﻿1
00:00:01,140 --> 00:00:06,490
<font color="#ff0000"><b>استخراج و تعديل
A_SPAROW{\b\c}</font></b>

2
00:00:12,140 --> 00:00:15,410
<font color="#ff0000"><b>‫"(هلمند، أفغانستان)"{\b\c}</font></b>

3
00:00:37,660 --> 00:00:40,350
<font color="#ff0000"><b>‫"سجن (هلمند)"{\b\c}</font></b>

4
00:01:00,590 --> 00:01:03,310
‫- هؤلاء الرجال يبدون أبرياء
‫- نعم

5
00:01:03,590 --> 00:01:05,680
‫تقدموا على مهل

6
00:01:05,680 --> 00:01:08,970
‫- أهلاً بكم في فندق السعادة
‫- أيمكنك تخيّل النزول في هذا المكان؟

7
00:01:08,970 --> 00:01:11,240
‫لن يجدوا الراحة بالتأكيد
‫على الوسادات في هذا المكان

8
00:01:11,510 --> 00:01:14,950
‫- أخفض عينيك
‫- من المؤكّد أنه لا توجد وسادات أصلا

9
00:01:17,310 --> 00:01:20,120
‫يبدو أن هذا الرجل حاول
‫معاشرة عبوة ناسفة بجانب الطريق

10
00:01:24,320 --> 00:01:29,450
‫حسناً، بعد استكمال عملية الاستجواب
‫سنستلم السجين وسننقله إلى قاعدة أمريكية

11
00:01:29,450 --> 00:01:33,490
‫- لقد سبق أن تم استجوابه
‫- كم كان الاستجواب لطيفاً؟

12
00:01:33,490 --> 00:01:36,470
‫إن أمكنك دفعه إلى الكلام
‫فهو ما زال قادراً على ذلك

13
00:01:36,620 --> 00:01:39,880
‫- ألم تحصلوا منه على أية معلومة؟
‫- آمل أن يكون محققك

14
00:01:39,880 --> 00:01:43,480
‫- أكثر براعة من محققينا
‫- هي كذلك بالفعل

15
00:01:45,760 --> 00:01:47,260
‫سنراك في الداخل

16
00:01:47,260 --> 00:01:49,320
‫افتحوا البوابات

17
00:01:51,350 --> 00:01:54,220
‫- هل عرفت إذاً القوانين المحلية؟
‫- نعم

18
00:01:54,220 --> 00:01:56,680
‫أريد أن تكون أصابعكم على الزناد
‫طوال الوقت

19
00:01:56,680 --> 00:01:58,440
‫أريدكم أن تتمركزوا أنتم الثلاثة
‫في الخارج

20
00:01:58,440 --> 00:02:00,200
‫وأنت يا (ماغواير) ستكون معنا

21
00:02:01,150 --> 00:02:04,360
‫- لن نستخدم إلا الأسلحة الخفيفة
‫- أيريدني أن أخلع حذائي أيضاً؟

22
00:02:04,360 --> 00:02:06,090
‫هذا السلاح قد يكون أكثر فتكاً

23
00:02:07,740 --> 00:02:12,580
‫ألديهم 50 حارساً في الداخل
‫لحراسة ألفي سجين من حركة (طالبان)؟

24
00:02:12,580 --> 00:02:14,300
‫يبدو أنهم يتدبّرون أمورهم جيداً

25
00:02:14,660 --> 00:02:16,950
‫هل كانت هذه فكرة نائب المدير
‫عن تمضية عطلة؟

26
00:02:16,950 --> 00:02:19,850
‫- الرمال والشمس...
‫- وحركة (طالبان)

27
00:02:21,630 --> 00:02:25,340
‫- هذا يذكّرني بحادثة القراصنة الصوماليين
‫- نعم، نعم

28
00:02:25,340 --> 00:02:28,630
‫كنا قد أمسكنا بحقير
‫كان يخبىء قبطان سفينة شحن

29
00:02:28,630 --> 00:02:30,180
‫ولم يكن أحد يعرف موقعه

30
00:02:30,180 --> 00:02:32,850
‫العديد من المحققين
‫ضربوا الرجل ضرباً مبرحاً

31
00:02:32,850 --> 00:02:34,350
‫من دون أن يحصلوا
‫منه على أية معلومات

32
00:02:34,350 --> 00:02:35,850
‫- ولكن عندما وصلت (باتريشا)
‫- آل بها الأمر

33
00:02:35,850 --> 00:02:38,020
‫إلى احتجاز نفسها في خزانة
‫في هيكل السفينة

34
00:02:38,020 --> 00:02:41,000
‫بمفردها مع الرجل من دون أن يتوفر معها
‫شيء باستثناء صندوق مليء بمكعّبات الثلج

35
00:02:41,600 --> 00:02:45,580
‫خرجت من الخزانة بعد 3 أيام
‫وكانت تحمل موقع الرجل

36
00:02:45,780 --> 00:02:47,790
‫- لمَ استخدمت الثلج؟
‫- لأن الطقس كان حارّاً

37
00:02:48,650 --> 00:02:50,380
‫مرحباً بكم جميعاً

38
00:02:50,660 --> 00:02:54,010
‫يسرّني أن أراكم جميعاً
‫آسفة لأنه لا وقت لدي للمزاح

39
00:02:54,200 --> 00:02:55,930
‫(دالتون)...

40
00:02:58,200 --> 00:03:00,370
‫كنت سأسألك كيف كانت رحلتك إنما...

41
00:03:00,370 --> 00:03:03,100
‫سأخبرك لاحقاً خلال تناول شطيرة
‫لحم مع قنينة مشروب ما، اتفقنا؟

42
00:03:03,210 --> 00:03:07,310
‫نحن في مقاطعة (هلمند) وسيكون علينا
‫الاكتفاء بكوكتيل الأفيون وقطعة لحم ماعز

43
00:03:08,210 --> 00:03:11,400
‫- ما الذي سنعمل عليه؟
‫- لقد أبرحوه ضرباً بالفعل

44
00:03:11,590 --> 00:03:14,930
‫- طلبت منهم عدم لمسه
‫- هذه الأوامر تميل إلى عدم فهمها

45
00:03:14,930 --> 00:03:17,820
‫- بسبب الترجمة هنا
‫- هل من شيء آخر؟

46
00:03:18,680 --> 00:03:22,690
‫نعم، من الواضح أنهم لا يرسلونك في العاصمة
‫إلا لاستلام القضايا ذات الأولوية القصوى

47
00:03:22,690 --> 00:03:25,980
‫لذا هلا تعلميني
‫ما الذي يميّز هذا الرجل إلى هذا الحد

48
00:03:25,980 --> 00:03:28,420
‫ثمة اعتداء وشيك يتم التحضير له
‫لاستهداف قاعدة أمريكية

49
00:03:28,690 --> 00:03:31,250
‫تفجير على غرار التفجير
‫الذي تعرّض له أفراد فريقك

50
00:03:31,400 --> 00:03:33,960
‫إنما أكبر حجماً وأكثر مركزية

51
00:03:34,490 --> 00:03:37,760
‫- ونعتقد أن هذا الرجل يعرف الموقع
‫- هل أطلعك رجال الاستخبارات على التوقيت؟

52
00:03:37,870 --> 00:03:40,200
‫صباح اليوم كانوا يقولون
‫إنها مسألة ساعات وليس أياماً

53
00:03:40,200 --> 00:03:42,220
‫- هل سيشكّل لك الامر أية مشكلة؟
‫- لا

54
00:03:43,000 --> 00:03:46,350
‫- إلا إذا كانت قد تراجعت مهاراتك فجأة
‫- هذا ما تتمناه

55
00:03:47,130 --> 00:03:51,380
‫- إذاً من تركت على رأس الوكالة؟
‫- أنت توشك على سماع صوته الآن

56
00:03:51,380 --> 00:03:54,570
‫"العاصمة (واشنطن)، الساعة 3:18 فجراً"

57
00:03:54,800 --> 00:03:56,740
‫حسناً، يبدو أنها تواصلت معهم

58
00:03:56,890 --> 00:03:58,660
‫لنتأكد من دقة الاتصالات
‫والكاميرات المركبة على الملابس

59
00:04:00,930 --> 00:04:03,480
‫- ما الأمر؟
‫- إنها الساعة الثالثة فجراً

60
00:04:03,480 --> 00:04:06,190
‫وقد رأينا للتو آلية (هامفي)
‫تعبر صحراء طوال 3 ساعات

61
00:04:06,190 --> 00:04:08,710
‫- وماذا تقصدين بذلك؟
‫- لا شيء، هذا ظريف

62
00:04:09,110 --> 00:04:11,610
‫نائب المدير توشك على الدخول
‫إلى سجن يعج بمقاتلي (طالبان)

63
00:04:11,610 --> 00:04:13,320
‫في منطقة كثيرة الاضطرابات
‫من (أفغانستان)

64
00:04:13,320 --> 00:04:14,820
‫"نداء إلى القيادة
‫للتأكّد من جودة الاتصالات"

65
00:04:14,820 --> 00:04:17,510
‫"نحن خارج بوّابات فندق
‫(فور سيزنز) الرائع في محافظة (هلمند)"

66
00:04:17,620 --> 00:04:20,300
‫عُلم، لنتابع المجريات
‫عبر كاميرات الجسم

67
00:04:23,870 --> 00:04:26,310
‫نسيت أن أخبرك أن الملصق
‫ما زال على سترتك

68
00:04:47,770 --> 00:04:51,880
‫خرق القوانين سيتم التعامل معه
‫بحزم وسرعة

69
00:04:52,990 --> 00:04:57,130
‫العنف سيواجه بعقاب شديد

70
00:04:57,870 --> 00:05:01,590
‫أنتم ما عدتم من مقاتلي (طالبان)

71
00:05:01,870 --> 00:05:05,140
‫أنتم سجنائي

72
00:05:06,540 --> 00:05:10,190
‫سجناء (هلمند)

73
00:05:14,010 --> 00:05:16,070
‫إلامَ تنظر؟

74
00:05:40,370 --> 00:05:43,950
‫أياً يكن التكتيك الذي سأستخدمه مع هذا
‫الرجل وأياً تكن طريقته في مواجهتي

75
00:05:43,950 --> 00:05:46,140
‫أنتما الاثنان ستقفان بلا حراك
‫هل هذا مفهوم؟

76
00:05:48,790 --> 00:05:50,520
‫لك ما تريدينه

77
00:06:03,140 --> 00:06:05,350
‫(دالتون)، ثمة تشويش يطال
‫الكاميرات المحمولة

78
00:06:05,350 --> 00:06:08,160
‫حسناً، يبدو أن الاستجواب
‫سيتم تحت الأرض

79
00:06:08,810 --> 00:06:11,620
‫- والجدران سميكة بالفعل
‫- "عُلم"

80
00:06:11,690 --> 00:06:14,630
‫- لقد خسرنا الرؤية بالكامل
‫- "فقدان الاشارة"

81
00:06:17,450 --> 00:06:19,260
‫(دالتون)، لنتأكّد من حسن التواصل
‫عبر اللاسلكي

82
00:06:20,530 --> 00:06:22,760
‫(دالتون)؟ تباً

83
00:06:25,410 --> 00:06:27,040
‫اسمعي، سبق لي أن ارتديت
‫بدلة في العمل قبلا

84
00:06:27,040 --> 00:06:28,760
‫كانت مجرّد مزحة

85
00:06:30,370 --> 00:06:32,100
‫حسناً

86
00:06:49,730 --> 00:06:51,450
‫لا، لا، لا

87
00:07:10,370 --> 00:07:12,850
‫لم أخبرهم شيئاً

88
00:07:13,040 --> 00:07:14,630
‫ولن أخبرك شيئاً أيضاً

89
00:07:14,630 --> 00:07:19,610
‫لنتكلّم بالإنكليزية، أحتاج إلى اسم القاعدة
‫الأمريكية التي يعتزم أصدقاؤك تفجيرها

90
00:07:20,840 --> 00:07:22,900
‫حياة أبرياء على المحك

91
00:07:23,840 --> 00:07:27,660
‫وحكومتنا لا تنظر بعين الرحمة
‫إلى الأمريكيين المنتمين إلى (طالبان)

92
00:07:31,600 --> 00:07:33,330
‫مرحباً يا (نايت)

93
00:07:44,950 --> 00:07:48,390
‫أمريكاني طالباني
‫هاتان كلمتان متناقضتان

94
00:07:48,620 --> 00:07:51,430
‫إنهما كلمتان في حالة حرب
‫مع بعضهما بعضاً بالفعل

95
00:07:51,460 --> 00:07:53,270
‫لا يمكنك أن تكون أمريكانياً وطالبانياً

96
00:07:54,500 --> 00:07:57,730
‫ومع ذلك ها أنا هنا

97
00:07:58,670 --> 00:08:00,770
‫لا أعتقد أنك أمريكاني وطالباني
‫معاً يا (نايت)

98
00:08:01,470 --> 00:08:03,900
‫أعتقد أنك أمريكي محروم من حقوقه

99
00:08:04,470 --> 00:08:06,490
‫أمريكي مضلّل

100
00:08:07,560 --> 00:08:11,120
‫ولكن صفة الأمريكي هي الصفة
‫التي لا يمكنك التخلّص منها

101
00:08:12,350 --> 00:08:16,580
‫أما العنف الذي تمارسه
‫فمن الممكن التخلّص منه

102
00:08:18,770 --> 00:08:21,670
‫كنت سأحضر صوراً
‫لكل أفراد عائلتك

103
00:08:22,070 --> 00:08:25,530
‫ولكن بناءً على ما عرفته فعائلتك
‫لا تتضمن أشخاصاً كثر تريد تذكّرهم

104
00:08:25,530 --> 00:08:27,550
‫لذا فإن هذا ما علي الاعتماد عليه

105
00:08:34,670 --> 00:08:37,730
‫صبي أبيض خائف
‫من (غراند رابيدز، ميشيغن)

106
00:08:39,380 --> 00:08:41,400
‫لقد خسر والده

107
00:08:42,130 --> 00:08:44,400
‫وأهملته والدته

108
00:08:47,140 --> 00:08:49,180
‫(طالبان) هي العائلة

109
00:08:49,180 --> 00:08:50,910
‫فهمت ذلك

110
00:08:52,430 --> 00:08:57,980
‫البشر عبارة عن قبائل
‫وحين تخذلنا القبائل التي ولدنا فيها

111
00:08:57,980 --> 00:09:00,860
‫نبحث عن قبائل أخرى
‫ولكن هذه ليست عائلة يا (نايت)

112
00:09:00,860 --> 00:09:03,070
‫هذا استغلال يا (نايت)

113
00:09:03,070 --> 00:09:06,360
‫لقد وجدوا نقطة ضعفك
‫وقاموا باستغلال ذلك

114
00:09:06,360 --> 00:09:09,010
‫- كما تحاولين أن تفعلي بدورك
‫- لا

115
00:09:14,500 --> 00:09:16,560
‫أنا أحاول إيجاد نقطة القوة لديك

116
00:09:16,710 --> 00:09:19,640
‫القوة للقيام بما أعرف
‫أنك تعلم بأنه العمل الصائب

117
00:09:21,050 --> 00:09:25,550
‫- أنا أقوم بالعمل الصائب
‫- أنت تتكلّم بالإنكليزية وهذه بداية جيدة

118
00:09:25,550 --> 00:09:28,110
‫الحقيقة هي نفسها في أية لغة كانت

119
00:09:28,970 --> 00:09:30,910
‫نحن نتفق على هذه المسألة

120
00:09:37,690 --> 00:09:39,540
‫قف في الصف

121
00:09:43,900 --> 00:09:45,630
‫ممنوع الكلام

122
00:10:06,800 --> 00:10:08,530
‫إلام تحدّق؟

123
00:10:08,590 --> 00:10:10,090
‫خذ المفاتيح

124
00:10:10,090 --> 00:10:11,820
‫حرّر الآخرين

125
00:10:12,260 --> 00:10:14,390
‫اليوم سنفرغ هذا السجن...

126
00:10:14,390 --> 00:10:16,180
‫وأنتم ستنضمون من جديد إلى (طالبان)

127
00:10:16,180 --> 00:10:18,450
‫في أراضي المعارك

128
00:10:29,360 --> 00:10:31,840
‫سأتحرّى الامر، ابقَ هنا

129
00:10:36,700 --> 00:10:40,100
‫كلا الرجلان اللذان يرافقاني
‫كانا ضحية تفجير في (الولايات المتحدة)

130
00:10:41,250 --> 00:10:44,020
‫كانوا في داخل قاعدة حيث كانوا
‫يلعبون مع أولاد مسلمين

131
00:10:45,380 --> 00:10:47,440
‫كيف يُعتبر هذا التصرّف
‫تصرّفاً صائباً؟

132
00:10:48,050 --> 00:10:52,400
‫كيف تبررين ضربة جوية أمريكية
‫بطائرة من دون طيار على حفل زفاف؟

133
00:10:55,260 --> 00:10:59,890
‫وإن كنا كلانا قد ارتكبنا فظاعات
‫فلمَ أنت متأكدة هكذا

134
00:10:59,890 --> 00:11:03,120
‫- من أنك تساندين الجانب الصالح؟
‫- بسبب الأفكار الكبرى في الأغلب

135
00:11:03,360 --> 00:11:07,210
‫مثل حرية التعبير
‫والمساواة بين الجنسين

136
00:11:08,820 --> 00:11:12,920
‫حكومتك التي تشن حملة صليبية
‫تباع وتُشترى بواسطة الشركات الأمريكية

137
00:11:13,740 --> 00:11:18,040
‫ولكنك تعرفين أنهم يخفون جشعهم
‫خلف غطاء حقوق الإنسان وأنتم تصدّقون ذلك

138
00:11:18,040 --> 00:11:21,210
‫وتعتقدون أنكم هنا لتحرير الشعوب
‫ولكنكم لستم إلا عمّالا

139
00:11:21,210 --> 00:11:23,670
‫في مسلخ المؤسسات الصناعية والعسكرية

140
00:11:23,670 --> 00:11:28,190
‫حسناً، لنعتبر أنك محق

141
00:11:28,380 --> 00:11:32,320
‫كيف سيساعدكم إذاً قصف قاعدة أمريكية
‫دون تمييز؟

142
00:11:32,680 --> 00:11:37,110
‫أتريدون شل آلة الحرب الأمريكية؟
‫لا تسقطوا ضحية للصورة النمطية

143
00:11:37,930 --> 00:11:39,660
‫رجاءً يا (نايت)

144
00:11:42,140 --> 00:11:44,080
‫كن أفضل منا

145
00:12:03,960 --> 00:12:05,890
‫كاميرا (دالتون) عادت للتواصل بالانترنت

146
00:12:11,550 --> 00:12:14,400
‫(دالتون)، ما الذي يحصل؟

147
00:12:15,680 --> 00:12:19,110
‫- (دالتون)، أتسمعني؟
‫- "نعم، تلقيتك"

148
00:12:19,560 --> 00:12:21,530
‫"لدينا وضع متأزم هنا"

149
00:12:21,890 --> 00:12:25,160
‫"رأيت حارسنا يرد على إطلاق نار"

150
00:12:25,400 --> 00:12:28,190
‫و4 سجناء مسلحين قاموا بتصفيته
‫عند المهبط في الطبقة الأولى

151
00:12:28,190 --> 00:12:30,440
‫يبدو أننا نواجه حالة شغب كبيرة

152
00:12:30,440 --> 00:12:32,250
‫ليست لدي فكرة عما يحصل

153
00:12:32,530 --> 00:12:34,860
‫ولكن أحدهم أشعل شرارة ما بالتأكيد
‫لذا سأعمل على إخراج الفريق من هنا

154
00:12:34,860 --> 00:12:37,950
‫- قبل أن ينفجر الوضع
‫- عُلم، سنتحرّك سريعاً

155
00:12:37,950 --> 00:12:39,890
‫وسنُعلم قوات الأمن الأفغانية

156
00:12:41,540 --> 00:12:43,620
‫حسناً، لقد أخذوا مفاتيحه
‫سيكون علينا إيجاد...

157
00:12:43,620 --> 00:12:45,350
‫"إننا نخسر الاتصال معك"

158
00:12:48,340 --> 00:12:52,630
‫قلت إنهم أخذوا مفاتيحه لذا سيكون
‫علينا الارتجال لإيحاد مخرج آخر

159
00:12:52,630 --> 00:12:55,720
‫ذاك السجن كانت تديره قوات التحالف
‫مباشرة قبل عملية نقل السيطرة

160
00:12:55,720 --> 00:12:57,740
‫سنحاول الاستحصال على التصاميم
‫الهندسية للسجن

161
00:12:59,010 --> 00:13:01,350
‫أعلمي موكب (باتريشا) بالمستجدات
‫واطلبي منهم العودة أدراجهم

162
00:13:01,350 --> 00:13:03,910
‫- سأعمل على ذلك
‫- حسناً يا (جاز)

163
00:13:04,770 --> 00:13:08,080
‫"أريدك أن تجدي برجاً
‫اتخذي موقعاً مشرفاً من أعلاه"

164
00:13:08,190 --> 00:13:09,730
‫"(بريتش) و(أمير)..."

165
00:13:09,730 --> 00:13:11,730
‫البوابات الرئيسية
‫لا يتم التحكّم بها بالمفاتيح

166
00:13:11,730 --> 00:13:13,750
‫ويتم تشغيـلها من داخل
‫غرفة للتحكّم

167
00:13:14,740 --> 00:13:17,530
‫سأحتاج إلى فتح البوابات
‫إنما ليس قبل أن أعطيكم الاشارة

168
00:13:17,530 --> 00:13:19,260
‫سنعمل على ذلك

169
00:13:40,470 --> 00:13:42,740
‫"افتحوا الباب"

170
00:14:03,700 --> 00:14:05,510
‫أطلعني على اسم القاعدة، (نايت)

171
00:14:07,000 --> 00:14:10,390
‫أعرف أن جزءاً بريئاً منك
‫لا يريد أن يكون مسؤولا عن سفك الدماء

172
00:14:10,630 --> 00:14:15,940
‫سأموت قبل أن أعطيك أية معلومة

173
00:14:18,510 --> 00:14:22,030
‫حسناً، علينا التحرك في الحال
‫في الحال، هيا بنا، هيا بنا

174
00:14:26,060 --> 00:14:27,830
‫- انهض
‫- اسمع يا (نايت)

175
00:14:28,980 --> 00:14:32,520
‫ستتحرّك معنا وستقوم بذلك بصمت
‫لأنك إن لفت الانتباه لنا

176
00:14:32,520 --> 00:14:34,540
‫سأخبر الجميع هنا
‫بأنك مصدر معلومات لنا

177
00:14:34,610 --> 00:14:38,050
‫وعندها ستموت كخائن وليس كقاتل

178
00:14:42,280 --> 00:14:45,260
‫هذا الاستجواب لم ينتهِ
‫سواء خرجنا من هنا أم لا

179
00:15:54,450 --> 00:15:57,050
‫- هل هذه هي التصاميم؟
‫- هذا أفضل ما لديهم

180
00:15:57,080 --> 00:15:59,370
‫حصلنا عليها من كتيّب تدريبي
‫مخصص للحرّاس الأمريكيين

181
00:15:59,370 --> 00:16:01,140
‫هذا هو المخرج الرئيسي... هناك

182
00:16:01,540 --> 00:16:03,370
‫- هل هناك خيارات أخرى؟
‫- إما أنها غير موجودة

183
00:16:03,370 --> 00:16:06,730
‫أو أنه لم يتم إبرازها، دعني أرى
‫إن كان هناك أي شيء في الكتيّب

184
00:16:12,220 --> 00:16:13,940
‫نعم؟

185
00:16:14,390 --> 00:16:16,110
‫متى؟

186
00:16:16,600 --> 00:16:18,860
‫أريد إطلاعي في الدقيقة التي تصبح
‫فيها مروحيات (بلاكهوك) في الجو

187
00:16:20,520 --> 00:16:22,730
‫موكب (باتريشا) تعرّض لكمين
‫على بعد 64 كيلومتراً من الموقع

188
00:16:22,730 --> 00:16:24,450
‫يا إلهي

189
00:16:24,560 --> 00:16:27,020
‫- الجميع ماتوا
‫- ما من وسيلة دعم أخرى في المنطقة

190
00:16:27,020 --> 00:16:29,330
‫- كيف يمكننا إخراجهم؟
‫- اقرأي الكتيّب

191
00:16:31,860 --> 00:16:33,800
‫أخرجوهم جميعاً

192
00:16:35,820 --> 00:16:37,320
‫بسرعة

193
00:16:37,320 --> 00:16:39,050
‫بسرعة

194
00:16:40,120 --> 00:16:42,200
‫حرروا إخوتكم

195
00:16:42,200 --> 00:16:43,710
‫خذوا الطعام

196
00:16:43,710 --> 00:16:45,330
‫اقتلوا الحرّاس

197
00:16:45,330 --> 00:16:46,880
‫اجمعوا أسلحتهم

198
00:16:46,880 --> 00:16:49,130
‫واستخدموها لمطاردة...

199
00:16:49,130 --> 00:16:53,480
‫الأمريكيين الموجودين
‫بين جدران هذا المكان

200
00:16:53,630 --> 00:16:55,980
‫اقتلوا الجنود الكفرة...

201
00:16:56,050 --> 00:16:58,640
‫وخذوا المرأة حيّة

202
00:16:58,640 --> 00:17:02,200
‫- لمَ يتسنَ لك أن تبقي حية؟
‫- ما من أحدٍ راض بعيشته

203
00:17:03,930 --> 00:17:07,290
‫مهلاً، مهلاً، هذه المياه مكهربة

204
00:17:11,070 --> 00:17:13,000
‫حسناً، سيروا على الألواح فقط

205
00:17:15,070 --> 00:17:16,800
‫تحرّك

206
00:17:23,870 --> 00:17:25,370
‫ماذا؟

207
00:17:25,370 --> 00:17:26,870
‫لو كان متحمّساً جداً ليستشهد
‫لكان أنزل قدمه في المياه

208
00:17:26,870 --> 00:17:28,980
‫ولكنه أحجم عن ذلك
‫يمكنني البناء على هذا الأمر

209
00:17:29,670 --> 00:17:31,650
‫لا يمكنك ذلك إن كنت ميتة
‫لنتحرك

210
00:17:34,380 --> 00:17:36,190
‫(بريتش)، ما وضع البوابات؟

211
00:17:40,470 --> 00:17:42,390
‫نعم، يبدو أن أحدهم فتحها بالفعل

212
00:17:42,390 --> 00:17:46,190
‫إنني أحصي الآن حوالى 20
‫سجيناً فاراً وهم مسلّحون

213
00:17:46,190 --> 00:17:49,540
‫وهم في البهو ويتجهون إلى الباب الرئيسي
‫ثمة حارسان متوفيان

214
00:17:49,810 --> 00:17:51,320
‫- وأسمع إطلاق نار بأسلحة خفيفة
‫- (دالتون)

215
00:17:51,320 --> 00:17:53,530
‫قلت إن البوابات الرئيسية
‫يتم التحكّم بها من غرفة تحكّم

216
00:17:53,530 --> 00:17:55,570
‫- "هذا صحيح"
‫- السجناء الفارون في الداخل

217
00:17:55,570 --> 00:17:57,860
‫لا يمكنهم بلوغ غرفة التحكم
‫الموجودة في الخارج

218
00:17:57,860 --> 00:17:59,370
‫"إلا إذا كانت العملية منسّقة"

219
00:17:59,370 --> 00:18:01,410
‫"يمكن لحارس متعاطف معهم
‫أن يعطي سلاحاً للسجناء"

220
00:18:01,410 --> 00:18:03,430
‫- "ويفتح البوابات"
‫- بالضبط

221
00:18:04,540 --> 00:18:06,350
‫هذا ليس تمرّداً في سجن
‫يا (دالتون)

222
00:18:07,580 --> 00:18:09,310
‫إنها عملية هروب من السجن

223
00:18:11,090 --> 00:18:13,350
‫حسناً يا (بريتش)
‫أريدك أن تقفل تلك البوابات

224
00:18:13,380 --> 00:18:15,110
‫اسمع، مع كل احترامي يا (دالتون)...

225
00:18:15,630 --> 00:18:17,470
‫إن كانت البوابات مفتوحة
‫يمكنك أن تخرج

226
00:18:17,470 --> 00:18:19,050
‫ولكن لم تكن مفتوحة
‫لن يكون بوسعك الخروج

227
00:18:19,050 --> 00:18:21,100
‫نعم ولكن ليس على حساب
‫هروب ألف إرهابي

228
00:18:21,100 --> 00:18:24,850
‫وعودتهم إلى الصحراء، لا أحتاج إلى
‫أن أحمّل ضميري هذا الأمر الآن، شكراً لك

229
00:18:24,850 --> 00:18:27,020
‫حسناً ولكن دعني أستوضح شيئاً
‫أتريدني أن أقفل عليكم

230
00:18:27,020 --> 00:18:28,560
‫وأنتم في الداخل
‫خلال حالة شغب في السجن؟

231
00:18:28,560 --> 00:18:31,160
‫نعم، نفذ الأمر يا (بريتش)

232
00:18:32,730 --> 00:18:34,460
‫سوف ننطلق

233
00:18:45,200 --> 00:18:48,760
‫أجبني سريعاً، لقد أنهيت تدريبك على
‫القتال اللصيق في الأماكن المقفلة، صحيح؟

234
00:18:49,670 --> 00:18:52,170
‫- بالطبع، لماذا؟
‫- لأن غرائزي تنبئني

235
00:18:52,170 --> 00:18:53,890
‫باقتراب وقوع قتال لصيق
‫في أماكن مقفلة

236
00:18:53,920 --> 00:18:56,670
‫ثمة قاعدتان في هذا المجال
‫القاعدة الأولى، اقتل الأشرار

237
00:18:56,670 --> 00:18:59,230
‫والقاعدة الثانية
‫لا تطلق النار عليّ

238
00:19:18,650 --> 00:19:22,760
‫- لقد قتلت الحارس
‫- بالطبع، كان أحد الأشرار

239
00:19:23,570 --> 00:19:27,090
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- لو لم يكن كذلك لما كانوا أبقوه حياً

240
00:19:30,500 --> 00:19:32,930
‫حسناً يا (توب)
‫سأبدأ بإقفال البوابات

241
00:19:40,590 --> 00:19:42,320
‫توجّهوا إلى البوابة

242
00:19:49,180 --> 00:19:50,730
‫لقد حصل خطأ ما

243
00:19:50,730 --> 00:19:57,230
‫يمكننا استخدام الأمريكيين للخروج

244
00:19:57,230 --> 00:19:59,250
‫اعثروا عليهم في الحال

245
00:20:02,280 --> 00:20:04,920
‫"حسناً يا (توب)، البوابات أقفلت"

246
00:20:05,700 --> 00:20:07,430
‫"بتوفيق الله"

247
00:20:22,760 --> 00:20:24,430
‫"ماذا استجدّ معكم
‫بالنسبة إلى المخارج؟"

248
00:20:24,430 --> 00:20:27,010
‫(دالتون)، التصميم التخطيطي
‫الذي نعاينه بدائي جداً

249
00:20:27,010 --> 00:20:29,350
‫"إننا نتصل بمتعهّدين قد يكونوا
‫عملوا في السجن"

250
00:20:29,350 --> 00:20:31,140
‫"حسناً، وجدت شيئاً
‫في الكتيّب التدريبي"

251
00:20:31,140 --> 00:20:34,230
‫- ثمة رصيف للتحميل هنا
‫- انسَ ما قلته، وجدنا لكم مخرجاً

252
00:20:34,230 --> 00:20:35,960
‫"أيمكنك أن تعطينا موقعك؟"

253
00:20:35,980 --> 00:20:37,820
‫نعم، نحن في الجناح الشرقي
‫ونتجه غرباً

254
00:20:37,820 --> 00:20:40,190
‫(دالتون)، لدينا مرجع حول وجود
‫غرفة تهوئة وتكييف مع رصيف تحميل

255
00:20:40,190 --> 00:20:42,410
‫وهي موجودة في الجناح الأوسط
‫وإن كانوا يتدفقون إلى البوابات الرئيسية

256
00:20:42,410 --> 00:20:44,200
‫"فهذه أفضل فرصة لك
‫لعبور الفناء الشرقي"

257
00:20:44,200 --> 00:20:46,280
‫المكان ليس بعيداً من هنا
‫وقد مررنا به في طريقنا إلى هنا

258
00:20:46,280 --> 00:20:48,240
‫(جاز)... هل كشفت موقع ذاك المكان؟

259
00:20:48,240 --> 00:20:50,080
‫إنه على بعد 182 إلى 274 متراً

260
00:20:50,080 --> 00:20:51,930
‫ما من أحد عند البابين الشرقي والغربي

261
00:20:52,290 --> 00:20:55,540
‫ولكنه لدي 12 سجيناً من (طالبان)
‫يفتحون صناديق عند الطرف البعيد

262
00:20:55,540 --> 00:20:57,840
‫- هل تتضمن أسلحة؟
‫- "لا يمكنني معرفة ذلك"

263
00:20:57,840 --> 00:21:01,270
‫- لست متأكدة من محتوى الصناديق
‫- "لنأمل أن تكون صناديق مزيل الروائح"

264
00:21:01,590 --> 00:21:04,150
‫يمكنكم الوصول إلى هنا بسرعة
‫كبيرة لأنهم يديرون ظهورهم لكم

265
00:21:04,260 --> 00:21:06,350
‫قد تتمكنون من الخروج
‫خلسة من دون أن يلاحظ ذلك أحد

266
00:21:06,350 --> 00:21:08,660
‫- هل وضعنا جيد؟
‫- هذا الأمر يعتمد

267
00:21:08,970 --> 00:21:10,990
‫ما مدى سرعتك في عبور 91 متراً؟

268
00:21:11,060 --> 00:21:12,950
‫تصبح سرعتي أفضل
‫حين تعتمد حياتي على ذلك

269
00:21:20,610 --> 00:21:23,960
‫أحمل خبراً ساراً
‫يبدو أن أصدقاءنا جياع فحسب

270
00:21:24,280 --> 00:21:26,510
‫حسناً، تابعي مراقبة جهتنا الخلفية

271
00:21:26,570 --> 00:21:28,300
‫الوضع جيد حتى الساعة

272
00:21:40,000 --> 00:21:42,270
‫(جاز)، الباب الشرقي
‫الباب الشرقي، الباب الشرقي

273
00:21:45,550 --> 00:21:48,990
‫- لقد سقط ميتاً
‫- حسناً، أصبح المكان خالياً

274
00:22:00,690 --> 00:22:02,230
‫حسناً يا غرفة القيادة
‫في أي اتجاه علينا الذهاب

275
00:22:02,230 --> 00:22:04,320
‫كدتم أن تصلوا
‫تابعوا مباشرة إلى آخر الرواق

276
00:22:04,320 --> 00:22:05,820
‫وانعطفوا عند المنعطف الأيسر الأخير

277
00:22:05,820 --> 00:22:08,130
‫"الباب الذي تجدونه إلى اليمين
‫يوصل إلى غرفة التهوئة والتكييف"

278
00:22:21,590 --> 00:22:24,520
‫إنه باب محكم الإقفال يا (توب)
‫سنحتاج إلى متفجّرات لفتحه

279
00:22:28,010 --> 00:22:29,740
‫أو يمكننا تجربة هذه الطريقة

280
00:22:47,610 --> 00:22:49,950
‫حسناً يا غرفة القيادة، إن كان
‫هناك رصيف تحميل هنا في الماضي

281
00:22:49,950 --> 00:22:51,450
‫فهو لم يعد موجوداً الآن

282
00:22:51,450 --> 00:22:54,050
‫ليس لدينا أي مخرج هنا
‫أتسمعونني؟

283
00:22:54,160 --> 00:22:56,510
‫(دالتون)، ليست لدينا أية معلومات
‫أخرى عن أي مخرج آخر

284
00:22:56,620 --> 00:22:58,470
‫وما من شيء يدفعنا إلى الوثوق
‫بالمعلومات حتى في حال توفرها

285
00:22:59,290 --> 00:23:02,060
‫قد تكون أفضل خطوة تقومون بها
‫تدعيم ذاك الباب والاحتماء

286
00:23:02,340 --> 00:23:04,360
‫ما من جدوى من الخروج
‫في ذاك الاتجاه، (توب)

287
00:23:04,380 --> 00:23:06,650
‫لا، لا نحبّذ الاحتماء كثيراً الآن

288
00:23:06,880 --> 00:23:09,300
‫حسناً، (بريتش)، أريدك أن تجد
‫لي حارساً ما زال يتنفس

289
00:23:09,300 --> 00:23:11,050
‫- فليكن شخصاً يعرف هذا المكان
‫- (توب)

290
00:23:11,050 --> 00:23:13,740
‫أعتقد أنني وجدت واحداً
‫وسأرسله نحوكم

291
00:23:13,850 --> 00:23:15,990
‫- أمّنوا هذا الباب خلفي
‫- حاضر

292
00:23:17,940 --> 00:23:19,660
‫الاتصال لك

293
00:23:19,980 --> 00:23:21,710
‫نعم؟

294
00:23:44,800 --> 00:23:46,560
‫إنه الاتجاه الخاطىء يا صديقي

295
00:23:48,760 --> 00:23:50,530
‫ألقِ التحية على أصدقائي
‫

296
00:23:56,430 --> 00:23:58,780
‫"(توب)، ثمة حارس متجه نحوك"

297
00:24:12,240 --> 00:24:13,970
‫ماذا عن القوات الافغانية؟

298
00:24:14,740 --> 00:24:16,450
‫لا، هذه فترة طويلة جداً

299
00:24:16,450 --> 00:24:19,010
‫نعم، أنا مدرك لبُعدهم، شكراً لك

300
00:24:19,910 --> 00:24:22,140
‫- لدينا مشكلة
‫- إذاً باتت لدينا مشكلتين

301
00:24:22,210 --> 00:24:24,090
‫ثمة موكب لـ(طالبان)
‫على بعد 32 كيلومتراً إلى شمال السجن

302
00:24:24,090 --> 00:24:26,340
‫وهو يتجه جنوباً
‫أي مباشرة نحو السجن

303
00:24:26,340 --> 00:24:28,210
‫إنها نفس القوة
‫التي هاجمت موكب (باتريشا)

304
00:24:28,210 --> 00:24:29,940
‫كانوا يتجهون بالفعل إلى السجن

305
00:24:30,260 --> 00:24:31,930
‫- أطلعي (دالتون) على الأمر
‫- ماذا ستفعل؟

306
00:24:31,930 --> 00:24:33,820
‫سأوقظ رئيس هيئة الاركان المشتركة

307
00:24:33,970 --> 00:24:35,950
‫وسأصلّى لوجود طائرة (بريداتر) في الجو

308
00:24:45,480 --> 00:24:47,900
‫(دالتون)، لدينا عدد كبير
‫من الخيّالة المتجهين نحوكم

309
00:24:47,900 --> 00:24:51,710
‫- "حان الوقت لذلك"
‫- نعم ولكنهم ليسوا خيّالتنا

310
00:24:52,410 --> 00:24:54,870
‫- كم يبعدون من هنا؟
‫- "20 دقيقة"

311
00:24:54,870 --> 00:24:56,490
‫مروحيات (بلاكهوك)
‫يجب أن تبلغ الهدف بعد 40 دقيقة

312
00:24:56,490 --> 00:24:58,430
‫والقوات الافغانية تحتاج أقلّه
‫إلى ساعة

313
00:24:58,580 --> 00:25:00,960
‫ممتاز، سيصلون في الوقت المناسب
‫لاخراج جثثنا

314
00:25:00,960 --> 00:25:03,120
‫اسمع، أحتاج إلى طريقة
‫للخروج من هذا المكان

315
00:25:03,120 --> 00:25:07,440
‫المخرج الوحيد من المقدمة
‫كل الأبواب الأخرى موصدة

316
00:25:07,500 --> 00:25:10,090
‫ماذا عن هذه الجدران الخارجية؟
‫هل هي جميعها من الخرسانة المسكوبة؟

317
00:25:10,090 --> 00:25:11,820
‫ليست كذلك في الجناح الغربي

318
00:25:11,970 --> 00:25:13,800
‫حيث جرت أعمال البناء الجديدة

319
00:25:13,800 --> 00:25:16,600
‫(بريتش) و(أمير)... أحتاج إلى الوصول
‫إلى المبنى الأبعد إلى جهة الغرب

320
00:25:16,600 --> 00:25:18,100
‫"اتفقنا؟ أحتاج إلى أن تفتحوا
‫لنا باباً هناك"

321
00:25:18,100 --> 00:25:20,070
‫انطلقوا إلى حيث عليكم فحسب
‫يا (توب) وستجدوننا هناك

322
00:25:28,860 --> 00:25:32,750
‫اعبروا إلى هناك وانزلوا
‫إلى الطبقة الأولى حيث تجدون غرفة الغسيل

323
00:25:32,900 --> 00:25:34,630
‫سيكون ذاك المكان مناسباً
‫لفتح باب

324
00:25:35,320 --> 00:25:37,300
‫حسناً، لن تؤمّن لنا (جاز)
‫التغطية هذه المرة

325
00:25:37,410 --> 00:25:38,910
‫لذا علينا القيام بالامر سريعاً

326
00:25:38,910 --> 00:25:41,290
‫حسناً ولكن شبيه (جايكوب مارلي) هذا
‫يجعل المهمة أكثر صعوبة بقليل

327
00:25:41,290 --> 00:25:43,010
‫ألديك أية مفاتيح؟

328
00:25:45,370 --> 00:25:47,100
‫حسناً، فك قيده

329
00:25:55,590 --> 00:26:00,970
‫اسمعي... هذا ما أجيد القيام به
‫وسوف أخرجك من هنا، اتفقنا؟

330
00:26:00,970 --> 00:26:03,740
‫هذا يريحنا فعلاً، كنت أوشك
‫على ترقية (ماغواير)

331
00:26:04,560 --> 00:26:07,370
‫- لكنت اقترفت غلطة كبيرة
‫- هل يتمتع بخبرة ميدانية متدنية؟

332
00:26:07,770 --> 00:26:09,500
‫إنه ليس وسيماً كفاية فحسب

333
00:26:15,860 --> 00:26:17,800
‫- حسناً، هل أنتم مستعدون؟
‫- نعم

334
00:26:55,070 --> 00:26:56,800
‫هناك

335
00:27:02,080 --> 00:27:03,800
‫هيا بنا

336
00:27:06,120 --> 00:27:07,850
‫هيا

337
00:27:11,840 --> 00:27:13,560
‫اخرجوا من هنا

338
00:27:18,590 --> 00:27:21,610
‫- "(جاز)، اتجهي إلى الـ(هامفي)"
‫- أنا في طريقي إلى هناك بالفعل

339
00:27:52,000 --> 00:27:53,730
‫لقد أصيب

340
00:27:54,050 --> 00:27:55,770
‫ما مدى سوء الإصابة؟

341
00:27:58,840 --> 00:28:01,690
‫- يبدو الوضع سيئاً
‫- انسَ الأمر

342
00:28:03,220 --> 00:28:05,070
‫حسناً، نحن في مجمّع الزنزانات الثالث

343
00:28:05,850 --> 00:28:08,230
‫السجين أصيب
‫أين أصبحنا يا (بريتش)؟

344
00:28:08,230 --> 00:28:10,230
‫"أقللنا (جاز) للتو
‫ونحن في طريقنا إليكم"

345
00:28:10,230 --> 00:28:12,100
‫حسناً، سأعيّن موقع الأهداف
‫يا قاعدة العمليات

346
00:28:12,100 --> 00:28:14,520
‫- أين أصبحت القوات الصديقة؟
‫- مروحيتا (بلاكهوك) ستصلان إلى الهدف

347
00:28:14,520 --> 00:28:17,860
‫بعد 30 دقيقة، لدينا الأذن بإعادة
‫توجيه طائرة من دون طيار مسلحة

348
00:28:17,860 --> 00:28:19,570
‫- حسناً، كم لدينا من الوقت؟
‫- "20 دقيقة"

349
00:28:19,570 --> 00:28:21,360
‫تعزيزات (طالبان) ستصل
‫بعد 10 دقائق

350
00:28:21,360 --> 00:28:23,740
‫ممتاز، (نواه)، في المرة المقبلة
‫التي تتسلّم فيها زمام الأمور

351
00:28:23,740 --> 00:28:26,090
‫- ستكون مديناً لي بأخبار جيدة
‫- "عُلم"

352
00:28:26,240 --> 00:28:28,220
‫سنحرص على أن تكون
‫ما زلت حياً لسماعها

353
00:28:28,870 --> 00:28:30,460
‫حسناً، هل أنتم مستعدون؟ لنذهب

354
00:28:30,460 --> 00:28:32,180
‫هيا بنا

355
00:28:40,800 --> 00:28:43,320
‫الغرفة التي ذكرها الحارس
‫تقع أمامنا مباشرة

356
00:28:48,680 --> 00:28:50,410
‫اصمت

357
00:29:13,620 --> 00:29:16,040
‫- ستنجح الخطة
‫- تماماً كما أخبرنا

358
00:29:16,040 --> 00:29:19,190
‫- كيف ستعلمهم بموقعنا؟
‫- سوف أطلي هدفاً

359
00:29:19,880 --> 00:29:23,150
‫يمكنكم أن تحتموا
‫سأعود في الحال

360
00:29:25,300 --> 00:29:27,180
‫- كيف حال ساقه؟
‫- حالها سيئة جداً

361
00:29:27,180 --> 00:29:29,110
‫أعتقد أنه أصيب في شريان أساسي

362
00:29:29,560 --> 00:29:31,280
‫عالج الإصابة

363
00:29:34,690 --> 00:29:37,000
‫ابقَ حيث أنت
‫ابقَ حيث أنت

364
00:29:39,190 --> 00:29:40,960
‫ابقَ معي

365
00:29:42,610 --> 00:29:44,340
‫اخرج

366
00:29:44,740 --> 00:29:46,870
‫- اخرج
‫- حسناً

367
00:29:46,870 --> 00:29:49,090
‫- ارمِ هذا من يدك يا صاح
‫- لا تطلق النار

368
00:29:49,910 --> 00:29:51,660
‫- لا تفعل
‫- ارمه من يدك

369
00:29:51,660 --> 00:29:53,930
‫إن مات فقد يموت كل
‫من هم في تلك القاعدة

370
00:29:54,170 --> 00:29:56,730
‫(ماغواير)... اتركنا بمفردنا

371
00:29:56,960 --> 00:30:00,270
‫- ارحل
‫- لا يمكنني تركك هنا

372
00:30:00,670 --> 00:30:06,300
‫أنت تنفذ أمراً مباشراً
‫اخرج، اخرج

373
00:30:06,300 --> 00:30:08,200
‫(توب)، لدي وضع متأزم هنا

374
00:30:11,890 --> 00:30:13,620
‫ارحل

375
00:30:21,570 --> 00:30:25,250
‫"(توب)، أتسمعني؟ (توب)؟
‫أجبني يا (توب)"

376
00:30:31,360 --> 00:30:33,260
‫صلاتك مثيرة للسخرية

377
00:30:34,120 --> 00:30:38,220
‫"لا تدعني أنخدع بمخططات
‫من يمتلكون قلوباً شريرة"

378
00:30:38,410 --> 00:30:40,160
‫لقد سبق أن حصل معك
‫هذا الأمر بالفعل يا (نايت)

379
00:30:40,160 --> 00:30:42,080
‫لقد حوّلوك إلى سلاح
‫ولم يحبوك

380
00:30:42,080 --> 00:30:44,170
‫أنت تتحدثين كما لو كنت
‫بوق أعدائي

381
00:30:44,170 --> 00:30:46,850
‫لا، لا، لا، هذا ليس صحيحاً

382
00:30:46,880 --> 00:30:48,980
‫أنا أتحدث كوالدة خسرت ابنها

383
00:30:50,380 --> 00:30:53,470
‫- هذه أكاذيب يستعملها المحققون
‫- يمكن أن أكذب حيال أي شيء تقريباً

384
00:30:53,470 --> 00:30:55,780
‫لو كان الأمر يؤدي إلى إنقاذ
‫حياة الناس ولكنني لن أكذب بشأن ابني

385
00:30:58,640 --> 00:31:01,070
‫كان ابني من مشاة البحرية

386
00:31:01,810 --> 00:31:05,560
‫وقد توفي أثناء بناء مدرسة
‫للأطفال الافغان

387
00:31:05,560 --> 00:31:07,290
‫جندي من مشاة البحرية؟

388
00:31:07,400 --> 00:31:10,210
‫- حوّلته والدته المحاربة إلى سلاح
‫- أنت محق

389
00:31:10,900 --> 00:31:12,750
‫ولكنني لم أقم بذلك بشكل متعمّد

390
00:31:12,950 --> 00:31:16,010
‫لم يكن ذلك شرطاً مسبقاً لحبي

391
00:31:16,200 --> 00:31:18,330
‫- (نايت)...
‫- هذا يذهلني باستمرار

392
00:31:18,330 --> 00:31:21,760
‫- أعني عمى الكفرة
‫- أنت تنزف إلى حد الموت

393
00:31:22,750 --> 00:31:24,250
‫لست عمياء إلى حد
‫عدم ملاحظة ذلك

394
00:31:24,250 --> 00:31:26,540
‫- دعني أضع لك مرقأة وقف النزيف
‫- أنا أوجّه هذا نحو رقبتك

395
00:31:26,540 --> 00:31:29,940
‫- وأنت تريدين إنقاذي؟
‫- أنا لا أقتل حباً بالقتل، (نايت)

396
00:31:30,710 --> 00:31:32,590
‫بهذا الشكل أعرف
‫أنني إلى جانب الأخيار

397
00:31:32,590 --> 00:31:34,360
‫دعني أساعدك للانتقال إلى جهتنا

398
00:31:34,930 --> 00:31:36,650
‫هيا...

399
00:31:36,890 --> 00:31:40,200
‫(نايت)، دعني أساعدك، اتفقنا؟

400
00:31:41,220 --> 00:31:42,950
‫دعني أساعدك

401
00:31:49,570 --> 00:31:51,290
‫(توب)، هل أنت بخير؟

402
00:31:52,030 --> 00:31:54,710
‫- لم أكن بحال أفضل قط
‫- دعني أرى

403
00:31:57,620 --> 00:32:00,720
‫- ما الذي حصل يا رجل؟
‫- هذا ما حصل

404
00:32:03,080 --> 00:32:05,750
‫- أين (باتريشا)؟
‫- السجين حمل جسماً حاداً

405
00:32:05,750 --> 00:32:08,850
‫طوال الطريق واستخدمه كسكين
‫ونجح بالإمساك بها

406
00:32:09,920 --> 00:32:11,730
‫هي أمرتني بالمغادرة يا (توب)

407
00:32:12,670 --> 00:32:14,730
‫بدا أنه لديها مخطط ما

408
00:32:15,630 --> 00:32:17,360
‫عد إلى الأسفل

409
00:32:18,930 --> 00:32:21,240
‫- واطلب منها أن تحتمي
‫- حسناً

410
00:32:34,070 --> 00:32:36,450
‫- توقيت الوصول المتوقع؟
‫- مسلحو (طالبان) بعد 5 دقائق

411
00:32:36,450 --> 00:32:38,170
‫والطائرة من دون طيار
‫بعد 15 دقيقة

412
00:32:39,030 --> 00:32:40,760
‫5 دقائق...

413
00:32:41,410 --> 00:32:45,100
‫سيعيشون أو يموتون بسبب 5 دقائق
‫ولا يسعني فعل شيء سوى التفرّج

414
00:32:55,420 --> 00:32:57,150
‫ها هي العلامة

415
00:33:08,850 --> 00:33:13,360
‫- حسناً، سأحتاج إلى شيء أجوف
‫- عُلم

416
00:33:13,360 --> 00:33:15,080
‫وشيء لصنع جسم مخروطي الشكل

417
00:33:20,110 --> 00:33:22,800
‫- خذا، إنه أجوف
‫- ممتاز

418
00:33:22,830 --> 00:33:26,660
‫تحتاج إلى هذه المرقأة، حتى اختطاف
‫رهينة يُعتبر صراعاً للبقاء

419
00:33:26,660 --> 00:33:29,970
‫وأنا أعرف أنك تريد
‫أن تعيش ولكن هذا بديل مؤقت

420
00:33:30,370 --> 00:33:34,770
‫أما الخيانة فهي حكم بالإعدام
‫تحتاج إلى عقد صفقة

421
00:33:36,340 --> 00:33:38,730
‫أتعتقدين أنك ستحصلين بهذا الشكل
‫على المعلومات؟

422
00:33:39,050 --> 00:33:42,640
‫لم أحفظ حياتي إلا لكي
‫أسلّمك للمسؤولين عني

423
00:33:42,640 --> 00:33:46,070
‫وبعد ذلك... سأكون مرتاحاً لفكرة الموت

424
00:33:48,930 --> 00:33:50,660
‫"هنا (دالتون)، ما الوضع؟"

425
00:33:51,060 --> 00:33:52,730
‫- هيا يا صاح
‫- حسناً، حسناً

426
00:33:52,730 --> 00:33:54,460
‫أسرع يا (بريتش)، أسرع

427
00:33:54,480 --> 00:33:56,880
‫- لقد اقتربنا
‫- هيا يا (بريتش)

428
00:34:05,200 --> 00:34:10,260
‫ما لا تستطيعين إدراكه هو أن قوتنا
‫مصدرها ليس العنف بل اقتناعنا

429
00:34:11,080 --> 00:34:16,770
‫أعتقد أنك تخادع لأنه سبق لي
‫أن نظرت في عيني ولد خائف قبلا

430
00:34:19,840 --> 00:34:21,570
‫حسناً، العبوة جاهزة

431
00:34:22,090 --> 00:34:23,590
‫لنتحرك

432
00:34:23,590 --> 00:34:25,320
‫تفجير بعد...

433
00:34:26,180 --> 00:34:31,160
‫ألف، ألفين، ثلاثة آلاف، أربعة آلاف...

434
00:34:39,440 --> 00:34:41,030
‫- تحرّكوا
‫- افتحها

435
00:34:41,030 --> 00:34:42,530
‫حسناً

436
00:34:42,530 --> 00:34:44,260
‫هيا بنا

437
00:34:45,030 --> 00:34:46,760
‫لقد تم الأمر

438
00:34:59,840 --> 00:35:01,570
‫يجب أن يسرعوا حالاً

439
00:35:01,970 --> 00:35:05,300
‫(دالتون)، لقد وصلت تعزيزات (طالبان)
‫حان وقت الخروج من هناك

440
00:35:05,300 --> 00:35:06,970
‫- هيا بنا يا جماعة
‫- هيا، هيا

441
00:35:06,970 --> 00:35:08,600
‫- هيا، لننطلق
‫- هيا بنا

442
00:35:08,600 --> 00:35:10,320
‫الرجل الأخير

443
00:35:19,400 --> 00:35:21,380
‫حسناً، تمسّك جيداً
‫وأنت واصل التقدم

444
00:35:25,110 --> 00:35:27,450
‫الأولوية للسجين والحصول
‫على المعلومات الاستخباراتية منه

445
00:35:27,450 --> 00:35:31,010
‫"القوات الأمريكية - الافغانية المشتركة
‫ستهتم بأمر السجين، لا تشتبكوا معهم"

446
00:35:38,920 --> 00:35:40,920
‫هاتان الشاحنتان انفصلتا
‫عن الموكب الرئيسي

447
00:35:40,920 --> 00:35:43,400
‫من المؤكد أنهم رصدوا الدخان
‫ما هو توقيت وصول الطائرة من دون طيار؟

448
00:35:44,050 --> 00:35:46,490
‫حسناً، اسمعوا، (بريداتر) ستصل
‫بعد خمس دقائق

449
00:35:46,590 --> 00:35:48,100
‫ولكن أولئك الرجال سيقلّصون
‫الفترة الفاصلة بينكم سريعاً

450
00:35:48,100 --> 00:35:49,600
‫"يجب أن تجدوا طريقة لابعادهم عنكم"

451
00:35:49,600 --> 00:35:51,410
‫- هذا يعني القيادة بشكل أسرع
‫- أنا أدرك ذلك

452
00:36:00,360 --> 00:36:03,280
‫إن حالفنا الحظ سيعتقدون أننا
‫حفنة من الحرّاس الخائفين

453
00:36:03,280 --> 00:36:05,990
‫- لا تقل كلمة حظ إطلاقاً
‫- هيا، ابقَ مستفيقاً

454
00:36:05,990 --> 00:36:09,410
‫- ابقَ مستفيقاً، يمكنك ذلك
‫- بدأ ينخفض ضغط دمه

455
00:36:09,410 --> 00:36:12,240
‫- سأحقنه بالمصل
‫- هذه لحظة الحقيقة

456
00:36:12,240 --> 00:36:14,430
‫يمكنني أن أبقيك حياً
‫ولكنني لن أفعل ذلك

457
00:36:14,710 --> 00:36:16,810
‫لن أفعل ذلك إلا إذا أطلعتني
‫على اسم تلك القاعدة

458
00:36:17,460 --> 00:36:20,230
‫لن تدعيني أموت
‫من دون الحصول على سري

459
00:36:20,460 --> 00:36:25,190
‫أنت قلت ذلك بنفسك
‫لأنك من الاخيار، أتذكرين؟

460
00:36:26,760 --> 00:36:31,700
‫- (نايت)، استفق، استفق، أيقظوه، هيا
‫- لا يمكنني القيام بهذا

461
00:36:32,600 --> 00:36:34,490
‫احتموا

462
00:36:44,840 --> 00:36:46,510
‫أخرجوه

463
00:36:46,510 --> 00:36:49,970
‫- أخرجوا أسلحتكم، أخرجوا أسلحتكم
‫- احتموا

464
00:36:49,970 --> 00:36:51,590
‫أمنوا التغطية من الخلف

465
00:36:51,590 --> 00:36:53,720
‫- أحضروه إلى هنا، أحضروه إليّ
‫- هيا

466
00:36:53,720 --> 00:36:55,450
‫أحضروه إلى

467
00:36:57,850 --> 00:37:01,450
‫- لقد حملته، حملته، حملته...
‫- تعال يا (نايت)

468
00:37:01,520 --> 00:37:03,250
‫دعيني أطمئن عليه

469
00:37:07,230 --> 00:37:09,570
‫3 دقائق يا (دالتون)، عندما تصل
‫الطائرة من دون طيار إلى موقعها

470
00:37:09,570 --> 00:37:11,740
‫ستحظى بفرصة واحدة
‫لطلب الضربة الجوية

471
00:37:11,740 --> 00:37:15,030
‫وما بين بث الرسالة ووصولها
‫لديكم 45 ثانية قبل سقوط الصواريخ

472
00:37:15,030 --> 00:37:16,890
‫"نعم، الأمر في غاية السهولة"

473
00:37:21,420 --> 00:37:23,290
‫- يجب أن يحدثوا مساحة فاصلة
‫- إنهم من دون آلية

474
00:37:23,290 --> 00:37:25,020
‫وما تراه خلفهم صحراء مفتوحة

475
00:37:25,090 --> 00:37:26,800
‫الطائرة من دون طيار
‫ستصل إلى موقعها خلال دقيقة واحدة

476
00:37:26,800 --> 00:37:28,380
‫سيكونون بمثابة سمك في حوض
‫إذا حاولوا الهروب

477
00:37:28,380 --> 00:37:31,130
‫قريباً لن يبقى هناك أي حوض
‫(دالتون)، يجب أن تتحركوا

478
00:37:31,130 --> 00:37:32,630
‫أنتم الآن ضمن نطاق الانفجارات

479
00:37:32,630 --> 00:37:36,470
‫فليرحل الجميع حالاً
‫اهربوا، تحركوا جميعاً

480
00:37:36,470 --> 00:37:38,910
‫ارحلوا جميعاً واتركوه
‫لأنه سيبقى هنا معي

481
00:37:44,940 --> 00:37:46,440
‫(توب)

482
00:37:46,440 --> 00:37:48,170
‫(دالتون)

483
00:37:48,570 --> 00:37:50,290
‫(توب)

484
00:37:52,070 --> 00:37:54,380
‫ابقَ مستفيقاً يا رجل

485
00:38:02,660 --> 00:38:05,890
‫احتموا

486
00:38:12,470 --> 00:38:14,190
‫إلى اليمين

487
00:38:17,390 --> 00:38:21,450
‫إلى اليسار، إلى اليسار، إلى اليسار...

488
00:38:21,520 --> 00:38:24,350
‫أترى فريقي يغادر؟
‫أترى ماذا يحصل؟

489
00:38:24,350 --> 00:38:26,310
‫ثمة ضربة جوية ستنفذها طائرة
‫من دون طيار فوق رؤوسنا

490
00:38:26,310 --> 00:38:28,370
‫وأنا لست أعبث معك، سوف تموت

491
00:38:29,270 --> 00:38:32,290
‫(دالتون)، الطائرة من دون طيار أصبحت
‫في موقعها، عليك اتخاذ القرار حالاً

492
00:38:34,450 --> 00:38:36,170
‫اتخذ القرار

493
00:38:36,700 --> 00:38:39,720
‫(نواه)، أخلوا الموقع عند إشارتي
‫وتوجهوا نحوي في الحال

494
00:38:39,740 --> 00:38:43,930
‫إنهم على بعد 45 متراً
‫إن طلبت تلك الضربة الآن سيموتون

495
00:38:45,210 --> 00:38:48,980
‫- سوف تتحرّك، إنه تكتيك تستعمله
‫- وماذا لو لم يكن كذلك؟

496
00:38:50,170 --> 00:38:52,520
‫إذاً ستكون في تلك الحالة
‫ميتة أفضل من الميتة البديلة

497
00:38:54,590 --> 00:38:56,320
‫أخبرهم أنك أطلقت الضربة الجوية

498
00:39:00,390 --> 00:39:01,890
‫(دالتون)، لقد انطلق الصاروخ

499
00:39:01,890 --> 00:39:03,730
‫" 40 ثانية قبل الانفجار"

500
00:39:03,730 --> 00:39:07,330
‫أتحب الشهداء؟ ستموت فيما
‫تنظر إلى هذه الشهيدة

501
00:39:07,860 --> 00:39:11,400
‫منذ 3 ساعات كنت واقفة في الموقع
‫الذي قتل فيه أحد أصدقائك ابني

502
00:39:11,400 --> 00:39:14,210
‫إن لم تساعدني لتوفير هذا الألم
‫على أمهات أخريات

503
00:39:14,280 --> 00:39:18,380
‫سأموت هنا معك بكل سرور
‫أو يمكنك إيقاف دورة العنف

504
00:39:18,570 --> 00:39:21,260
‫وأنا سأنقذك عندها
‫القرار لك

505
00:39:21,290 --> 00:39:23,510
‫- " 20 ثانية"
‫- هيا يا (نايت)

506
00:39:27,290 --> 00:39:31,250
‫(باغرام)، قاعدة (باغرام)
‫صناديق الطعام مفخخة

507
00:39:31,250 --> 00:39:33,130
‫قاعدة (باغرام)، صناديق الطعام مفخخة

508
00:39:33,130 --> 00:39:35,800
‫(نواه)، إنها القاعدة (باغرام)
‫صناديق الطعام المتجهة إلى هناك مفخخة

509
00:39:35,800 --> 00:39:37,300
‫انقلوا المعلومات الاستخباراتية
‫إلى (باغرام)

510
00:39:37,300 --> 00:39:40,320
‫- في الحال
‫- إنها مفخخة، لننطلق، لننطلق

511
00:39:46,020 --> 00:39:47,740
‫ما الوضع يا (دالتون)؟

512
00:39:52,360 --> 00:39:54,080
‫(دالتون)؟

513
00:39:54,610 --> 00:39:56,340
‫(بريتش)؟

514
00:39:56,860 --> 00:39:58,760
‫ليقدّم لي أي منكم
‫تقريراً عن الوضع

515
00:39:58,820 --> 00:40:03,640
‫- "الوضع جيد وصحي وفي أفضل الاحوال"
‫- رائع

516
00:40:09,170 --> 00:40:10,890
‫يسرّني سماع ذلك

517
00:40:13,630 --> 00:40:16,020
‫وأنت يجب أن ترتدي البدلات
‫غالباً أكثر

518
00:40:24,470 --> 00:40:28,410
‫- حسناً
‫- أحسنتم يا جماعة

519
00:40:35,480 --> 00:40:43,130
‫"أقف وحدي وأنده كل الناس
‫هنا لرؤية الساحل..."

520
00:40:46,830 --> 00:40:48,640
‫وردتني معلومات بأن...

521
00:40:49,120 --> 00:40:51,730
‫القوات المشتركة وضعت حداً
‫أخيراً لحالة الشغب في السجن

522
00:40:52,250 --> 00:40:54,420
‫اعتقدت أنه يهمك أن تعرفي ذلك
‫وحالة الفتى مستقرة

523
00:40:54,420 --> 00:40:56,150
‫يسرني أن أعرف ذلك

524
00:41:05,930 --> 00:41:09,330
‫لكي لا تضطري إلى السفر لآلاف الكيلومترات
‫في المرة المقبلة

525
00:41:15,150 --> 00:41:17,000
‫كان رجلاً صالحاً

526
00:41:17,650 --> 00:41:19,500
‫كان جندياً صالحاً

527
00:41:23,740 --> 00:41:26,680
‫كيف يمكن لاحدهم تربية جندي
‫من هؤلاء الجنود

528
00:41:28,290 --> 00:41:30,180
‫هو أمر لا يمكنني فهمه

529
00:41:31,750 --> 00:41:37,060
‫كيف يمكن لوالدة عازبة تحمل حملاً
‫ثقيلاً على كتفيّها أن تتحمّل كل هذه المشقات...

530
00:41:39,260 --> 00:41:41,610
‫هذا أمر لا يقل أهمية عن المعجزة

531
00:41:42,220 --> 00:41:44,240
‫كان ابناً صالحاً

532
00:41:46,010 --> 00:41:47,780
‫عُلم

533
00:42:04,870 --> 00:42:06,590
‫شكراً لك

534
00:42:21,300 --> 00:42:24,780
‫ترجمة: إقليموس زعيتر نون
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت

