﻿1
00:00:00,898 --> 00:00:03,440
‫- "في الحلقة السابقة..."
‫- غادروا الشاطىء

2
00:00:03,443 --> 00:00:05,150
‫هيا، هيا

3
00:00:05,153 --> 00:00:08,530
‫(فهيم جريف)، إنه الرجل المسؤول
‫عن الاعتداء على شاطىء (كاراتاس)

4
00:00:08,531 --> 00:00:13,200
‫"في (تركيا) حيث قتل 4 جنود
‫أمريكيين وأصيب 12 آخرين"

5
00:00:13,202 --> 00:00:17,850
‫"السيد (جريف) تنطبق عليه المعايير
‫الـ3 الضرورية لتنفيذ اغتيال ضده"

6
00:00:18,750 --> 00:00:21,710
‫"(جريف) يغادر المكان
‫أكرّر، (جريف) يغادر المكان"

7
00:00:21,711 --> 00:00:23,480
‫فوتُ طلقتي

8
00:00:23,588 --> 00:00:26,460
‫"لم نعرف قط من كان يُفترض
‫بـ(جريف) أن يلتقي، صحيح؟"

9
00:00:26,466 --> 00:00:29,590
‫- "هذا صحيح، لمَ تسأل؟
‫- "لأنني أعتقد أنني أنظر إليها الان"

10
00:00:29,594 --> 00:00:33,130
‫(دالتون)، هذه شقيقة (ناصر حرب)
‫إنها بالتأكيد من كان سيلتقيها (جريف)

11
00:00:33,139 --> 00:00:35,200
‫"لنرَ إن كان يمكن
‫أن تقودنا إليه من جديد"

12
00:00:35,558 --> 00:00:38,470
‫- الموت لكم جميعاً
‫- ما رأيك؟

13
00:00:38,478 --> 00:00:41,020
‫أعتقد أنه مع القليل من الماكياج الخاص
‫يمكن تنفيذ العملية

14
00:00:41,022 --> 00:00:45,210
‫"نعم نعتقد بالفعل أن (جاز)
‫يمكن أن تبدو مثل (عايدة)"

15
00:00:45,985 --> 00:00:47,940
‫"يجب أن أصل إلى هناك"

16
00:00:47,945 --> 00:00:49,930
‫سوف أخرج من النافذة

17
00:00:51,991 --> 00:00:55,890
‫"(آدم)، لقد أمسكوا بها
‫أكرّر، لقد أمسكوا بـ(جاز)"

18
00:00:59,540 --> 00:01:04,500
‫"(توب)، (توب)، (توب)"

19
00:01:04,504 --> 00:01:06,280
‫(آدم)؟

20
00:01:08,257 --> 00:01:10,780
‫نداء إلى القيادة
‫لقد أمسكوا بـ(جاز)

21
00:01:10,968 --> 00:01:12,840
‫"أكرّر، لقد أمسكوا بـ(جاز)"

22
00:01:12,845 --> 00:01:17,220
‫اسمعوني جميعاً، لدينا فرصة واحدة
‫لاستعادتها وهي عبر الإمساك بها

23
00:01:17,225 --> 00:01:20,620
‫- قبل أن تغادر الفندق
‫- هذه ستكون غلطة يا سيدتي

24
00:01:21,062 --> 00:01:23,640
‫- على (دالتون) وفريقه مغادرة المكان
‫- أنا أدرك ذلك

25
00:01:23,648 --> 00:01:26,590
‫- إذاً لمَ لا تقولين شيئاً؟
‫- هل كنت لتصغي لو كنت مكانه؟

26
00:01:26,818 --> 00:01:31,030
‫"تم رصد (جاز)، لقد أمسك بها (قاسم)
‫وطلب تعزيزات"

27
00:01:31,030 --> 00:01:34,300
‫إنهم جنود من فيلق (القدس)
‫وهم من نخبة الحرس الثوري

28
00:01:34,450 --> 00:01:38,850
‫- هذا لا يبشر بالخير
‫- لقد أصبح الخير خلفنا منذ زمن بعيد

29
00:01:39,789 --> 00:01:42,120
‫يبدو أنهم يأخذونها إلى المرأب

30
00:01:42,125 --> 00:01:45,000
‫إلى المرأب؟ حسناً، يمكننا
‫التحرك بناءً على هذه المعلومات

31
00:01:45,003 --> 00:01:47,500
‫(أمير) و(حسين) و(ماكجي)
‫أريد منكم أن تلتقوا بنا

32
00:01:47,505 --> 00:01:49,380
‫مع (بريتش) عند موقع الحافلة
‫على بعد مربع سكني واحد

33
00:01:49,382 --> 00:01:53,360
‫إلى شمال شرق هذا المكان
‫وأنت يا (أمير) أعلمني ماذا يقود (قاسم)

34
00:02:13,656 --> 00:02:17,560
‫إنهم يضعونها في (جي واغن) فضية
‫من الحجم الكبير

35
00:02:20,997 --> 00:02:25,310
‫إن كنت تريد إيقافهم ستحتاج
‫إلى آلية أكبر من سيارة عادية

36
00:02:56,157 --> 00:02:58,470
‫هيا، هيا، هيا

37
00:03:01,788 --> 00:03:03,560
‫هيا

38
00:03:32,276 --> 00:03:34,230
‫إلى الأمام مباشرة

39
00:03:34,237 --> 00:03:36,010
‫إلى اليسار

40
00:03:36,030 --> 00:03:37,800
‫إلى اليمين

41
00:03:38,700 --> 00:03:40,640
‫إلى اليمين

42
00:03:43,121 --> 00:03:45,060
‫إلى اليمين

43
00:03:46,791 --> 00:03:48,290
‫إلى اليمين

44
00:03:48,292 --> 00:03:50,110
‫اخرسي

45
00:03:54,924 --> 00:03:58,860
‫- كدنا أن نصل، سيدي
‫- أسرع، قد بشكل أسرع

46
00:04:03,599 --> 00:04:05,370
‫إلى اليمين

47
00:04:05,601 --> 00:04:08,080
‫إلى الأمام مباشرة

48
00:04:13,026 --> 00:04:14,800
‫إلى اليمين

49
00:04:14,944 --> 00:04:16,940
‫إلى اليمين

50
00:04:16,946 --> 00:04:19,300
‫إلى الأمام مباشرة

51
00:04:22,160 --> 00:04:24,410
‫مهلاً، هل حصلنا على معلومات
‫كافية لنعرف إلى أين أخذوها؟

52
00:04:24,412 --> 00:04:27,740
‫ليس بعد ولكننا نعمل على تحديد الموقع
‫كما أننا نعمل على طريقة لاخراجكم من هناك

53
00:04:27,749 --> 00:04:31,790
‫- "لا، لن نغادر من دون (جاز)"
‫- قد لا يكون لديكم الخيار في ذلك

54
00:04:31,794 --> 00:04:33,900
‫أتعرفين؟ أنت محقة تماماً

55
00:04:34,213 --> 00:04:36,360
‫ليس لدينا خيار آخر

56
00:04:37,925 --> 00:04:39,760
‫أيمكننا أن نضع هذا النقاش جانباً؟

57
00:04:39,761 --> 00:04:42,990
‫يبدو أن الملحق الأجنبي الفرنسي
‫في مكتبي

58
00:04:43,306 --> 00:04:46,510
‫(جاز) تجيد اللغة الفرنسية وبطلاقة
‫لذا إن كانوا يجبرونها على التكلّم

59
00:04:46,517 --> 00:04:48,660
‫من المرجح أن تكون
‫قد لجأت إلى هذه الخدعة

60
00:04:49,771 --> 00:04:54,000
‫- تصرفي على راحتك
‫- تبدين مذهلة يا (باتريسيا)

61
00:04:54,400 --> 00:04:57,440
‫- صدقاً، كيف تقومين بذلك؟
‫- لا أدري

62
00:04:57,445 --> 00:04:59,190
‫ربما كان التوتر مفيداً
‫في تسريع عملية الأيض

63
00:04:59,197 --> 00:05:01,990
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟
‫- في الواقع أنا هنا لأرى

64
00:05:01,991 --> 00:05:03,490
‫إن كنتم بحاجة إلى مساعدة

65
00:05:03,493 --> 00:05:06,030
‫تعرفين أن (فرنسا) تربطها
‫علاقات دبلوماسية مع (إيران)

66
00:05:06,037 --> 00:05:09,290
‫لذا يمكننا أن نكون
‫عيونكم وآذانكم ووصوتكم إن اقتضى الأمر

67
00:05:09,290 --> 00:05:11,830
‫شكراً، أعرف ذلك بالفعل
‫ولكن لمَ تقدمين المساعدة الآن؟

68
00:05:11,834 --> 00:05:15,080
‫لأن الايرانيين اعتقلوا امرأة
‫تزعم أنها فرنسية

69
00:05:15,088 --> 00:05:17,960
‫ولكنهم يشتبهون في أن تكون
‫جاسوسة أمريكية

70
00:05:17,965 --> 00:05:21,740
‫بعد الحادثة التي وقعت في (باريس)
‫أصبحنا مدينين لكم يا (باتريسيا)

71
00:05:22,261 --> 00:05:24,840
‫أخبريني، كيف تريدينني
‫أن أتابع هذه القضية؟

72
00:05:24,847 --> 00:05:26,970
‫كيف أريدك أن تتابعيها؟
‫ليست لدي أية فكرة

73
00:05:26,974 --> 00:05:29,660
‫يمكنني أن أخبرك أنها ليست واحدة
‫من عناصرنا أو من عناصر مركز (لانغلي)

74
00:05:30,353 --> 00:05:35,420
‫- لا تحاولي الكذب عليّ، (باتريسيا)
‫- ولهذا إن عرفت أي شيء سأخبرك

75
00:05:44,450 --> 00:05:46,820
‫- هل سيساعدوننا؟
‫- لا يمكننا أن نطلب منهم المساعدة

76
00:05:46,828 --> 00:05:49,450
‫حالياً الفرنسيون يعتقدون
‫أن (جاز) جاسوسة من مستوى متدني

77
00:05:49,455 --> 00:05:52,040
‫يمكنهم مساعدتنا في إعادتها
‫إلى الديار ولا يعرفون أنها قتلت (جريف)

78
00:05:52,041 --> 00:05:54,900
‫لا يعرفون أن الايرانيين
‫لن يقوموا بتسليمها

79
00:05:55,003 --> 00:05:58,250
‫الأمر الوحيد الذي يبقي (جاز) حية
‫هو أن الايرانيين يجهلون من تكون

80
00:05:58,256 --> 00:05:59,790
‫أو لصالح من تعمل

81
00:05:59,799 --> 00:06:02,050
‫- إن طلبنا من الفرنسيين التدخل...
‫- هذا سيعني للايرانيين

82
00:06:02,051 --> 00:06:04,470
‫- أن (جاز) واحدة منا وسيقتلونها
‫- خلاصة القول

83
00:06:04,470 --> 00:06:06,430
‫إن أردنا إنقاذ (جاز)
‫فعلينا إنقاذها بأنفسنا

84
00:06:06,431 --> 00:06:08,390
‫لقد أحرزنا تقدّماً على الأقل
‫بالنسبة إلى إيجادها

85
00:06:08,391 --> 00:06:10,680
‫- أرني ماذا استجد
‫- قمنا بمزامنة إرشادات (جاز)

86
00:06:10,685 --> 00:06:12,970
‫مع خارطة للمنطقة وحلّلنا
‫بالنسبة إلى الزمان والمكان

87
00:06:12,979 --> 00:06:15,480
‫المسافة بين المنعطفات
‫والضجيج المحيط

88
00:06:15,481 --> 00:06:17,690
‫واستطعنا تحديد عشرات الطرقات المحتملة

89
00:06:17,692 --> 00:06:19,940
‫إلا أن طريقاً واحداً فقط
‫يتطابق مع كل ما سمعناه

90
00:06:19,944 --> 00:06:21,720
‫بما في ذلك هذا الطريق

91
00:06:22,488 --> 00:06:24,550
‫"مباشرة إلى الامام"

92
00:06:26,159 --> 00:06:28,490
‫- صوت مسارات القطار
‫- قد تكون (طهران) مدينة ضخمة

93
00:06:28,494 --> 00:06:30,950
‫ولكن مسارات القطارات فيها
‫محدودة في الواقع

94
00:06:30,955 --> 00:06:33,540
‫والمسارات الوحيدة التي يمكن
‫أن تؤشر إليها هذه الأصوات...

95
00:06:33,541 --> 00:06:35,310
‫موجودة هنا

96
00:06:36,127 --> 00:06:38,080
‫هم ينقلونها إلى الجنوب
‫لاعادتها إلى المدينة

97
00:06:38,087 --> 00:06:40,610
‫وبما أن كل السجون الكبيرة
‫تقع إلى شمال (طهران)...

98
00:06:40,631 --> 00:06:42,900
‫كانوا ينقلونها إلى موقع سرّي

99
00:07:29,847 --> 00:07:33,500
‫اسمي (آرثر)، أتمانعين إن جلست؟

100
00:07:34,852 --> 00:07:37,810
‫ما الذي يحصل هنا؟

101
00:07:37,814 --> 00:07:40,230
‫لمَ اختطفتموني؟

102
00:07:40,233 --> 00:07:42,340
‫دعوني أرحل

103
00:07:44,195 --> 00:07:47,340
‫المؤسف في الأمر هنا
‫هو أنني لا أجيد تكلّم الفرنسية

104
00:07:47,615 --> 00:07:51,060
‫ولكن الأمر الرائع هو أن جميع
‫الفرنسيين يجيدون الانجليزية قليلاً

105
00:07:51,202 --> 00:07:53,270
‫حتى لو كانوا لا يحبون ذلك

106
00:07:53,663 --> 00:07:56,440
‫لذا دعينا نتكلّم بالانجليزية
‫اتفقنا؟

107
00:07:57,709 --> 00:07:59,860
‫أتتساءلين عن سبب كل هذا
‫اللون الأبيض الطاغي؟

108
00:08:00,169 --> 00:08:02,380
‫سأضعك في الأجواء قليلاً

109
00:08:02,380 --> 00:08:07,590
‫بعض الأجانب يسمون هذا
‫بـ"التعذيب الأبيض" أو "الحرمان الحسّي"

110
00:08:07,593 --> 00:08:10,740
‫أما أنا فأفضل أن أنظر
‫لأرى في هذا المكان قائمة فارغة

111
00:08:11,472 --> 00:08:15,960
‫امنحيني الحقيقة وسنضيف
‫بعض الألوان معاً

112
00:08:18,646 --> 00:08:24,310
‫والآن... أخبريني كيف نجحت
‫في الدخول إلى قصر (بالاس)

113
00:08:24,319 --> 00:08:27,630
‫والوصول إلى (فهيم جريف) وقتله

114
00:08:29,991 --> 00:08:32,430
‫مع من تعملين؟

115
00:08:33,703 --> 00:08:36,140
‫وكيف وصلت إلى (جريف)؟

116
00:08:36,956 --> 00:08:40,770
‫إنها أسئلة بسيطة
‫تحتاج إلى إجابات بسيطة

117
00:08:45,173 --> 00:08:48,950
‫الغضب الصامت
‫هل ستستخدمين هذا التقليد القديم؟

118
00:08:49,093 --> 00:08:55,160
‫بما أنه يبدو أنك مصمّمة على التصرّف
‫مثل أية جاسوسة أخرى أمسكنا بها

119
00:08:55,516 --> 00:08:58,830
‫ربما كان من الأفضل
‫أن نعاملك كذلك

120
00:08:59,145 --> 00:09:01,080
‫في الوقت الحالي

121
00:09:15,953 --> 00:09:19,120
‫- "(آدم)؟"
‫- نعم، هل من أخبار؟

122
00:09:19,123 --> 00:09:22,710
‫حصلنا على تأكيد بأن الايرانيين
‫ما زالوا يحتجزونها وهي على قيد الحياة

123
00:09:22,710 --> 00:09:25,440
‫- "حسناً، هذا أمر جيد"
‫- (آدم)...

124
00:09:25,797 --> 00:09:28,460
‫كانت مهمتكم الأساسية الدخول
‫والخروج والعمليات السرية الطويلة الأمد

125
00:09:28,466 --> 00:09:32,920
‫لم تكن جزءاً من الخطة
‫والاجراءات تتطلّب مغادرتكم (إيران) حالاً

126
00:09:32,929 --> 00:09:37,080
‫أعرف، أنا أحاول التفكير
‫في حجة تكتية للتذرع والبقاء

127
00:09:37,266 --> 00:09:40,560
‫"أحاول التفكير في ما على قوله
‫لاقنعك بأن الأمر يستأهل المخاطرة"

128
00:09:40,561 --> 00:09:42,810
‫لن يكون بمقدورك القيام بذلك أبداً
‫أنت مكشوف

129
00:09:42,814 --> 00:09:44,480
‫"أنت تعمل في منطقة خالية
‫من تغطية الانترنت"

130
00:09:44,482 --> 00:09:46,730
‫"وفي بلد لا ننفذ
‫فيه عمليات بشكل رسمي"

131
00:09:46,734 --> 00:09:49,320
‫لذا بدلاً من بدء جدال طويل
‫لا يمكنك أن تفوز به

132
00:09:49,320 --> 00:09:53,140
‫لندّعِ أننا خضنا في جدال طويل
‫فزت به، أيمكننا القيام بذلك؟

133
00:09:54,033 --> 00:09:56,760
‫أعني أنني كنت ضمن فريق
‫المناظرات في الثانوية

134
00:09:56,995 --> 00:10:00,810
‫- هذا ليس صحيحاً
‫- صحيح، لم أكن كذلك

135
00:10:01,374 --> 00:10:03,440
‫الآن وقد انتهينا من هذه المسألة

136
00:10:03,960 --> 00:10:07,110
‫لنكتشف كيفية استعادة (جاز)

137
00:10:19,835 --> 00:10:21,820
‫هل من جديد؟

138
00:10:22,588 --> 00:10:24,610
‫لم تصدر أية معلومات في ما
‫يتعلق بـ(جريف)

139
00:10:24,882 --> 00:10:27,340
‫وما من معلومات
‫عن أية امرأة اختطفت...

140
00:10:27,343 --> 00:10:30,300
‫ولكنه ثمة أحاديث كثيرة
‫حول فريق من العملاء الأمريكيين

141
00:10:30,304 --> 00:10:32,080
‫الذين قد يكونون
‫متواجدين في المدينة

142
00:10:34,266 --> 00:10:38,290
‫حسناً، سنعاود مراجعة
‫ما نملكه من معلومات بالفعل

143
00:10:39,146 --> 00:10:41,670
‫مجدداً... لنرَ إن كنا
‫قد فوتنا أي شيء

144
00:10:43,108 --> 00:10:44,730
‫ماذا لدينا من معلومات إذاً؟

145
00:10:44,735 --> 00:10:49,150
‫"لدينا سلسلة رسائل من (جاز)
‫تشير إلى أنه تم نقلها إلى وسط المدينة"

146
00:10:49,156 --> 00:10:51,610
‫- "وفي الأغلب إلى موقع سري"
‫- هذا صحيح

147
00:10:51,617 --> 00:10:56,180
‫واستطعنا أن نخفض عدد المواقع المحتملة
‫من عدة مئات إلى حوالى دزينتين

148
00:10:56,580 --> 00:10:59,200
‫دزينة واحدة أو دزينتان، هذا ليس كافياً

149
00:10:59,208 --> 00:11:02,330
‫لدينا فرصة واحدة للقيام بهذه العملية
‫ويجب أن نعرف موقعها بالضبط

150
00:11:02,336 --> 00:11:05,130
‫كل ساعة تستغرقها العملية
‫هي ساعة أخرى ستبقي...

151
00:11:05,130 --> 00:11:08,340
‫(دالتون)، ما زلنا ننتظر التقارير الصوتية
‫من الخبراء في وكالة الأمن القومي

152
00:11:08,342 --> 00:11:10,010
‫ونحن متأكّدون من قدرتهم
‫على التوصّل إلى معلومات ما

153
00:11:10,010 --> 00:11:11,670
‫إذاً أعلمونا بالمستجدات
‫حال وصولها

154
00:11:11,679 --> 00:11:13,450
‫سنقدم على ذلك

155
00:11:15,933 --> 00:11:18,600
‫سيدتي، ذاك التقرير وصلنا
‫منذ 30 دقيقة وهو لا يتضمن أي جديد

156
00:11:18,602 --> 00:11:21,000
‫أعرف وسنطلعهم على ذلك
‫بعد بضع دقائق

157
00:11:21,105 --> 00:11:22,810
‫في هذه الأثناء هو لا يحتاج
‫إلى المزيد من الأخبار السيئة

158
00:11:22,815 --> 00:11:26,210
‫- بل يحتاج إلى أمل
‫- ولكن هل نمنحه أملا زائفاً؟

159
00:11:26,443 --> 00:11:28,220
‫ما من وجود لأمل زائف

160
00:11:28,862 --> 00:11:31,690
‫(ماكجي)، أريدك أن تحضر
‫الحقيبة الجاهزة استعداداً لايجادها

161
00:11:31,699 --> 00:11:33,990
‫- ستكون في حالة صعبة
‫- سبق أن حضرت الحقيبة، (توب)

162
00:11:33,993 --> 00:11:35,490
‫ولكنك ستذهب لتحضيرها مجدداً

163
00:11:35,494 --> 00:11:40,140
‫(بريتش)... و(أمير)، أريدكما
‫أن تذهبا للاغتسال وناما قليلاً

164
00:11:40,291 --> 00:11:42,100
‫ماذا ستفعل أنت؟

165
00:11:43,711 --> 00:11:46,790
‫بحقك، سبق أن استمعت إلى هذا
‫الشريط مئة مرة...

166
00:11:46,797 --> 00:11:54,530
‫"إلى اليمين، إلى اليمين، إلى اليمين"

167
00:11:55,514 --> 00:11:57,290
‫"إلى اليمين"

168
00:12:06,942 --> 00:12:14,390
‫فيما كنت في قيلولة
‫سمحت لنفسي بأن أعاين جسمك

169
00:12:18,662 --> 00:12:25,230
‫هذه الجراح عميقة وقديمة
‫أصبت بها منذ زمن بعيد

170
00:12:26,045 --> 00:12:30,240
‫أو ربما... أصبت بها
‫حين كنت أصغر سناً

171
00:12:31,217 --> 00:12:34,360
‫أي نوع من الحوادث
‫يمكن أن يتسبّب بجرح كهذا؟

172
00:12:35,596 --> 00:12:38,620
‫أو ربما لم تكن حادثة

173
00:12:40,601 --> 00:12:43,620
‫أي نوع من الأشخاص
‫يمكن أن يقوم بذلك؟

174
00:12:50,486 --> 00:12:53,090
‫دعيني أخبرك ما أعتقده...

175
00:12:53,113 --> 00:12:58,610
‫أعتقد أنك تسللت إلى غرفة فندق
‫(جريف) حيث الحراسة مشددة وخنقته

176
00:12:58,619 --> 00:13:00,990
‫أعتقد أنه ثمة من ساعدك

177
00:13:00,996 --> 00:13:04,410
‫ربما كان من ساعدوك من الـ(موساد)
‫أو من (الولايات المتحدة)

178
00:13:04,416 --> 00:13:10,110
‫ليست لدي أدني فكرة عما
‫تتحدث، ليست لدي أدني فكرة

179
00:13:12,007 --> 00:13:18,080
‫حقاً؟ ما زلت مصرة
‫على التحدث بالفرنسية؟ حسناً، حسناً

180
00:14:12,776 --> 00:14:19,090
‫أنا رجل صبور
‫ولكن صبري ليس بلا حدود

181
00:14:19,366 --> 00:14:26,890
‫قريباً جداً ستخبرينني لصالح
‫من تعملين وكيف وصلت إلى (جريف)

182
00:14:28,751 --> 00:14:36,150
‫"إلى اليمين، إلى اليمين
‫إلى اليمين..."

183
00:14:37,343 --> 00:14:39,110
‫إياك أن...

184
00:14:41,764 --> 00:14:43,300
‫هل هذه هي طريقتك الرقيقة
‫لتطلب مني التوقف؟

185
00:14:43,307 --> 00:14:47,210
‫لا، هذه ليست طريقة رقيقة
‫جداً لأطلب منك الاهتمام بنفسك

186
00:14:47,394 --> 00:14:50,380
‫كانت ليلة طويلة
‫تبدو في حالة يرثى لها، أشرب

187
00:14:53,192 --> 00:14:56,880
‫- هذا الطعم فظيع
‫- نعم، هذا صحيح

188
00:14:57,154 --> 00:15:00,840
‫- شكراً يا (بريتش)
‫- لا داعي للشكر، إنها على حسابي

189
00:15:07,498 --> 00:15:13,620
‫ماذا ذكر تقرير وكالة الأمن القومي؟
‫ماذا قالوا عن الصوت في الخلفية؟

190
00:15:13,629 --> 00:15:16,670
‫- مباشرة بعد صوت السكك الحديدية؟
‫- إنه نوع من الطيور

191
00:15:16,674 --> 00:15:21,530
‫من فصيلة الجزم الأحمر وهذا ليس
‫طائراً محدداً يشير إلى موقع محدد؟

192
00:15:26,559 --> 00:15:31,880
‫لا، لا، لا أعتقد أن هذا
‫صوت طائر

193
00:15:33,857 --> 00:15:36,020
‫"لا، هيا، لا بد من وجود
‫شيء يمكنكم القيام به هنا"

194
00:15:36,026 --> 00:15:37,610
‫"اتفقنا؟ يجب أن أرى
‫إن كنت محقاً"

195
00:15:37,611 --> 00:15:41,150
‫يمكنني استخدام جهاز تنقيح للصوت
‫بقوة 150 هرتز

196
00:15:41,156 --> 00:15:43,650
‫من أجل تطبيع الخلفية
‫وإزالة الأصوات المحيطة

197
00:15:43,659 --> 00:15:45,780
‫نعم، قم بذلك، وكالة الأمن القومي
‫بارعة جداً في مثل هذه الأمور

198
00:15:45,786 --> 00:15:47,620
‫وإن قالوا إنه صوت طائر
‫يا (دالتون) فهذا يعني أنه طائر

199
00:15:47,621 --> 00:15:49,120
‫"يجب أن أقرّ لك بأنه طائر
‫نعم، فهمت"

200
00:15:49,123 --> 00:15:51,950
‫ولكن إليك ما أقصده
‫هذه البرامج تستعمل عيّنة

201
00:15:51,959 --> 00:15:54,460
‫وتقارن تلك العينة
‫مع مكتبة صوتية

202
00:15:54,461 --> 00:15:56,330
‫المشكلة هي أن الكومبيوتر
‫لا يعرف ما يصغي إليه

203
00:15:56,338 --> 00:15:58,710
‫لذا فإن أفضل ما يمكن للكومبيوتر
‫تقديمه هو تقديم أفضل تخمين

204
00:15:58,716 --> 00:16:01,170
‫لست مضطراً إلى التخمين
‫فأنا أمضيت كل فصول الصيف

205
00:16:01,176 --> 00:16:04,780
‫في العمل بمزرعة عمي في وسط
‫(بودانك، بنسلفانيا) ولهذا جاروني في ذلك

206
00:16:14,440 --> 00:16:16,210
‫لا أصدّق

207
00:16:16,692 --> 00:16:21,150
‫أرأيتم؟ أنا أعرف صوت الخروف
‫حين أسمعه

208
00:16:21,155 --> 00:16:23,320
‫لا يمكن أن تكون هناك مزرعة
‫في وسط المدينة

209
00:16:23,324 --> 00:16:25,780
‫مما يعني أنه لا بد من وجود
‫مسلخ ما

210
00:16:25,784 --> 00:16:27,450
‫"المسلخ واجهة مثالية لموقع سري"

211
00:16:27,453 --> 00:16:30,780
‫"هناك 3 مسالخ في المنطقة
‫لنبدأ بمحاولة معرفة"

212
00:16:30,789 --> 00:16:33,660
‫- "المسلخ الذي يستعمله فيلق (القدس)"
‫- لا، هذا سيستغرق وقتاً طويلاً

213
00:16:33,667 --> 00:16:36,520
‫(حسين)، أتعرف أي شخص
‫كان في فيلق (القدس)؟

214
00:16:37,588 --> 00:16:41,990
‫ربما، إنه صديق لنسيبي
‫ويدعى (عوميد)

215
00:16:42,009 --> 00:16:44,260
‫كان ضمن فيلق (القدس)
‫منذ بضع سنوات

216
00:16:44,261 --> 00:16:47,680
‫ممتاز، اتصل به وأعلمه
‫بأنك ستمرّ بمنزله

217
00:16:47,681 --> 00:16:50,350
‫(آدم)، لست متأكّداً من أن هذه
‫فكرة جيدة

218
00:16:50,351 --> 00:16:54,230
‫(عوميد) رجل حذر
‫وقد لا يكون مستعداً للتحدث

219
00:16:54,230 --> 00:16:56,850
‫"ناهيك عن أنه من بين الأمور
‫القليلة التي ما زالت تسعفنا"

220
00:16:56,857 --> 00:16:58,850
‫"أن فيلق (القدس) ليس متأكداً
‫من أنكم ما زلتم في (طهران)"

221
00:16:58,859 --> 00:17:00,810
‫"وإن تحدثتم مع أحدهم
‫ستكونون قد تخلّيتم عن تلك الافضلية"

222
00:17:00,819 --> 00:17:04,260
‫هذا صحيح، أعتقد أن يمكنني القول
‫إن (جاز) تستأهل هذه المخاطرة

223
00:17:04,865 --> 00:17:07,150
‫- صحيح؟
‫- بالتأكيد

224
00:17:07,159 --> 00:17:08,860
‫- بالطبع
‫- حسناً

225
00:17:08,869 --> 00:17:10,780
‫(بريتش) و(أمير)، ابقيا هنا
‫واحرسا الموقع

226
00:17:10,788 --> 00:17:12,560
‫وأنت يا (ماكجي) سترافقنا

227
00:17:21,131 --> 00:17:24,300
‫صدّقني يا (حسين)، أعرف أنك
‫لا تعرف الكثير من المعلومات

228
00:17:24,301 --> 00:17:28,130
‫ولكن لو أمكنك أن تؤمّن لي
‫مئة ألف دينار

229
00:17:28,138 --> 00:17:30,590
‫يمكنني أن أحوّل لك هذا المبلغ
‫إلى ثروة صغيرة

230
00:17:30,599 --> 00:17:32,470
‫اسمع، هلا ندخل في صلب موضوعنا

231
00:17:32,476 --> 00:17:35,520
‫(عوميد)، نحتاج إلى معرفة الموقع
‫الذي يستعمله فيلق (القدس) في (طهران)

232
00:17:35,521 --> 00:17:38,600
‫- وهو داخل مسلخ؟
‫- ألهذا السبب طلبت رؤيتي؟

233
00:17:38,607 --> 00:17:41,300
‫- لا، هذا ما أردته أنا من لقائك
‫- أنا لست...

234
00:17:41,986 --> 00:17:46,240
‫ما كنت لأعرف... ألقوا نظرة من حولكم
‫أنا متعهد أشغال

235
00:17:46,240 --> 00:17:48,490
‫لم أعمل مع فيلق (القدس)
‫منذ سنوات

236
00:17:48,492 --> 00:17:53,230
‫هذا جيد، إذاً يجب ألا يعذبك
‫ضميرك إن أخبرتنا ما نحتاج إلى معرفته

237
00:17:54,373 --> 00:17:57,790
‫أيها السادة، أعتذر ولكنه ليست
‫لدي أية معلومات يمكن أن تفيدكم

238
00:17:57,793 --> 00:18:01,400
‫ولكن بما أنكم أصدقاء لـ(حسين)
‫ربما يمكنني أن...

239
00:18:05,384 --> 00:18:07,840
‫اسمع، صديقي الواقف هنا مسعف

240
00:18:07,845 --> 00:18:11,010
‫ويمكنه أن يضمّد جراحك وإنقاذ
‫حياتك قبل أن تنزف حتى الموت

241
00:18:11,015 --> 00:18:13,350
‫على أرضية ملكيتك الجديدة الرائعة

242
00:18:13,350 --> 00:18:15,140
‫- الخيار يعود لك
‫- رجاءً...

243
00:18:15,144 --> 00:18:18,100
‫لقد سبق أن خدمت في فيلق (القدس)
‫وإن كنت تعتقد أنه ثمة ما يمنعني

244
00:18:18,105 --> 00:18:21,440
‫من تركك تموت هنا على هذه الأرضية
‫فستكون قد فقدت صوابك

245
00:18:21,442 --> 00:18:27,840
‫حسناً، شارع (الانقلاب)
‫قرب (فالياسر)، شارع (الانقلاب)

246
00:18:28,449 --> 00:18:31,760
‫- عالجه
‫- شارع (الانقلاب)، رجاءً

247
00:18:32,119 --> 00:18:34,490
‫حسناً، أحمل لكم خبراً جيداً
‫في مركز القيادة

248
00:18:34,496 --> 00:18:36,270
‫لقد وجدناها

249
00:18:38,826 --> 00:18:42,330
‫حسناً، حددنا موقع المسلخ
‫ولكنها منطقة صناعية مكتظة للغاية

250
00:18:42,330 --> 00:18:44,450
‫مما يعني أنه سيكون من الصعب
‫على الفريق الوصول إلى الموقع

251
00:18:44,457 --> 00:18:45,950
‫حتى أن الدخول إلى المكان
‫سيكون أصعب

252
00:18:45,958 --> 00:18:49,500
‫والحكومة الايرانية أزالت من الإنترنت
‫أية تصاميم أو مخططات هندسية للمكان

253
00:18:49,503 --> 00:18:52,340
‫لذا فإن أفضل تخمين لنا يقضي
‫بإرسال (أمير) ببطاقة هوية مزوّرة

254
00:18:52,340 --> 00:18:55,950
‫فليقم بالمهمة الاستطلاعية شخصياً
‫لنرى ما الذي سنواجهه فعلياً

255
00:18:57,845 --> 00:18:59,620
‫حضرة المديرة (كامبل)

256
00:19:01,098 --> 00:19:02,870
‫(باتريشا) تتكلّم

257
00:19:09,315 --> 00:19:12,090
‫بالتأكيد، تعالي

258
00:19:12,151 --> 00:19:14,520
‫- كانت هذه (دنيا) مجدداً
‫- هل تتصل بشأن (جاز)؟

259
00:19:14,528 --> 00:19:16,300
‫بل بشأن فريقنا

260
00:19:16,697 --> 00:19:19,090
‫- كيف عرفت بأمر وجود فريق؟
‫- بالضبط

261
00:19:23,329 --> 00:19:26,140
‫لدينا تطوّرات مشوّقة

262
00:19:34,382 --> 00:19:42,330
‫أعرف أنك قوية ولكن هل تفضلين الموت
‫على أن تحظي بفرصة رؤية عائلتك مجدداً

263
00:19:42,640 --> 00:19:45,790
‫وإيجاد الحب وإنجاب طفل؟

264
00:19:46,227 --> 00:19:50,920
‫ألا يهمك أمر فريقك؟ فريقك أنت

265
00:19:51,983 --> 00:19:55,900
‫لقد قبض عليهم
‫فيما كانوا يحاولون إنقاذك

266
00:19:55,903 --> 00:20:00,220
‫وأنت تم أسرك بسبب غباؤك

267
00:20:01,158 --> 00:20:03,640
‫وهذا الشاب...

268
00:20:05,079 --> 00:20:07,520
‫قتل بسبب ذلك

269
00:20:08,666 --> 00:20:11,310
‫كم من شخص آخر سيموت بعد؟

270
00:20:12,128 --> 00:20:15,650
‫كم أنت مستعدة لتكوني أنانية؟

271
00:20:27,518 --> 00:20:30,290
‫كل شخص يصل إلى نقطة الانهيار
‫يا عزيزتي

272
00:20:30,646 --> 00:20:34,440
‫ما من خزي في الاعتراف
‫بأن هذه هي نقطة انهيارك

273
00:20:34,442 --> 00:20:38,840
‫لقد خذلت فريقك
‫وأحد أفراد فريقك مات بالفعل

274
00:20:40,698 --> 00:20:45,640
‫أنقذي البقية عبر شرح ولاءاتكم

275
00:20:45,953 --> 00:20:48,270
‫أنت تكذب

276
00:20:49,457 --> 00:20:53,060
‫بدأت تتكلمين بالانجليزية...
‫هذا إنجاز

277
00:20:53,127 --> 00:20:55,690
‫أنت لا تعرف أي شيء

278
00:20:55,838 --> 00:20:58,990
‫ولا تملك أي شيء أيضاً

279
00:20:59,175 --> 00:21:03,930
‫لأن حقيراً مريضاً مثلك ما كان ليكتفي
‫بأن يحضر لي صورة

280
00:21:03,930 --> 00:21:06,330
‫لو قتل شخصاً أهتم لأمره

281
00:21:06,724 --> 00:21:10,660
‫- كان ليحضر لي رأسه المقطوع
‫- تعتقدين إذاً أنني حقير مريض؟

282
00:21:10,978 --> 00:21:16,090
‫لا، الحقير المريض
‫كان ليبقى ويتفرّج

283
00:21:39,465 --> 00:21:40,995
‫سوف ترى أن كل شيء

284
00:21:40,995 --> 00:21:41,450
‫يتطابق مع مواصفات الذبح الحلال
‫سوف ترى أن كل شيء

285
00:21:41,450 --> 00:21:43,100
‫يتطابق مع مواصفات الذبح الحلال

286
00:21:43,664 --> 00:21:45,900
‫دعني أكون من يحكم على ذلك

287
00:21:46,667 --> 00:21:49,610
‫أين تحتفظون بالحيوانات الأخرى؟

288
00:21:58,012 --> 00:22:00,120
‫لا يوجد الكثير من نقاط الدخول

289
00:22:00,932 --> 00:22:03,080
‫لا أعتقد أنه ثمة طريقة
‫يمكننا الدخول عبرها

290
00:22:03,893 --> 00:22:06,250
‫"تباً، هذا المكان أشبه بقلعة"

291
00:22:06,270 --> 00:22:08,180
‫ما من جدران يمكن خرقها
‫وما من أماكن للاختباء

292
00:22:08,189 --> 00:22:09,770
‫ثمة طريقة وحيدة للدخول
‫وطريقة وحيدة للخروج

293
00:22:09,774 --> 00:22:11,270
‫يجب أن نأمل ألا تكون
‫(جاز) في الداخل

294
00:22:11,275 --> 00:22:16,090
‫"مهلا، مهلاً، (أمير)، انظر إلى ذاك
‫الباب المعدني إلى يسارك"

295
00:22:17,365 --> 00:22:19,490
‫ماذا يوجد خلف هذا الباب؟

296
00:22:19,492 --> 00:22:21,570
‫الدخول إلى هناك ممنوع

297
00:22:21,577 --> 00:22:24,120
‫ما من شيء ممنوع عليّ

298
00:22:24,122 --> 00:22:25,890
‫رجاءً، سيدي

299
00:22:26,040 --> 00:22:28,500
‫هذه المنطقة ملك للملالي

300
00:22:28,501 --> 00:22:31,570
‫منذ متى والملالي يهتمون
‫لأمر المسالخ؟

301
00:22:31,963 --> 00:22:33,630
‫إنها هناك

302
00:22:33,631 --> 00:22:37,880
‫هذه الصور أرسلها لنا
‫مصدر رفيع ويتقاضى مبالغ طائلة

303
00:22:37,885 --> 00:22:40,410
‫يتعامل معنا
‫من داخل الاستخبارات الايرانية

304
00:22:44,600 --> 00:22:46,390
‫(باتريسيا)، أنا أعرف
‫أن أموراً أخرى تجري هنا

305
00:22:46,394 --> 00:22:48,460
‫- دعينا نتدخل
‫- لا يمكنني ذلك

306
00:22:48,563 --> 00:22:50,440
‫ليست لدي فكرة
‫عن هويات أولئك الأشخاص

307
00:22:50,440 --> 00:22:53,210
‫أياً يكونون فهم عالقون

308
00:22:53,234 --> 00:22:58,570
‫الحرس الثوري بأكمله يبحث عنهم
‫وليس لديهم أي أمل بالنجاة

309
00:22:58,573 --> 00:23:00,800
‫لأكثر من بضع ساعات

310
00:23:01,075 --> 00:23:07,940
‫لذا... إن عادت إليك
‫أسماءهم فجأة اتصلي بي

311
00:23:10,168 --> 00:23:13,650
‫- أحتاج إلى معرفة مدى سوء الوضع
‫- الوضع ليس جيداً

312
00:23:16,632 --> 00:23:20,870
‫أريد أن أعرف بناءً على خبرتك العملانية
‫آخذين بالعلم مدى مهارة فريق (دالتون)

313
00:23:21,763 --> 00:23:25,370
‫ما هي احتمالات نجاحهم في الدخول
‫إلى ذاك المسلخ ومغادرته أحياء؟

314
00:23:25,558 --> 00:23:29,170
‫أنا لم أمضِ هنا
‫كل الوقت الذي أمضاه (نواه)

315
00:23:29,312 --> 00:23:32,290
‫ولكن حتى مع الاخذ في الاعتبار
‫مدى براعة (دالتون)...

316
00:23:33,232 --> 00:23:37,260
‫احتمالات النجاح معدومة
‫احتمالات نجاحكم معدومة

317
00:23:54,045 --> 00:24:01,210
‫عفواً، كرري ما قلته مجدداً
‫لقد انقطع الإرسال

318
00:24:01,219 --> 00:24:03,570
‫"أنا أخبركم بأنك فعلتم
‫كل ما بوسعكم فعله"

319
00:24:03,721 --> 00:24:06,300
‫ولن أدعك كما لن أدع
‫أي فرد من فريقك يُقتل

320
00:24:06,307 --> 00:24:08,410
‫خلال تنفيذ مهمة مستحيلة

321
00:24:10,520 --> 00:24:13,210
‫- "(آدم)..."
‫- أعرف

322
00:24:14,023 --> 00:24:15,880
‫عفواً؟

323
00:24:17,693 --> 00:24:22,130
‫قلت إنني أعلم أن المهمة مستحيلة
‫ولست أطلب منك البقاء

324
00:24:25,118 --> 00:24:28,160
‫سنبدأ بإعداد مخطط إخراجك
‫مع فريقك

325
00:24:28,162 --> 00:24:30,700
‫قد يستغرق الأمر وقتاً أطول
‫من المعتاد لأنه تم كشف أمركم

326
00:24:30,706 --> 00:24:32,810
‫ويجب أن نتوخى الحذر أكثر

327
00:24:33,292 --> 00:24:35,520
‫"ولكننا سوف نخرجكم"

328
00:24:36,879 --> 00:24:39,290
‫- تم كشف أمرنا؟
‫- "لديهم صوركم أنتم الاربعة"

329
00:24:39,298 --> 00:24:42,880
‫مما يعني أنه إذا تم أسركم
‫سوف يتم إعدامكم على الفور

330
00:24:42,885 --> 00:24:45,470
‫- لا، ليس على الفور
‫- "(آدم)..."

331
00:24:45,471 --> 00:24:49,100
‫ليس على الفور، لن يعدمونا
‫على الفور، إن كشف امرنا كجواسيس

332
00:24:49,100 --> 00:24:54,520
‫سينقلوننا إلى مركز منفصل
‫لاعدامنا علناً أمام التلفزيون

333
00:24:54,522 --> 00:24:56,290
‫"لمَ نناقش هذه المسألة؟"

334
00:24:58,317 --> 00:25:01,300
‫لأنك قد تكونين أنقذت حياة (جاز)

335
00:25:04,174 --> 00:25:07,630
‫- ستكشف أمر (جاز) كجاسوسة؟
‫- لا، (باتريشا) ستقوم بذلك

336
00:25:07,636 --> 00:25:11,800
‫ما أن يحصل الايرانيين
‫على تأكيد حول هوية (جاز) سينقلونها

337
00:25:11,807 --> 00:25:15,640
‫من الموقع السري الذي لا يمكننا
‫اختراقه إلى السجن حيث سيعدمونها

338
00:25:15,644 --> 00:25:17,720
‫وهل تعتقد أنه يمكننا أن ننقذها
‫خلال عملية النقل؟

339
00:25:17,729 --> 00:25:20,730
‫- هذا جنون
‫- لا، ليس كذلك إن كنا أذكياء

340
00:25:20,732 --> 00:25:23,400
‫- أعرف أنك لا تطلب رأيي
‫- أنت محق تماماً

341
00:25:23,402 --> 00:25:24,900
‫ولكنه لا بد من وجود خطة أفضل

342
00:25:24,903 --> 00:25:26,980
‫لا وجود لخطة أفضل، اتفقنا؟
‫ما من خطة أفضل هذه المرة

343
00:25:26,989 --> 00:25:29,990
‫عنصرا الجرأة والمفاجأة هما العنصران
‫الوحيدان اللذان يمكن أن يفيدانا

344
00:25:29,992 --> 00:25:33,030
‫- لذا علينا التحرك بسرعة وبقوة كبيرة
‫- (آدم)...

345
00:25:33,036 --> 00:25:36,140
‫عبر كشفك هوية (جاز) أنت توقع
‫مبدئياً على مذكّرة قتلها

346
00:25:36,373 --> 00:25:37,910
‫إنها ميتة بالفعل

347
00:25:37,916 --> 00:25:40,120
‫ألا تدركون ذلك يا جماعة؟
‫إنها ميتة حيث هي

348
00:25:40,127 --> 00:25:42,290
‫وهي ميتة حيث ستكون
‫ولكن خلال هذه الفترة

349
00:25:42,296 --> 00:25:45,740
‫ستتسني لنا هذه الفرصة
‫التي ستكون حية خلالها، صحيح؟

350
00:25:45,799 --> 00:25:51,580
‫والآن إما أن نستغل هذه الفرصة
‫ونستعيدها أم نتركها لتواجه قدرها

351
00:25:54,766 --> 00:25:57,460
‫برأيي تباً للقدر

352
00:26:01,982 --> 00:26:05,440
‫حسناً، لنرَ ما لدينا
‫من معلومات إذاً

353
00:26:05,444 --> 00:26:07,260
‫- أخلوا هذه الطاولة
‫- (توب)...

354
00:26:09,239 --> 00:26:12,530
‫قيام (باتريشا) بكشف هوية (جاز)
‫هو أمر مخالف للقانون

355
00:26:12,534 --> 00:26:14,950
‫وهذا قد يكلّفها خسارة حياتها المهنية
‫ومن الممكن أن تدخل السجن

356
00:26:14,953 --> 00:26:18,200
‫- نعم، هي تعرف ذلك
‫- وقد وافقت على ذلك؟

357
00:26:18,207 --> 00:26:20,770
‫من دون أي تردّد

358
00:26:24,171 --> 00:26:27,670
‫من دون تفاصيل دقيقة، هذه الخطة
‫تستلزم مني العمل بشكل مخالف للقوانين

359
00:26:27,674 --> 00:26:29,450
‫وبشكل كبير أيضاً

360
00:26:30,260 --> 00:26:33,380
‫لذا فإن ما أقترحه هو أن تأخذا
‫بقية النهار كعطلة

361
00:26:33,388 --> 00:26:36,680
‫والخروج من هذا المبنى لتمنحا نفسيكما
‫إمكانية إنكار الأمر بالكامل

362
00:26:36,683 --> 00:26:40,220
‫ما زلتما في بداية حياتيكم المهنية
‫ولا يمكنكما المخاطرة بتشويه سجلّيكما

363
00:26:40,229 --> 00:26:42,710
‫بسبب أمر اخترت أن أقدم عليه

364
00:26:42,898 --> 00:26:45,920
‫لا تعتقدين صدقاً أن أي منا
‫سيغادر المكان، صحيح؟

365
00:26:48,028 --> 00:26:49,880
‫هذا ليس وارداً

366
00:26:51,657 --> 00:26:53,930
‫حسناً، لنبدأ بالعمل

367
00:26:54,451 --> 00:26:57,990
‫هذه زيارتي الثالثة إلى (أناكوستيا)
‫خلال 24 ساعة، بدأ يصبح الأمر عادة

368
00:26:57,996 --> 00:27:00,890
‫المرأة التي قبضت عليها (طهران)
‫هي جاسوسة أمريكية

369
00:27:03,836 --> 00:27:07,360
‫- فهمت
‫- أريدك أن تقولي هذا لـ(إيران)

370
00:27:09,007 --> 00:27:10,950
‫تريدينني أن أقول لهم؟

371
00:27:11,009 --> 00:27:14,050
‫تعرفين يا (باتريسيا) أنه في حال
‫حصلت (إيران) على تأكيد

372
00:27:14,054 --> 00:27:16,720
‫بأنها جاسوسة أمريكية
‫سوف يعدمونها

373
00:27:16,723 --> 00:27:19,080
‫أريد منك أن تخبريهم ذلك

374
00:27:21,061 --> 00:27:22,830
‫حسناً

375
00:27:34,783 --> 00:27:38,120
‫هذا مثير للسخرية بالفعل
‫لقد قاتلت بكل شجاعة

376
00:27:38,120 --> 00:27:40,730
‫وقاومت بصلابة شديدة

377
00:27:41,164 --> 00:27:45,000
‫وتمسّكت بأسرارك بشكل أفضل
‫مما كنت أعتقد أنه يمكنك ذلك

378
00:27:45,002 --> 00:27:49,690
‫ما كنت لاتخيّل قط أن الأسئلة
‫التي طرحتها عليك

379
00:27:49,756 --> 00:27:52,700
‫ستجيب عنها حكومتك

380
00:27:54,511 --> 00:28:00,580
‫لقد تخلى عنك بلدك
‫وكشفك على أنك جاسوسة أمريكية

381
00:28:01,518 --> 00:28:06,060
‫بعد كل التعذيب بالمسدس
‫والسكاكين وغطاء الرأس

382
00:28:06,064 --> 00:28:11,340
‫- جماعتك قاموا بالمهمة من أجلى
‫- أنت تكذب

383
00:28:12,654 --> 00:28:16,050
‫حتى أنا لست بارعاً
‫بالكذب إلى هذا الحد

384
00:28:28,587 --> 00:28:31,570
‫هلا نقوم بجولة

385
00:29:42,327 --> 00:29:44,310
‫تم رصد الحافلة

386
00:29:45,289 --> 00:29:48,160
‫- هذا جنون وأنت تعرف ذلك، صحيح؟
‫- هذه هي الطريقة الوحيدة

387
00:29:48,166 --> 00:29:50,960
‫لست أجادلك في هذا ولكنني
‫أشير فحسب إلى هذا الواقع

388
00:29:50,961 --> 00:29:52,820
‫أنا أحب الجنون

389
00:30:05,475 --> 00:30:10,460
‫سجن (إيفن)، هذا هو المكان
‫الذي نتجه إليه الآن

390
00:30:10,731 --> 00:30:13,100
‫ستمضين الليلة في سجن انفرادي

391
00:30:13,108 --> 00:30:16,110
‫في الواقع، هذا الكلام
‫ليس دقيقاً

392
00:30:16,111 --> 00:30:18,260
‫أنا سأكون برفقتك

393
00:30:18,739 --> 00:30:23,110
‫ربما أخبرتنا بلادك من تكونين
‫ولكنه ثمة أمور كثيرة أخرى

394
00:30:23,118 --> 00:30:29,190
‫- أحتاج إلى إخراجها من دماغك
‫- لن أعطيك أي شيء

395
00:30:30,042 --> 00:30:32,940
‫سوف تعطينني كل شيء

396
00:30:39,384 --> 00:30:41,010
‫حضرة نائبة المدير (كامبل)؟

397
00:30:41,011 --> 00:30:43,630
‫اسمي (بيتر طوماس)
‫أنا نائب المدعي العام في وزارة الخارجية

398
00:30:43,639 --> 00:30:45,950
‫- مديري يود محادثتك
‫- ليس الآن

399
00:30:48,060 --> 00:30:51,810
‫نائب الوزير للشؤون السياسية يود محادثتك
‫بشأن تنسيقك غير المرخص به

400
00:30:51,813 --> 00:30:54,520
‫مع دبلوماسيين فرنسيين
‫وعن كشف هوية عميلة سرية

401
00:30:54,525 --> 00:30:58,510
‫لذا أخشى أنه لا بد
‫من أن يتم ذلك الآن بالذات

402
00:30:58,904 --> 00:31:00,940
‫أنا أراقب الآن بالذات وضعاً
‫فيه حالة حياة أو موت

403
00:31:00,948 --> 00:31:03,900
‫مع أحد فرقي الموجودة في الميدان
‫وما من شيء أهم من ذلك الآن

404
00:31:03,909 --> 00:31:05,570
‫لذلك يمكنك إما أن تطلب رجال
‫الأمن لاخراجي من هنا

405
00:31:05,577 --> 00:31:08,140
‫أو يمكنك الانتظار حتى أنهي مهمتي

406
00:31:09,790 --> 00:31:12,480
‫حسناً، سوف أنتظر

407
00:32:14,771 --> 00:32:16,880
‫(جاز)، احتمي

408
00:32:22,404 --> 00:32:24,180
‫المكان خالٍ

409
00:32:29,494 --> 00:32:31,270
‫- هل ستهتم بأمره؟
‫- نعم

410
00:32:31,872 --> 00:32:33,640
‫(جاز)؟

411
00:32:42,007 --> 00:32:43,840
‫هيا، هيا

412
00:32:43,842 --> 00:32:46,590
‫- هيا يا (ماكجي)، هيا
‫- دعني أعطيها حقنة (إيبينيفرين)

413
00:32:46,595 --> 00:32:50,300
‫- هيا، احقنها،
‫- ها هي الحقنة، هل أنت بخير؟

414
00:32:50,307 --> 00:32:52,260
‫- هيا بنا
‫- تمسّكي

415
00:32:52,267 --> 00:32:54,750
‫- أنا سأحملها، هيا بنا
‫- لننطلق

416
00:32:56,313 --> 00:32:57,810
‫انزلي خطوة

417
00:32:57,814 --> 00:33:00,690
‫قوات فيلق (القيدس) ستصل قريباً
‫والشرطة تقفل المدينة الآن بالتأكيد، لنتحرك

418
00:33:00,692 --> 00:33:03,420
‫حسناً، أمسكت بها، أمسكت بها
‫ها نحن ذا

419
00:33:06,198 --> 00:33:09,220
‫- أمّنوا الحماية للآلية
‫- هيا بنا، هيا

420
00:33:10,327 --> 00:33:13,350
‫- أنت معي وستكونين بخير
‫- لننطلق

421
00:33:20,797 --> 00:33:23,380
‫من هنا سيكون لدينا رحلة قصيرة
‫إلى الحدود التركية

422
00:33:23,382 --> 00:33:25,460
‫عند معبر (إيسينديري)
‫إنه المعبر البري الأصغر

423
00:33:25,468 --> 00:33:28,670
‫والاقل استعمالا في البلاد
‫والليل سيساعدنا

424
00:33:28,679 --> 00:33:31,720
‫- هذا جيد، لأنهم سيبحثون عنا
‫- ونحن سنبحث عن مصدرنا (رضا)

425
00:33:31,724 --> 00:33:35,010
‫مع رجال أمن الحدود
‫وهو مستعد لمساعدتنا مقابل دفع مبلغ مالي

426
00:33:35,019 --> 00:33:38,810
‫- سيكون بانتظارنا
‫- صممت هذه لتهريب البضائع إلى (العراق)

427
00:33:38,815 --> 00:33:42,650
‫(أمير)، سترافقني في المقدمة
‫وأنتم البقية ستختبئون هنا

428
00:33:42,652 --> 00:33:46,760
‫حسناً، لنرفعها إلى هنا
‫بكل بطء وهدوء، ها نحن ذا

429
00:33:47,907 --> 00:33:49,680
‫اجلسي

430
00:33:59,210 --> 00:34:02,730
‫دعوني أهتم بموضوع الكلام
‫عند المعبر

431
00:34:02,797 --> 00:34:07,740
‫إذا طرحوا أية أسئلة سنقول
‫إننا نقوم بتسليم منتجات إلى مقاطعة (هكاري)

432
00:34:11,556 --> 00:34:13,450
‫هل سترافقنا فعلياً؟

433
00:34:16,477 --> 00:34:18,960
‫لقد انتهت (إيران) بالنسبة إلي

434
00:34:19,981 --> 00:34:23,090
‫إنها منتهية منذ توفيت ابنتي (مريم)

435
00:34:25,445 --> 00:34:27,880
‫أنا مستعد للمغادرة

436
00:34:43,755 --> 00:34:45,530
‫كلّميني

437
00:34:48,301 --> 00:34:51,320
‫كان يجب أن أتصرّف بشكل مختلف

438
00:34:52,054 --> 00:34:54,790
‫أنا من ورّطت نفسي وورّطتكم
‫في هذه الفوضى

439
00:34:58,686 --> 00:35:00,710
‫هل قتلت (جريف)...

440
00:35:01,647 --> 00:35:07,650
‫الرجل الذي دبّر عمليات
‫قتل مدنيين وأطفال ورفاق لك؟

441
00:35:07,653 --> 00:35:09,840
‫- نعم
‫- نعم

442
00:35:10,948 --> 00:35:13,700
‫- هل سنغادر هذه البلاد؟
‫- نعم

443
00:35:13,701 --> 00:35:15,510
‫نعم، هذا صحيح

444
00:35:16,454 --> 00:35:20,580
‫إذاً هذا كل ما في الأمر
‫لقد أبليت بلاءً حسناً

445
00:35:20,583 --> 00:35:22,350
‫المهمة أنجزت

446
00:35:42,438 --> 00:35:45,210
‫اعتقدت أنك قلت إنه المعبر
‫الذي يشهد أقل عدد من الدوريات

447
00:35:45,691 --> 00:35:48,730
‫- إنه كذلك عادة
‫- انتشار متزايد عند الحدود

448
00:35:48,736 --> 00:35:52,640
‫"بدلا من حارسين
‫أنا أرى 6 أو ربما 8 جنود"

449
00:36:20,143 --> 00:36:21,640
‫"أحتاج إلى رؤية الاوراق"

450
00:36:21,644 --> 00:36:23,270
‫"والتفتيش في الخلف"

451
00:36:23,271 --> 00:36:25,350
‫"إننا نسلّم الفواكه فحسب"

452
00:36:25,356 --> 00:36:27,350
‫"هل لي أن أتحدث مع (رضا)؟"

453
00:36:27,358 --> 00:36:29,460
‫"كان يُفترض به أن يلتقيني"

454
00:36:29,819 --> 00:36:31,320
‫"(رضا) ليس هنا"

455
00:36:31,320 --> 00:36:33,590
‫"طلب منه العودة إلى دياره"

456
00:36:35,158 --> 00:36:36,970
‫"فتشوا الشاحنة"

457
00:36:51,674 --> 00:36:54,110
‫حرس الحدود باشروا بالتفتيش

458
00:37:18,367 --> 00:37:21,430
‫البوابة مقفلة أمامنا
‫ما من مجال لتجاوزها

459
00:37:22,997 --> 00:37:24,890
‫ثمة طريقة واحدة

460
00:37:29,837 --> 00:37:32,530
‫ابقَ متيقظاً

461
00:37:33,883 --> 00:37:35,820
‫افتح هذا الصندوق

462
00:38:02,787 --> 00:38:05,600
‫ما من شيء هنا، لنتحرك

463
00:38:28,813 --> 00:38:31,750
‫تعال إلى هنا وساعدني

464
00:38:49,333 --> 00:38:51,270
‫لقد كُشف أمرهما

465
00:39:06,851 --> 00:39:10,710
‫حين أقول "اضغط، أريد منك
‫أن تشغل المحرّك"

466
00:39:11,063 --> 00:39:15,590
‫- لا، لا بد من وجود طريقة أخرى
‫- هؤلاء الوحوش قتلوا ابنتي

467
00:39:16,194 --> 00:39:18,470
‫لن يقتلوا أصدقائي أيضاً

468
00:39:21,991 --> 00:39:23,740
‫ارفعا يديكما وانزلا في الحال

469
00:39:23,743 --> 00:39:27,220
‫حسناً، استرخ، اهدأ

470
00:39:48,226 --> 00:39:50,210
‫انطلق

471
00:40:09,997 --> 00:40:12,830
‫"لقد عبرنا الحدود ونتجه غرباً
‫على الطريق (دي 400)"

472
00:40:12,834 --> 00:40:16,230
‫"توقيت الوصول هو حوالى 6 ساعات
‫لبلوغ قاعدة (إنجرليك)"

473
00:40:17,964 --> 00:40:19,990
‫لقد أتممنا المهمة

474
00:40:21,968 --> 00:40:24,840
‫- لقد نجحوا
‫- نعم، نعم

475
00:40:24,846 --> 00:40:28,930
‫(هانا)، أعلمي الحكومة التركية
‫أنه لدينا آلية تحتاج إلى العبور كأولوية

476
00:40:28,933 --> 00:40:31,760
‫واحرصي على وجود فرق طبية
‫في الانتظار ومستعدة لمعالجة (جاز)

477
00:40:31,769 --> 00:40:33,960
‫حالما تصل إلى تلك القاعدة

478
00:40:37,859 --> 00:40:39,980
‫حسناً، يمكننا الذهاب الآن

479
00:40:39,986 --> 00:40:43,300
‫"يا ابنتي، ستصبح الأمور
‫أكثر سهولة الان"

480
00:40:43,906 --> 00:40:48,930
‫"يا ابنتي، ستصبح الأمور أكثر تألقاً"

481
00:40:51,539 --> 00:40:58,730
‫"يا ابنتي، ستصبح الامور أكثر سهولة"

482
00:40:58,963 --> 00:41:04,490
‫"يا ابنتي، ستصبح الأمور أكثر تألقاً"

483
00:41:06,304 --> 00:41:13,460
‫"في يوم ما سنجمع أجزاء حياتنا
‫وسننجز كل الامور"

484
00:41:13,644 --> 00:41:19,250
‫"في يوم ما حين تصبحين أقل توتراً"

485
00:41:20,985 --> 00:41:27,970
‫"في يوم ما سأسير نحو أشعة
‫شمس جميلة"

486
00:41:28,075 --> 00:41:33,270
‫"حين يصبح العالم أكثر تألقاً"

487
00:41:38,211 --> 00:41:41,730
‫ترجمة: إقليموس زعيتر نون
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت - لبنان

488
00:41:41,754 --> 00:41:49,754
<b><font color="#ff0000">استخراج و تعديل 
 A_SPAROW</font></b>

