﻿1
00:00:01,240 --> 00:00:04,050
<font color="#ff0000"><b>‫"وكالة استخبارات الدفاع"{\b\c}</font></b>

2
00:00:15,460 --> 00:00:17,650
‫ <font color="#ff0000"><b>"(باتريشا كامبل)، نائب المدير"{\b\c}
‫- تفضل بالدخول</font></b>

3
00:00:26,430 --> 00:00:29,910
<font color="#ff0000"><b>‫"(باتريشا كامبل)"{\b\c}</font></b>

4
00:00:30,100 --> 00:00:33,700
‫- شكراً لك
‫- آسف على خسارتك، سيدتي

5
00:00:41,190 --> 00:00:43,090
‫- حضرة نائب المدير
‫- ما الأمر؟

6
00:00:43,110 --> 00:00:46,320
‫ثمة كلام حول تنفيذ اعتداء وشيك يستهدف
‫محادثات غرب (أفريقيا) للسلام في (نيجيريا)

7
00:00:46,320 --> 00:00:49,590
‫- ما مدى صدقية الكلام؟
‫- ما يكفي لكي أدق بابك

8
00:00:49,830 --> 00:00:52,250
‫أجريت تقييماً للتهديد بناءً
‫على الكلام الذي نسمعه

9
00:00:52,250 --> 00:00:53,870
‫هذا هو الهدف الأكثر ترجيحاً

10
00:00:53,870 --> 00:00:56,270
‫إنه السفير الأمريكي (تشارلز ويب)

11
00:00:56,380 --> 00:00:58,710
‫إنه نجم صاعد
‫في وكالة الخارجية الأمريكية

12
00:00:58,710 --> 00:01:00,920
‫وكان عنصراً أساسياً في التوصّل
‫إلى وقف إطلاق النار الهش

13
00:01:00,920 --> 00:01:03,380
‫بين الحكومة النيجيرية
‫ومجموعات الثوّار المتعددة

14
00:01:03,380 --> 00:01:05,390
‫محادثات السلام ستُختتم خلال 72 ساعة

15
00:01:05,390 --> 00:01:07,640
‫إن كان سيقع أي اعتداء
‫فهو سيحصل خلال هذه الفترة

16
00:01:07,640 --> 00:01:09,930
‫و(دالتون) وفريقه يمكنهم
‫الوصول إلى الموقع في (لاغوس)

17
00:01:09,930 --> 00:01:12,280
‫- قبل استكمال المحادثات في الصباح
‫- تبدو الفكرة جيدة

18
00:01:12,520 --> 00:01:14,240
‫دعونا نعمل على تحقيق ذلك

19
00:01:22,360 --> 00:01:26,090
‫"مجموعة عمليات خاصة
‫(إنجرليك، تركيا)"

20
00:01:26,110 --> 00:01:29,620
‫حسناً، نعم يا أميرتي، نعم
‫حسناً ولكن الوقت تجاوز موعد نومك

21
00:01:29,620 --> 00:01:31,340
‫قبّلي والدتك وتمني لها
‫ليلة سعيدة نيابة عني

22
00:01:33,960 --> 00:01:36,080
‫أتعرف ما شعور المرء
‫الذي لديه 3 بنات؟

23
00:01:36,080 --> 00:01:39,040
‫- ليست لدي أدني فكرة
‫- تشعر وكأنك صندوق المال

24
00:01:39,040 --> 00:01:41,630
‫لا، أتحدث جدياً، في كل مرة
‫يتصلن فيها عبر الهاتف

25
00:01:41,630 --> 00:01:43,630
‫وفي كل مرة تدخل فيها
‫إحداهن من الباب يتوجّب علي الاستعداد

26
00:01:43,630 --> 00:01:45,720
‫"أبي، أيمكننا التحدث؟" ادفع

27
00:01:45,720 --> 00:01:48,510
‫"أبي، (ستايسي) حصلت
‫على هاتف خلوي جديد" ادفع

28
00:01:48,510 --> 00:01:51,680
‫"أبي، سروالي الجينز ليس جميلاً
‫ولا يناسبني" ادفع، ادفع

29
00:01:51,680 --> 00:01:54,640
‫ربما لو لم تكن شخصاً سهل الانقياد
‫يا (بريتش) لما شكّل الأمر مشكلة

30
00:01:54,640 --> 00:01:56,620
‫أتعتقد أنك كنت لتتصرف
‫بشكل مختلف إذاً؟

31
00:01:56,810 --> 00:01:58,860
‫ليته كانت لديك فتاة صغيرة
‫لكي أرى كيف كنت ستتصرف

32
00:01:58,860 --> 00:02:02,820
‫أمام العينين المحدقتين بك
‫أنت كنت لتضعف على الفور

33
00:02:02,820 --> 00:02:05,840
‫أنت تقدّم لي الكثير من الحجج التي
‫تحثني على البقاء عازباً، هذا مؤكّد

34
00:02:06,280 --> 00:02:08,320
‫ماذا عنك يا (جاز)؟
‫أتفكرين في تكوين عائلة؟

35
00:02:08,320 --> 00:02:10,700
‫لو أمكنني الحصول على تعهد
‫بأن أولادي لن يشبهوني إطلاقاً

36
00:02:10,700 --> 00:02:16,260
‫- أرأيت؟ لست وحدي من يفكّر هكذا
‫- ولكنكما ستكونان وحيدان بسبب تفكيركما

37
00:02:24,670 --> 00:02:26,170
‫حضرة نائب المدير (كامبل)

38
00:02:26,170 --> 00:02:29,740
‫"(دالتون)، استعدوا، نحتاج
‫إليكم في (نيجيريا)"

39
00:02:30,090 --> 00:02:33,740
‫"(لاغوس، نيجيريا)"

40
00:02:40,400 --> 00:02:43,820
‫"لدينا أدلّة حول اعتداء وشيك
‫على المصالح الأمريكية"

41
00:02:43,820 --> 00:02:46,920
‫"الهدف الرئيسي هو السفير الأمريكي
‫(تشارلز ويب)"

42
00:02:47,360 --> 00:02:51,530
‫"أدى (ويب) دوراً فعالا في التفاوض
‫للتوصّل إلى سلام هش في المنطقة"

43
00:02:51,530 --> 00:02:54,680
‫"وفي حال أصاب (ويب) أي مكروه
‫سوف تنهار محادثات السلام"

44
00:02:55,700 --> 00:02:59,810
‫"أنت وفريقك ستؤمنان خدمة حماية
‫معززة لـ(ويب) إلى أن تُختتم المحادثات"

45
00:03:00,210 --> 00:03:02,840
‫حسناً، معالي السفير
‫أنت تعرف الإجراءات المعتمدة روتينياً

46
00:03:02,840 --> 00:03:05,690
‫حالما نصل إلى هناك سأجري
‫مع فريقي عملية مسح

47
00:03:05,760 --> 00:03:07,770
‫ثم سندخلك

48
00:03:08,510 --> 00:03:11,470
‫أتعتقد أنه ثمة صحة وراء الشائعات
‫المتداولة حول حصول اعتداء؟

49
00:03:11,470 --> 00:03:13,260
‫نحن نؤمن لك الحماية جيداً، سيدي

50
00:03:13,260 --> 00:03:15,520
‫كلامك مطمئن إنما فيه شيء
‫من المراوغة أيضاً

51
00:03:15,520 --> 00:03:17,950
‫يمكنك أن تنجح كدبلوماسي

52
00:03:18,350 --> 00:03:21,450
‫لا، شكراً لك يا سيدي
‫سأتخلى عن ذلك لمصلحة المحترفين

53
00:03:25,780 --> 00:03:28,630
‫راوغ إلى الجهة اليسرى وانعطف يميناً

54
00:04:10,030 --> 00:04:15,470
‫"الجمهورية النيجيرية
‫وزارة الاشغال الفدرالية"

55
00:04:21,920 --> 00:04:29,360
‫- أنت قوية ولكنك فتاة
‫- ربما كنت قوية لأنني فتاة

56
00:04:38,970 --> 00:04:42,200
‫"ملتزمون بتقديم الأفضل
‫دفاعاً عن الامة"

57
00:04:43,390 --> 00:04:47,580
‫لا أعتقد أنها قرأت الرسالة
‫إنها ملقية هناك على مكتبها

58
00:04:47,820 --> 00:04:50,290
‫اضطررت إلى كتابة
‫واحدة من تلك الرسائل مرة

59
00:04:50,320 --> 00:04:53,200
‫يزعجني مجرّد التفكير بأن والديّ
‫كادا أن يتلقياها

60
00:04:53,200 --> 00:04:55,820
‫ماذا يمكن للمرء أن يقول أصلا
‫في رسالة كهذه؟

61
00:04:55,820 --> 00:04:57,760
‫كلمات بسيطة...

62
00:04:58,410 --> 00:05:02,220
‫تخبرهم كم تحبهم وكم أن حياتك
‫كانت هدية بالفعل

63
00:05:10,510 --> 00:05:13,420
‫- سيدي السفير، يجب أن ننطلق
‫- إنها زوجتي وهي تطمئن عليّ

64
00:05:13,420 --> 00:05:15,780
‫إن لم أجبها فسيكون عليك
‫حمايتي منها

65
00:05:17,970 --> 00:05:19,470
‫مرحباً، عزيزتي

66
00:05:19,470 --> 00:05:22,390
‫أتعتقد أن الفتاتين
‫ستغضبان إن ابتعت لهما الثوب نفسه

67
00:05:22,390 --> 00:05:25,850
‫- "إنما بلونين مختلفين؟"
‫- إنهما تؤأمان في الـ13 من العمر

68
00:05:25,850 --> 00:05:29,790
‫- أعتقد أنهما ستغضبان مهما فعلنا
‫- سيدي، علينا الانطلاق جدياً، اتفقنا؟

69
00:05:29,820 --> 00:05:33,190
‫لكان الأمر مضحكاً لو لم يكن صحيحاً
‫ولولا أنهما لا تكبران بهذه السرعة

70
00:05:33,190 --> 00:05:37,990
‫"عزيزتي، أنا بخير والمحادثات
‫جرت بشكل رائع ونحن نحرز تقدماً"

71
00:05:37,990 --> 00:05:41,490
‫"أنا محميّ جيداً
‫سأراك الليلة، اتفقنا؟"

72
00:05:41,490 --> 00:05:43,800
‫- "سأراك الليلة"
‫- أحبك

73
00:05:48,330 --> 00:05:50,880
‫أعتقد أن جهاز الاستخبارات كان محقاً
‫بشأن الاعتداء ولكنهم أخطأوا بتحديد الهدف

74
00:05:50,880 --> 00:05:53,510
‫لدينا تفجير لعبوة ناسفة
‫في موقع المجمع التجاري

75
00:05:53,510 --> 00:05:55,360
‫زوجتي في ذاك المجمع

76
00:05:59,510 --> 00:06:01,700
<font color="#ff0000"><b>‫"(نيجيريا، لاغوس)"{\b\c}</font></b>

77
00:06:03,850 --> 00:06:07,230
‫حسناً، (جاز) و(ماكجي) يرافقان
‫السفير لاعادته إلى القنصلية

78
00:06:07,230 --> 00:06:09,150
‫ولكن زوجته تشكّل هدفاً قيّماً للغاية

79
00:06:09,150 --> 00:06:11,440
‫آخر تقرير تلقيناه يشير إلى أنها
‫كانت لا تزال داخل المجمع التجاري

80
00:06:11,440 --> 00:06:13,820
‫"نحن في طريقنا إلى هناك الآن
‫والوقت المتوقع لوصولنا بعد 5 دقائق"

81
00:06:13,820 --> 00:06:16,280
‫- ماذا عرفنا؟
‫- المهاجمون أرسلوا سيارة مفخخة

82
00:06:16,280 --> 00:06:17,990
‫استهدفت المدخل الشرقي لمجمع
‫(بالمغروف) التجاري

83
00:06:17,990 --> 00:06:20,330
‫- يا إلهي
‫- نتوقع مقتل عدد كبير من المدنيين

84
00:06:20,330 --> 00:06:22,370
‫الشهود على الأرض أفادوا
‫عن رؤية رجال مسلّحين في الداخل

85
00:06:22,370 --> 00:06:24,330
‫وذكروا أنهما كانوا
‫يطلقون النار على المدنيين

86
00:06:24,330 --> 00:06:26,410
‫- كم يبلغ عدد المسلّحين؟
‫- هذا الأمر ليس واضحاً

87
00:06:26,410 --> 00:06:27,720
‫أيمكننا الاطلاع على ما يجري
‫في الداخل؟

88
00:06:27,720 --> 00:06:30,160
‫أجهزة أمن المجمع مغلقة الدارة
‫سيستلزم الأمر بضع دقائق لاقتحامها

89
00:06:30,340 --> 00:06:32,000
‫سيصل (دالتون) إلى هناك بعد
‫بضع دقائق وسيكون من الجيد

90
00:06:32,000 --> 00:06:33,730
‫أن نقدّم له معلومات استخباراتية
‫يمكن أن تفيده

91
00:06:34,010 --> 00:06:35,970
‫مكتب الاستطلاع الوطني يمتلك قمراً اصطناعياً
‫مزوّداً بإمكانية التصوير الحراري

92
00:06:35,970 --> 00:06:37,470
‫في المدار فوق (السودان)

93
00:06:37,470 --> 00:06:39,510
‫يمكن أن يزوّدنا بمشاهد دقيقة
‫من الأعلى حول ما يجري في الداخل

94
00:06:39,510 --> 00:06:41,220
‫أطلب منهم تغيير مهمته

95
00:06:41,220 --> 00:06:43,430
‫إن وجدت بأنهم يعترضون
‫أطلب منهم أن يرسلوا لي الفاتورة

96
00:06:43,430 --> 00:06:45,810
‫- سأعمل على ذلك
‫- حسناً، أعتقد أنه باتت لدينا فكرة

97
00:06:45,810 --> 00:06:47,350
‫حول منفذي الاعتداء

98
00:06:47,350 --> 00:06:48,980
‫مجموعة (ميند) قامت بتحميل
‫هذا الشريط للتو

99
00:06:48,980 --> 00:06:50,940
‫إنهم على لائحتنا المراقبة
‫من المنظمات الراديكالية في المنطقة

100
00:06:50,940 --> 00:06:56,670
‫"لقد سيطرنا على مجمّع (بالمغروف)
‫للتسوّق المملوك من (الولايات المتحدة)"

101
00:06:56,780 --> 00:07:03,080
‫"نحن نطالب بإطلاق سراح جنرالنا
‫(دايفد أوغو) من السجن وفوراً"

102
00:07:03,080 --> 00:07:06,410
‫"لن نتحدث
‫إلا مع الجنرال (أوغو) مباشرة"

103
00:07:06,410 --> 00:07:09,120
‫- (أوغو) هو زعيم تنظيم (ميند)
‫- إذاً لا علاقة للأمر بمحادثات السلام

104
00:07:09,120 --> 00:07:13,920
‫لا، أو السفير، كل ما يهم الآن
‫هم الأبرياء الموجودين في الداخل

105
00:07:13,920 --> 00:07:17,730
‫"سنقتل رهينة مقابل كل صوت
‫آخر نسمعه"

106
00:07:17,800 --> 00:07:20,890
‫"لا تمتحنونا لأننا على استعداد للموت"

107
00:07:20,890 --> 00:07:23,990
‫"ونحن مستعدون لكي نأخذ
‫الجميع معنا"

108
00:07:24,470 --> 00:07:27,980
‫- الوضع سيئ
‫- (أوغو) مجرم حرب

109
00:07:27,980 --> 00:07:30,900
‫- النيجيريون لن يطلقوا سراحه أبداً
‫- (أوغو) توفي

110
00:07:30,900 --> 00:07:33,410
‫لقد مات في الاعتقال منذ يومين

111
00:07:33,690 --> 00:07:36,400
‫لدينا مقاتلين مسلّحين يطالبون
‫بإطلاق سراح رجل ميت

112
00:07:36,400 --> 00:07:38,130
‫ما هي الإجراءات المتّبعة
‫للتعامل مع وضع كهذا؟

113
00:07:38,280 --> 00:07:40,000
‫ما من إجراءات محددة

114
00:07:51,170 --> 00:07:54,730
‫سيارة مفخخة لإقفال المدخل الرئيسي
‫إنها فكرة ذكية

115
00:07:58,260 --> 00:08:00,320
‫احتموا، ثمة إطلاق نار

116
00:08:01,550 --> 00:08:03,530
‫ثمة قنّاص يراقب المكان

117
00:08:03,970 --> 00:08:05,640
‫إنهم أكثر ذكاءً حتى

118
00:08:05,640 --> 00:08:07,370
‫- حسناً، (بريتش)، سترافقني
‫- عُلم

119
00:08:09,520 --> 00:08:12,580
‫(أمير)، أريد منك أن تقضي
‫على ذاك القناص

120
00:08:13,190 --> 00:08:15,730
‫- (توب)؟
‫- ستكون رجلي الخفي

121
00:08:15,730 --> 00:08:18,280
‫نعم، أنا غير بارز بين الحشود
‫ناهيك عن سطح مبنى ما

122
00:08:18,280 --> 00:08:19,780
‫سيكون الأمر رائعاً

123
00:08:19,780 --> 00:08:23,460
‫حسناً، لنطارد مطلق النار
‫أمستعدون؟ احتموا

124
00:08:34,130 --> 00:08:36,130
‫"نداء إلى القيادة، نحن حالياً
‫3 عناصر في موقع التفجير"

125
00:08:36,130 --> 00:08:38,090
‫"الحالة فوضوية للغاية
‫ولدي خط إلى المدخل الغربي"

126
00:08:38,090 --> 00:08:41,170
‫- "أعتقد أنه يمكننا الدخول"
‫- مفهوم، كونوا على أهبّة الاستعداد

127
00:08:41,170 --> 00:08:43,090
‫سنحصل على هويات منفذي الاعتداء

128
00:08:43,090 --> 00:08:44,840
‫- أخبرني ما لديك
‫- (إيمانيول آدي)

129
00:08:44,840 --> 00:08:47,220
‫الملقب بـ"الفهد"
‫هذا الرجل تلقى تدريباً قوياً

130
00:08:47,220 --> 00:08:49,140
‫أمضى خمس سنوات
‫في القوات الخاصة النيجيرية

131
00:08:49,140 --> 00:08:50,680
‫قبل أن يصبح مقاتلا إرهابياً

132
00:08:50,680 --> 00:08:52,850
‫يُشتبه أن يكون مسؤولا عن الاعتداءات
‫ضد أنبوب غاز غرب (إفريقيا)

133
00:08:52,850 --> 00:08:55,250
‫الاعتداء أدى إلى مقتل
‫27 عاملاً

134
00:08:56,060 --> 00:08:57,790
‫هذا الرجل ملتزم فعليّ، سيدتي

135
00:08:58,270 --> 00:09:02,150
‫(هانا)، ما هو توقيت وصول
‫القوات النيجيرية؟

136
00:09:02,150 --> 00:09:05,510
‫الجيش أرسل قوات من (فيكتوريا)
‫وتحتاج إلى حوالى 20 دقيقة للوصول

137
00:09:05,530 --> 00:09:08,220
‫يمكن أن يكون قد مات
‫جميع الرهائن بعد 20 دقيقة

138
00:09:09,580 --> 00:09:13,710
‫(دالتون)، أمنحك الأذن بالدخول
‫إلى المجمع التجاري وإنقاذ (لويز ويب)

139
00:09:13,710 --> 00:09:15,430
‫وجميع الرهائن الآخرين

140
00:09:15,790 --> 00:09:19,090
‫وليس لدينا الوقت يا (دالتون)
‫للاتصال بالقنوات السياسية المناسبة

141
00:09:19,090 --> 00:09:20,590
‫لذلك لا يمكن لأحد أن يعرف
‫بأمر وجودكم في الداخل

142
00:09:20,590 --> 00:09:24,480
‫- ولا حتى الحكومة النيجيرية
‫- عُلم، لن نكشف هوياتنا مطلقاً

143
00:09:26,050 --> 00:09:28,910
‫(أمير)، هلا تخبرني لماذا
‫لا أزال أتعرّض لاطلاق نار؟

144
00:09:33,020 --> 00:09:34,790
‫عولجت المشكلة

145
00:09:36,650 --> 00:09:38,460
‫حسناً، (ماكجي) و(جاز) وصلا للتو

146
00:09:40,190 --> 00:09:43,190
‫السفير بأمان، رجال أمن السفارات
‫أقفلوا السفارة

147
00:09:43,190 --> 00:09:45,050
‫حسناً، أمّن لنا الدخول
‫يا (بريتش)

148
00:09:45,530 --> 00:09:47,340
‫تحرّكوا، تحرّكوا، تحرّكوا

149
00:10:17,060 --> 00:10:20,250
‫حسناً يا رجال القيادة
‫ما وضع الرهائن؟

150
00:10:20,520 --> 00:10:22,400
‫"المكان أشبه بمدينة أشباح هنا"

151
00:10:22,400 --> 00:10:25,750
‫"وإذا صعدنا بهذا المصعد قد
‫نكون متجهين إلى قفص نلقى فيه حتفنا"

152
00:10:25,990 --> 00:10:27,780
‫انتظروا يا (دالتون)، سنحظى
‫بمشاهد بواسطة التصوير الشعاعي

153
00:10:27,780 --> 00:10:29,510
‫في أية لحظة الآن

154
00:10:30,160 --> 00:10:34,790
‫حسناً، يبدو أن المهاجمين جمعوا الرهائن
‫في الجناح الغربي من الطبقة الثانية

155
00:10:34,790 --> 00:10:38,220
‫عُلم، (جاز)، تقدمينا إلى الأعلى

156
00:10:55,140 --> 00:10:57,950
‫احتموا جيداً، هؤلاء الرجال
‫يمكن أن يكونوا في أي مكان

157
00:11:12,990 --> 00:11:16,790
‫"رجل أمن السفير قُتل
‫وما من أخبار سارّة حول زوجة السفير"

158
00:11:16,790 --> 00:11:18,330
‫عُلم

159
00:11:18,330 --> 00:11:22,790
‫إذا عرف (آدي) بأن (أوغو) توفي
‫سيبدأ بإطلاق النار

160
00:11:22,790 --> 00:11:24,750
‫ولن يتوقف قبل أن يموت الجميع

161
00:11:24,750 --> 00:11:27,380
‫لذا أريد تحميل إثبات
‫على وجوده حياً على نفس الموقع الإلكتروني

162
00:11:27,380 --> 00:11:29,220
‫الذي استخدمه (آدي)
‫لنشر الفيديو خاصته

163
00:11:29,220 --> 00:11:32,030
‫- إثبات على حياة رجل ميت
‫- أتعتقد أنه يمكنك القيام بذلك؟

164
00:11:32,640 --> 00:11:34,360
‫نعم

165
00:11:35,100 --> 00:11:37,030
‫ولكنه ليست لدي فكرة
‫حول السبيل إلى ذلك

166
00:11:44,770 --> 00:11:46,280
‫"نداء إلى القيادة، اقتربنا بما
‫فيه الكفاية لسماع أصواتهم"

167
00:11:46,280 --> 00:11:48,630
‫"ولكنه لا يمكننا التقدم أكثر
‫من دون الحصول على مراقبة بالفيديو"

168
00:11:48,740 --> 00:11:52,200
‫لقد اقتحمنا نظام كاميرات
‫أمن المجمع

169
00:11:52,200 --> 00:11:54,490
‫يبدو أن نصف الكاميرات
‫تعطل عن العمل

170
00:11:54,490 --> 00:11:56,410
‫"سنحتاج إلى شيء أفضل مما تقدمونه
‫الآن إن كنا سنحصل على أية فرصة"

171
00:11:56,410 --> 00:11:58,140
‫"لانقاذ هؤلاء الاشخاص"

172
00:12:01,880 --> 00:12:06,060
‫(بريتش)، لمَ يبدو لي
‫أنك تحضر لمشكلة ما؟

173
00:12:07,090 --> 00:12:09,150
‫أنا أعتبرها محاولة

174
00:12:26,320 --> 00:12:28,630
‫(بريتش) يعرف ما يفعله

175
00:12:33,660 --> 00:12:35,380
‫"(فيرست بلازا ستريت)"

176
00:12:52,050 --> 00:12:55,110
‫- "ارفع يديك"
‫- لا تطلق النار، لا تطلق النار

177
00:12:55,640 --> 00:12:57,360
‫"لا تطلق النار
‫لا تطلق النار"

178
00:12:57,890 --> 00:12:59,600
‫- من أنت؟
‫- لا تطلق النار

179
00:12:59,600 --> 00:13:03,980
‫دخلت إلى المجمع فحسب
‫منذ 30 دقيقة فقط

180
00:13:03,980 --> 00:13:08,780
‫- لديه 30 رهينة
‫- "جئت فقط لإحضار 4 أغراض لزوجتي"

181
00:13:08,780 --> 00:13:10,780
‫4 خاطفي رهائن

182
00:13:10,780 --> 00:13:13,280
‫"إنها في المنزل وهي تتوقع عودتي"

183
00:13:13,280 --> 00:13:16,510
‫- أنا آسف، رجاءً سوف أعود
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً

184
00:13:18,410 --> 00:13:20,140
‫أنا لا أحمل شيئاً

185
00:13:25,960 --> 00:13:31,650
‫- ماذا كنت تشتري؟
‫- أغراضاً للأطفال، زوجتي حامل

186
00:13:32,550 --> 00:13:34,320
‫لمَ لم تهرب؟

187
00:13:36,300 --> 00:13:39,100
‫- قلت لك "لمَ لم تهرب؟"
‫- لأنني شعرت بالخوف

188
00:13:39,100 --> 00:13:42,120
‫خشيت أن تطلقوا النار علي
‫من الخلف إن هربت

189
00:13:43,560 --> 00:13:46,540
‫- "رجاءً"
‫- "توجّه إلى الخلف"

190
00:13:53,400 --> 00:13:56,670
‫إنه يصوّر زوجة السفير
‫قرّبوا الصورة

191
00:14:00,620 --> 00:14:04,660
‫- تم تأكيد وجودها حية
‫- لا يبدو أنهم يعرفون من تكون

192
00:14:04,660 --> 00:14:06,770
‫من الأفضل أن تبقى الأمور
‫على هذا الشكل

193
00:14:14,470 --> 00:14:17,740
‫حسناً، (بريتش) أصبح في الداخل

194
00:14:41,200 --> 00:14:43,870
‫(توب)، بدأت تصبح الأمور
‫مثيرة للاهتمام هنا

195
00:14:43,870 --> 00:14:45,600
‫"حدد لي معنى مثيرة للاهتمام"

196
00:14:46,080 --> 00:14:51,560
‫(دالتون)، وصلت القوات الخاصة
‫النيجيرية إلى خارج المدخل الغربي

197
00:14:51,840 --> 00:14:54,820
‫حسناً، هذه مشكلة في ظل
‫عدم معرفة أحد بوجودنا هنا

198
00:14:55,090 --> 00:14:58,700
‫إن اقتحم أولئك الرجال المجمع
‫سنبدو كالاشرار إلى حد كبير

199
00:15:02,600 --> 00:15:05,020
‫(أمير)، يجب أن تطلعني
‫على ما يجري في الخارج

200
00:15:05,020 --> 00:15:06,730
‫أنا أعمل على تبيان الأمور

201
00:15:06,730 --> 00:15:08,620
‫إنهم يؤمّنون سلامة الموقع المحيط

202
00:15:10,150 --> 00:15:11,870
‫"يبدو أنه لديكم بعض الوقت"

203
00:15:14,900 --> 00:15:17,420
‫لا، لست متأكداً من ذلك كثيراً

204
00:15:17,530 --> 00:15:19,240
‫- "إنه الجنرال"
‫- (آدي) بدأ يضطرب

205
00:15:19,240 --> 00:15:21,470
‫- "لمَ لم نسمع شيئاً عنه؟"
‫- "لا أريد سماع أسئلة"

206
00:15:22,040 --> 00:15:24,830
‫أنتم... جميعكم

207
00:15:24,830 --> 00:15:28,640
‫لا يجدر بكم التواجد هنا أصلا
‫لضخ الأموال للامريكيين

208
00:15:28,670 --> 00:15:31,850
‫في حين أن أبناء وطننا يتضورون جوعاً

209
00:15:34,590 --> 00:15:37,800
‫- لا بأس، ركّز علي
‫- من قال لك إنه يمكنك التحرك؟

210
00:15:37,800 --> 00:15:40,800
‫- تنفس بشكل عميق، اتفقنا؟
‫- من؟ من أخبرك أنه يمكنك التحرك؟

211
00:15:40,800 --> 00:15:42,970
‫- صحيح، بهدوء وثبات، جيد
‫- سوف أقتلك

212
00:15:42,970 --> 00:15:47,240
‫أنا أحاول مساعدة هذا الرجل فحسب
‫هو لا يشكّل تهديداً

213
00:15:48,100 --> 00:15:50,910
‫أنا لا أشكّل تهديداً

214
00:15:59,700 --> 00:16:01,420
‫أنت...

215
00:16:08,920 --> 00:16:10,640
‫ما اسمك أيها الجندى؟

216
00:16:12,090 --> 00:16:16,150
‫هيا، أعرف أنه لديك اسم
‫ما اسمك؟

217
00:16:16,510 --> 00:16:19,430
‫- (آدار)
‫- (آدار)

218
00:16:19,430 --> 00:16:21,550
‫نعم، أعرف هذا الاسم
‫إنه اسم لرجل قوي

219
00:16:21,550 --> 00:16:23,610
‫إنه اسم يعود إلى التورات

220
00:16:25,220 --> 00:16:27,530
‫كان (آدار) ابن الملك (بيلا)

221
00:16:28,180 --> 00:16:31,960
‫ابنتي اسمها (ليا)
‫وهو اسم من التورات أيضاً

222
00:16:40,990 --> 00:16:43,880
‫والآن أرهم ماذا يحصل
‫حين ينسون

223
00:16:45,290 --> 00:16:47,010
‫(آدار)... لا

224
00:17:03,970 --> 00:17:08,030
‫"نحن في موقعنا وبانتظار الحصول على
‫فرصة سانحة لإصابة المسلّحين الاربعة"

225
00:17:08,100 --> 00:17:09,680
‫قد أكون قادراً على مساعدتكم
‫بتأمين الفرصة السانحة لتصفيتهم

226
00:17:09,680 --> 00:17:11,230
‫أخبرني أنه أصبح لديك دليل
‫على إبرازه حياً

227
00:17:11,230 --> 00:17:13,480
‫بل أفضل من ذلك، حصلت على
‫مشاهد فيديو من معتقل (دايفد أوغو)

228
00:17:13,480 --> 00:17:17,130
‫في سجن (كيريكيري) وغيّرت
‫وجهة سيره وأزلت الحارسين من الشريط

229
00:17:17,150 --> 00:17:20,380
‫- وغيّرت دمغة التاريخ
‫- أرسل الشريط إلى (آدي)

230
00:17:20,780 --> 00:17:22,410
‫"(دالتون)، كونوا على استعداد"

231
00:17:22,410 --> 00:17:24,720
‫"سنقوم بعد قليل بجمع كل خاطفي
‫الرهائن في مكان واحد"

232
00:17:47,850 --> 00:17:52,310
‫- "أرأيتم؟ الجنرال حر"
‫- حسناً، إنني أرى قائد المجموعة

233
00:17:52,310 --> 00:17:54,830
‫- أنا أرصد المسلح إلى يساره
‫- وأنا أرصد المسلح الأيمن

234
00:17:57,110 --> 00:18:01,130
‫حسناً يا (جاز)، أريدك أن تصفي
‫الرجل الواقف بعيداً بطلقتك الثانية

235
00:18:06,910 --> 00:18:10,200
‫"(بريتش)، كن على استعداد
‫بعد 3 ثوانٍ"

236
00:18:10,200 --> 00:18:11,710
‫ثانيتين...

237
00:18:11,710 --> 00:18:16,630
‫- يا لكم من وحوش
‫- تباً يا (أمير)

238
00:18:16,630 --> 00:18:18,630
‫طلبت منك أن تبقى
‫أولئك الرجال في الخارج

239
00:18:18,630 --> 00:18:20,510
‫من تراه ليس من الجيش
‫فالجيش لم يتحرّك بعد

240
00:18:20,510 --> 00:18:24,150
‫- "أفلتوا والدي"
‫- إنه مجرّد مدني يحاول المساعدة

241
00:18:31,600 --> 00:18:35,730
‫يجب أن تبقى قوياً
‫لكي يتسنى لنا الخروج من هنا أحياء

242
00:18:35,730 --> 00:18:37,830
‫عفواً

243
00:18:39,520 --> 00:18:42,090
‫لا تعتقدي أنك بطلة

244
00:18:42,150 --> 00:18:44,300
‫أنت لست إلا امرأة

245
00:18:45,530 --> 00:18:47,720
‫تحرّكي

246
00:18:53,710 --> 00:18:57,580
‫أنا أرصد صديقنا المنقذ
‫يا (توب)، يمكنني الوصول إليه

247
00:18:57,580 --> 00:19:01,020
‫إن رآك أحدهم سنخسر أفضليتنا

248
00:19:01,460 --> 00:19:03,360
‫وإن لم أفعل أي شيء سوف يموت

249
00:19:08,390 --> 00:19:10,110
‫تحرّك

250
00:19:59,770 --> 00:20:04,000
‫اجعله يسكت يا (ماكجي)
‫أو أجبره على ذلك

251
00:20:05,320 --> 00:20:07,630
‫والدي، أحتاج إلى الوصول
‫إلى والدي

252
00:20:07,820 --> 00:20:09,820
‫- ما اسمك؟ ما اسمك؟
‫- (جوزف)

253
00:20:09,820 --> 00:20:13,950
‫حسناً يا (جوزف)، يجب أن تبقى صوتك
‫منخفضاً وإلا فسنموت جميعاً، اتفقنا؟

254
00:20:13,950 --> 00:20:16,260
‫الزم الصمت فحسب يا رجل
‫الزم الصمت

255
00:20:16,330 --> 00:20:18,470
‫خذ، أشرب هذه، إنها للأطفال المرضى

256
00:20:18,870 --> 00:20:20,500
‫ولكن عندما تفقد الدماء
‫هذا أفضل حل لذلك

257
00:20:20,500 --> 00:20:22,230
‫وأنت تفقد الدماء يا صديقي

258
00:20:23,210 --> 00:20:25,510
‫أتريد سماع خبر مضحك؟

259
00:20:25,510 --> 00:20:30,650
‫أنا أدعى (جوزف) أيضاً
‫الجميع يناديني (ماغواير) أو (ماكجي)

260
00:20:31,340 --> 00:20:33,640
‫حسناً يا (جوزف)، لقد أصبت
‫في الشريان الفخذي

261
00:20:33,640 --> 00:20:37,640
‫سأحتاج إلى...
‫إجراء عملية جراحية، اتفقنا؟

262
00:20:37,640 --> 00:20:40,540
‫لا تقلق يا رجل
‫أنا بارع باستعمال يديّ الاثنتين

263
00:20:41,190 --> 00:20:45,190
‫- حقاً؟
‫- في الواقع لا، لست كذلك إنما...

264
00:20:45,190 --> 00:20:48,040
‫لا بأس، سأنجز المهمّة

265
00:20:49,150 --> 00:20:51,090
‫تحرّكوا

266
00:20:51,320 --> 00:20:53,340
‫تحرّكوا

267
00:20:55,160 --> 00:20:57,260
‫أسرعوا

268
00:20:58,410 --> 00:21:00,960
‫- (آدي) ينقل الرهائن
‫- من المؤكّد أنه يفعل ذلك

269
00:21:00,960 --> 00:21:02,680
‫لأن ذاك الشاب كاد أن يصل إليهم

270
00:21:03,420 --> 00:21:06,960
‫لم يتقن (آدي) اختيار الموقع الأول
‫ولكنه لن يخطيء في المرة الثانية

271
00:21:06,960 --> 00:21:09,340
‫"(دالتون)، أيمكنكم تصفيتهم
‫قبل أن نفقدهم"

272
00:21:09,340 --> 00:21:11,550
‫لا، هناك الكثير من الرهائن
‫من حولهم

273
00:21:11,550 --> 00:21:13,220
‫"نحتاج إلى خطة بديلة"

274
00:21:13,220 --> 00:21:15,910
‫حسناً، لنُعد تموضعنا يا (جاز)
‫أنت سترافقينني

275
00:21:17,470 --> 00:21:20,190
‫إذاً ما كان سبب كل هذا الانتحاب؟
‫لقد ذكرت شيئاً بشأن والدك

276
00:21:20,190 --> 00:21:23,900
‫- ألهذا السبب دخلت إلى هنا؟
‫- نعم، إنه أعز صديق لي

277
00:21:23,900 --> 00:21:27,420
‫حقاً؟ أنا لم أعرف والدي قط

278
00:21:27,690 --> 00:21:29,780
‫من الجيد أن تجمعكما هذه العلاقة

279
00:21:29,780 --> 00:21:33,160
‫حسناً، سوف أخرج الرصاصة الآن
‫لا تحدث أي ضجيج

280
00:21:33,160 --> 00:21:35,590
‫أريدك أن تعض بقوة على هذا الشيء

281
00:21:36,120 --> 00:21:37,840
‫حسناً

282
00:21:38,160 --> 00:21:40,470
‫سيكون علي كي جرحك، اتفقنا؟

283
00:21:47,590 --> 00:21:51,270
‫(دالتون)، يبدو أنهم نقلوا الرهائن
‫إلى رواق دخول في الجناح الجنوبي

284
00:22:26,590 --> 00:22:31,800
‫إذاً... لدينا ضيف مميز للغاية هنا

285
00:22:31,800 --> 00:22:33,860
‫إنه الضيف الأعلى قيمة

286
00:22:39,140 --> 00:22:43,660
‫أي واحد منكم... هو الدبلوماسي الأمريكي؟

287
00:22:46,270 --> 00:22:50,920
‫من تكون (لويز ويب)؟

288
00:22:53,950 --> 00:22:55,910
‫من المؤكّد أنك هي

289
00:22:55,910 --> 00:22:58,120
‫- لا
‫- اخرسي، أنت هي

290
00:22:58,120 --> 00:22:59,830
‫- لا، رجاءً
‫- أنا متأكد من أنك هي

291
00:22:59,830 --> 00:23:02,120
‫اسمي (أفريل)، أنا فرنسية

292
00:23:02,120 --> 00:23:03,850
‫"رجاءً... لا"

293
00:23:07,580 --> 00:23:09,840
‫من المؤكّد أنك هي إذاً؟
‫نعم، أنت هي

294
00:23:09,840 --> 00:23:13,050
‫لا، لا يمكنك إنكار ذلك
‫أنت هي

295
00:23:13,050 --> 00:23:14,550
‫- توقف
‫- أنت هي

296
00:23:14,550 --> 00:23:19,320
‫توقف، أنا هي، أنا هي
‫التي تبحث عنها، أنا هي

297
00:23:20,470 --> 00:23:22,280
‫تباً!

298
00:23:23,430 --> 00:23:26,950
‫إذاً... أنت البطلة

299
00:23:34,440 --> 00:23:38,420
‫سررت بالتعرّف إليك
‫يا حرم السفير

300
00:23:42,750 --> 00:23:45,210
‫حسناً يا (دالتون)، أنتم تدخلون
‫إلى المتجر الأخير قبل الرواق

301
00:23:45,210 --> 00:23:46,930
‫الذي يتمركز فيه (آدي)

302
00:23:47,460 --> 00:23:49,230
‫"يجدر به أن يكون عند الجهة الاخرى"

303
00:23:53,630 --> 00:23:56,150
‫"زوجك..."

304
00:24:06,480 --> 00:24:07,980
‫"الصحافيون..."

305
00:24:07,980 --> 00:24:09,710
‫يصفونه بالبطل...

306
00:24:10,900 --> 00:24:12,670
‫إنه مخادع

307
00:24:13,610 --> 00:24:17,460
‫"تزعمون بأنكم تأتوننا بالتطوّر
‫في حين أن كل ما تفعلونه"

308
00:24:17,570 --> 00:24:20,910
‫هو فرض المثل العليا الأمريكية
‫وإخبارنا كيف يجب أن يكون العالم

309
00:24:20,910 --> 00:24:24,100
‫أتقصد الحقوق المتساوية للنساء
‫والحماية...

310
00:24:26,620 --> 00:24:28,770
‫أنت لا تعتقدين أنني جديّ، صحيح؟

311
00:24:30,630 --> 00:24:32,690
‫- انهض
‫- أبي

312
00:24:32,960 --> 00:24:36,930
‫- رجاءً، توقف
‫- سأريك مدى جديّتي

313
00:24:36,930 --> 00:24:38,690
‫لا، رجاءً

314
00:24:39,800 --> 00:24:41,530
‫تحرّك من هنا

315
00:24:46,880 --> 00:24:50,150
‫رجاءً، لا تطلقوا النار
‫رجاءً لا تطلقوا النار

316
00:24:50,180 --> 00:24:52,410
‫لا تطلقوا النار، لست مسلّحاً

317
00:24:52,470 --> 00:24:55,870
‫لقد أعطوني هذا الشيء

318
00:24:56,480 --> 00:24:58,250
‫رجاءً

319
00:24:58,480 --> 00:25:00,250
‫لا تطلقوا النار، رجاءً

320
00:25:01,150 --> 00:25:05,950
‫يقولون إنهم سيقتلون رهينة
‫كل 10 دقائق

321
00:25:05,950 --> 00:25:08,920
‫إلى أن تقوموا بتلبية هذه المطالب

322
00:25:11,410 --> 00:25:15,140
‫رجاءً، ابنتي في الداخل

323
00:25:18,960 --> 00:25:21,420
‫"شركات التعدين الأمريكية
‫يجب أن تغادر المنطقة"

324
00:25:21,420 --> 00:25:22,960
‫"شركات النفط الأمريكية
‫يجب أن تم تسليمها إلى (نيجيريا)"

325
00:25:22,960 --> 00:25:27,610
‫- "إطلاق سراح 16 سجيناً سياسياً إضافياً"
‫- إنها لائحة تمنيات تنظيم (ميند)

326
00:25:27,720 --> 00:25:30,440
‫- هذه كل بنودها
‫- (آدي) يحتجز (لويز ويب)

327
00:25:30,510 --> 00:25:33,860
‫ويعتقد أنه أصاب الهدف الأكبر
‫مما يعني أنه لن يتراجع أبداً

328
00:25:33,890 --> 00:25:35,930
‫أتعتقدين فعلاً بأنه
‫سيبدأ بقتل الرهائن؟

329
00:25:35,930 --> 00:25:37,660
‫أنا متأكّدة من ذلك
‫اسمع يا (دالتون)...

330
00:25:37,690 --> 00:25:41,460
‫(آدي) سيبدأ بإعدام الرهائن
‫وفي تقديري لديك دقائق معدودة جداً

331
00:25:41,650 --> 00:25:45,170
‫- يجب أن تدخلوا إلى هناك
‫- "لا يمكننا ذلك"

332
00:25:45,400 --> 00:25:49,550
‫حتى لو استطعنا مفاجأته فهو
‫يبقى محاطاً بعشرات الرهائن

333
00:25:50,450 --> 00:25:53,130
‫نحن بارعون ولكنه لا يمكننا
‫اختراق الجدران

334
00:25:56,960 --> 00:25:59,100
‫انتظري

335
00:26:03,090 --> 00:26:06,560
‫نداء إلى القيادة، ألديكم ولوج
‫إلى كاميرات مراقبة في موقعنا؟

336
00:26:07,630 --> 00:26:11,070
‫نعم، إنها مسلّطة عليكم وعليهم
‫من أعلى الرواق، لماذا؟

337
00:26:11,140 --> 00:26:13,860
‫"لأنني أعتقد أنني وجدت للتو
‫خطتنا البديلة"

338
00:26:14,760 --> 00:26:17,600
‫- سيطلق النار من خلف الجدار
‫- حسناً، إن أردت و(جاز)

339
00:26:17,600 --> 00:26:20,980
‫أن نطلي الجدران
‫يمكنكم رؤية ذلك، صحيح؟

340
00:26:20,980 --> 00:26:26,070
‫- نعم
‫- إذاً ماذا... دعوني استوضح أمراً

341
00:26:26,070 --> 00:26:28,740
‫(دالتون) يريدنا أن نرصد لهم الموقع
‫عن بعد 8 آلاف كيلومتر

342
00:26:28,740 --> 00:26:30,240
‫والسماح لهم بإطلاق النار
‫من خلف جدار

343
00:26:30,240 --> 00:26:32,010
‫إلى غرفة تعج بالرهائن؟

344
00:26:32,120 --> 00:26:34,780
‫هذه الرصاصات ذات العيار الكبير
‫ومن هذا المدى وعبر هذه الجدران الرخيصة

345
00:26:34,780 --> 00:26:36,290
‫لن تنحرف عن مسارها

346
00:26:36,290 --> 00:26:39,790
‫لكل النوايا والاهداف
‫وكأنه لا يوجد أي جدار

347
00:26:39,790 --> 00:26:42,540
‫ولكن الجدار موجود بالفعل
‫وهو هناك، أنا أنظر إليه

348
00:26:42,540 --> 00:26:44,170
‫إنها خطة جيدة
‫يشوبها عيب واحد

349
00:26:44,170 --> 00:26:46,340
‫(دالتون)، أنت و(جاز)
‫يمكنكما تصفية اثنين من المسلّحين

350
00:26:46,340 --> 00:26:49,190
‫(بريتش) يمكنه تصفية الثالث
‫ويجب أن نتخلّص من المهاجم الرابع

351
00:26:49,800 --> 00:26:52,440
‫- عملية إلهاء؟
‫- نعم

352
00:26:52,840 --> 00:26:56,570
‫(أمير)، حان وقت السماح للنيجيريين
‫بالانضمام إلى فريقنا

353
00:26:59,020 --> 00:27:01,160
‫هذه بندقية (باماس جي1)

354
00:27:02,900 --> 00:27:05,410
‫كنت عضواً في الفيلق الفرنسي، صحيح؟

355
00:27:07,900 --> 00:27:10,110
‫أنا مع جهاز أمن السفير الأمريكي

356
00:27:10,110 --> 00:27:11,950
‫لدي رجال في الداخل الآن

357
00:27:11,950 --> 00:27:14,240
‫نحن على بعد دقائق معدودة
‫من وضع حد لهذا الوضع

358
00:27:14,240 --> 00:27:15,970
‫ولكنني أحتاج إلى مساعدتك

359
00:27:19,660 --> 00:27:23,290
‫أنتم الأمريكيون... لا يُفترض بكم
‫تنفيذ عمليات بهذا الشكل

360
00:27:23,290 --> 00:27:24,920
‫أنتم على أراضي نيجيرية

361
00:27:24,920 --> 00:27:28,380
‫لم يكن يُفترض بالفيلق الأجنبي
‫أن يكون في (مالي) في العام 2012

362
00:27:28,380 --> 00:27:30,230
‫ولكن العملية كانت ناجحة

363
00:27:30,760 --> 00:27:34,990
‫اسمع... كل ما أحتاج إليه
‫هو عدد قليل من رجالك

364
00:27:38,100 --> 00:27:42,290
‫(ماكجي)، استعد، إننا نتحضّر
‫للقيام بخطوتنا

365
00:27:42,890 --> 00:27:45,560
‫أريد منك ومن (جاز) تغطية الرواق

366
00:27:45,560 --> 00:27:48,080
‫في حين أخرج برفقة (بريتش) الرهائن

367
00:27:48,110 --> 00:27:50,000
‫حسناً، عُلم

368
00:27:51,530 --> 00:27:53,420
‫(جوزف ماغواير)...

369
00:27:54,200 --> 00:27:58,300
‫- شكراً لك
‫- يمكنك أن تشكرني عندما ترى والدك

370
00:28:07,420 --> 00:28:10,760
‫أتدرك بأنهم لن ينجحوا
‫في اختراق هذا المبنى؟

371
00:28:10,760 --> 00:28:14,400
‫ندرك ذلك؟ أنا أعتمد على ذلك

372
00:28:14,720 --> 00:28:17,240
‫يبدو أنهم يحاولون الاختراق

373
00:28:17,390 --> 00:28:19,490
‫اقتلوا أي شخص يتحرّك

374
00:28:21,640 --> 00:28:24,730
‫حسناً يا (دالتون)، يبدو أن عملية الالهاء
‫النيجيرية بدأت تنجح

375
00:28:24,730 --> 00:28:26,350
‫استعدوا لتنفيذ العملية

376
00:28:26,350 --> 00:28:29,360
‫- (هانا)...
‫- حسناً، ارصدوا أهدافكم

377
00:28:29,360 --> 00:28:31,650
‫واستعدوا لإطلاق النار
‫(بريتش)، إن أمكنك سماعنا

378
00:28:31,650 --> 00:28:33,710
‫أعطنا إشارة وابقَ منخفضاً

379
00:28:39,620 --> 00:28:41,580
‫حسناً يا (دالتون)
‫أنت على تراصف مع الهدف رقم 3

380
00:28:41,580 --> 00:28:43,620
‫(جاز)، ستقومين بتصفية
‫الهدف رقم واحد

381
00:28:43,620 --> 00:28:45,560
‫(بريتش)، الهدف الأوسط بتصرفك

382
00:28:50,920 --> 00:28:54,340
‫استعدوا، سأصحح
‫عن بعد التزيّح والقياسات

383
00:28:54,340 --> 00:28:57,900
‫(دالتون)، حرّك يدك 23 درجة
‫إلى اليسار

384
00:29:03,060 --> 00:29:07,750
‫"(جاز)، حرّكي يدك 18 درجة
‫إلى اليمين وارفعيها 6 درجات"

385
00:29:11,070 --> 00:29:13,040
‫حافظي على هذه الوضعية

386
00:29:13,900 --> 00:29:18,970
‫حسناً، إنه يتحرّك
‫(جاز)، حرّكي يدك 3 درجات إلى اليسار

387
00:29:22,540 --> 00:29:25,850
‫- (آدي) عائد
‫- إما الآن أو لن ينجح الأمر أبداً، (هانا)

388
00:29:27,580 --> 00:29:33,730
‫ثلاثة، اثنان، واحد

389
00:29:34,090 --> 00:29:36,070
‫نفذوا العملية

390
00:29:41,390 --> 00:29:43,430
‫حسناً، (جاز)، ابقي يقظة
‫لأن (آدي) في طريق العودة

391
00:29:43,430 --> 00:29:45,390
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير

392
00:29:45,390 --> 00:29:48,810
‫- حسناً، سيدة (ويب)، ستبقين معي
‫- نحتاج إلى من يخرج هؤلاء الناس

393
00:29:48,810 --> 00:29:51,020
‫- حسناً، اتبعوا جميعاً السيدة (ويب)
‫- هيا بنا، هيا

394
00:29:51,020 --> 00:29:53,320
‫اتجهوا نحو المخرج
‫لقد عرفتم جميعاً الفكرة العامة

395
00:29:53,320 --> 00:29:55,040
‫(بريتش)؟

396
00:29:58,200 --> 00:30:00,110
‫حسناً يا صديقي، تعال، تعال

397
00:30:00,110 --> 00:30:02,010
‫تعال، تعال

398
00:30:03,160 --> 00:30:04,890
‫حسناً، سوف نخرج

399
00:30:11,250 --> 00:30:12,980
‫هيا، هيا، هيا

400
00:30:15,510 --> 00:30:17,690
‫كل شيء بخير، كل شيء بخير

401
00:30:24,310 --> 00:30:26,030
‫اتخذت وضعيتي

402
00:30:28,180 --> 00:30:29,910
‫اتخذت وضعيتي

403
00:30:30,310 --> 00:30:33,160
‫تعالوا من هنا، من هنا، هيا بنا

404
00:30:33,440 --> 00:30:35,610
‫- دعوني أحضر مسعفاً
‫- هيا، هيا

405
00:30:35,610 --> 00:30:37,530
‫- أريد مسعفاً
‫- تحرّك، تحرّك

406
00:30:37,530 --> 00:30:40,920
‫أعطوني مياهاً، تابعوا التحرك
‫أعطوا هذه المرأة القليل من المياه

407
00:30:42,030 --> 00:30:43,760
‫هيا، هيا، هيا

408
00:30:44,410 --> 00:30:46,590
‫- هيا،
‫- لا، لا، يجب أن تسرعوا

409
00:30:47,660 --> 00:30:49,390
‫تابعوا التحرك

410
00:30:49,410 --> 00:30:51,370
‫تابعوا التحرك، هيا بنا، هيا بنا
‫انطلقوا

411
00:30:51,370 --> 00:30:53,960
‫"دعوا كل شيء وتحركوا الان"

412
00:30:53,960 --> 00:30:55,690
‫- هل انتهينا؟
‫- نعم، انتهينا

413
00:30:55,750 --> 00:30:57,480
‫نعم، نحن الأخيرين

414
00:30:57,920 --> 00:31:00,800
‫حسناً، جميع الرهائن خرجوا
‫و(آدي) ما زال في الداخل

415
00:31:00,800 --> 00:31:03,470
‫"لذلك سنقوم بالتفافة
‫فيما يشكّل النيجيريون خطة تحرّك"

416
00:31:03,470 --> 00:31:07,220
‫أنا أرى إشارتي حرارة
‫أكرّر، هناك إشارتي حرارة

417
00:31:07,220 --> 00:31:09,700
‫ما زالتا في المجمع التجاري
‫أمتأكد من أنك أخرجت الجميع؟

418
00:31:09,770 --> 00:31:13,060
‫- سيدي، سيدي، رجاءً، سيدي
‫- مهلاً، هذا أنا، مهلاً هذا أنا

419
00:31:13,060 --> 00:31:21,490
‫رجاءً، ابنتي كانت ترتدي ثوباً أحمر
‫هل رأيتها؟ هل رأيتها؟ رجاءً

420
00:31:21,490 --> 00:31:24,910
‫سيدي، سيدي، تصحيح للقيادة
‫ثمة والد هنا يقول إن ابنته

421
00:31:24,910 --> 00:31:26,630
‫"ما زالت في الداخل
‫مع (آدي)"

422
00:31:26,780 --> 00:31:30,760
‫عُلم... ادخلوا وأخرجوها

423
00:31:35,480 --> 00:31:38,110
‫انظر إلى هذا، لقد ألبسوك
‫ملابس أنيقة يا (جوزف)

424
00:31:38,110 --> 00:31:40,360
‫- ابنك رجل مميز يا سيدي
‫- شكراً لك

425
00:31:40,360 --> 00:31:42,210
‫سأعود للاطمئنان عليك

426
00:31:45,370 --> 00:31:47,790
‫الوضع مستقر خارج المجمع

427
00:31:47,790 --> 00:31:51,260
‫(دالتون) و(جاز) دخلا للاشتباك مجدداً
‫والقيام بعملية إنقاذ وإجلاء دقيقة

428
00:31:51,660 --> 00:31:54,290
‫- أنا أقف مستعداً برفقة (لويز ويب)
‫- عُلم

429
00:31:54,290 --> 00:31:56,890
‫السفير ورجاله الامنيين انطلقوا
‫بالمروحية من القنصلية

430
00:31:57,500 --> 00:32:00,900
‫- شكراً لك
‫- زوجك في طريقه إلى هنا، سيدتي

431
00:32:01,130 --> 00:32:03,840
‫اسمعي، على الاعتراف بأنك أثرت
‫إعجابي بعد أن رأيتك تتصرفين

432
00:32:03,840 --> 00:32:07,030
‫كما فعلت في الخارج، استلزم منك
‫الأمر الكثير من الشجاعة

433
00:32:07,350 --> 00:32:11,160
‫شجاعة؟ لا، وأنت وأفراد فريقك الشجعان

434
00:32:11,770 --> 00:32:15,900
‫- شكراً لكم
‫- لم تنته مهمتنا بعد

435
00:32:15,900 --> 00:32:17,520
‫تفضلي من هنا

436
00:32:17,520 --> 00:32:20,460
‫ما زالت هناك إشارتا حرارة
‫في داخل المجمع لـ(آدي) والفتاة

437
00:32:20,530 --> 00:32:23,130
‫هاتان إشارتا (جاز) و(دالتون)
‫اللذان يقتربان الآن

438
00:32:28,580 --> 00:32:32,050
‫- كيف فاتنا وجودها أصلا؟
‫- من المؤكّد أنها هربت خلال إطلاق النار

439
00:32:45,380 --> 00:32:47,400
‫- هل تحملين ما يكفي من المماشط؟
‫- نعم

440
00:32:50,930 --> 00:32:56,830
‫اسمعي، لا تقلقي، سنستعيدها

441
00:32:59,020 --> 00:33:01,440
‫حسناً، ثمة إشارة حرارة واحدة
‫في الجناح الشرقي

442
00:33:01,440 --> 00:33:03,690
‫وإشارة أخرى في الجناح الجنوبي
‫والفتاة شوهدت لآخر مرة في الجناح الجنوبي

443
00:33:03,690 --> 00:33:05,420
‫أنصحكما بالتفتيش هناك قبلا

444
00:33:29,510 --> 00:33:31,220
‫"(آدي) متجه إلى الجناح الشرقي"

445
00:33:31,220 --> 00:33:33,490
‫إنه متجه نحوها تماماً

446
00:33:43,150 --> 00:33:46,460
‫- إنه خلفها تماماً
‫- لن يصلا إليهما في الوقت المناسب

447
00:34:04,050 --> 00:34:06,720
‫(جاز)، لقد تحركت الفتاة
‫في متجر الالكترونيات

448
00:34:06,720 --> 00:34:09,090
‫ولكننا نواجه تشويشاً، من المؤكّد
‫أن التهوئة في المجمع هي السبب

449
00:34:09,090 --> 00:34:10,930
‫ما زلنا نراكما بحسب موقع
‫(جي بي إس)

450
00:34:10,930 --> 00:34:12,700
‫"ولكنه لا يمكننا رؤية أي شيء
‫في الداخل"

451
00:34:15,270 --> 00:34:17,870
‫حسناً، أنا في المتجر

452
00:34:22,230 --> 00:34:24,630
‫وأتجه نزولا

453
00:34:27,570 --> 00:34:29,880
‫ما من أثر للفتاة

454
00:34:40,000 --> 00:34:45,520
‫مهلاً، لقد رأيتها، لقد رأيتها

455
00:34:52,720 --> 00:34:54,450
‫إنها تخرج من مكانها

456
00:35:01,480 --> 00:35:03,210
‫لا تطلقي النار

457
00:35:07,740 --> 00:35:09,460
‫تعالي إلى هنا

458
00:35:09,570 --> 00:35:11,340
‫تعالي إلى هنا

459
00:35:22,240 --> 00:35:24,850
‫حسناً يا (جاز)، أنا أدخل

460
00:35:31,920 --> 00:35:36,110
‫لا تتحركا... سوف أقتلها

461
00:35:50,270 --> 00:35:53,460
‫حسناً، انتقلي إلى الجهة الأخرى

462
00:36:00,660 --> 00:36:02,840
‫يبدو أن (جاز) تتجه إلى الجهة الأخرى

463
00:36:14,500 --> 00:36:16,170
‫(آدي) مؤمن فعلي

464
00:36:16,170 --> 00:36:18,860
‫قد يكون فشل في هذه العملية
‫ولكنه ما زال يريد (أوغو)

465
00:36:18,970 --> 00:36:21,140
‫- دعي (دالتون) يتدخل
‫- إن كنت مخطئاً

466
00:36:21,140 --> 00:36:22,860
‫لست مخطئاً

467
00:36:25,350 --> 00:36:27,830
‫(دالتون)، يمكنك الاقتراب

468
00:36:32,270 --> 00:36:34,670
‫(إيمانيول آدي)...

469
00:36:36,480 --> 00:36:38,670
‫لا نريد أية مشكلات معك

470
00:36:41,200 --> 00:36:44,330
‫(دايفد أوغو) معي على الخط الآن
‫وقد خرج من السجن مؤخراً

471
00:36:44,330 --> 00:36:46,050
‫ويريد محادثتك

472
00:36:53,170 --> 00:36:54,890
‫أنت تكذب

473
00:37:05,390 --> 00:37:09,390
‫- إنه يضع إصبعه على الزناد
‫- يجب أن تكون طلقة قاتلة

474
00:37:09,390 --> 00:37:11,700
‫أحتاج إلى أن يتقدم قليلاً

475
00:37:13,810 --> 00:37:17,830
‫لقد رأيت الفيديو بنفسك
‫وهو يسأل عنك باستمرار

476
00:37:23,780 --> 00:37:25,760
‫بضع كلمات أخرى بعد

477
00:37:26,410 --> 00:37:29,090
‫لا تصدق كلامي أنا، اتفقنا؟

478
00:37:29,790 --> 00:37:31,760
‫ماذا لو حدثته بنفسك

479
00:37:39,880 --> 00:37:43,900
‫- تحرّكي
‫- "حسناً، (جاز)، استعدي"

480
00:37:47,560 --> 00:37:49,280
‫تحرّكي

481
00:37:50,390 --> 00:37:52,240
‫"استعدي"

482
00:37:56,060 --> 00:37:58,920
‫تعالي، تعالي، تعالي

483
00:37:59,650 --> 00:38:04,340
‫- تعالي إلى هنا يا عزيزتي
‫- مهلاً، مهلاً، أمسكت بك

484
00:38:05,240 --> 00:38:07,170
‫أنت بأمان

485
00:38:08,200 --> 00:38:12,640
‫أرأيت؟ أنت قوية بدورك

486
00:38:14,620 --> 00:38:16,350
‫تعالي

487
00:38:31,100 --> 00:38:33,950
‫"(باتريشا كامبل)"

488
00:38:45,200 --> 00:38:51,430
‫"(باتريشا كامبل)"

489
00:39:12,430 --> 00:39:15,730
‫"أمي العزيزة، آمل ألا تتلقى
‫هذه الرسالة أبداً لأنك إن تلقيتها"

490
00:39:15,730 --> 00:39:20,080
‫"فهذا يعنى أنني رحلت"

491
00:39:21,320 --> 00:39:23,380
‫"أتمنى لو حظينا
‫بالمزيد من الوقت"

492
00:39:24,360 --> 00:39:27,130
‫"المزيد من الوقت لمباريات الفوتبول"

493
00:39:27,150 --> 00:39:30,050
‫"والمزيد من الليالي لنشرب خلالها
‫الـ(جن) والـ(رم) حول طاولة المطبخ"

494
00:39:30,450 --> 00:39:33,890
‫"ولأجل ذلك... أنا آسف"

495
00:39:36,250 --> 00:39:38,750
‫"ولكنه من المهم بالنسبة إلي
‫أن تعرفي"

496
00:39:38,750 --> 00:39:40,480
‫"أنني أصبحت كل ما أصبحت عليه
بفضلك أنت"

497
00:39:44,460 --> 00:39:48,690
‫"أي نكران للذات أمارسه
‫فأنا أمارسه بفضلك"

498
00:39:50,510 --> 00:39:54,370
‫"أية صلابة أتمتع بها
‫فأنا أتمتع بها بفضلك"

499
00:39:55,980 --> 00:40:00,830
‫"أية شجاعة...
‫أنا شجاع بفضلك أنت"

500
00:40:01,980 --> 00:40:04,900
‫"أعرف كم واجهت من الصعوبات
‫للموازنة بين كونك والدة عازبة"

501
00:40:04,900 --> 00:40:07,540
‫"مع تحقيقك في الوقت نفسه
‫كل ما حققته"

502
00:40:07,780 --> 00:40:11,670
‫"لذا أريد أن أخبرك في حال
‫كانت لديك أية شكوك..."

503
00:40:12,280 --> 00:40:16,290
‫"أنت والدة استثنائية وأشعر
‫بأنني كنت محظوظاً للغاية"

504
00:40:16,290 --> 00:40:18,140
‫"لأنني حظيت بوالدة مثلك"

505
00:40:22,540 --> 00:40:25,310
‫"أعرف أنه ما من حاجة على الأرجح
‫لأخبرك هذه الامور"

506
00:40:25,710 --> 00:40:28,020
‫"ولكنني ما زلت أريد إخبارك
‫بالرغم من ذلك"

507
00:40:29,130 --> 00:40:30,860
‫"أحبك يا أمي"

508
00:41:10,510 --> 00:41:13,990
‫ترجمة: إقليموس زعيتر نون
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت - لبنان

509
00:41:14,660 --> 00:41:19,210
{\b1\c&H0000FF&}تم الاستخراج و التعديل بواسطة
A_SPAROW<font color="#0b0000"></font>

