتم بهذا الشكل

411
00:34:47,140 --> 00:34:49,220
‫إنه يغادر الآن
‫وسينطلقون في أية دقيقة

412
00:34:49,220 --> 00:34:51,410
‫القرار لا يعود لك بل لها

413
00:34:52,390 --> 00:34:54,520
‫- "أنتم على اتصال..."
‫- إنه المجيب الآلي مجدداً

414
00:34:54,520 --> 00:34:57,790
‫- إن لم نخبر (دالتون) ستموت (صوفيا)
‫- وماذا إن أخبرناه؟

415
00:34:58,230 --> 00:35:01,400
‫ماذا سيفعلون؟ السبب الوحيد
‫لمعرفتنا بأنها في خطر

416
00:35:01,400 --> 00:35:04,570
‫هو وجود جهاز التجسس وإن أنقذوها
‫فسنخاطر بكشف جهاز التنصت

417
00:35:04,570 --> 00:35:07,990
‫- يجب أن ننتظر (باتريشا)
‫- تباً، لا يهم ماذا سيكون ردّها

418
00:35:07,990 --> 00:35:09,870
‫حالما يصبحون في الجو سنخسر
‫أية إمكانية للتواصل اللاسلكي معهم

419
00:35:09,870 --> 00:35:12,660
‫(هانا)، أنت تتخطين حدودك
‫وكنت لأقول لك ذلك

420
00:35:12,660 --> 00:35:15,310
‫حتى لو كنت تتصرّفين بموضوعية
‫وهذا ما لست تتصرفين على أساسه

421
00:35:16,540 --> 00:35:18,640
‫سنحمي جهاز التنصت مهما حصل

422
00:35:21,840 --> 00:35:23,570
‫(هانا)؟

423
00:35:24,840 --> 00:35:26,570
‫أنت محق

424
00:35:27,220 --> 00:35:30,070
‫أنت محق، أنت محق

425
00:35:30,510 --> 00:35:33,930
‫حسناً، اسمعي، ابقي هنا
‫وواصلي محاولة الاتصال بها

426
00:35:33,930 --> 00:35:35,660
‫سأرى إن كانت في المبنى

427
00:35:40,980 --> 00:35:43,750
‫(دالتون)؟ (دالتون)؟
‫أنا (هانا)، أتسمعني؟

428
00:35:43,940 --> 00:35:46,910
‫- "أتسمعني يا (دالتون)؟"
‫- نعم، بكل وضوح

429
00:35:46,910 --> 00:35:50,220
‫- ولكن من الأفضل أن تتكلمي بسرعة
‫- للأمر علاقة بـ(صوفيا)

430
00:35:50,410 --> 00:35:52,140
‫(بوث) سيطلب قتلها

431
00:35:52,200 --> 00:35:54,600
‫"إنه يعتقد أنها كانت
‫مسؤولة عن عملية السرقة"

432
00:36:02,090 --> 00:36:04,020
‫بالطبع لا يمكن أن يكون
‫الأمر بهذه السهولة

433
00:36:08,670 --> 00:36:12,720
‫خيارك الوحيد المتاح هو سحب
‫(صوفيا) من هناك والتأكد من أنها بأمان

434
00:36:12,720 --> 00:36:15,970
‫كل سيناريوهات إخراجها
‫تخاطر بكشف أمر جهاز التنصت

435
00:36:15,970 --> 00:36:19,780
‫تباً لجهاز التنصت
‫أقدم على تلك المخاطرة

436
00:36:19,850 --> 00:36:24,290
‫من يدري... قد لا
‫يكتشف (بوث) الأمر

437
00:36:25,400 --> 00:36:28,650
‫- لا، لا يمكنني القيام بذلك
‫- ليس لديك خيار آخر

438
00:36:28,650 --> 00:36:32,130
‫اهدأ أيها العاشق
‫اسمعوا، لا بد من جود طريقة أخرى

439
00:36:43,210 --> 00:36:44,750
‫تحدثت مع (دالتون)
‫منذ 40 دقيقة

440
00:36:44,750 --> 00:36:48,000
‫ما زالوا يحللون الخيارات
‫ولكنه لم يفت الأوان بعد

441
00:36:48,000 --> 00:36:50,960
‫للقيام بماذا؟ لسحبهم؟
‫سوف تسحب (دالتون)؟

442
00:36:50,960 --> 00:36:53,530
‫هل ستخبره أنه لا يمكنه إنقاذ
‫المخبرة التي خاطرت بحياتها لأجلنا؟

443
00:36:54,970 --> 00:36:56,470
‫يستحيل أن نتراجع
‫عن هذا الموضوع

444
00:36:56,470 --> 00:36:57,970
‫تواصل مع الفريق
‫وقدّم لهم ما يحتاجون إليه

445
00:36:57,970 --> 00:36:59,700
‫(هانا)، تعالي إلى مكتبي

446
00:37:03,770 --> 00:37:07,910
‫سوف تبقى حيث هي
‫ونحن سنحمي المهمة مهما كلّف الأمر

447
00:37:10,320 --> 00:37:13,420
‫الحري بك إذاً
‫الضغط على الزناد بنفسك

448
00:37:19,490 --> 00:37:25,560
‫لا، هم من سيضغطون على الزناد
‫ونحن سنغيّر الهدف

449
00:37:26,170 --> 00:37:29,840
‫(هانا)، لقد تعرّضت لمأساة
‫لا يمكن تخيّلها

450
00:37:29,840 --> 00:37:32,550
‫ولكنه لا يمكنك أن تدعي عواطفك
‫تؤثر على قراراتك

451
00:37:32,550 --> 00:37:36,440
‫لأنه في هذه الوظيفة
‫يُقاس سوء التقدير بحياة ضحايا

452
00:37:38,850 --> 00:37:40,820
‫حسناً يا (جاز)، تحركي

453
00:37:43,980 --> 00:37:46,980
‫أعرف أنك تعتقدين لأنك كنت عميلة
‫بأنك تفهمين فريقاً

454
00:37:46,980 --> 00:37:48,710
‫كفريق (دالتون) ولكنك لا تفهمينه

455
00:37:50,320 --> 00:37:53,000
‫"فرق (أوميغا) ليست مثل
‫بقية فرق القوات الخاصة"

456
00:37:53,780 --> 00:37:59,240
‫"فهي تتحرّك ببراعة وتتلاعب
‫وتغيّر قواعد العالم لتحقيق أهدافها"

457
00:37:59,240 --> 00:38:01,930
‫"لماذا؟ لأنهم يعرفون
‫أنهم يشكّلون الخيار الاخير"

458
00:38:04,080 --> 00:38:08,180
‫"عندما نقوم بتحريكهم نجد بأنهم ينفذون
‫المهمة أو يموتون خلال المحاولة"

459
00:38:08,210 --> 00:38:10,600
‫لهذا السبب مسؤوليتنا عظيمة جداً

460
00:38:10,710 --> 00:38:13,020
‫"هم يعتمدون علينا
‫لاتخاذ القرارات المناسبة"

461
00:38:31,110 --> 00:38:32,830
‫كان هذا هو

462
00:38:37,320 --> 00:38:41,840
‫هم يأتموننا على حياتهم، (هانا)
‫يجب أن تدركي ذلك

463
00:38:47,290 --> 00:38:50,640
‫أهلاً بك، هلا أحضر لك كأساً

464
00:38:52,250 --> 00:38:55,100
‫لمَ كنت تطلب من رجلك
‫اللحاق بي؟

465
00:38:55,630 --> 00:38:59,480
‫- أي رجل؟
‫- من رأيته خارجاً على الدراجة النارية

466
00:39:02,720 --> 00:39:05,620
‫لا أعرف عمن تتحدث

467
00:39:10,850 --> 00:39:13,160
‫"(بوث)، من فضلك يا (بوث)"

468
00:39:30,040 --> 00:39:32,580
‫لا، لا، لا، لا

469
00:39:32,580 --> 00:39:37,210
‫لا أعرف شيئاً عن هذا، أقسم لك

470
00:39:37,210 --> 00:39:38,940
‫"لا، رجاءً يا (بوث)"

471
00:39:55,650 --> 00:39:57,150
‫أتعتقد أنك ستستطيع
‫أن تخبرها يوماً ما؟

472
00:39:57,150 --> 00:40:00,670
‫- بأن حبيبها كان سيطلب قتلها؟
‫- في أول فرصة أحظى بها

473
00:40:00,950 --> 00:40:03,970
‫هي تستحق حياة جيدة
‫حتى ولو لم تكن معي

474
00:40:04,660 --> 00:40:06,680
‫ستكون محظوظة إذا حظيت بك

475
00:40:08,620 --> 00:40:12,680
‫- شكراً لك على ما فعلته
‫- اعتنِ بنفسك، (فارغيز)

476
00:40:19,550 --> 00:40:25,640
‫"كنت مارّاً في حيّك فحسب
‫ورأيت نور منزلك مضاءً، عزيزتي"

477
00:40:25,640 --> 00:40:31,200
‫"فوقفت في البرد
‫أينما ذهبت أراك أمامي"

478
00:40:32,060 --> 00:40:35,290
‫"أينما ذهبت أراك أمامي"

479
00:40:37,110 --> 00:40:39,670
‫- حضرة نائبة المدير (كامبل)؟
‫- "مرحباً، (دالتون)"

480
00:40:40,990 --> 00:40:43,590
‫يبدو أننا سننطلق من هنا
‫بعد حوالى دقيقتين

481
00:40:44,360 --> 00:40:46,490
‫ألديك أية مهمات تريديننا
‫أن ننجزها في الدقائق الأخيرة؟

482
00:40:46,490 --> 00:40:48,220
‫لقد نفد لدي البيض

483
00:40:49,290 --> 00:40:52,040
‫لحسن حظك أعتقد أننا مررنا
‫بعدد من الدجاجات في طريقنا إلى هنا

484
00:40:52,040 --> 00:40:54,540
‫- سأرى ما يمكننا فعله
‫- "قمتم بعمل جيد اليوم، (دالتون)"

485
00:40:54,540 --> 00:40:56,640
‫أما بالنسبة إلى أساليبك...

486
00:40:57,540 --> 00:41:01,360
‫أعتقد أنه ثمة إجماع واضح هنا
‫بأن (أورزوا) كان مصيره الموت يوماً ما

487
00:41:03,430 --> 00:41:05,150
‫حسناً، سنراكم قريباً

488
00:41:05,840 --> 00:41:07,350
‫كان هذا تصرفاً شجاعاً من قبلك
‫يا رجل

489
00:41:07,350 --> 00:41:09,860
‫بعد أن حوّلت نفسك إلى هدف
‫بهذا الشكل على الدراجة النارية

490
00:41:10,470 --> 00:41:13,390
‫- شكراً لك
‫- كنا نراهن في الواقع

491
00:41:13,390 --> 00:41:15,540
‫حول ما إذا كنت ستموت أم لا

492
00:41:15,730 --> 00:41:18,250
‫الشخص الوحيد الذي أعتقد
‫أنك ستنجو كان (فارغيز)

493
00:41:18,480 --> 00:41:22,340
‫نعم، أتحدث جدياً يا (أمير)
‫اعتقدنا أنك ستموت

494
00:41:26,240 --> 00:41:27,970
‫إنه يمزح معك

495
00:41:30,330 --> 00:41:34,500
‫"بالقرب مني، بالقرب مني"

496
00:41:34,500 --> 00:41:40,520
‫"أنت النار والفيضان"

497
00:41:45,430 --> 00:41:48,900
‫ترجمة: إقليموس زعيتر نون
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت

