﻿1
00:00:00,970 --> 00:00:03,970
‫- "في الحلقة السابقة..."
‫- منذ 3 أيام تعرّضت غواصة

2
00:00:03,970 --> 00:00:06,560
‫من طراز "أوهايو" خلال دورية في المحيط الأطلسي
‫إلى الانقطاع عن الاتصال بالانترنت

3
00:00:06,560 --> 00:00:09,980
‫وتبيّن أن الشخص المسؤول عن القرصنة
‫فتاة أمريكية في الـ16 من عمرها

4
00:00:09,980 --> 00:00:13,320
‫تعرّضت الفتاة للاختطاف ونحتاج
‫إلى إعادتها إلى الديار فوراً

5
00:00:13,320 --> 00:00:15,900
‫- مرحباً
‫- الرجل الذي تراه أمامك

6
00:00:15,900 --> 00:00:18,450
‫هو العميل السري الرفيع المستوى
‫(أليكس هوفمان) الذي أصبح مارقاً

7
00:00:18,450 --> 00:00:20,370
‫واعتُبر ميتاً خلال السنوات
‫التسع الأخيرة

8
00:00:20,370 --> 00:00:23,240
‫(دالتون)، يجب أن تخفي ذاك الرجل
‫وأعني بذلك إخفاؤه عن عيون الجميع

9
00:00:23,240 --> 00:00:27,370
‫حسناً ولكن ماذا عن الفتاة؟ من الأكيد
‫أن وجوده هناك لم يكن صدفة

10
00:00:27,370 --> 00:00:31,260
‫- إنه ناشط بقوة
‫- ثمة غواصة أخرى انقطع التواصل معها

11
00:00:31,460 --> 00:00:34,000
‫- وهي هذه المرة في بحر (الصين) الجنوبي
‫- أين هي؟

12
00:00:34,000 --> 00:00:37,050
‫رجاءً لا تخبرني أنك تعتقد
‫أن (باتريشا) قادمة إلى هنا

13
00:00:37,050 --> 00:00:39,680
‫لمساعدتكم على العثور على (فيرينا)
‫إنها قادمة إلى هنا لأجلي

14
00:00:39,970 --> 00:00:42,440
‫- مرحباً، (أليكس)
‫- مرحباً، "بي"

15
00:00:47,180 --> 00:00:49,400
‫لا أعتقد أنك تفهم ما يجري يا (أليكس)

16
00:00:49,440 --> 00:00:53,190
‫لقد وجدوني، وجدوا المخبأ الأمن

17
00:00:53,190 --> 00:00:55,490
‫كانت الغرفة تعج بالمسؤولين
‫الاستخباراتيين

18
00:00:55,650 --> 00:00:58,950
‫- "(فيينا)، منذ 9 سنوات"
‫- عدني أن تأخذ الأمر على محمل الجد

19
00:00:59,030 --> 00:01:01,320
‫"أنا آخذ الأمر على محمل
‫الجد ولكنني لست قلقاً"

20
00:01:01,320 --> 00:01:02,990
‫"هل أنت قلقة يا (بي)؟"

21
00:01:02,990 --> 00:01:05,240
‫"علي الاعتراف بأن هذا صداع
‫أفضّل ألا أعاني منه"

22
00:01:05,240 --> 00:01:07,950
‫نعم ولكن عاجلاً أم آجلاً
‫هذا سيحصل مع أي شخص

23
00:01:07,950 --> 00:01:09,830
‫ينجز أعمالاً مهمة

24
00:01:09,830 --> 00:01:12,430
‫إنها عاصفة وستتخطينها

25
00:01:12,500 --> 00:01:16,430
‫- "كلانا سنتخطاها"
‫- تذكّر، (بي إم دبليو) رمادية

26
00:01:16,460 --> 00:01:18,170
‫تحمل اللوحة رقم 341

27
00:01:18,170 --> 00:01:20,970
‫"قطارك سينطلق عند الساعة الرابعة
‫والحجز باسم (كايهيل)"

28
00:01:20,970 --> 00:01:23,970
‫(كايهيل)؟ ألم تستطيعي
‫إيجاد اسم أفضل منه؟

29
00:01:23,970 --> 00:01:27,440
‫- مثل ماذا؟
‫- كنت أفكّر باسم (كامبل)

30
00:01:29,930 --> 00:01:32,740
‫لا أستعمل هذا الاسم
‫إلا عندما أرغب في إخافتك وإبعادك

31
00:01:47,080 --> 00:01:52,420
‫شكراً، (باتريشا)، هذا يختتم
‫فصلا بشعاً من تاريخنا

32
00:01:52,580 --> 00:01:54,880
‫وشجاعتك لن تُنتسى

33
00:02:10,770 --> 00:02:14,950
‫هذا ليس منصفاً يا "بي"
‫أنت تبدين بحالة ممتازة

34
00:02:17,360 --> 00:02:20,320
‫اسحبه من هذه الغرفة أيها النقيب

35
00:02:20,320 --> 00:02:24,410
‫- "(أضنة، تركيا)، الوقت الحالي"
‫- ثم أخلِ الساحة لي

36
00:02:25,950 --> 00:02:30,080
‫يداي وقدماي مقيّدة في قاعدة
‫يحيط بها آلاف الجنود

37
00:02:30,080 --> 00:02:33,250
‫ويحرسني بشكل خاص 5 قتلة
‫مدرّبين تدريباً عالياً

38
00:02:33,250 --> 00:02:35,300
‫وستة إذا أحصيـنا نائبة المدير

39
00:02:36,000 --> 00:02:38,590
‫اسمعي، هذا الرجل يعرف موقع (فيرينا)

40
00:02:38,670 --> 00:02:40,930
‫أعني أنه يحتجزها بشكل من الأشكال

41
00:02:42,010 --> 00:02:44,020
‫لهذا السبب أحتاج إلى محادثته

42
00:02:59,230 --> 00:03:02,490
‫- ألن تسأليني كيف قمت بذلك؟
‫- لا

43
00:03:02,490 --> 00:03:04,620
‫- ألا تشعرين بأي قدر من الفصول؟
‫- لا

44
00:03:06,610 --> 00:03:08,660
‫- كنت بارعة جداً على الهاتف
‫- (أليكس)...

45
00:03:08,660 --> 00:03:11,540
‫- ولا وقفة واحدة... ولا زلّة واحدة
‫- لا تكن بهذه القساوة

46
00:03:11,540 --> 00:03:13,250
‫لست أنا الطرف الذي دبّر
‫مقتل الطرف الآخر

47
00:03:13,250 --> 00:03:16,170
‫لا ولكنك أنت من وضعت المسدس في يدي
‫ماذا كنت تعتقد؟

48
00:03:16,170 --> 00:03:17,830
‫هل اعتقدت أن أحداً لن يعرف ماذا فعلت؟

49
00:03:17,830 --> 00:03:21,840
‫- رشاوى وصفقات تحت الطاولة وجرائم قتل
‫- اعتقدت أن أحدهم على علم بالأمر

50
00:03:21,840 --> 00:03:24,350
‫لا، كنت أعلم أنك تتخطى
‫الحدود الحمر، (أليكس)

51
00:03:24,760 --> 00:03:28,800
‫وقد شجّعت على ذلك ولكنني
‫كنت أجهل أنك أصبحت

52
00:03:28,800 --> 00:03:31,810
‫- كل ما كنت تلمح إليه
‫- ما من وسيلة أخرى للفوز، "بي"

53
00:03:31,930 --> 00:03:34,280
‫لا بد من وجود شخص مستعد
‫للقيام بما يلزم للفوز

54
00:03:35,230 --> 00:03:37,490
‫- إذاً كان كل ذلك من أجل القضية؟
‫- نعم

55
00:03:37,900 --> 00:03:40,690
‫استطعت أن أسند بالترافق عدداً
‫من بطاقات هوياتك الجديدة

56
00:03:40,690 --> 00:03:43,740
‫مع بطاقات هويات قتلة محترفين
‫يعملون لحسابهم الخاص

57
00:03:44,690 --> 00:03:46,650
‫في مجال التجسس التجاري والحكومي

58
00:03:46,650 --> 00:03:48,360
‫على الرجل الميت أن يفعل كل ما يلزم

59
00:03:48,360 --> 00:03:56,920
‫لا، لست مضطراً إلى قتل والد
‫أو خطف فتاة في الـ16 من عمرها

60
00:03:57,370 --> 00:04:02,090
‫- إنها فتاة في الـ16 من عمرها
‫- اعتقدت أنك ستحذرينني يا "بي"

61
00:04:02,420 --> 00:04:04,050
‫إلى حين فتحت الباب

62
00:04:04,050 --> 00:04:06,090
‫- اعفِ عنها
‫- اعتقدت أنك ستحذرينني

63
00:04:06,090 --> 00:04:09,600
‫أنا وأنت سيكون علينا دفع ثمن خطايانا
‫لقد تصالحت مع هذه المسألة

64
00:04:11,970 --> 00:04:13,730
‫اعفِ عن الفتاة

65
00:04:13,850 --> 00:04:16,440
‫اعفِ عن الفتاة، إنها بريئة

66
00:04:18,310 --> 00:04:20,270
‫لقد تم الامر، يمكنكم أن تفلتوني

67
00:04:20,270 --> 00:04:25,580
‫أنت فتاة ذكية، (فيرينا)
‫كيف أصبحت ذكية بهذا الشكل؟

68
00:04:28,280 --> 00:04:29,960
‫بفضل والدي

69
00:04:31,120 --> 00:04:34,870
‫صحيح... وأنا آسف بشأن ذلك

70
00:04:34,870 --> 00:04:37,370
‫ولكن إليك المشكلة، حتى ولو صدقتك

71
00:04:37,370 --> 00:04:40,050
‫سأكون غبياً إن سمحت لك بالرحيل
‫قبل إتمام المهمة

72
00:04:41,170 --> 00:04:45,760
‫- ولكنني فعلت كل ما طلبته مني
‫- نعم ولكنك ستبقين

73
00:04:45,880 --> 00:04:50,520
‫ستبقي سواء بشكل مريح أم غير مريح...
‫هذا الأمر يعتمد عليك

74
00:04:59,020 --> 00:05:01,650
‫ولكن بعد انتهاء كل المسألة
‫سوف تحررني، صحيح؟

75
00:05:01,650 --> 00:05:07,660
‫نعم، بالطبع... والآن أبقي
‫هذه الغواصة على مسارها

76
00:05:15,080 --> 00:05:20,090
‫- ماذا يخطر في بالك، "توب"؟
‫- أنا أفكر باستمرار بما قاله (هوفمان)

77
00:05:21,580 --> 00:05:25,220
‫وكيف أننا قضينا على (باتريشا)
‫عبر الإمساك به

78
00:05:25,380 --> 00:05:30,270
‫أنت تعلم أن كل كلمة يقولها
‫ذاك الرجل تبدو مسمومة

79
00:05:30,880 --> 00:05:32,550
‫نعم ولكنك تعرف كيف تسير
‫هذه الأمور، (بريتش)

80
00:05:32,550 --> 00:05:35,510
‫الرجل يحتمي بالعلم الأمريكي
‫ويقدم على أمور

81
00:05:35,510 --> 00:05:38,480
‫تعرّض كل ما قاتلت وإياك من أجله للخطر

82
00:05:40,350 --> 00:05:42,440
‫تماماً كما الكلب المسعور ومع رجل كهذا

83
00:05:42,440 --> 00:05:44,950
‫لا يمكن أن تفعل إلا
‫شيئاً واحداً وهو قتله

84
00:05:46,770 --> 00:05:50,070
‫لا أعتقد أنها جاءت إلى هنا لكي تقتله
‫أعتقد أنها ستستعيده

85
00:05:50,070 --> 00:05:54,910
‫إذاً هو يبقى على حق سواء
‫كان كاذباً أم لا

86
00:05:54,910 --> 00:05:58,540
‫ستُحاسب هي على كل ما فعله
‫هل يبدو لك هذا الأمر صائباً؟

87
00:05:58,540 --> 00:06:03,500
‫لا، هذا ليس صائباً ولكننا نقوم بهذا
‫العمل منذ فترة طويلة، (آدم)

88
00:06:03,500 --> 00:06:06,260
‫لنعلم أن الحق لا ينتصر دائماً

89
00:06:08,340 --> 00:06:11,420
‫- "(دالتن)، هل أنت على الخط؟"
‫- نعم، (دالتن) على الخط

90
00:06:11,420 --> 00:06:13,390
‫نعم، لدينا مشكلة كبيرة هنا

91
00:06:13,470 --> 00:06:16,060
‫يجب أن أحرص على أن تكون نائبة المدير
‫مطّلعة على المستجدات

92
00:06:16,550 --> 00:06:18,970
‫غواصة أخرى من غواصاتنا تعرضت للقرصنة

93
00:06:18,970 --> 00:06:21,140
‫"لقد عرفنا بهذا الشأن، إنها
‫في بحر (الصين) الجنوبي"

94
00:06:21,140 --> 00:06:23,560
‫حسناً ولكن على عكس المرة الأولى
‫لم ينقطع الاتصال مع الغواصة

95
00:06:23,560 --> 00:06:25,690
‫ولكنه تم إعطاؤها مساراً وسرعة محددين

96
00:06:25,690 --> 00:06:28,150
‫وطاقم السفينة كان عاجزاً
‫عن الولوج إلى نظام الملاحة

97
00:06:28,150 --> 00:06:31,580
‫إننا نعمل للمساعدة على استعادة
‫السيطرة على الغواصة إنما...

98
00:06:32,490 --> 00:06:34,110
‫"حسناً، إنما ماذا؟"

99
00:06:34,110 --> 00:06:36,370
‫إنها متجهة
‫مباشرة إلى (فايري كروس ريف)

100
00:06:36,910 --> 00:06:39,450
‫- هذه المنطقة صينية
‫- نعم، إنها جزيرة اصطناعية استحدثوها

101
00:06:39,450 --> 00:06:42,870
‫حسناً، إذاً أحدهم يحاول التسبب
‫بحادثة بيننا وبين (الصين)

102
00:06:42,870 --> 00:06:45,500
‫هذا محتمل أو قد يكون هناك احتمال آخر

103
00:06:45,500 --> 00:06:47,500
‫قد يكون الصينيون أنفسهم
‫وراء هذه العملية

104
00:06:47,500 --> 00:06:49,210
‫يمكنهم الادّعاء بأنهم مصدومين
‫من هذا الاستفزاز

105
00:06:49,210 --> 00:06:50,760
‫ولكن عند دخول الغواصة
‫إلى مياههم الاقليمية

106
00:06:50,760 --> 00:06:52,840
‫يستولون عليها كما لو كانت
‫الجائزة التي اصطادوها

107
00:06:52,840 --> 00:06:55,840
‫هذه تكنولوجيا فائقة السرية
‫بقيمة ملياري دولار

108
00:06:55,840 --> 00:06:59,640
‫بما في ذلك 24 صاروخ (ترايدنت)
‫مزوّدة بـ12 رأس نووي

109
00:06:59,640 --> 00:07:02,100
‫ستصبح جميعها بين أيدي
‫الصينيين بالصدفة

110
00:07:02,100 --> 00:07:04,100
‫نعم ونحن سنظهر في نهاية
‫الامر كالاشرار

111
00:07:04,100 --> 00:07:06,480
‫بالضبط، اسمع، إننا نحاول
‫معالجة مشكلة من جهتنا

112
00:07:06,480 --> 00:07:08,900
‫ولكنه يبدو لي أنه لدينا
‫أقل من 3 ساعات

113
00:07:08,900 --> 00:07:10,690
‫قبل أن تصبح غواصة (وايومينغ)
‫في المياه الاقليمية الصينية

114
00:07:10,690 --> 00:07:13,160
‫عُلم، أنتم ابقوا هنا

115
00:07:15,660 --> 00:07:18,660
‫(الصين)، إنه يعمل لمصلحة (الصين)
‫ربما ليس بشكل مباشر

116
00:07:18,660 --> 00:07:21,370
‫ولكنه يجعل رجاله حالياً
‫يجبرون (فيرينا)

117
00:07:21,370 --> 00:07:23,450
‫على توجيه (وايومينغ) مباشرة
‫نحو (فايري كروس ريف)

118
00:07:23,450 --> 00:07:26,330
‫القوى العظمى تلعب ألعابها
‫وتقرر ما يحصل وما لا يحصل

119
00:07:26,330 --> 00:07:30,670
‫- وهي سبق أن جربت هذا الخيار يا صاح
‫- ولكنها ليست مثلي يا صاح

120
00:07:30,670 --> 00:07:33,260
‫أرى أنك كنت مصغياً، هذا جيد

121
00:07:33,590 --> 00:07:35,720
‫لأنه سيكون عليك القيام بذلك
‫عاجلاً أم آجلاً كما تعرف

122
00:07:35,720 --> 00:07:39,180
‫- رجاءً، مشكلتي معه هو
‫- حريتي أو موتي

123
00:07:39,180 --> 00:07:41,230
‫هما الطريقة الوحيدة لانقاذ صديقتك

124
00:07:43,220 --> 00:07:44,900
‫لا تقم بذلك

125
00:07:49,190 --> 00:07:52,950
‫حسناً، سأساعدكم بقدر ما يمكنني ذلك

126
00:07:54,240 --> 00:07:57,370
‫لن أقوم بذلك من أجلك أيها القائد
‫بل من أجلها هي

127
00:07:58,870 --> 00:08:01,240
‫إن نجحت وإياها في إنجاز
‫هذه المهمة...

128
00:08:01,240 --> 00:08:04,420
‫من يدري، عندها قد نحظى بزنزانتين
‫مقبولتين في السجون المشددة الحراسة

129
00:08:07,120 --> 00:08:10,180
‫- سأحتاج إلى هاتفي
‫- لا، ستستخدم أحد هواتفنا

130
00:08:10,420 --> 00:08:12,920
‫إنها عملية كبرى ويجب
‫أن يتم الأمر عبر هاتفي

131
00:08:12,920 --> 00:08:14,840
‫حتى إن كان الصوت صوتي
‫سيتغاضون عن ذلك

132
00:08:14,840 --> 00:08:16,520
‫وسيفترضون أنه تم كشف أمري

133
00:08:16,800 --> 00:08:18,930
‫وعندها سأصبح عاجزاً فعلياً عن مساعدتكم

134
00:08:20,930 --> 00:08:26,570
‫إنه هاتف بغطاء وتناظري وتعقبه
‫أو التنصت عليه أكثر صعوبة

135
00:08:29,690 --> 00:08:33,280
‫ها قد عدنا... إننا نعمل معاً
‫من جديد

136
00:08:33,690 --> 00:08:36,070
‫أخبريني أنك لا تشعرين ولو قليلاً
‫بالسعادة لأنني ما زلت حياً

137
00:08:36,070 --> 00:08:37,910
‫ولا حتى قليلاً

138
00:08:40,070 --> 00:08:42,700
‫هل ستحررون يديّ أم تريدونني
‫أن أعطيكم الرقم الذي عليكم أن تطلبوه؟

139
00:08:42,700 --> 00:08:44,380
‫أنا أنتظرك فحسب

140
00:08:44,580 --> 00:08:49,840
‫شيفرة فتح الهاتف هي 11-27-08

141
00:08:50,880 --> 00:08:52,720
‫إنه التاريخ الذي أمرت فيه بقتلي

142
00:08:58,010 --> 00:09:00,020
‫ألم تخبرك ذلك؟

143
00:09:03,600 --> 00:09:05,610
‫أعتقد أنه لكل منا أسراره

144
00:09:06,810 --> 00:09:12,070
‫الرقم الذي يجب
‫أن تطلبه هو 02074695763

145
00:09:15,480 --> 00:09:20,040
‫"أنا (ميليسنت)، شكراً جزيلاً
‫على تصفح صفحتي"

146
00:09:20,070 --> 00:09:24,280
‫"الرجاء ترك الاسم وبطاقة الهوية
‫على تطبيق (لوف كونيكشن)"

147
00:09:24,280 --> 00:09:25,910
‫إنه تطبيق للمواعدة في (المملكة المتحدة)

148
00:09:25,910 --> 00:09:27,790
‫لا يمكن أن أخاطر بالتحدث
‫مع جماعتي بشكل مباشر

149
00:09:27,790 --> 00:09:29,630
‫"وإن كنت مهتماً سأعاود الاتصال بك"

150
00:09:29,910 --> 00:09:31,920
‫أحتاج إلى ترك رسالة

151
00:09:35,960 --> 00:09:39,770
‫مرحباً، (ميليسنت) أنا (دايفد)
‫رقم الهوية 44

152
00:09:40,930 --> 00:09:43,590
‫أنا مهتم باللقاء لشرب كأس

153
00:09:43,590 --> 00:09:47,150
‫عند الساعة الخامسة عصراً
‫في مطعم كباب (آيفن)

154
00:09:49,390 --> 00:09:51,780
‫هاك، هل سررت؟

155
00:09:52,980 --> 00:09:56,620
‫أخبرني عن هذا الرجل، ابدأ بوصفه

156
00:09:58,150 --> 00:10:01,160
‫- هذه ستكون مشكلة
‫- لماذا؟

157
00:10:01,780 --> 00:10:04,370
‫لأنه لم يسبق لي أن التقيت به
‫في حياتي

158
00:10:10,830 --> 00:10:12,510
‫حاضر سيدي

159
00:10:12,620 --> 00:10:15,340
‫إنه القبطان (هالسي) من غواصة
‫(يو إس إس وايومينغ) على الخط

160
00:10:23,720 --> 00:10:27,010
‫حضرة القبطان (هالسي)
‫أنا (نواه مورغنثاو)

161
00:10:27,010 --> 00:10:30,400
‫نائب مدير وكالة استخبارات الدفاع بالانابة
‫كيف حالكم، سيدي؟

162
00:10:30,520 --> 00:10:33,320
‫"هل سبق أن راودك حلم بالذهاب
‫إلى عملك عارياً؟"

163
00:10:33,900 --> 00:10:35,440
‫مرة أو مرتين

164
00:10:35,440 --> 00:10:38,070
‫"أي قبطان سيخبرك أن لائحة أسوأ
‫الكوابيس التي يمكن أن تراوده"

165
00:10:38,070 --> 00:10:40,870
‫"يتصدرها كابوس عدم قدرة
‫القبطان على التحكم بسفينته"

166
00:10:41,150 --> 00:10:44,910
‫"أخبروني أنك من يمكن أن يساعدني
‫للاستفاقة من هذا الكابوس المريع"

167
00:10:44,910 --> 00:10:46,410
‫إننا نعمل على ذلك، سيدي

168
00:10:46,410 --> 00:10:49,200
‫وعدا عن تكليف أذكى عناصرنا بالعمل
‫على معالجة المشكلة الفنية

169
00:10:49,200 --> 00:10:52,920
‫لدينا فريق على الأرض وهو يحاول
‫معالجة المشكلة من جذورها

170
00:10:53,000 --> 00:10:56,290
‫"أنا ممتن لكم، هل من الأمن أن نفترض"

171
00:10:56,290 --> 00:10:58,630
‫"أنه لديكم مسارنا الحالي وسرعتنا
‫على لوح في مكان ما؟"

172
00:10:58,630 --> 00:11:00,130
‫كل هذه المعلومات أمامنا مباشرة

173
00:11:00,130 --> 00:11:01,760
‫"جيد، سأخبرك ما قلته لرؤساء
‫الاركان المشتركة"

174
00:11:01,760 --> 00:11:06,800
‫"بعد 88 دقيقة تقريباً من المتوقع
‫أن ندخل المياه الاقليمية الصينية"

175
00:11:06,800 --> 00:11:10,430
‫"وأقول إن هذا هو التوقيت المتوقع
‫لأن هذا لن يحصل أبداً"

176
00:11:10,430 --> 00:11:12,600
‫"قد لا أكون متحكماً بسفينتي، سيد (مورغنثاو)"

177
00:11:12,600 --> 00:11:16,230
‫"ولكنني قادر على إغراقها
‫وهذا ما أعتزم أن أفعله بالضبط"

178
00:11:16,230 --> 00:11:19,410
‫"سأغرق هذه الغواصة قبل أن تسقط
‫بين أيدي الأطراف غير المناسبة"

179
00:11:20,110 --> 00:11:22,150
‫"لست أقول هذا لممارسة
‫المزيد من الضغوط عليكم"

180
00:11:22,150 --> 00:11:24,900
‫"بل أقول هذا لكي تعرف
‫أنه لا داعي لأن تقلقوا"

181
00:11:24,900 --> 00:11:28,030
‫"بشأن سقوط السفينة تحت سيطرة
‫(جمهورية الصين الشعبية)"

182
00:11:28,030 --> 00:11:29,710
‫مفهوم حضرة القبطان

183
00:11:30,790 --> 00:11:32,450
‫ولكن مع احترامي لك

184
00:11:32,450 --> 00:11:34,410
‫فإن أي شيء أقل من العودة
‫الامنة لطاقم سفينتك

185
00:11:34,410 --> 00:11:36,300
‫هو أمر غير مقبول بالنسبة إلينا

186
00:11:37,000 --> 00:11:39,220
‫سأكون على تواصل معك
‫حالما نتوصّل إلى حل ما

187
00:11:39,380 --> 00:11:41,050
‫"أنا بانتظار تلقي ذاك الاتصال"

188
00:11:43,130 --> 00:11:45,560
‫(هانا)، كم يبلغ عديد طاقم
‫سفينة (وايومينغ)؟

189
00:11:45,630 --> 00:11:47,350
‫151 عنصراً

190
00:11:57,850 --> 00:11:59,890
‫نصف طاقم الفريق الإلكتروني
‫يعمل على التوصل إلى حل

191
00:11:59,890 --> 00:12:01,640
‫المشكلة هي أن عملية القرصنة بحد ذاتها

192
00:12:01,640 --> 00:12:03,140
‫قد شغلت التدابير الدفاعية
‫الإلكترونية للغواصة

193
00:12:03,140 --> 00:12:05,100
‫مما يعني أنه يجب أن نجد طريقة
‫لتجنب هذه الإجراءات

194
00:12:05,100 --> 00:12:06,980
‫ثم إطلاع طاقم السفينة عليها

195
00:12:06,980 --> 00:12:08,480
‫"كيف تجري الأمور عندك؟"

196
00:12:08,480 --> 00:12:11,410
‫سيحاول (دالتن) معرفة أحد الرجال
‫الذين اختطفوا (فيرينا)

197
00:12:11,860 --> 00:12:14,570
‫ آمل أن يقودنا ذلك
‫إلى حيث يحتجزها (هوفمن)

198
00:12:14,570 --> 00:12:17,880
‫"إنهم يناقشون الخيارات
‫حول رصده بجهاز تعقب الان"

199
00:12:18,450 --> 00:12:22,340
‫أنا واثقة لأنه واثق ولكنني لست
‫متأكّدة من توفر الوقت الكافي

200
00:12:22,620 --> 00:12:27,130
‫(باتريشا)، في ما يتعلّق بالوضع الآخر

201
00:12:27,380 --> 00:12:30,420
‫لست أطرح الأسئلة وأنت لست مضطرة
‫إلى أن تعطيني إجابات

202
00:12:30,420 --> 00:12:34,590
‫ولكنني أريدك أن تعلمي
‫أنه إن كان يمكنني أن أفعل أي شيء

203
00:12:34,590 --> 00:12:37,230
‫بشكل رسمي أو غير رسمي
‫فما عليك إلا إعطاء الأمر بذلك

204
00:12:37,760 --> 00:12:39,440
‫شكراً يا (هانا)

205
00:12:42,480 --> 00:12:44,770
‫إنه يسمّي نفسه (فيكتور)
‫وهذا يجب أن يطلعك

206
00:12:44,770 --> 00:12:46,310
‫على كل ما تحتاج
‫إلى معرفته بشأن غطرسته

207
00:12:46,310 --> 00:12:48,190
‫إنه بريطاني وعضو سابق
‫في القوات الجوية الخاصة

208
00:12:48,190 --> 00:12:50,570
‫ولديه نقطة ضعف تجاه النساء
‫الشابات والـ(ويسكي) المعتّق

209
00:12:50,900 --> 00:12:53,410
‫حسناً، كيف كنت ستعرف
‫هذا الرجل في داخل حانة؟

210
00:12:53,530 --> 00:12:55,820
‫رأيت صورته مرة، إنه رجل أبيض البشر

211
00:12:55,820 --> 00:12:57,620
‫يصل طول قامته إلى 281 سنتيمتراً
‫وشعره قصير وداكن

212
00:12:57,620 --> 00:12:59,870
‫ممتاز، هذه الصفات تقلّص البحث
‫إلى بضعة ملايين من الرجال

213
00:12:59,870 --> 00:13:01,960
‫- حسناً، وماذا بعد؟
‫- ما من معلومات أخرى

214
00:13:02,240 --> 00:13:04,330
‫عدم الكشف عن الهوية من شروط المهنة

215
00:13:04,330 --> 00:13:07,120
‫دعني أخمّن، يجب أن نأخذك معنا
‫لكي يتسنى لك

216
00:13:07,120 --> 00:13:08,790
‫أن تساعدنا في التعرّف
‫على هذا الرجل (فيكتور)

217
00:13:08,790 --> 00:13:12,510
‫- يسرني أن أساعد القضية
‫- هذا ليس وارداً

218
00:13:12,510 --> 00:13:16,220
‫حسناً، ليست لدينا صورة هذا الرجل إذاً
‫ولذلك سيكون عليك أن ترسم لنا وجهه

219
00:13:16,220 --> 00:13:19,480
‫من المؤسف أنه ليست لدينا
‫قنينة (ويسكي) قديمة

220
00:13:22,180 --> 00:13:24,860
‫ولكنه لدينا...

221
00:13:26,140 --> 00:13:27,690
‫كيف حال لكنتك البريطانية؟

222
00:13:27,690 --> 00:13:30,190
‫- حيلة بالاغراء؟
‫- أتتحدثون جدياً؟

223
00:13:30,190 --> 00:13:33,110
‫يا جماعة، إن افترضنا
‫أن هذا الرجل (فيكتور) ذكي

224
00:13:33,110 --> 00:13:35,530
‫فهو لن يقع ضحية لحيلة إغراء

225
00:13:35,530 --> 00:13:41,170
‫ليست حيلة إغراء بالتحديد...
‫لقد قال إنه متغطرس، حسناً

226
00:13:41,660 --> 00:13:43,750
‫لذا دعونا نجعله يتصرّف كبطل

227
00:13:55,510 --> 00:13:57,800
‫حسناً يا (دالتون)، إننا نستعمل
‫نظام التعرّف على الوجوه

228
00:13:57,800 --> 00:14:01,100
‫على كل الحاضرين في الحانة
‫وإن وجدنا تطابقاً سأعلمك بالأمر

229
00:14:01,180 --> 00:14:04,970
‫ماذا؟ في هذا المكان؟ الجميع
‫من المجرمين على الأرجح

230
00:14:04,970 --> 00:14:07,360
‫أنت إنجليزية، أتذكرين؟

231
00:14:09,650 --> 00:14:12,360
‫مرحباً... يا صاح

232
00:14:12,650 --> 00:14:14,190
‫"مرحباً؟"

233
00:14:14,190 --> 00:14:16,870
‫نعم، هل لي بكوب جعة من فضلك؟

234
00:14:23,200 --> 00:14:25,670
‫هل كنت تسيرين ذهاباً وإياباً
‫بهذا الشكل خلال تنفيذي لعملية ما؟

235
00:14:29,920 --> 00:14:33,640
‫نعم... هذا أسوأ جزء من عملنا

236
00:14:33,670 --> 00:14:36,640
‫خاصة حين تهتم لأمر الشخص
‫الذي تتحدث معه عبر الهاتف

237
00:14:37,720 --> 00:14:39,600
‫نعم، أنت تبالين دائماً

238
00:14:41,890 --> 00:14:43,560
‫أنت تعرف ما أقصده

239
00:14:44,970 --> 00:14:47,150
‫بالطبع، يمكنك أن تكوني لطيفة
‫تجاهي الآن

240
00:14:47,600 --> 00:14:49,390
‫لأنك تحتاجين إلى مساعدتي
‫للحصول على مرادك

241
00:14:49,390 --> 00:14:52,020
‫اللعنة عليّ إن كنت أكرهك
‫وإن كنت قد اهتممت لامرك

242
00:14:52,020 --> 00:14:54,730
‫هذا ما شعرت به
‫خلال سنواتي العشر الأخيرة

243
00:14:54,730 --> 00:14:57,870
‫كنت تعتقدينني ميتاً على الأقل
‫ولكنني كنت أعلم أنك حية

244
00:15:01,240 --> 00:15:04,960
‫اسمعي، أنت لن تعيدينني
‫إلى الديار فعلياً، صحيح؟

245
00:15:05,330 --> 00:15:07,790
‫هذا سيكون أسوأ من قتلى بشكل مضاعف

246
00:15:07,790 --> 00:15:09,880
‫لأنك ستتعفنين في السجن معي

247
00:15:10,000 --> 00:15:13,220
‫ماذا لو أصبحت مصدر معلومات؟
‫فكري في الأمر

248
00:15:13,420 --> 00:15:16,390
‫كل الناس الذين أعرفهم وكل المعارف

249
00:15:17,510 --> 00:15:19,470
‫- (أليكس)...
‫- يمكنك إدارة الأمور كما في السابق

250
00:15:19,470 --> 00:15:23,640
‫إنما بما أنني مطلوب للعدالة يمكننا
‫أن نحقق ضعف الأرباح يا "بي"

251
00:15:26,220 --> 00:15:28,770
‫- إنها فكرة ذكية
‫- يبدو أنني أجهل أموراً كثير في عالمنا

252
00:15:28,770 --> 00:15:31,100
‫ويبدو أن معلوماتي تتضاءل يوماً بعد يوم

253
00:15:31,100 --> 00:15:32,950
‫ولكنه ثمة أمر واحد أعرفه

254
00:15:34,060 --> 00:15:36,530
‫وهو أنك أخطر من أن أسمح بإطلاق سراحك

255
00:15:41,110 --> 00:15:42,830
‫حسناً، إنها الساعة الخامسة والربع

256
00:15:43,490 --> 00:15:45,790
‫حان الوقت لكي أخرج وأتصرّف كالأحمق

257
00:15:55,880 --> 00:15:57,550
‫ما الذي تفعله؟

258
00:15:58,500 --> 00:16:00,510
‫"ابتعد عن حبيبتي يا رجل"

259
00:16:01,260 --> 00:16:03,220
‫ماذا تفعلين؟ أتعتقدين أنه يمكنك
‫خداعي بهذا الشكل؟

260
00:16:03,220 --> 00:16:05,760
‫ما من أحد يخدعك، أخبرتك أنني بحاجة
‫إلى الابتعاد قليلاً وهذا...

261
00:16:05,760 --> 00:16:07,890
‫- لمَ تريدين الابتعاد؟
‫- أحتاج إلى الابتعاد عنك

262
00:16:07,890 --> 00:16:11,140
‫لمَ تحتاجين إلى الابتعاد؟
‫للتسكع مع هؤلاء الأغبياء؟

263
00:16:11,140 --> 00:16:13,020
‫"ما الذي ترتدينه؟ ارفعي هذا الزمام المنزلق"

264
00:16:13,020 --> 00:16:14,770
‫سأرتدي أي شيء أريد ارتداؤه

265
00:16:14,770 --> 00:16:17,410
‫لا، لن أدعك تفعلين ذلك
‫اسمعي، تعالي إلى هنا

266
00:16:17,900 --> 00:16:19,580
‫إياك...

267
00:16:20,570 --> 00:16:23,120
‫- ما الأمر؟
‫- كف عن هذا

268
00:16:23,240 --> 00:16:25,410
‫"أي رجل من هؤلاء الثلاثة
‫يمكن أن يكون (فيكتور)"

269
00:16:25,410 --> 00:16:27,160
‫لنرَ أي منهم يمكنه الدفاع عن نفسه

270
00:16:27,160 --> 00:16:31,170
‫ماذا؟ لا علاقة لك بهذا الموضوع
‫أتريد شيئاً ما؟

271
00:16:33,080 --> 00:16:36,680
‫- لا، لم أكن أعتقد ذلك، تعالي
‫- وأنا اعتقدت أن أيّام الشهامة ولّت

272
00:16:38,920 --> 00:16:40,680
‫أخشى أنه لديه مشكلة مع الأمر يا صاح

273
00:16:42,590 --> 00:16:46,430
‫لأن ضرب النساء هو أمر يفعله الجبناء

274
00:16:46,430 --> 00:16:50,890
‫ولكن أتعرف شيئاً؟
‫تكسير الجبناء... هو ما أفعله أنا

275
00:16:50,890 --> 00:16:53,430
‫حسناً، هذا جيد
‫أريدك أن ترى إن كان مدرّباً

276
00:16:53,430 --> 00:16:55,360
‫ولا تدعه يعرف أنك مدرّب بدورك

277
00:16:56,190 --> 00:16:58,070
‫هيا، انهض

278
00:17:07,240 --> 00:17:09,120
‫من الأكيد أن هذا هو الرجل المطلوب
‫هذا هو من نريد

279
00:17:09,120 --> 00:17:11,420
‫حسناً يا (ماغواير)، ممتاز يا صاح
‫اخرج من الحانة

280
00:17:11,910 --> 00:17:15,760
‫أتريدها؟ يمكنك الحصول عليها يا رجل

281
00:17:18,920 --> 00:17:20,590
‫نخبك يا صاح

282
00:17:26,880 --> 00:17:29,020
‫ آمل أن يكون هذا قد أمتعك

283
00:17:32,430 --> 00:17:36,600
‫- لعلمكم، كان يمكنني تبريحه ضرباً
‫- حسناً، ضع ضمادة على الجرح يا صاح

284
00:17:36,600 --> 00:17:39,740
‫"نداء إلى القيادة، تم تحديد (فيكتور)
‫وحان الوقت لدس جهاز تعقب ضده"

285
00:17:41,400 --> 00:17:43,080
‫شكراً لك

286
00:17:49,780 --> 00:17:51,460
‫كيف حال رسغك؟

287
00:17:52,240 --> 00:17:53,920
‫لا بأس

288
00:17:54,540 --> 00:17:57,670
‫ولكن ذلك ليس بفضل ذاك الدنيء
‫الذي كنت أعتبره حبيبي السابق

289
00:17:58,710 --> 00:18:00,380
‫نعم

290
00:18:01,250 --> 00:18:05,350
‫- أشكرك على كل ما فعلته
‫- هذا أقل ما يمكنني فعله

291
00:18:05,420 --> 00:18:11,020
‫قد لا أعرفك ولكنك تستحقين
‫بالطبع رجلاً يعاملك باحترام

292
00:18:11,470 --> 00:18:16,860
‫حقاً؟ دعني أخمّن، هل يمكن
‫أن تكون ذاك الرجل؟

293
00:18:18,810 --> 00:18:21,240
‫أردت أن أحضر لك القليل
‫من الثلج فحسب

294
00:18:33,410 --> 00:18:38,300
‫ آسفة لأنني كنت فظة
‫كنت تحاول أن تكون لطيفاً

295
00:18:48,510 --> 00:18:50,180
‫أحسنت

296
00:18:53,350 --> 00:18:56,640
‫إشارة جهاز التعقب
‫بالالياف البصرية تعمل بشكل جيد

297
00:18:56,640 --> 00:19:01,240
‫أحسنت، سيكون بإمكاننا أن نتبعه
‫من دون الاضطرار إلى اللحاق به

298
00:19:04,070 --> 00:19:07,940
‫"حسناً... سننفذ البرنامج
‫سأطلب من الضابط المسؤول"

299
00:19:07,940 --> 00:19:11,240
‫"ترجمة ما يجري بالإنكليزية
‫لأن كومبيوتري الاخير"

300
00:19:11,240 --> 00:19:12,990
‫"كان جهاز (كومودور 64)"

301
00:19:12,990 --> 00:19:16,040
‫- هل من المحتمل أن نستعيد الصورة؟
‫- الاشارة ضعيفة جداً، لا

302
00:19:17,040 --> 00:19:19,910
‫"تم قبول تدابير التشغيل الأساسية
‫والنظام بدأ بتحميل"

303
00:19:19,910 --> 00:19:22,080
‫"مفاتيح تجاوز السيطرة والتحكّم"

304
00:19:22,080 --> 00:19:25,180
‫"يبدو أننا بدأنا نستعيد السيطرة
‫الجزئية على دفة القيادة"

305
00:19:26,050 --> 00:19:27,760
‫"مهلا، انتظر..."

306
00:19:29,170 --> 00:19:30,850
‫"انتظر..."

307
00:19:34,220 --> 00:19:38,320
‫"لم ينجح الأمر يا سيد (مورغنثاو)
‫اعتقدت أننا سيطرنا عليها للحظة"

308
00:19:38,430 --> 00:19:42,100
‫"أشعر أنكم اقتربتم كثيراً
‫من أيجاد الحل، بدأت أتشجع"

309
00:19:42,100 --> 00:19:48,450
‫ونحن أيضاً، سنعود إلى لوح التجارب
‫لاتمام المرحلة النهائية

310
00:19:49,820 --> 00:19:52,040
‫- كدنا أن ننجح
‫- لم نحقق أي شيء

311
00:19:52,150 --> 00:19:55,370
‫كنت أكذب عليه، برمجة دودة الإنترنت
‫استغرقتنا حوالى ساعتين

312
00:19:55,370 --> 00:19:56,950
‫والقسم الإلكتروني كان متأكداً
‫من نجاح المحاولة

313
00:19:56,950 --> 00:19:59,540
‫(دالتن)، نحن بأمس الحاجة
‫إلى سماع أخبار جيدة الآن

314
00:19:59,540 --> 00:20:01,040
‫"هل تحمل أي أخبار سارّة؟"

315
00:20:01,040 --> 00:20:05,540
‫عرفنا أين يحتجز (فيكتور) ورجاله (فيرينا)
‫ولكن الأكيد أن ذاك الرجل محاط بقلعة

316
00:20:05,540 --> 00:20:08,460
‫"لا يمكن أن ترى هوائيات كهذه
‫في العديد من الفناءات"

317
00:20:08,460 --> 00:20:11,840
‫ثمة أجهزة مسح بالأشعة ما دون الحمراء
‫وأجهزة ليلية ورادارات تشويش

318
00:20:11,840 --> 00:20:14,640
‫نعم، هناك نظام كاميرا تصوير
‫من طراز (فانغارد 2 كيه)

319
00:20:14,640 --> 00:20:16,900
‫قد تكون كاميرا حرارية على الأرجح

320
00:20:17,470 --> 00:20:19,150
‫هل أقطع التيار الكهربائي؟

321
00:20:21,390 --> 00:20:24,100
‫إذاً المولّد هنا في مؤخر الفناء

322
00:20:24,100 --> 00:20:26,060
‫إنه مدرع، يمكننا استخدام
‫قناصة (باريت) لتعطيله

323
00:20:26,060 --> 00:20:27,860
‫ولكننا سنخسر عنصر المفاجأة حينها

324
00:20:27,860 --> 00:20:33,080
‫وحالياً نحن لا نملك إلا عنصر المفاجأة
‫والوقت ليس لصالحنا

325
00:20:38,490 --> 00:20:40,360
‫إن افترضنا أنهم يحتجزونها هنا

326
00:20:40,360 --> 00:20:43,410
‫ما زلت أعتبر أن أفضل مقاربة هي
‫أن يهبط "توب" و(جاز) هنا

327
00:20:43,410 --> 00:20:45,620
‫أنا و(أمير) سنأتي من جهة الخاصرة هنا

328
00:20:45,620 --> 00:20:47,880
‫وسنتموضع بشكل جيد
‫لنطلّ على حقول الرماية

329
00:20:48,040 --> 00:20:50,790
‫ما هي أحدث معلوماتنا الاستخباراتية
‫بشأن قوتهم؟

330
00:20:50,790 --> 00:20:53,330
‫لم نرَ إلا حارسين على الحدود الخارجية
‫أحدهما أمام المبنى الرئيسي

331
00:20:53,330 --> 00:20:56,050
‫والآخر عند البوابة، لا يبدو
‫التكافؤ العددي سيئاً

332
00:20:56,050 --> 00:20:57,840
‫لا، لن يكون التكافؤ العددي سيئاً

333
00:20:57,840 --> 00:21:00,220
‫و(فيكتور) لن يرغب في أن
‫يعرف أشخاص كثر ما يفعله

334
00:21:00,220 --> 00:21:02,970
‫من دون الاضطرار إلى ذلك فقد نجح
‫بتغطية هذا المكان بالكامل

335
00:21:02,970 --> 00:21:05,180
‫بأنظمة مراقبة متعددة

336
00:21:05,180 --> 00:21:07,220
‫"(نواه)، (هانا)، يجب أن تفعلا شيئاً ما"

337
00:21:07,220 --> 00:21:10,230
‫حتى إن عطّلنا التيار الكهربائي
‫سيظل لديهم المولّدات الاحتياطية

338
00:21:10,230 --> 00:21:11,900
‫التي ذكرها (دالتن)

339
00:21:12,310 --> 00:21:14,900
‫ولا يمكننا المخاطرة بتوجيه ضربة جوية
‫بواسطة طائرة من دون طيار

340
00:21:14,900 --> 00:21:16,990
‫لأننا نجهل موقع (فيرينا)
‫داخل ذاك المجمع

341
00:21:17,020 --> 00:21:20,660
‫وإذا ماتت سيموت معها طاقم
‫الغواصة (وايومينغ)

342
00:21:32,000 --> 00:21:35,710
‫بخصوص هذا الرجل، لمَ لم تقتليه
‫حالما رأيته أول مرة؟

343
00:21:35,710 --> 00:21:37,390
‫صدقني أنني حاولت

344
00:21:38,130 --> 00:21:39,760
‫هل يعجبك ما يحصل؟

345
00:21:39,760 --> 00:21:44,430
‫- هل تسير كل الأمور كما هو مخطط لها؟
‫- لا، لم أكن أخطط لكي يقبض علي

346
00:21:45,140 --> 00:21:47,470
‫أعني أنني كنت أعلم أن هذه العملية
‫ضمن نطاق عمليات النقيب (دالتن)

347
00:21:47,470 --> 00:21:51,180
‫وكنت أعلم أنني سأكون قريباً منك بأكبر شكل
‫منذ سنوات يا "بي"

348
00:21:51,180 --> 00:21:53,320
‫ولكن هل كنت أريد أن يقبض على؟

349
00:21:53,560 --> 00:21:55,690
‫ربما يمكن لـ(فرويد) الإجابة
‫عن هذا السؤال بنعم

350
00:21:55,690 --> 00:21:58,030
‫يمكنك أن تضع حداً لكل ما يحصل
‫باتصال واحد

351
00:21:58,690 --> 00:22:03,500
‫قد أفعل ذلك... أتقصدين (فيرينا)؟

352
00:22:04,450 --> 00:22:07,280
‫لا، لقد أعطيت (فيكتور)
‫توجيهات محددة جداً

353
00:22:07,280 --> 00:22:08,950
‫لا يمكنني فعل شيء لمنعه
‫من تنفيذ التوجيهات

354
00:22:08,950 --> 00:22:12,500
‫لقد نلت مني، أتريد أن تكون
‫أذكى مني؟

355
00:22:13,410 --> 00:22:16,010
‫تصرّف كما لو كان هذه الفريق فريقك
‫ماذا كنت لتفعل؟

356
00:22:19,670 --> 00:22:23,220
‫أعتقد أنني كنت لاستعمل
‫قوة (فيكتور) ضده

357
00:22:23,220 --> 00:22:25,840
‫لقد سبق أن ناقشنا هذه المسألة
‫لا يمكننا قطع التيار الكهربائي

358
00:22:25,840 --> 00:22:32,270
‫- ولا يمكننا تعطيل نظام الأمن
‫- من ذكر شيئاً عن قيامكم بأي شيء؟

359
00:22:34,850 --> 00:22:38,530
‫حسناً يا (بريتش)، سأخترق الشبكة الآن

360
00:22:41,320 --> 00:22:45,910
‫عُلم، بدأت عملية الاتصال... الآن

361
00:23:01,170 --> 00:23:02,850
‫لقد رأت ذلك

362
00:23:06,380 --> 00:23:08,060
‫تم الأمر

363
00:23:08,930 --> 00:23:11,680
‫حصل التواصل
‫جاري إرسال البروتوكول الامني

364
00:23:11,680 --> 00:23:15,100
‫حسناً، وليتذكّر الجميع أن عنصر المفاجأة
‫يشكل أفضليتنا هنا

365
00:23:15,100 --> 00:23:16,600
‫لا أريد التخبّط في تبادل لإطلاق النار

366
00:23:16,600 --> 00:23:18,850
‫خاصة بوجود فتاة في الـ16
‫من عمرها في خضم المعركة

367
00:23:18,850 --> 00:23:21,980
‫- أين أصبحت الغواصة (وايومينغ)؟
‫- على بعد 16 كيلومتراً من المياه الصينية

368
00:23:21,980 --> 00:23:25,200
‫ويبدو أنهم شكّلوا لجنة ترحيب
‫وهم بانتظار السيطرة عليها

369
00:23:25,360 --> 00:23:27,070
‫أنا متحمّس جداً لتخييب أملهم

370
00:23:27,070 --> 00:23:29,080
‫حاولي أن تتصل بالقبطان

371
00:23:31,530 --> 00:23:33,670
‫حسناً، وصلني رد من (فيرينا)

372
00:23:35,660 --> 00:23:37,830
‫حسناً، سأعفيكم من تحليل
‫هذه الإشارات المشفرة

373
00:23:37,830 --> 00:23:40,750
‫"يمكنني القول إنها بدأت بإطلاق
‫إجراءات وقف القرصنة"

374
00:23:40,750 --> 00:23:44,960
‫ولكنها تتوقع تعاملا سريعاً
‫مع (فيكتور) وأصدقاؤه

375
00:23:44,960 --> 00:23:47,300
‫لن ينتهى الأمر بالتأكيد بنقاش محتدم

376
00:23:47,300 --> 00:23:51,850
‫حسناً، (أمير) و(ماكجي)، يمكنكما التحرك

377
00:23:53,680 --> 00:23:55,850
‫حضرة القبطان (هالسي)
‫أنا أعرف أين أنت

378
00:23:55,850 --> 00:23:58,520
‫وما توشك على القيام به
‫وأنا أطلب منك

379
00:23:58,520 --> 00:24:01,150
‫أن تنتظر من فضلك
‫حتى آخر ثانية ممكنة

380
00:24:01,150 --> 00:24:03,440
‫"مع احترامي لك يا بني
‫ولكنني لا أريد المخاطرة"

381
00:24:03,440 --> 00:24:05,580
‫- "بالقيام بالعملية بشكل خاطىء"
‫- إذاً لا تقم بالعملية بشكل خاطىء

382
00:24:06,030 --> 00:24:09,910
‫ولكنني أتابع فريقاً قد يكون على بعد
‫دقائق من تأمين الإجابة التي نحتاج إليها

383
00:24:09,910 --> 00:24:11,410
‫"حسناً، سأعطيكم كل ما لدينا من وقت"

384
00:24:11,410 --> 00:24:12,910
‫"ولكنه سيكون قد فات الأوان
‫إن تخطيتم الفترة بثانية واحدة"

385
00:24:12,910 --> 00:24:15,790
‫"هذه الغواصة لا يمكن أن تحمل
‫إلا علماً واحداً"

386
00:24:15,830 --> 00:24:19,090
‫مفهوم، أشكرك، سيدي

387
00:24:21,630 --> 00:24:23,460
‫"حسناً يا أفراد الفريق..."

388
00:24:23,460 --> 00:24:25,590
‫"استعدوا لانقطاع التيّار الكهربائي"

389
00:24:25,590 --> 00:24:32,440
‫5، 4، 3، 2، 1

390
00:24:39,770 --> 00:24:42,360
‫- (جيمي)، تفقد المولّد الاحتياطي
‫- حاضر

391
00:24:47,860 --> 00:24:49,540
‫ما كان هذا الصوت؟

392
00:24:51,860 --> 00:24:53,670
‫أطلب تقريراً من الحدود الخارجية الأولى

393
00:24:56,240 --> 00:24:57,920
‫سأهتم بأمره

394
00:25:03,250 --> 00:25:05,470
‫هل سددت هذه الطلقة بدلاً مني الآن؟

395
00:25:07,880 --> 00:25:09,890
‫بدأنا باختراق الموقع

396
00:25:10,300 --> 00:25:12,180
‫أطلب تقريراً من المنطقة الحدودية الأولى

397
00:25:13,470 --> 00:25:15,150
‫المنطقة الحدودية الثانية...

398
00:25:15,510 --> 00:25:18,600
‫"(درو)، ماذا ترى؟ هل من أحد؟"

399
00:25:18,600 --> 00:25:21,520
‫"أجيبوني؟ ماذا يجري في الخارج؟"

400
00:25:21,520 --> 00:25:23,200
‫الحدود الخارجية الثانية

401
00:25:26,980 --> 00:25:29,860
‫- لقد سقط (جيمي)
‫- ماذا؟ ماذا؟

402
00:25:29,860 --> 00:25:32,780
‫ماذا يجري هنا؟ هل أنت الفاعل؟
‫أنت الفاعل، أليس كذلك أيها...

403
00:25:32,780 --> 00:25:35,990
‫اسمعني، إن كان هذا هجوماً
‫فهذا يعني أنهم حضروا لانقاذها

404
00:25:35,990 --> 00:25:39,250
‫مما يعنى أنه علينا أن نبقيها حية
‫وإلا سيفجّرون المجمع بأكمله

405
00:25:39,250 --> 00:25:41,790
‫- أتفهمني؟
‫- نعم

406
00:25:41,790 --> 00:25:43,470
‫إذاً تراجع

407
00:25:47,130 --> 00:25:50,640
‫حسناً، أنتم تعرفون هذا المكان
‫أما هم فلا يعرفونه

408
00:25:50,670 --> 00:25:53,380
‫ولذلك عليكم التوجّه إلى مواقع القنص
‫والبحث عن أضواء أسلحتهم

409
00:25:53,380 --> 00:25:55,390
‫سيكون عليهم اجتياز منطقة مكشوفة
‫للوصول إلى هنا

410
00:25:56,010 --> 00:25:59,270
‫احرصوا على عدم وصولهم، تحرّكوا، تحركوا

411
00:26:48,650 --> 00:26:50,530
‫(جاسبر)، ماذا ترى في الخارج؟

412
00:26:54,860 --> 00:26:56,540
‫(جاسبر)؟ قدّم لي تقريراً

413
00:26:59,330 --> 00:27:03,910
‫"(زاك)، هل ترى أين هو (جاسبر)؟
‫(زاك)؟ (زاك)؟"

414
00:27:03,910 --> 00:27:06,170
‫لن تصدقوا هذا يا جماعة

415
00:27:07,540 --> 00:27:10,640
‫"(زاك)؟ (جاسبر)، قدما تقريركما"

416
00:27:12,550 --> 00:27:15,180
‫"هيا، قدما تقريركما، آلو؟"

417
00:27:16,300 --> 00:27:17,980
‫(زاك)؟

418
00:27:26,190 --> 00:27:30,490
‫اسمع يا (فيكتور)، لقد قمنا بتصفية
‫شبكتك الأمنية

419
00:27:31,360 --> 00:27:34,240
‫"وقد اعتقلت (هوفمن) في القاعدة"

420
00:27:35,030 --> 00:27:36,740
‫"لا يمكن لهذه العملية إلا أن تنتهي
‫بطريقتين لا ثالث لهما"

421
00:27:36,740 --> 00:27:39,030
‫"سواء تنتهي وأنت ميت
‫أو تنتهي وأنت حي"

422
00:27:39,030 --> 00:27:41,000
‫أتريد الموت فعلياً
‫من أجل هذه العملية؟

423
00:27:42,280 --> 00:27:45,420
‫"لديك 5 ثوان قبل أن نقتحم المكان"

424
00:27:50,040 --> 00:27:51,930
‫ آسف يا عزيزتي

425
00:27:56,050 --> 00:27:57,850
‫لا، لا، لا

426
00:27:59,300 --> 00:28:01,470
‫لا تطلق النار، أنا أعزل، أنا أعزل

427
00:28:01,470 --> 00:28:03,930
‫أنا أعزل، لا تطلق النار
‫لا تطلق النار، أتسمعني؟

428
00:28:03,930 --> 00:28:05,680
‫- أتسمعني؟ أنت تفوز
‫- المكان خالٍ

429
00:28:05,680 --> 00:28:07,570
‫وجدت الفتاة، إنها بحوزتي

430
00:28:07,690 --> 00:28:09,610
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

431
00:28:16,240 --> 00:28:17,910
‫أنت؟

432
00:28:19,070 --> 00:28:21,330
‫- لا أصدق هذا
‫- وأنا أيضاً

433
00:28:22,620 --> 00:28:24,240
‫نخبك يا صاح

434
00:28:24,240 --> 00:28:26,800
‫- هل تشعر بتحسن؟
‫- نعم

435
00:28:26,870 --> 00:28:29,750
‫حسناً، لقد حصلنا على (فيرينا)
‫ويبدو أنها بخير

436
00:28:29,750 --> 00:28:32,330
‫هذا خبر رائع يا (دالتن)
‫لأن 5 دقائق فقط تفصلنا

437
00:28:32,330 --> 00:28:33,960
‫من خسارة غوّاصة (وايومينغ) وطاقمها

438
00:28:33,960 --> 00:28:39,890
‫- أتستطيع (فيرينا) إبطال ما فعلته؟
‫- سيكون الامر أصعب بكثير مما اعتقدنا

439
00:28:47,490 --> 00:28:49,790
‫إلى القيادة، كل هذه الأجهزة
‫كانت مدمّرة عند وصولنا

440
00:28:49,790 --> 00:28:52,050
‫يبدو أن (فيكتور) عطّلها
‫قبل أن نقتحم الباب

441
00:28:52,080 --> 00:28:55,470
‫- لا يسعنا أن نفعل الكثير من جهتنا
‫- بالطبع هناك ما يمكننا فعله

442
00:28:57,090 --> 00:28:59,420
‫لا أعرف مع من
‫تتكلّم ولكن هل هناك أي شخص

443
00:28:59,420 --> 00:29:02,430
‫يتمتع بمهارات فنية يمكنني محادثته؟

444
00:29:04,220 --> 00:29:06,690
‫نعم، تعالي إلى هنا

445
00:29:06,890 --> 00:29:08,560
‫حسناً

446
00:29:10,560 --> 00:29:12,230
‫اجلسي

447
00:29:13,140 --> 00:29:14,690
‫حسناً وستتحدثين عبر هذا الجهاز

448
00:29:14,690 --> 00:29:16,190
‫- حسناً
‫- "مرحباً"

449
00:29:16,190 --> 00:29:18,110
‫- من هنا
‫- حسناً

450
00:29:18,110 --> 00:29:20,230
‫- (فيرينا)؟
‫- "مرحباً، مع من أتكلّم؟"

451
00:29:20,230 --> 00:29:21,990
‫- لا أحد
‫- "ما مدى براعتك"

452
00:29:21,990 --> 00:29:23,490
‫"في استعمال التشفير من نظام (أنايتا)؟"

453
00:29:23,490 --> 00:29:27,740
‫لست بقدر براعتك ولكن...
‫بصراحة لدينا الكثير من القدرات الفنية هنا

454
00:29:27,740 --> 00:29:29,990
‫ولكننا جرّبنا كل الخدع
‫التي خطرت في بالنا

455
00:29:29,990 --> 00:29:32,160
‫وليست لدينا أدني فكرة حول كيفية
‫إعادة وصل الغوّاصة بالانترنت

456
00:29:32,160 --> 00:29:35,370
‫أحياناً، من أجل نصب فخ أفضل للفئران
‫تحتاج إلى النوع المناسب من الجبنة

457
00:29:35,370 --> 00:29:37,040
‫تبدو الفكرة جيدة

458
00:29:37,040 --> 00:29:38,540
‫ما معنى ذلك؟

459
00:29:38,540 --> 00:29:41,760
‫سيكون علينا خلق برنامج (بوتنت تي أو تي)
‫بحسب نظام (ميراي 2,0)

460
00:29:41,760 --> 00:29:43,800
‫وتضمينه في قناة الاتصالات المحمولة
‫للغوّاصة

461
00:29:43,800 --> 00:29:47,050
‫- يمكنني أن أعطيك كل الشيفرات
‫- حتى إن أمكننا خلق تلك الحزمة

462
00:29:47,050 --> 00:29:49,100
‫فالغوّاصة تحت سطح البحر
‫وغير متصلة بالانترنت

463
00:29:49,100 --> 00:29:52,310
‫- ستكون حلقة مفرغة
‫- ليست مفرغة تماماً

464
00:29:52,310 --> 00:29:54,480
‫- هل تحبون التلفزيون والسينما؟
‫- "نعم"

465
00:29:54,480 --> 00:29:56,560
‫وهذا الأمر ينطبق أيضاً على البحارة
‫على متن الغوّاصات

466
00:29:56,560 --> 00:29:58,480
‫لديهم شبكة اتصالات محلية
‫لمشاهدة شبكة (إم دبليو آر) الترفيهية

467
00:29:58,480 --> 00:30:00,780
‫- شبكة (إم دبليو آر)؟
‫- بالطبع

468
00:30:00,780 --> 00:30:03,110
‫إنه اختصار لشبكة "المعنويات والرفاهة
‫والترفيه"، إنها فكرة عبقرية

469
00:30:03,110 --> 00:30:05,450
‫هم يحمّلون محتوياتها
‫بواسطة هوائي منخفض التوتر

470
00:30:05,450 --> 00:30:08,120
‫"نعم وهكذا بدلاً من تحميل فيلم
‫سنقوم بتحميل شيفرات الابطال"

471
00:30:08,120 --> 00:30:11,620
‫"لكي يتسنى للقبطان استعادة
‫السيطرة على غواصته"

472
00:30:11,620 --> 00:30:15,050
‫حسناً، احمل قلم رصاص
‫سأقول لك الكثير من الشيفرات

473
00:30:23,260 --> 00:30:25,890
‫"الضابط المسؤول يقول لي
‫إننا قمنا بتحميل البرنامج"

474
00:30:26,300 --> 00:30:28,640
‫"تمت إزالة حاجز الحماية الاولي"

475
00:30:28,640 --> 00:30:32,520
‫"نحن بانتظار الحصول على إشارة
‫لعودة التحكم بالقيادة والسيطرة، انتظروا"

476
00:31:01,840 --> 00:31:03,640
‫إنها تنعطف

477
00:31:07,680 --> 00:31:09,560
‫الغوّاصة تنعطف

478
00:31:10,800 --> 00:31:12,480
‫حضرة القبطان (هالسي)؟

479
00:31:13,470 --> 00:31:16,390
‫- "رائع"
‫- "أعتذر منك يا سيد (مورغنثاو)"

480
00:31:16,390 --> 00:31:18,560
‫"أردت أن أنتظر إلى أن تتسنى
‫لك فرصة سماعي"

481
00:31:18,560 --> 00:31:23,160
‫"سأكتفي بالقول إنه أياً يكن ما فعلتموه
‫فقد نجح الامر"

482
00:31:23,270 --> 00:31:26,080
‫"لقد استعدت الآن السيطرة على الغواصة
‫(يو إس إس وايومينغ)"

483
00:31:26,110 --> 00:31:28,290
‫- هذا خبر رائع أيها القبطان
‫- لقد نجحت

484
00:31:28,780 --> 00:31:30,790
‫- لقد نجحت
‫- نعم

485
00:31:31,660 --> 00:31:35,750
‫نحن نجحنا معاً... في الواقع (فيرينا)
‫هي من قامت بذلك

486
00:31:35,750 --> 00:31:38,880
‫نعم ولكنك... أنت منحت الأمل للجميع

487
00:31:44,800 --> 00:31:46,640
‫أحسنتم يا جماعة

488
00:31:47,300 --> 00:31:51,020
‫- هل انتهى الأمر إذا؟
‫- نعم، انتهينا، انتهت العملية، تعالي

489
00:31:51,760 --> 00:31:55,020
‫إلى القيادة، نحن سنعود إلى القاعدة
‫برفقة سجينة

490
00:31:55,100 --> 00:31:57,810
‫- "وهي شابة شجاعة للغاية"
‫- أحب هذه الصفة لدى الفتيات

491
00:31:57,810 --> 00:31:59,490
‫أنا متحمّس للتعرّف إليها

492
00:32:00,980 --> 00:32:02,700
‫شكراً لك يا (أليكس)

493
00:32:03,110 --> 00:32:05,370
‫لم تكن ستتسني لي الفرصة لانفاق
‫الأموال أصلا

494
00:32:06,570 --> 00:32:08,190
‫شكراً إذاً

495
00:32:08,190 --> 00:32:10,660
‫إن أردت أن تشكريني فعلياً
‫لكنت اعتذرت...

496
00:32:11,660 --> 00:32:13,750
‫على خيانتي كما فعلت

497
00:32:17,370 --> 00:32:19,960
‫- (أليكس)...
‫- لا يمكنك القيام بذلك، صحيح؟

498
00:32:19,960 --> 00:32:21,540
‫لا يمكنك الاعتراف
‫أنك كنت على خطأ

499
00:32:21,540 --> 00:32:24,050
‫كنت مخطئة وكان يجب أن أحذرك

500
00:32:24,750 --> 00:32:26,750
‫حاولي أن يبدو أنه من الممكن
‫تصديق كلامك

501
00:32:26,750 --> 00:32:28,510
‫سأكذب إن كان هذا ما تريده مني

502
00:32:29,260 --> 00:32:31,770
‫سأقول كل ما تريدني أن أقوله
‫وسأفعل كل ما تحتاج إليه

503
00:32:34,050 --> 00:32:36,900
‫لا يهمني ما تقولينه
‫بل يهمني ما تفكرين به

504
00:32:38,390 --> 00:32:41,860
‫أريد منك كلمتين... "اهرب، (أليكس)"

505
00:32:43,940 --> 00:32:45,910
‫لو أنك قلت هاتين الكلمتين
‫لكنت بخير

506
00:32:45,940 --> 00:32:48,030
‫لما كنت قد غضبت
‫لأنك لم تحاولي حمايتي

507
00:32:48,030 --> 00:32:51,330
‫- لا يمكن لأحد حمايتك من نفسك
‫- بدلاً من ذلك تركتني لأموت

508
00:32:52,820 --> 00:32:56,000
‫لا بل أنك قتلتني... قمت باغتيالي

509
00:32:58,330 --> 00:33:00,630
‫والآن تعتقدين أنك ستقومين بذلك مجدداً

510
00:33:01,040 --> 00:33:04,430
‫لا أعتقد ذلك يا "بي"
‫فأنا مت في آخر مرة

511
00:33:05,210 --> 00:33:07,800
‫هذه المرة حان دورك أنت

512
00:33:23,550 --> 00:33:25,170
<font color="#ff0000"><b>‫"وكالة استخبارات الدفاع"{\b\c}</font></b>

513
00:33:25,170 --> 00:33:29,020
‫تحدثت مع مدير طاقم العمل في المستشفى
‫نائبة المدير على قيد الحياة

514
00:33:30,390 --> 00:33:33,350
‫إنها غائبة عن الوعي
‫ولكن حالتها الصحية مستقرّة

515
00:33:33,350 --> 00:33:35,190
‫ستكون بخير

516
00:33:38,940 --> 00:33:40,560
‫وماذا عن (بريتش)؟

517
00:33:40,560 --> 00:33:43,270
‫الرتيب (كارتر) أصابه الجزء
‫الأكبر من الانفجار

518
00:33:43,270 --> 00:33:45,910
‫- وقد أصيبت رئتاه نتيجة لذلك
‫- (نواه)، (نواه)...

519
00:33:47,070 --> 00:33:48,910
‫أنت تتكلّم معي

520
00:33:49,490 --> 00:33:51,420
‫إنه في حالة غيبوبة يا (هانا)

521
00:33:58,460 --> 00:34:00,930
‫يا إلهي، كم أكره المستشفيات

522
00:34:02,250 --> 00:34:05,970
‫أكره الروائح فيها وكل هذه الآلات

523
00:34:15,390 --> 00:34:17,810
‫هل اتصل أحدهم بزوجته؟

524
00:34:17,810 --> 00:34:20,030
‫كنت أنتظر عودة (توب) للقيام بذلك

525
00:34:21,600 --> 00:34:24,230
‫لا، أعتقد أنه يجدر بك القيام بذلك الآن

526
00:34:24,230 --> 00:34:25,950
‫سوف يتأخر

527
00:34:45,880 --> 00:34:47,680
‫سيدتي؟

528
00:34:51,050 --> 00:34:52,730
‫ماذا حصل؟

529
00:34:52,890 --> 00:34:55,890
‫"إنه الهاتف القديم مع الغطاء
‫إنه هاتف تناظري"

530
00:34:55,890 --> 00:34:57,820
‫"تعقبه والتنصت عليه أكثر صعوبة"

531
00:34:58,390 --> 00:35:04,230
‫- الهاتف
‫- "شيفرة فتحه هي 11-27-08 "

532
00:35:04,230 --> 00:35:06,110
‫كان عبارة عن قنبلة تنفجر عند سقوطها

533
00:35:06,110 --> 00:35:08,370
‫(دالتن) لم يضغط على شيفرة
‫فتح الهاتف

534
00:35:09,740 --> 00:35:12,250
‫لقد ضغط وأدخل شيفرة
‫لتذخير القنبلة

535
00:35:17,660 --> 00:35:21,000
‫- كيف حال (بريتش)؟
‫- حالته ليست جيدة

536
00:35:21,000 --> 00:35:22,670
‫ماذا؟

537
00:35:23,960 --> 00:35:26,930
‫- من يوجد برفقته؟ هل (دالتن) معه؟
‫- لا

538
00:35:27,170 --> 00:35:29,640
‫بصراحة أنا لا أعرف أين هو

539
00:35:29,760 --> 00:35:33,230
‫لقد قطع الاتصال ورمي هواتفه
‫ولم يصلنا أي خبر عنه منذ ساعات

540
00:35:33,970 --> 00:35:35,730
‫لقد اختفى

541
00:36:11,460 --> 00:36:13,890
‫أعتقد أنك تبحث عن هذا على الأرجح

542
00:36:22,770 --> 00:36:25,280
‫ألديك أية فكرة كم يساوي
‫هذا الكومبيوتر المحمول؟

543
00:36:25,400 --> 00:36:27,240
‫كنت أعلم أنك تعرف قيمته

544
00:36:28,730 --> 00:36:30,450
‫أتسمح لي؟

545
00:36:40,120 --> 00:36:42,710
‫أعتقد أن هذا يعنى
‫أنك أكثر براعة مني

546
00:36:43,160 --> 00:36:45,550
‫لا، هذا يعني فحسب
‫أنني سأعيش لفترة أطول منك

547
00:36:46,290 --> 00:36:47,970
‫نعم...

548
00:36:48,590 --> 00:36:51,430
‫أفترض أن نهاية أمثالنا
‫تكون على هذا الشكل

549
00:36:51,670 --> 00:36:54,760
‫لا تنتهي حياتنا بإطلاق 21 رصاصة
‫وفي حقل يعج بالاحبّة المنتحبين

550
00:36:54,760 --> 00:36:57,270
‫نعم، أنا في غرفة مظلمة فحسب

551
00:36:58,550 --> 00:37:00,730
‫مع شخص محترف آخر

552
00:37:09,360 --> 00:37:11,450
‫لقد ترعرعت في (كاليفورنيا)

553
00:37:12,570 --> 00:37:14,240
‫ماذا عنك؟

554
00:37:15,200 --> 00:37:19,330
‫- ترعرعت في (بنسلفانيا)
‫- أردت أن أصبح رائد فضاء

555
00:37:21,910 --> 00:37:25,160
‫- أردت أن أصبح إطفائياً
‫- كنت طفلا وحيداً؟

556
00:37:25,160 --> 00:37:27,550
‫لا، تذكّرت، كانت لديك 3 شقيقات
‫أصغر سناً منك

557
00:37:27,830 --> 00:37:31,300
‫ماتت إحداهن حين كنت في الـ16
‫من عمرك بسبب والدك السكّير

558
00:37:33,340 --> 00:37:37,100
‫أتعتقد أن أحداثاً كهذه تصنع أمثالنا
‫من الرجال؟ الأحداث المؤلمة كهذه؟

559
00:37:38,050 --> 00:37:41,400
‫أعتقد أن أمراً كهذا
‫يزيد من قوة الرغبة بالتأكيد

560
00:37:43,930 --> 00:37:46,280
‫ولكنني أعتقد أننا خُلقنا كما نحن

561
00:37:46,770 --> 00:37:48,440
‫الطبع يغلب التطبّع؟

562
00:37:50,190 --> 00:37:52,820
‫أنا أميل إلى موافقتك الرأي

563
00:37:54,280 --> 00:37:56,900
‫أتعرف؟ هذا مضحك، أنا أنظر
‫في أرجاء الغرفة

564
00:37:56,900 --> 00:37:58,790
‫وألاحظ كل التفاصيل...

565
00:38:00,410 --> 00:38:03,170
‫ولكن المرء لا يملك الذكريات
‫حين يكون ميتاً

566
00:38:04,290 --> 00:38:12,470
‫ربما كان الجحيم... الذكرى المثالية
‫لكل ما فعلناه يوماً

567
00:38:13,340 --> 00:38:17,520
‫من الأفضل أن تأمل ألا يكون هذا الأمر
‫صحيحاً من أجل مصلحتنا نحن الاثنان

568
00:38:17,760 --> 00:38:20,730
‫أعتقد أنني مستعد للمخاطرة

569
00:38:20,800 --> 00:38:23,560
‫(بريتش) لم يكن يحمل مسدسه
‫حين أحضروه إلى هنا

570
00:38:23,760 --> 00:38:25,720
‫- عم تتحدثين؟
‫- حين أحضروا (بريتش) إلى هنا

571
00:38:25,720 --> 00:38:28,400
‫راجعت التفاصيل مع مكتب الاستقبال
‫وأخبروني أنه لم يكن مسلّحاً

572
00:38:28,480 --> 00:38:30,240
‫هل رأيت سلاحه؟

573
00:38:32,690 --> 00:38:37,410
‫إذاً... لن تقوم باعتقالي، صحيح؟

574
00:38:38,150 --> 00:38:40,490
‫ثمة اقتباس أحبه...

575
00:38:40,490 --> 00:38:45,740
‫يقول الاقتباس "الناس ينامون بسلام
‫في أسرّتهم ليلا"

576
00:38:45,740 --> 00:38:49,290
‫"فقط لان رجالاً أقوياء يقفون مستعدين
‫للقيام بأعمال عنيفة نيابة عنهم"

577
00:38:49,290 --> 00:38:52,880
‫هل هذا ما يحصل هنا؟
‫أعمال عنيفة نيابة عن الناس؟

578
00:38:52,920 --> 00:38:54,920
‫هذه محاولة جيدة منك يا (آدم)
‫وتحوير جيد

579
00:38:54,920 --> 00:38:56,840
‫أنت تعرف ماذا يمكنك أن تسمي هذا

580
00:38:56,840 --> 00:38:58,970
‫لا يهم كم يمكن أن أكون خطراً

581
00:38:59,010 --> 00:39:01,430
‫المسألة بسيطة
‫إنها جريمة قتل فحسب

582
00:39:03,010 --> 00:39:04,810
‫إنها جريمة واضحة

583
00:39:13,310 --> 00:39:15,820
‫لن أقول شيئاً إن لم تقل شيئاً

584
00:40:04,320 --> 00:40:08,420
‫هذا غريب، الصمت مطبق

585
00:40:10,040 --> 00:40:12,710
‫تعرفان من كان ليجد
‫الكلام المناسب لقوله الآن، صحيح؟

586
00:40:16,290 --> 00:40:20,350
‫لكان قال "عزيزي، (ماغواير)، أنت تعلم
‫أن الظلمة تبلغ مداها الأقصى قبل انبلاج الفجر"

587
00:40:22,010 --> 00:40:23,680
‫لا، ما كان ليقول ذلك

588
00:40:25,390 --> 00:40:29,680
‫هذا منطقي للغاية، يجب أن يكون
‫كلامه مشفراً أكثر

589
00:40:29,680 --> 00:40:35,190
‫على غرار "القمر والشمس توأمان"

590
00:40:36,860 --> 00:40:40,280
‫"التجارب تؤدي إلى الانتصارات"

591
00:40:40,280 --> 00:40:44,580
‫"نهر الحياة يمر عبر منحدرات
‫نسميها المِحن"

592
00:40:45,240 --> 00:40:49,580
‫- من أين يأتي بهذه الاقوال أصلا؟
‫- بالتأكيد لا يستقيها من الكتب

593
00:40:55,710 --> 00:40:58,890
‫لا، إنه يستغل أمراً مختلفاً تماماً

594
00:41:08,880 --> 00:41:10,760
<font color="#ff0000"><b>‫"(باتريشا كامبل)، نائبة المدير"{\b\c}</font></b>

595
00:41:21,930 --> 00:41:30,570
{\i1\c&H00FFFF&\b1} ‫"خذوني إلى المحطة
‫وضعوني على متن القطار" {\b\c\i}

596
00:41:32,140 --> 00:41:36,860
{\i1\c&H00FFFF&\b1} ‫"ليست لدي أية توقعات..." {\b\c\i}

597
00:41:37,650 --> 00:41:40,950
{\i1\c&H00FFFF&\b1} ‫"بشأن المرور من هنا مجدداً" {\b\c\i}

598
00:41:43,150 --> 00:41:47,630
{\i1\c&H00FFFF&\b1} ‫"في الماضي كنت رجلاً ثرياً" {\b\c\i}

599
00:41:48,540 --> 00:41:52,710
{\i1\c&H00FFFF&\b1} ‫"والآن أنا فقير للغاية" {\b\c\i}

600
00:41:53,710 --> 00:41:58,970
{\i1\c&H00FFFF&\b1} ‫"ولكنه لم يسبق لي
‫في حياتي القصيرة والجميلة" {\b\c\i}

601
00:41:59,460 --> 00:42:03,270
{\i1\c&H00FFFF&\b1} ‫"أن خالجني مثل هذا الشعور" {\b\c\i}

602
00:42:18,710 --> 00:42:22,140
‫ترجمة: إقليموس زعيتر نون
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت

603
00:42:22,160 --> 00:42:37,460
<font color="#ff0000"><b><i>الترجمة الأصلية بتصرف
A_SPAROW{\i\b\c}</font></i></b>

