﻿1
00:00:06,999 --> 00:00:08,259
‫يا إلهي.

2
00:00:08,260 --> 00:00:11,303
‫انت حقّا لا تتذكر ما حدث الاسبوع
‫الماضي في "شيملس"؟

3
00:00:12,121 --> 00:00:13,347
‫شغّل الشريط.

4
00:00:13,747 --> 00:00:16,016
‫<i>إلهي شاذ.</i>

5
00:00:16,834 --> 00:00:19,185
‫<i>إلهي سحاقي، عاهر!</i>

6
00:00:21,146 --> 00:00:22,565
‫اذا غبت عن الوعي، استمر

7
00:00:22,566 --> 00:00:24,775
‫<i>لا تتوقف حتى تقطع الثلاثة.</i>

8
00:00:25,426 --> 00:00:26,818
‫تبقّى اثنان

9
00:00:27,945 --> 00:00:29,570
‫ولكن آمل أن تتعب قريبا.

10
00:00:30,231 --> 00:00:31,490
‫خذ

11
00:00:31,491 --> 00:00:34,126
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- هذه قطعة من الخردة

12
00:00:34,127 --> 00:00:36,351
‫التي ستقوم بتحويلها الى
‫ شيء ليس كقطعة الخردة

13
00:00:36,352 --> 00:00:38,771
‫دائماً ما اردت ان اركب المزلجة المائية

14
00:00:38,772 --> 00:00:40,882
‫(ديلان) قال انه يمكنني ان
‫ استخدم المزلجة الصفراء

15
00:00:40,883 --> 00:00:44,711
‫ما هي وظيفة والد (ديلان)
‫ لكي يكون لديه يخت وطائرة خاصة؟

16
00:00:45,661 --> 00:00:46,845
‫اتريدين تناول الفطور؟

17
00:00:47,312 --> 00:00:50,064
‫علي ان اعود للمنزل، سأقِل ابنة اختي

18
00:00:50,519 --> 00:00:52,478
‫(فريلانيا) انتِ تملكين كل شيء

19
00:00:52,479 --> 00:00:54,637
‫(فيرا) صنعت هذا لي

20
00:00:54,638 --> 00:00:56,515
‫كيف جعلتِ كل هذا يحدث؟

21
00:00:58,054 --> 00:00:59,204
‫بحق المسيح

22
00:00:59,205 --> 00:01:00,805
‫ما الذي تملكيه هنا؟ جثّة ميّتة؟

23
00:01:00,806 --> 00:01:02,186
‫لا أعتقد أنها ماتت بعد.

24
00:01:02,187 --> 00:01:04,063
‫لا تنسي العشاء في مطعم ذا غريل.

25
00:01:04,064 --> 00:01:07,025
‫اريد ان اريهم الجميلة التي
‫ ستكون زوجتي مستقبلاً

26
00:01:13,606 --> 00:01:15,016
‫نعم سوف اتزوجك!

27
00:01:15,017 --> 00:01:16,867
‫بالطبع نعم

28
00:01:16,868 --> 00:01:19,287
‫ما هذا بحق السماء؟ لقد قصصتي
‫ جميع ملابسي للجيش؟

29
00:01:19,288 --> 00:01:21,692
‫لقد كنتِ موافقة على عودتي للمدرسة

30
00:01:21,693 --> 00:01:23,332
‫- لأننا متزوجون!
‫- انا لن اوافق ابداً

31
00:01:23,333 --> 00:01:25,743
‫على ان تبعد عنّي يا عزيزي ، ابداً

32
00:01:25,744 --> 00:01:28,488
‫انا اسمح لكم ان تبقوا في
‫ شقّتي وتقوموا بمقاضاتي؟

33
00:01:28,489 --> 00:01:30,198
‫اذاً ما هي أسوأ حالة؟

34
00:01:30,199 --> 00:01:32,342
‫ستكوني محظوظة لو لم يضعوكي في السجن

35
00:01:32,743 --> 00:01:34,885
‫(رستي)!

36
00:01:34,886 --> 00:01:36,763
‫سأقوم بهمزهم شر هزيمة

37
00:01:45,881 --> 00:01:50,746
‫ترجمة : انس ياسين
‫Anasyaseen1@outlook.com

38
00:03:28,000 --> 00:03:29,459
‫إلى أين ذاهب؟

39
00:03:30,220 --> 00:03:32,337
‫انا ذاهب الى العمل. عودي
‫إلى النوم، حسناً؟

40
00:03:33,388 --> 00:03:34,656
‫أنا فخورة بك.

41
00:03:36,491 --> 00:03:38,617
‫- ماذا؟
‫- هذا العام الماضي...

42
00:03:38,618 --> 00:03:40,195
‫انت قوي.

43
00:03:40,955 --> 00:03:42,390
‫لم أكن أعرف ذلك من قبل.

44
00:03:43,082 --> 00:03:44,516
‫شكراً

45
00:03:45,300 --> 00:03:47,127
‫هل يمكننا البقاء في منزلي الليلة؟

46
00:03:48,228 --> 00:03:50,605
‫نعم

47
00:03:51,256 --> 00:03:52,899
‫نعم بالتأكيد ، ذلك سيكون جيّداً اليس كذلك؟

48
00:03:53,384 --> 00:03:54,718
‫أحبك.

49
00:04:00,140 --> 00:04:01,559
‫احبك ايضا.

50
00:04:03,863 --> 00:04:05,281
‫خذِ قسطا من النوم.

51
00:04:14,822 --> 00:04:17,240
‫اغلق الباب اللعين

52
00:04:17,654 --> 00:04:19,318
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

53
00:04:19,319 --> 00:04:21,970
‫علي ان اقوم ببعض المهام
‫وهي بالفعل بالطابق السفلي

54
00:04:22,621 --> 00:04:24,664
‫علي ان اجلب ملابس وحقيبة جديدة

55
00:04:24,665 --> 00:04:26,457
‫لقد مزّقت كل اغراضي القديمة

56
00:04:26,458 --> 00:04:28,126
‫عندما تذهب الى الاسفل اخبرها
‫انّي ما زلت في الحمّام

57
00:04:28,127 --> 00:04:30,795
‫نعم نعم نعم. مهلا، كم من الوقت...

58
00:04:38,262 --> 00:04:39,929
‫صباح الخير

59
00:04:39,930 --> 00:04:41,306
‫مرحبا

60
00:04:41,307 --> 00:04:43,492
‫كارل في الحمام.

61
00:04:43,493 --> 00:04:45,768
‫انا اقوم بخفق الفطائر

62
00:04:45,769 --> 00:04:49,695
‫(ليام) نائم في الفناء الخلفية

63
00:04:49,696 --> 00:04:52,317
‫هل هذا طبيعي؟

64
00:05:02,064 --> 00:05:03,549
‫مرحبا

65
00:05:04,997 --> 00:05:06,915
‫مرحبا يا ليام

66
00:05:06,916 --> 00:05:08,458
‫مرحباً يا صديقي

67
00:05:08,459 --> 00:05:10,351
‫اعتقد انك كنت تمشي وانت نائم مجدداً

68
00:05:10,352 --> 00:05:12,521
‫-  حقا؟
‫- اجل.

69
00:05:14,506 --> 00:05:16,019
‫انت، هل هذه مفاتيحي؟

70
00:05:16,020 --> 00:05:17,801
‫انا لا اعرف.

71
00:05:18,838 --> 00:05:20,779
‫ما امرك انت والمفاتيح؟ ها؟

72
00:05:22,378 --> 00:05:23,973
‫حسناً، هيّا

73
00:05:23,974 --> 00:05:25,242
‫لندخلك بالمنزل

74
00:05:28,187 --> 00:05:30,606
‫ها نحن ذا يا ابي (فرانك)

75
00:05:30,607 --> 00:05:32,357
‫شكراً لكي يا كِنّتي المفضلّة

76
00:05:32,358 --> 00:05:34,984
‫كِنّتك الوحيدة

77
00:05:34,985 --> 00:05:36,861
‫ليام. اجلس.

78
00:05:36,862 --> 00:05:38,738
‫هلّا احتفظتي بفطيرة ل(لوكاس)؟

79
00:05:38,739 --> 00:05:39,906
‫علي ان اذهب للعمل

80
00:05:39,907 --> 00:05:41,282
‫وهو وسييرا قضّوا الليلة هنا

81
00:05:41,283 --> 00:05:42,659
‫- اجل.
‫- شكراً.

82
00:05:42,660 --> 00:05:45,036
‫التقيت بوالد صديقك (ديلان)

83
00:05:45,037 --> 00:05:46,579
‫هل اخبرته انني استطيع

84
00:05:46,580 --> 00:05:48,248
‫ان اذهب للعطلة على اليخت معهم غداً؟

85
00:05:49,625 --> 00:05:51,417
‫بحثت عن الرجل

86
00:05:51,418 --> 00:05:54,003
‫هو لا يصنع شيئاً، لا يخلق شيئاً

87
00:05:54,004 --> 00:05:56,374
‫هو يشتري الشركات ويقوم بتمزيقها

88
00:05:56,375 --> 00:05:57,697
‫ويبيع القطع الممزقة

89
00:05:57,698 --> 00:06:01,886
‫ومن ثم يتخلص من
‫الموظفين مثل القمامة.

90
00:06:01,887 --> 00:06:03,680
‫هو لص قانوني

91
00:06:03,681 --> 00:06:05,058
‫هذه لك يا (ليام)

92
00:06:05,059 --> 00:06:06,934
‫- شكرا جزيلا.

93
00:06:10,938 --> 00:06:13,690
‫هو يريد أن تفشل الشركات

94
00:06:13,691 --> 00:06:15,400
‫العالم ليس عادل يا ليام.

95
00:06:15,401 --> 00:06:18,278
‫لن يعتني بنا احد في سن الشيخوخة

96
00:06:18,279 --> 00:06:22,001
‫لدينا واجب اخلاقي بأن نقوم
‫بنهب ذلك الوعد

97
00:06:23,075 --> 00:06:24,784
‫انت تعرف كيفية التقاط الصور بهذا؟

98
00:06:24,785 --> 00:06:26,654
‫ما الذي يؤخر كارل؟

99
00:06:26,655 --> 00:06:28,329
‫لحمه المقدد بدأ يبرد

100
00:06:31,250 --> 00:06:34,246
‫ما سبب الحذاء؟ لقد كويت اصابعك

101
00:06:34,247 --> 00:06:35,502
‫كانوا لا يزالون ينزفون،

102
00:06:35,503 --> 00:06:37,463
‫لذلك ذهبت إلى غرفة الطوارئ.

103
00:06:37,464 --> 00:06:38,589
‫هدر للمال

104
00:06:38,590 --> 00:06:40,383
‫تم استخدام الكَي

105
00:06:40,384 --> 00:06:42,343
‫منذ كان المصريون يبنون الاهرام

106
00:06:42,344 --> 00:06:43,970
‫هل هذه الفطائر؟ لذيذ.

107
00:06:43,971 --> 00:06:46,764
‫اذاً هل يمكننا الذهاب للرحلة
‫البحرية مع عائلة ديلان او لا؟

108
00:06:46,765 --> 00:06:49,408
‫حسنا... هل نحن شركاء؟

109
00:06:49,409 --> 00:06:50,643
‫اجل

110
00:06:50,644 --> 00:06:52,228
‫حسنا جيد.

111
00:06:52,229 --> 00:06:55,194
‫أنا فخور جدا لكوني شريكك.

112
00:06:55,195 --> 00:06:57,275
‫وعَمَلك يا شريكي

113
00:06:57,276 --> 00:07:00,487
‫هو الذهاب إلى منطقة البحر
‫الكاريبي وقضاء وقت مذهل

114
00:07:01,780 --> 00:07:03,406
‫بعد الحصول على الرمز

115
00:07:04,116 --> 00:07:06,409
‫- الرمز؟
‫- لإيقاف المنبّه.

116
00:07:06,410 --> 00:07:08,410
‫وصور لأشيائهم الثمينة

117
00:07:08,411 --> 00:07:10,554
‫ولنظام الأمن

118
00:07:10,555 --> 00:07:13,791
‫سرقة اخيرة كبيرة لأتقاعد بطريقة فاخرة

119
00:07:14,752 --> 00:07:18,046
‫كارل ايها اللعين

120
00:07:18,047 --> 00:07:19,964
‫ماذا كان هذا بحق الجحيم؟

121
00:07:19,965 --> 00:07:21,759
‫السعادة الزوجية.

122
00:07:25,845 --> 00:07:27,481
‫-اذاً الآن ماذا؟
‫- حسنا،

123
00:07:27,482 --> 00:07:29,724
‫سأقوم بسرقة فستان زفافها
‫ واحِل مكانها في الزفاف

124
00:07:29,725 --> 00:07:31,294
‫واتزوج الرجل المسن الغنّي
‫ذو الحفّاظات المتدلّية

125
00:07:31,295 --> 00:07:33,572
‫الا تعتقدين انّه سيلاحظ الفرق؟

126
00:07:33,573 --> 00:07:35,604
‫كان يظن انني هي. هو ضعيف في ذهنه

127
00:07:35,605 --> 00:07:36,981
‫ماذا عن ضيوف الزفاف؟

128
00:07:36,982 --> 00:07:38,524
‫سأردتي وشاح للوجه، لن يراني احد

129
00:07:47,701 --> 00:07:49,273
‫- (كيف).
‫- ماذا؟

130
00:07:49,274 --> 00:07:51,646
‫- اجلب هاتفها
‫-انتِ اجلبي هاتفها

131
00:07:51,647 --> 00:07:53,372
‫انا سأجلبه، امسك الخنجر

132
00:07:53,373 --> 00:07:55,474
‫اذا حاولت فعل اي شيء
‫، قم بقطع وجهها، حسناً؟

133
00:07:55,475 --> 00:07:57,627
‫استحالة ، لن امزّق وجهها

134
00:07:57,628 --> 00:07:59,670
‫إن حاولت فعل شيئاً

135
00:08:11,058 --> 00:08:12,350
‫(زلاتا)؟

136
00:08:13,268 --> 00:08:14,811
‫سحقاً

137
00:08:17,147 --> 00:08:18,789
‫والدتها قادمة إلى حفل الزفاف.

138
00:08:18,790 --> 00:08:20,191
‫تمهلي،تمهلي،تمهلي

139
00:08:20,192 --> 00:08:22,669
‫سوف تعرف انّ (سفيتلانا) ليست ابنتها، صحيح؟

140
00:08:25,447 --> 00:08:27,799
‫ستقوم بتمزيق رئتيك وتناولهم

141
00:08:27,800 --> 00:08:30,618
‫اذا صرختي مرّة اخرى سأقوم بحلق شعرك

142
00:08:30,619 --> 00:08:31,982
‫سأقوم بقطع حلماتك

143
00:08:31,983 --> 00:08:33,704
‫وسأبيعك الى عصابة المخدرات المكسيكية

144
00:08:33,705 --> 00:08:35,833
‫من اجل المتعة، حسناً؟

145
00:08:37,042 --> 00:08:38,626
‫متى ستأتي (زلاتا)؟

146
00:08:38,627 --> 00:08:40,002
‫اليوم.

147
00:08:40,003 --> 00:08:42,166
‫أنا من المفترض أن اقلّها من المطار.

148
00:08:42,167 --> 00:08:43,523
‫وأنا بحاجة إلى ان اتبول.

149
00:08:44,259 --> 00:08:45,383
‫اجلب وعاءاً

150
00:08:46,109 --> 00:08:47,218
‫ماذا؟

151
00:08:47,219 --> 00:08:48,402
‫استخدمه لبولها

152
00:08:48,403 --> 00:08:49,695
‫من خلال سروالها؟

153
00:08:49,696 --> 00:08:51,698
‫اخلع سروالها، اجلب وعاءاً

154
00:08:56,728 --> 00:08:58,688
‫- أنتِ تعرفين والدتها؟
‫- نعم، زلاتا.

155
00:08:58,689 --> 00:09:00,064
‫سوفييتي مسنّة مخيفة

156
00:09:00,065 --> 00:09:01,607
‫نجَت زمن ستالينغراد وهي شابة صغيرة

157
00:09:01,608 --> 00:09:03,167
‫عن طريق تناول اللحم البشري.

158
00:09:03,168 --> 00:09:04,862
‫كانت أكلة لحوم بشر؟

159
00:09:25,600 --> 00:09:27,600
مرحبا يا حبيبي

160
00:09:38,937 --> 00:09:41,105
‫- أوه، مرحبا فيونا.
‫- مرحبا.

161
00:09:41,106 --> 00:09:44,025
‫فقط عدت لأستحِم ولتغيير سريع لملابسي

162
00:09:44,026 --> 00:09:45,902
‫بحق المسيح

163
00:09:45,903 --> 00:09:47,695
‫ماذا حدث لأصابع قدميك؟

164
00:09:47,696 --> 00:09:49,130
‫قام فرانك بقصّهم

165
00:09:49,823 --> 00:09:50,948
‫قام بماذا؟؟

166
00:09:50,949 --> 00:09:53,451
‫ليس بالأمر الجلل، انا طلبت منه ذلك

167
00:09:53,452 --> 00:09:55,369
‫هل تخلّصتي من الداخلين منزلك عنوة؟

168
00:09:55,370 --> 00:09:56,412
‫كلّا

169
00:09:56,413 --> 00:09:58,722
‫(فورد) و(نيسا) يشاهدون المبنى

170
00:09:58,723 --> 00:10:00,516
‫بينما أذهب إلى الامر المتعلق بالمحامية.

171
00:10:00,517 --> 00:10:02,126
‫احرقيهم

172
00:10:02,127 --> 00:10:03,586
‫إنها أقدم خدعة

173
00:10:03,587 --> 00:10:06,213
‫في كتاب مالكين العقارات، احرقيهم عمداً

174
00:10:06,214 --> 00:10:08,749
‫اشعلي شعلة جيّدة
‫وسيكون لديكِ خيارين

175
00:10:08,750 --> 00:10:10,343
‫ان يهربوا من المبنى صارخين

176
00:10:10,344 --> 00:10:11,427
‫او يحترقوا حتّى الموت

177
00:10:11,428 --> 00:10:13,387
‫وانت ستجمعين اموال التأمين

178
00:10:13,388 --> 00:10:14,872
‫هل رأى احدكم حذائي الآخر؟

179
00:10:14,873 --> 00:10:17,141
‫لن اقوم بإحراق مبناي يا فرانك

180
00:10:17,142 --> 00:10:19,451
‫لما لا؟ كونك مالكة لعقار امر سيء

181
00:10:19,452 --> 00:10:22,897
‫المستأجرين الذين لن يدفعوا الإيجار

182
00:10:22,898 --> 00:10:24,832
‫المراحيض المنسدة ب...

183
00:10:24,833 --> 00:10:27,836
‫ببراز ضخم بعد عيد الشكر

184
00:10:30,030 --> 00:10:31,573
‫ها هو ذا

185
00:10:34,117 --> 00:10:37,469
‫عليكِ ان تتواصلي مع (بايرو بولي)

186
00:10:37,470 --> 00:10:39,705
‫- من ؟
‫- بولي باترنيسكي.

187
00:10:39,706 --> 00:10:42,124
‫افضل مشعل للحارق في الجانب الجنوبي

188
00:10:42,125 --> 00:10:44,210
‫أعتقد أنه يعمل في متجر "هاندي مارت" الآن.

189
00:10:44,211 --> 00:10:45,962
‫لا تدعِ مظهره يخيفك

190
00:10:45,963 --> 00:10:47,547
‫فقد قام فتيل الزر

191
00:10:47,548 --> 00:10:50,383
‫على دلو من وقود الطائرات
‫بإحداث مشكلة له

192
00:10:50,384 --> 00:10:53,052
‫استخدم الأطباء الجلد من مؤخرته

193
00:10:53,053 --> 00:10:55,012
‫لإعادة بناء وجهه.

194
00:10:55,013 --> 00:10:57,739
‫حسنا، أنا ذاهب
‫لمكتب مخططو المدن

195
00:10:57,740 --> 00:10:59,324
‫انا علي ان اذهب ايضاً

196
00:10:59,325 --> 00:11:01,352
‫انا ذاهبة لحفلة عيد ميلاد مع (فراني)

197
00:11:01,353 --> 00:11:04,855
‫لجّدة جدّة (ديريك) الاكبر التي
‫ اصبح عمرها ما يقارب

198
00:11:04,856 --> 00:11:07,040
‫ال200 عام او ما شابه

199
00:11:07,041 --> 00:11:09,193
‫كنت أسأل إذا كنتِ تعتقدين
‫أنني يجب أن اذهب أم لا.

200
00:11:09,194 --> 00:11:11,654
‫- ولكن أعتقد أنني يجب ان اذهب.
‫- حسنا.

201
00:11:11,655 --> 00:11:13,864
‫لا تستخدمي الحمام لمدة طويلة حسناً؟

202
00:11:13,865 --> 00:11:15,951
‫- أنا علي أن استحم.
‫- حسنا.

203
00:11:17,494 --> 00:11:19,370
‫مرحباً، هل (إيان) بالارجاء؟

204
00:11:19,371 --> 00:11:21,289
‫انا لا اعرف، وصلت هنا للتو

205
00:11:21,290 --> 00:11:23,499
‫هو ليس هنا. لا أعتقد أنه عاد
‫إلى البيت الليلة الماضية.

206
00:11:23,500 --> 00:11:25,185
‫حسنا، هل وصلت الشرطة هنا حتى الآن؟

207
00:11:25,961 --> 00:11:27,853
‫لديهم أمر بالقبض عليه.

208
00:11:35,846 --> 00:11:37,529
‫ما الذي حدث بحق السماء؟

209
00:11:37,530 --> 00:11:39,199
‫الأمور خرجت عن السيطرة.

210
00:11:40,434 --> 00:11:41,868
‫هل توقف عن أخذ ادويته؟

211
00:11:42,644 --> 00:11:44,104
‫لا املك ادنى فكرة

212
00:11:53,155 --> 00:11:55,406
‫(ايان) مرحباً، انا فيونا

213
00:11:56,299 --> 00:11:58,868
‫عاود الاتصال بي، حسنا
‫ما هذا بحق السماء؟

214
00:12:04,750 --> 00:12:06,059
‫هل قمت بتسميتها حتى الآن؟

215
00:12:07,027 --> 00:12:08,127
‫دراجتك.

216
00:12:09,145 --> 00:12:10,688
‫لم أفكر حقا في ذلك.

217
00:12:11,423 --> 00:12:13,257
‫هل دراجتك صبي أو فتاة؟

218
00:12:13,258 --> 00:12:14,801
‫هو بالطبع صبي.

219
00:12:16,261 --> 00:12:20,223
‫اذاً.. ما رأيك بإسم (كيث)؟

220
00:12:21,516 --> 00:12:22,559
‫لماذا كيث؟

221
00:12:23,060 --> 00:12:24,727
‫انا فقط احب الاسم (كيث)

222
00:12:25,896 --> 00:12:27,105
‫هل يمكنني المساعدة؟

223
00:12:28,398 --> 00:12:30,941
‫أه... بالتأكيد، نعم.

224
00:12:30,942 --> 00:12:34,128
‫هنالك صندوق من الاوتاد على مكتب (براد)

225
00:12:35,446 --> 00:12:36,489
‫شكراً

226
00:12:39,076 --> 00:12:40,076
‫انتِ

227
00:12:41,620 --> 00:12:43,221
‫ما زلتي لم تحصلي على شيء من امها؟

228
00:12:43,830 --> 00:12:45,081
‫لا قطعاً

229
00:12:45,624 --> 00:12:47,751
‫انا سئمت من هذا الهراء

230
00:12:50,687 --> 00:12:53,339
‫لا يوجد صندوق على المكتب

231
00:12:53,340 --> 00:12:54,649
‫اوه؟

232
00:12:55,133 --> 00:12:56,634
‫حسنا، سأذهب لالقي نظرة.

233
00:12:56,635 --> 00:12:58,069
‫قومي بمراقبتها ، حسناً؟

234
00:13:07,521 --> 00:13:09,956
‫مرحبا. اين صندوق الاوتاد ذلك؟

235
00:13:10,481 --> 00:13:11,816
‫في تلك الكومة هناك

236
00:13:11,817 --> 00:13:13,694
‫حسنا.

237
00:13:15,529 --> 00:13:17,029
‫اهذه سجّادة لليوغا؟

238
00:13:17,030 --> 00:13:18,656
‫نعم

239
00:13:18,657 --> 00:13:20,967
‫الراعي الخاص بي يظن انّ عَلي تجربتها

240
00:13:21,910 --> 00:13:24,079
‫- أوه.
‫- ماذا؟

241
00:13:26,331 --> 00:13:27,958
‫من المفترض أن تكون مريحة.

242
00:13:30,977 --> 00:13:33,815
‫اذاً، هل ستسألني عن حالي اليوم؟

243
00:13:34,806 --> 00:13:36,633
‫هيّا، اسألني كيف حالي اليوم

244
00:13:37,467 --> 00:13:38,468
‫حسنا.

245
00:13:39,177 --> 00:13:41,695
‫- كيف حالك اليوم؟
‫- رائع جدّاً

246
00:13:41,696 --> 00:13:43,739
‫- حقاً؟
‫-مارست الجنس الليلة الماضية

247
00:13:43,740 --> 00:13:45,809
‫مع (كامي)؟

248
00:13:46,810 --> 00:13:50,620
‫نعم يا وغد، مع كامي خطيبتي

249
00:13:50,621 --> 00:13:51,856
‫كيف كان ذلك؟

250
00:13:52,749 --> 00:13:54,817
‫أنا لا أعرف بالضبط.

251
00:13:55,610 --> 00:13:56,861
‫أعني، لقد استمنيت بسرعة كبيرة

252
00:13:56,862 --> 00:13:58,195
‫لا اعتقد انها تمتّعت بذلك كثيراً

253
00:13:58,196 --> 00:14:00,030
‫لكن

254
00:14:00,031 --> 00:14:02,175
‫لقد عدت للسرير

255
00:14:03,034 --> 00:14:05,469
‫هذا.. هذا عظيم.

256
00:14:05,470 --> 00:14:07,288
‫يا رجل تهانينا، حقاّ

257
00:14:07,289 --> 00:14:10,391
‫نعم. أجل إنها كذلك. شكراً.

258
00:14:12,335 --> 00:14:14,588
‫انتصارات صغيرة، أليس كذلك؟

259
00:14:15,838 --> 00:14:17,381
‫نعم صحيح.

260
00:14:21,012 --> 00:14:22,347
‫أتمنى لك نهارا سعيد.

261
00:14:30,705 --> 00:14:32,229
‫كوكاين او مال نقدي؟

262
00:14:32,230 --> 00:14:33,731
‫- ماذا؟
‫- بالحقيبة

263
00:14:33,732 --> 00:14:35,957
‫اوه، زي المدرسة العسكرية

264
00:14:35,958 --> 00:14:37,209
‫اللوازم الميدانية...

265
00:14:37,210 --> 00:14:39,028
‫هل كانت (كاسي) هنا تبحث عني؟

266
00:14:39,029 --> 00:14:41,197
‫لا، لكنها اتصلت بضعة مرّات مع ذلك

267
00:14:41,198 --> 00:14:43,032
‫لا يمكنك أن تقولي لها أنني كنت هنا.

268
00:14:43,033 --> 00:14:44,783
‫أتريد أن تخبرني بما يجري؟

269
00:14:44,784 --> 00:14:47,244
‫حسنا، يجب أن أعود إلى
‫المدرسة العسكرية غدا.

270
00:14:47,245 --> 00:14:48,829
‫(كاسي) لا تريدني ان افعل ذلك

271
00:14:48,830 --> 00:14:51,207
‫قاموا بتقطيع كل اغراضي
‫ القديمة بسكّينة السجاد

272
00:14:51,208 --> 00:14:52,416
‫كان علي ان اشتري اغراض جديدة

273
00:14:52,417 --> 00:14:54,084
‫ولا استطيع تحمّل تكلفة تبديلها مرّة اخرى

274
00:14:54,085 --> 00:14:55,419
‫هذا يبدو كالحب الحقيقي

275
00:14:55,420 --> 00:14:58,047
‫انه كذلك، وانا احبها ايضاً

276
00:14:58,048 --> 00:14:59,673
‫ولكن أنا أيضا أحب إخوتي

277
00:14:59,674 --> 00:15:01,884
‫في الفرقة الثانية في
‫برافو بلاتون بنفس القدر

278
00:15:01,885 --> 00:15:04,069
‫أعني، الا تستطيع هي أن تفهم ذلك؟

279
00:15:04,070 --> 00:15:05,679
‫يمكنك أن تحب أمرين في آن واحد

280
00:15:05,680 --> 00:15:08,349
‫إن لم تكن تضاجع كلاهما،صحيح؟

281
00:15:08,350 --> 00:15:10,042
‫نعم، تأكدي من أن أحدا لا يدخن هنا.

282
00:15:10,043 --> 00:15:13,270
‫اذا حصلت شرارة على مقربة من الحقيبة
‫يمكنها ان تدمر الحي بأكمله

283
00:15:17,445 --> 00:15:19,750
‫- حقّا تعتقدين انّ هذا سينجح؟
‫- لا املك ادنى فكرة

284
00:15:19,751 --> 00:15:20,877
‫ماذا لو أنها لا تشرب الخمور؟

285
00:15:20,878 --> 00:15:22,655
‫هيا روسية، اذاً هي تشرب

286
00:15:22,656 --> 00:15:23,922
‫ماذا لو لم تأتي معنا؟

287
00:15:23,923 --> 00:15:25,508
‫لماذا لن تأتي معنا؟

288
00:15:25,532 --> 00:15:26,617
(زلاتا) <u>فاتسشيشا،</u> اسم عائلة طويل ما

289
00:15:26,618 --> 00:15:28,244
‫ماذا لو كانت جائعة؟

290
00:15:28,245 --> 00:15:30,555
‫أعني، ماذا يأكل آكلي لحوم
‫البشر  غير البشر؟

291
00:15:31,039 --> 00:15:33,633
‫هل يحبون البيتزا؟ يمكن أن
‫نتوقف ونحصل على بيتزا.

292
00:15:33,634 --> 00:15:35,125
‫- هناك.
‫- أين؟

293
00:15:35,126 --> 00:15:37,586
‫هناك.
‫ السيدة زلاتا؟

294
00:15:37,587 --> 00:15:40,047
‫- انا سآخذ هذه عنكِ
‫- بحق المسيح.

295
00:15:42,092 --> 00:15:43,300
‫

296
00:15:43,301 --> 00:15:45,929
‫نعم.

297
00:15:49,683 --> 00:15:51,350
‫-مرحبا
‫-مرحبا

298
00:15:51,351 --> 00:15:53,060
‫كيف الحال؟ تبدين منزعجة .

299
00:15:53,061 --> 00:15:54,520
‫هل رأيت (إيان)؟

300
00:15:54,521 --> 00:15:56,122
‫<i>لا، ليس لبضعة أيام.</i>

301
00:15:57,148 --> 00:15:59,149
‫رجال الشرطة يبحثون عنه.

302
00:15:59,150 --> 00:16:00,359
‫ماذا؟ لماذا ا؟

303
00:16:00,360 --> 00:16:02,069
‫بسبب كل هذا الهراء المتعلق
‫بالمسيح مثلي الجنس

304
00:16:02,070 --> 00:16:05,130
‫الذي تورط به.
‫لقد قاموا بإشعال شاحنة صغيرة

305
00:16:05,131 --> 00:16:06,824
‫اسمع، هو لم يعد الاتصال بي

306
00:16:06,825 --> 00:16:08,968
‫ولا يبدو أن أحد يعرف
‫أين هو، لذلك...

307
00:16:09,327 --> 00:16:11,378
‫اذا تحدثت معه ، اخبره ان يعود للمنزل

308
00:16:11,379 --> 00:16:12,871
‫وسنجد حل ما، حسناً؟

309
00:16:12,872 --> 00:16:14,724
‫علي ان اذهب
‫-نعم

310
00:16:15,708 --> 00:16:18,226
‫آسفة، امر متعلق بالاسرة

311
00:16:18,227 --> 00:16:21,672
‫حسنا. تحدثت مع محامي (لاثام).

312
00:16:21,673 --> 00:16:23,215
‫هذا الرجل حقّاً يعقّد الامور

313
00:16:23,216 --> 00:16:25,342
‫اعتقد ان مصلّح السقف الخاص بكِ
‫ وجد اسمه على خلفية مقعد الحافلة

314
00:16:25,343 --> 00:16:28,762
‫لكنهم مستعدون للتسوية

315
00:16:28,763 --> 00:16:29,888
‫حقاً؟

316
00:16:29,889 --> 00:16:31,282
‫مقابل 3 ملايين دولار.

317
00:16:33,120 --> 00:16:34,977
‫عرضوا إبعادك من الدعوى

318
00:16:34,978 --> 00:16:38,237
‫ومواصلة التقاضي فقط مع
‫شركة التأمين الخاصة بكِ

319
00:16:38,238 --> 00:16:41,125
‫إذا كنتِ على استعداد
‫لتقديم تنازلات قليلة.

320
00:16:41,651 --> 00:16:42,741
‫مثل ماذا؟

321
00:16:42,742 --> 00:16:45,142
‫تسجيل المبنى بإسمهم.

322
00:16:45,143 --> 00:16:46,739
‫عليك ان تكون تمازحيني!

323
00:16:46,740 --> 00:16:48,951
‫وهم يريدون...

324
00:16:48,952 --> 00:16:51,197
‫(سباركلز) ، يريدون ان يستعيدوا سباركلز

325
00:16:51,198 --> 00:16:55,164
‫كلبي، (رستي)؟يريدون كلبي اللعين؟

326
00:16:55,165 --> 00:16:56,749
‫قالوا إن أطفالهم قد تعلقوا جدا به

327
00:16:56,750 --> 00:16:59,300
‫وانهم ، وانا اقتبس كلامهم
‫" يبكون حتى ينامون"

328
00:16:59,301 --> 00:17:02,380
‫نهاية الاقتباس، منذ أن سرقتيه.

329
00:17:03,381 --> 00:17:04,568
‫انا سرقته؟

330
00:17:05,133 --> 00:17:07,176
‫هم سرقوه منّي

331
00:17:07,177 --> 00:17:08,637
‫اولئك اللعينون

332
00:17:08,638 --> 00:17:10,738
‫قولي لهم ان يحصلوا على كلب لعين خاص بهم

333
00:17:12,140 --> 00:17:13,850
‫هناك خيار آخر.

334
00:17:14,939 --> 00:17:16,938
‫يمكنك بيع المبنى... الآن،

335
00:17:16,939 --> 00:17:18,687
‫قبل ان يصل الامر للمحكمة

336
00:17:18,688 --> 00:17:20,064
‫وتقومي بصرف المال

337
00:17:20,065 --> 00:17:21,821
‫اذهبي لفيغاس

338
00:17:21,822 --> 00:17:23,525
‫خذي رحلة حول العالم

339
00:17:23,526 --> 00:17:26,320
‫ومن ثمَّ اعلني افلاسك

340
00:17:26,321 --> 00:17:27,821
‫افلاسِ؟

341
00:17:27,822 --> 00:17:29,198
‫نعم

342
00:17:29,199 --> 00:17:31,785
‫هذا افضل من جعلهم يأخذون كل ما تملكيه

343
00:17:35,580 --> 00:17:37,623
‫<i>غيل،انا وأنت؟</i>

344
00:17:37,624 --> 00:17:39,291
‫<i>آه، لا، انتظروا! يا رفاق انتظروا!</i>

345
00:17:39,292 --> 00:17:41,352
‫-علي ان اتبوّل
‫-حسناً

346
00:18:13,702 --> 00:18:15,452
‫ما هي تلك اللوحة وكل
‫ تلك الارقام التي عليها

347
00:18:15,453 --> 00:18:16,870
‫بجوار الباب الأمامي؟

348
00:18:16,871 --> 00:18:18,831
‫هذا نظام الامان

349
00:18:18,832 --> 00:18:22,167
‫- كيف يعمل؟
‫- عندما تغادر، تكتب رمزاً

350
00:18:22,168 --> 00:18:24,128
‫واذا حاول اي شخص اقتحام المنزل

351
00:18:24,129 --> 00:18:26,224
‫فإنه يصدر ضجيجاً وتأتي الشرطة

352
00:18:26,225 --> 00:18:30,217
‫ضع رمزاً عشوائياً لتشغّل الانذار
‫لنخيف (كونسيلا)

353
00:18:40,395 --> 00:18:42,312
‫[بالاسبانية]يا الهي، اين المضرب

354
00:18:45,525 --> 00:18:48,754
‫تسعة... سبعة... ثمانية.

355
00:18:52,256 --> 00:18:55,169
‫[بالاسبانية] هذا ليس مضحكاً يا طفل

356
00:18:55,170 --> 00:18:56,984
‫هذا ليس مضحكاً

357
00:18:59,873 --> 00:19:01,665
‫هيا، دعنا نذهب لنكمل الفيلم،

358
00:19:01,666 --> 00:19:03,584
‫ثم نذهب للعب البولينغ في القبو

359
00:19:08,673 --> 00:19:11,843
‫ستة، واحد، تسعة، سبعة...

360
00:19:22,687 --> 00:19:24,038
‫شكرا لقدومك.

361
00:19:24,731 --> 00:19:25,998
‫ماذا حدث لقدمك؟

362
00:19:26,524 --> 00:19:28,860
‫حادث في العمل. ليس بالامر المهم.

363
00:19:31,029 --> 00:19:33,156
‫هل اخبرتكِ امّي انني انا و(بيبا) سنتزوج؟

364
00:19:38,135 --> 00:19:40,204
‫اود منك ان تاخذي بعين الاعتبار

365
00:19:40,205 --> 00:19:42,223
‫سماحك لي بمشاركة حضانة (فراني)

366
00:19:42,992 --> 00:19:44,708
‫أستطيع دفع تكاليف إعالة الطفل

367
00:19:44,709 --> 00:19:47,669
‫وانا اعلم انك تحتاجين هذا المال

368
00:19:47,670 --> 00:19:49,605
‫اغرب عن وجهي يا (ديريك)

369
00:19:50,924 --> 00:19:53,258
‫حسنا، الجميع هنا!

370
00:19:53,259 --> 00:19:54,822
‫لنذهب، بيسابويلا استقظت

371
00:19:54,823 --> 00:19:57,122
‫دعونا نلتقط الصورة، تبدين رائعة
‫هذا فستان لطيف

372
00:19:57,123 --> 00:19:58,639
‫مرحبا، يا طفلتي

373
00:19:58,640 --> 00:20:00,557
‫دعونا نلتقط الصورة. هيا.

374
00:20:00,558 --> 00:20:02,952
‫فستان لطيف

375
00:20:03,770 --> 00:20:05,087
‫على الاقل فكّري بذلك

376
00:20:05,647 --> 00:20:06,855
‫حسنا؟

377
00:20:22,080 --> 00:20:23,956
‫نحن هنا، يا سيدة زلاتا!

378
00:20:23,957 --> 00:20:27,084
‫انا اعلم انكِ يجب ان تكوني عطشة
‫بعد رحلتك الطويلة

379
00:20:34,935 --> 00:20:36,633
‫اين ابنتي؟

380
00:20:36,993 --> 00:20:39,846
‫ما هذا المكان ولماذا
‫ رائحته كالاحذية القديمة؟

381
00:20:39,847 --> 00:20:42,558
‫بحق المسيح ، من تلك الجثة
‫التي ترتدي شعر مستعار كشعر فيليس ديلر

382
00:20:42,559 --> 00:20:45,310
‫-لا تقترب كثيراً
‫- هي تحب مذاق اللحم البشري

383
00:20:45,311 --> 00:20:47,104
‫كم من الفاليوم نحن من
‫المفترض أن نعطيها؟

384
00:20:47,105 --> 00:20:48,489
‫ما الذي ترتديه بحق الجحيم؟

385
00:20:48,490 --> 00:20:50,149
‫كم منهم قد سحقت بالفعل؟

386
00:20:50,150 --> 00:20:52,003
‫ أربعة، ربما؟ خمسة، أعتقد.

387
00:20:52,004 --> 00:20:53,402
‫حسناً، اضف اثنتين احتياطا

388
00:20:53,403 --> 00:20:54,627
‫ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟

389
00:20:54,628 --> 00:20:56,029
‫صديقة (سفيتلانا) (فريلانيا)

390
00:20:56,030 --> 00:20:57,781
‫من المفترض ان تتزوج ذلك
‫ الرجل الغني جداً المسن

391
00:20:57,782 --> 00:20:59,700
‫ولكن (سفيتلانا) ستتزوجه بدلاً منها

392
00:20:59,701 --> 00:21:01,743
‫لذلك سنقوم بتخدير الام لكي لا تلاحظ

393
00:21:01,744 --> 00:21:04,079
‫ان سفيتلانا ستتزوجه،وليست فريلانيا

394
00:21:04,080 --> 00:21:06,139
‫لا نظن انها خطة جيّدة
‫لكننا سنفعلها على اي حال

395
00:21:06,140 --> 00:21:08,204
‫ونأمل فقط ألا يلقى القبض
‫علىنا بسبب الاختطاف.

396
00:21:08,205 --> 00:21:11,420
‫أنا بصراحة لا أفهم
‫كلمة واحدة مما قلته للتو

397
00:21:21,931 --> 00:21:23,140
‫فلتأخذي

398
00:21:23,141 --> 00:21:24,474
‫فودكا.

399
00:21:24,475 --> 00:21:27,180
‫انا اعرف انها فودكا ايتها البقرة السوداء

400
00:21:27,637 --> 00:21:29,061
‫اين ابنتي؟

401
00:21:29,062 --> 00:21:30,607
‫فودكا.

402
00:21:40,132 --> 00:21:42,034
‫تلك المرأة الكبيرة يمكنها
‫حقّا ان تتحمل المشروب

403
00:22:08,327 --> 00:22:09,812
‫اين كنت؟

404
00:22:11,689 --> 00:22:14,375
‫ذهبت للخارج وجلبته هذه لكي

405
00:22:15,276 --> 00:22:17,419
‫- زهور؟
‫- لذكرانا

406
00:22:17,420 --> 00:22:18,698
‫لا ليست كذلك.

407
00:22:19,498 --> 00:22:20,864
‫- شهرين؟
‫- لا.

408
00:22:20,865 --> 00:22:22,074
‫أنتِ متأكدة؟

409
00:22:22,075 --> 00:22:24,634
‫التقينا منذ شهر واحد، ثمانية عشر يوما،

410
00:22:24,635 --> 00:22:27,246
‫ست ساعات و 12 دقيقة

411
00:22:27,247 --> 00:22:29,039
‫حسناً..

412
00:22:29,040 --> 00:22:31,416
‫استيقظت وانا افكّر بكِ
‫لذلك خرجت وجلبتهم لكِ

413
00:22:32,372 --> 00:22:34,628
‫عجباً

414
00:22:34,629 --> 00:22:35,911
‫كم هذا لطيف

415
00:22:37,565 --> 00:22:41,886
‫اتعلم، لدي مفاجأة صغيرة لك

416
00:22:45,181 --> 00:22:46,682
‫

417
00:23:03,449 --> 00:23:05,158
‫هل تحبني؟

418
00:23:05,159 --> 00:23:06,576
‫نعم بالطبع.

419
00:23:08,496 --> 00:23:10,580
‫الى اي قدر؟-
‫كثيراً-

420
00:23:10,581 --> 00:23:12,457
‫

421
00:23:12,458 --> 00:23:14,668
‫ما هذا بحق الجحيم؟

422
00:23:14,669 --> 00:23:16,746
‫الى اي حد تظنني غبية يا (كارل)؟

423
00:23:16,747 --> 00:23:19,939
‫- بحقّك يا (كاسيدي)
‫- مخزن بيع الاغراض المستعملة الخاصة بالجيش والبحرية؟

424
00:23:20,639 --> 00:23:22,134
‫لقد تتبعتيني؟

425
00:23:22,135 --> 00:23:23,969
‫من خلال تطبيق "جد هاتفي" يا كارل

426
00:23:23,970 --> 00:23:25,470
‫يجب أن أعود!

427
00:23:25,471 --> 00:23:27,264
‫الرجال في المفرزة يعوّلون علي
‫<font color="#ff0000">المفرزة : وحدة عسكرية</font>

428
00:23:27,265 --> 00:23:28,984
‫لا لا!

429
00:23:33,813 --> 00:23:37,045
‫سأعطيكي 60 الف الآن.
‫دون ان ارى المبنى

430
00:23:37,046 --> 00:23:38,402
‫كلّفني اكثر من 80 الف

431
00:23:38,403 --> 00:23:39,862
‫نعم، ولكن أنا سوف اتولى الرهن العقاري،

432
00:23:39,863 --> 00:23:41,528
‫ويمكنك ان تأخذي هذا
‫المال وتمشي بعيداً

433
00:23:41,529 --> 00:23:42,988
‫كنت آمل ان احصل على 90 الف

434
00:23:42,989 --> 00:23:44,614
‫50 الف
‫- 50؟

435
00:23:44,615 --> 00:23:45,795
‫40.

436
00:23:45,796 --> 00:23:47,659
‫بحق المسيح، لقد اتصلت لأرى إن كنتِ مهتمة

437
00:23:47,660 --> 00:23:49,619
‫بشراء مبناي ، وليس ان يتم استغلالي

438
00:23:49,620 --> 00:23:51,234
‫حسناً، هذه بيعة بداعي اليأس

439
00:23:51,235 --> 00:23:52,622
‫30.

440
00:23:52,623 --> 00:23:54,204
‫20.

441
00:23:54,205 --> 00:23:55,792
‫ الاف 10-
‫- أتعلمين ماذا؟

442
00:23:55,793 --> 00:23:57,170
‫اغربي عن وجهي

443
00:23:58,087 --> 00:23:59,379
‫فتاة جيدة.

444
00:24:00,272 --> 00:24:01,298
‫ماذا؟

445
00:24:01,299 --> 00:24:02,608
‫اجلسي

446
00:24:04,552 --> 00:24:05,762
‫هيّا، اجلسِ

447
00:24:07,805 --> 00:24:09,338
‫انت لن تريدي ان تبيعي

448
00:24:09,339 --> 00:24:11,099
‫الحي بأكمله في تطور مستمر

449
00:24:11,100 --> 00:24:13,203
‫ستجنين مبالغ طائلة خلال بضعة سنوات

450
00:24:13,204 --> 00:24:15,479
‫إنهم يقاضونني مقابل 6 ملايين.

451
00:24:15,480 --> 00:24:17,522
‫هنالك دائماً وغد كسول ينظر
‫اليكي الى الاعلى

452
00:24:17,523 --> 00:24:19,275
‫من مكانه الوضيع بالأسفل

453
00:24:20,568 --> 00:24:22,017
‫اذا ماذا افعل؟

454
00:24:22,528 --> 00:24:24,339
‫حسناً، يمكنك تقديم عرض نهائي

455
00:24:24,340 --> 00:24:26,151
‫لا يقتلكِ مالياً، وبالنسبة لهم فهو

456
00:24:26,152 --> 00:24:27,657
‫كربح تذكرة اليانصيب

457
00:24:27,658 --> 00:24:29,159
‫ما يقارب ماذا؟

458
00:24:29,160 --> 00:24:30,828
‫خمسة آلاف، عشرة آلاف

459
00:24:33,039 --> 00:24:34,723
‫هل يمكنكِ ان تعذريني لدقيقة؟

460
00:24:35,458 --> 00:24:37,167
‫- مرحباً.
‫- اي شيء؟

461
00:24:37,168 --> 00:24:39,337
‫لا ، لم يعاود الاتصال بي، انتي؟

462
00:24:41,085 --> 00:24:42,590
‫هل رأيتم المقطع؟

463
00:24:42,591 --> 00:24:44,650
‫حصل حتّى الآن على 30 الف مشاهدة

464
00:24:45,343 --> 00:24:46,777
‫<i>إلهي سحاقي.</i>

465
00:24:47,261 --> 00:24:49,971
‫الهي متحول جنسيا-
‫هو يبدو كشخص مجنون-

466
00:24:49,972 --> 00:24:52,682
‫مدمن،عاهر

467
00:24:54,118 --> 00:24:55,769
‫ما عنوان المقطع؟

468
00:24:55,770 --> 00:24:57,871
‫المسيح المثلي يخبر الحقيقة

469
00:24:59,742 --> 00:25:01,233
‫هل هو لا يستخدم ادويته؟

470
00:25:02,026 --> 00:25:03,360
‫كيف يمكنني ان اعرف بحق الجحيم؟

471
00:25:04,695 --> 00:25:05,862
‫تباً

472
00:25:07,573 --> 00:25:09,282
‫مررت بجانب المركز و(تريفور)
‫كان لديه اشخاص

473
00:25:09,283 --> 00:25:10,752
‫يبحثون عنه طوال اليوم

474
00:25:10,753 --> 00:25:12,744
‫علي ان اعود الى مبناي

475
00:25:12,745 --> 00:25:14,287
‫هل طردتي أولئك الحمقى بعد؟

476
00:25:14,288 --> 00:25:16,515
‫لا،(فورد) كان يراقب مبناي طوال اليوم

477
00:25:16,999 --> 00:25:18,580
‫- لا، لا، تشارلي!
‫- كم من المرات

478
00:25:18,581 --> 00:25:19,809
‫-  يمكنني أن أقول أنا آسف؟
‫- هل تستطيع...؟

479
00:25:19,810 --> 00:25:22,187
‫- كم من المرات يجب أن أقول لا؟
‫-مرحبا يا رفاق

480
00:25:26,175 --> 00:25:27,634
‫قلت لا قطعاً يا تشارلي

481
00:25:27,635 --> 00:25:29,614
‫- (جوشوا) هو اخوه
‫- نصف أخ!

482
00:25:29,615 --> 00:25:31,054
‫وبماذا يهم ذلك؟

483
00:25:31,055 --> 00:25:32,995
‫حسنا، (لوكاس) يريد أن
‫يلتقي به وقلت انه يمكنه ذلك.

484
00:25:32,996 --> 00:25:34,391
‫- لقد كنت تتحدث إلى لوكاس؟
‫- انه ابني

485
00:25:34,392 --> 00:25:35,851
‫استطيع ان اتصل بإبني بأي وقت لعين

486
00:25:35,852 --> 00:25:37,102
‫- اللعنة عليك!
‫- تبا.

487
00:25:37,103 --> 00:25:38,388
‫لا يمكنك الاتصال به في أي وقت تريده،

488
00:25:38,389 --> 00:25:40,063
‫- لأنه ...
‫- اهدئي بحق السماء

489
00:25:40,064 --> 00:25:41,093
‫- مرحبا.
‫- اهدئي!

490
00:25:41,094 --> 00:25:42,399
‫- وغد!
‫- انتِ مجنونة جدّاً

491
00:25:42,400 --> 00:25:44,484
‫- أنتِ مجنونة!
‫- فقط توقفوا عن ذلك!انتم!

492
00:25:44,485 --> 00:25:46,007
‫سيتصل شخص ما برجال الشرطة، حسناً؟

493
00:25:46,008 --> 00:25:47,512
‫- كلاكما.
‫- هو طفلي أيضا!

494
00:25:47,513 --> 00:25:48,713
‫- اللعنة عليك!
‫- اللعنة عليكي!

495
00:25:48,714 --> 00:25:51,908
‫توقف! توقف! تشارلي! اذهب، حسنا؟

496
00:25:51,909 --> 00:25:53,159
‫نعم، عد إلى عاهرتك.

497
00:25:53,160 --> 00:25:55,120
‫فلتجعلها تنجب طفل آخر لعين لك

498
00:25:55,121 --> 00:25:56,534
‫نعم نعم ايّا يكن.

499
00:25:56,535 --> 00:25:57,998
‫اللعنة على هذا.

500
00:25:57,999 --> 00:25:59,792
‫- مهلا.
‫- لا.

501
00:26:40,374 --> 00:26:43,018
‫(كيف) هل يمكنك ان تأتي للطابق العلوي للحظة

502
00:26:57,642 --> 00:27:00,852
‫اسمعي،(فريلانيا) قويّة جدّاً

503
00:27:00,853 --> 00:27:04,481
‫انا تستخدم بعض خدع ال"جيداي" 
‫وبعض السحر علي بالاسفل

504
00:27:04,482 --> 00:27:05,983
‫يا للهول

505
00:27:07,485 --> 00:27:09,819
‫- أنتِ تبدين...
‫- مذهلة، أليس كذلك؟

506
00:27:10,654 --> 00:27:12,297
‫عليك ان تجرّب بدلتك

507
00:27:13,115 --> 00:27:14,574
‫علي ان ارتدي بدلة؟

508
00:27:14,575 --> 00:27:16,613
‫انت ستسلم العروس

509
00:27:17,803 --> 00:27:19,629
‫- انا سأفعل؟
‫- نعم، ليس لدي أب.

510
00:27:19,630 --> 00:27:20,873
‫لذلك قم انت بذلك

511
00:27:22,333 --> 00:27:24,333
‫- حقا؟ هذا يشرفني.

512
00:27:24,334 --> 00:27:28,046
‫ايضاً احتاجك للحماية 
‫في حال ساءت الامور

513
00:27:28,047 --> 00:27:30,296
‫ماذا سنفعل مع
‫فريلانيا بعد الزفاف؟

514
00:27:30,297 --> 00:27:31,925
‫انا سأبيعها الى صديق قديم

515
00:27:31,926 --> 00:27:33,677
‫يعمل بشحن البضاعة بحرياً من مينسك.

516
00:27:33,678 --> 00:27:36,155
‫- وماذا عن والدتها؟
‫- هي مسنّة جدّاً للبحّارة

517
00:27:36,156 --> 00:27:39,067
‫ربما سأقوم فقط بوضع الصخور في
‫جيوبها وارميها بالبحيرة.

518
00:27:47,566 --> 00:27:48,901
‫عجباً

519
00:27:50,373 --> 00:27:51,820
‫والد العروس.

520
00:27:54,198 --> 00:27:55,991
‫هذا طقم فِضّي جميل

521
00:27:55,992 --> 00:28:01,288
‫- روليكس، كارتير، هوبلوت...

522
00:28:01,289 --> 00:28:04,040
‫هل يمكننا أن نجد منزل آخر لنسرقه؟

523
00:28:04,041 --> 00:28:06,042
‫ماذا؟ لا.

524
00:28:06,043 --> 00:28:07,669
‫هذا مثالي.

525
00:28:07,670 --> 00:28:10,046
‫سيكونوا ذاهبين في عطلة،نحن نعرف الرمز

526
00:28:10,047 --> 00:28:11,715
‫انت حصلت على الرمز، أليس كذلك؟

527
00:28:11,716 --> 00:28:13,216
‫نعم، ولكن (ديلان) صديقي.

528
00:28:13,217 --> 00:28:14,884
‫هل نسرق من اصدقائنا؟

529
00:28:14,885 --> 00:28:17,470
‫لا، لا نفعل ذلك،ولن نقوم بذلك

530
00:28:17,471 --> 00:28:19,681
‫ديلان صديقنا.

531
00:28:19,682 --> 00:28:21,975
‫نحن لن نأخذ شيئاً منه

532
00:28:21,976 --> 00:28:24,686
‫والده المجرم من سنجلبه للعدالة

533
00:28:24,687 --> 00:28:27,129
‫لكنهم سيأخذونني الى اجازتهم وكل تلك

534
00:28:27,130 --> 00:28:30,859
‫فقط ليقوموا بتخفيف
‫ آثامهم التي من الدرجة الكبرى

535
00:28:30,860 --> 00:28:34,487
‫انت مثل الملابس القديمة التي
‫يتبرع بها الاغنياء للفقراء

536
00:28:34,488 --> 00:28:36,114
‫شيء لا يحتاجون إليه،

537
00:28:36,115 --> 00:28:39,242
‫لكنّهم يربّتون انفسهم على
‫ ظهورهم على اي حال

538
00:28:39,243 --> 00:28:40,910
‫اسمع

539
00:28:40,911 --> 00:28:43,596
‫لدينا فرصة للقيام
‫بالشيء الصحيح هنا.

540
00:28:43,597 --> 00:28:45,790
‫تحتاج إلى رؤية الصورة الأكبر.

541
00:28:45,791 --> 00:28:47,584
‫هو بارون سارق
‫<font color="#ff0000">بارون:لقب بريطاني للشرفاء</font>

542
00:28:47,585 --> 00:28:51,810
‫يسرق الطعام من أفواه
‫الاطفال من الطبقة العاملة.

543
00:28:51,811 --> 00:28:53,465
‫هل ستعطي الأشياء التي سنسرقها

544
00:28:53,466 --> 00:28:54,758
‫للأطفال الجياع؟

545
00:28:54,759 --> 00:28:55,761
‫هذا تعبير مجازي

546
00:28:55,762 --> 00:28:59,637
‫لا يمكننا أبدا بإلغاء الضرر
‫الذي قام به والدي ديلان.

547
00:28:59,638 --> 00:29:03,808
‫ولكن يمكننا ان نصحح الامور
‫بطريقتنا الصغيرة

548
00:29:03,809 --> 00:29:05,268
‫ونلتمس تعاطف

549
00:29:05,269 --> 00:29:07,792
‫لأفراد دون خط الفقر في كل مكان.

550
00:29:08,689 --> 00:29:10,940
‫إنه الشيء الأخلاقي لفعله.

551
00:29:13,694 --> 00:29:15,003
‫خذ هذا.

552
00:29:19,408 --> 00:29:21,284
‫المحقق كلارك، إدارة شرطة شيكاغو.

553
00:29:21,285 --> 00:29:22,803
‫نبحث عن إيان غالاغير.

554
00:29:23,245 --> 00:29:25,264
‫- من ؟
‫- إيان غالاغير.

555
00:29:26,082 --> 00:29:27,416
‫لم اسمع به من قبل

556
00:29:45,102 --> 00:29:46,643
‫عليك أن تأكل.

557
00:29:50,855 --> 00:29:52,900
‫تريفور هنا. يريد أن يتحدث معك.

558
00:30:11,752 --> 00:30:12,961
‫كيف وجدتني؟

559
00:30:12,962 --> 00:30:14,021
‫من خلال (بيك)

560
00:30:14,422 --> 00:30:17,357
‫رجال الشرطة يبحثون عنك وجاءوا
‫الى المركز مرتين اليوم.

561
00:30:17,842 --> 00:30:18,942
‫مالذي تخطط لفعله؟

562
00:30:20,302 --> 00:30:21,428
‫أنا لا أعرف حتى الآن.

563
00:30:22,346 --> 00:30:24,514
‫حسنا، هم يهددون بإرسال
‫رجال شرطة إلى المركز

564
00:30:24,515 --> 00:30:26,628
‫ليجمّعوا الاطفال ويرموهم في
‫منازل الرعاية الجماعية

565
00:30:26,629 --> 00:30:28,060
‫او يرسلوهم الى آبائهم

566
00:30:29,103 --> 00:30:30,520
‫يريدونك ان تعيد 
‫(بليك) الى والديه

567
00:30:30,521 --> 00:30:32,355
‫وان تقوموا انت و(بيك) بتسليم نفسكم

568
00:30:32,356 --> 00:30:34,191
‫أنا أصنع فرقا هنا.

569
00:30:36,068 --> 00:30:38,862
‫أشعر أني بحال جيد. على قيد الحياة.

570
00:30:42,966 --> 00:30:45,244
‫(فيونا) و(ليب) يحاولون العثور عليك.

571
00:30:47,037 --> 00:30:48,371
‫أنا قلق بشأنك.

572
00:30:48,372 --> 00:30:50,039
‫أعتقد أنك قد تكون لا تستخدم ادويتك.

573
00:30:51,375 --> 00:30:53,001
‫إذا قاموا بغارة على المركز غدا،

574
00:30:53,002 --> 00:30:55,295
‫سيكون الأمر على جميع محطات الاخبار

575
00:30:55,296 --> 00:30:58,506
‫سيختفي المتبرّعون،وستأخذ المدينة رخصتي

576
00:30:58,507 --> 00:31:00,509
‫وسأضطر ان اغلق المركز

577
00:31:02,636 --> 00:31:03,888
‫هلّا نظرت إليّ؟

578
00:31:04,680 --> 00:31:05,954
‫هل انت حتى تسمع؟

579
00:31:06,515 --> 00:31:07,515
‫انظر إليَّ!

580
00:31:10,728 --> 00:31:12,151
‫هؤلاء الأطفال يؤمنون بك،

581
00:31:12,152 --> 00:31:14,272
‫ولكن ما تقوم به لم يعد لمساعدتهم

582
00:31:14,273 --> 00:31:16,761
‫ولكن بسبب محبتك للإهتمام

583
00:31:16,762 --> 00:31:18,010
‫وعبادتك كبطل

584
00:31:18,736 --> 00:31:22,529
‫إذا كنت تهتم بهؤلاء الأطفال...
‫أعني حقا تهتم بهم...

585
00:31:23,370 --> 00:31:26,243
‫عليك ان تسلّم نفسك
‫قبل ان يتأذى احدهم

586
00:31:27,912 --> 00:31:30,414
‫هذا الامر الذي سيفعله اي قائد بشجاعة

587
00:31:42,218 --> 00:31:43,968
‫(ديبي)،ديبي

588
00:31:43,969 --> 00:31:46,262
‫مرحبا يا كارل

589
00:31:46,263 --> 00:31:48,264
‫احضري مشعلك واخرجيني من هنا

590
00:31:48,265 --> 00:31:50,186
‫حسنا لا أستطيع. 
‫عِدّتي في شاحنة فرهاد.

591
00:31:50,187 --> 00:31:52,415
‫اللعنة.

592
00:31:52,416 --> 00:31:54,687
‫كاسيدي حقا لا تريدك أن
‫تذهب إلى المدرسة، اليس كذلك؟

593
00:31:54,688 --> 00:31:56,064
‫ارجوكي. ليس هناك الكثير من الوقت.

594
00:31:56,065 --> 00:31:57,373
‫هي في الحمام.

595
00:31:57,374 --> 00:31:59,647
‫(ديريك) سيتزوج (بيبا)

596
00:31:59,648 --> 00:32:01,194
‫انه يريد حضانة مشتركة ل(فراني).

597
00:32:01,195 --> 00:32:02,654
‫هناك منشار معادن في الطابق السفلي.

598
00:32:02,655 --> 00:32:03,849
‫يمكنك ان تنشريهم

599
00:32:03,850 --> 00:32:05,754
‫على الجانب الإيجابي،
‫سيدفع مبلغ دعم الطفل.

600
00:32:05,755 --> 00:32:08,230
‫ويقول انّ أطفال من في جيش البحرية يحظون
‫برعاية صحية جيّدة جدّاً

601
00:32:08,231 --> 00:32:09,995
‫عليك ان تقطعي واحدة فقط

602
00:32:09,996 --> 00:32:11,109
‫يمكنني قطع الآخرين!

603
00:32:11,110 --> 00:32:13,206
‫على الجانب السلبي، أريد
‫طعنه في رأسه في كل مرة

604
00:32:13,207 --> 00:32:15,124
‫اراه هو وتلك النحيلة العاهرة (بيبا)

605
00:32:15,125 --> 00:32:17,101
‫أعتقد أن كاسيدي وضعت
‫المفاتيح في جيب سروالها.

606
00:32:17,102 --> 00:32:19,353
‫حاولي ان تذهبي هناك وتتسلي للداخل
‫بينما هي تستحم

607
00:32:19,354 --> 00:32:21,881
‫ثم (فراني) ستقضي وقتاً مع (بيبا)!

608
00:32:21,882 --> 00:32:24,592
‫وماذا ستدعو (بيبا)؟  "والدتي"؟

609
00:32:24,593 --> 00:32:26,094
‫- "امّي"؟
‫- ديب)، هل من فضلك)..

610
00:32:26,095 --> 00:32:27,595
‫"ماما"؟

611
00:32:27,596 --> 00:32:29,747
‫مرحبا (ديبي)

612
00:32:29,748 --> 00:32:30,886
‫مرحبا كاسيدي

613
00:32:30,887 --> 00:32:33,226
‫مرحبا، شكرا مرة أخرى على
‫الفطائر هذا الصباح.

614
00:32:33,227 --> 00:32:36,437
‫لا مشكلة. أنا أفكر في
‫اعداد بيض بينديكت غداً
‫<font color="#ff0000">طبق يتكون من بيض مسلوق،لحم على كعك محمص</font>

615
00:32:36,438 --> 00:32:38,147
‫يبدو لذيذاً

616
00:32:38,148 --> 00:32:39,828
‫انت،شكراً للاستماع يا كارل

617
00:32:39,829 --> 00:32:42,194
‫حقّاً يساعد احيانا ان يقول
‫الشخص ما يجول بخاطره

618
00:32:58,127 --> 00:33:00,044
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

619
00:33:02,006 --> 00:33:03,339
‫لوكاس نائم؟

620
00:33:03,340 --> 00:33:04,633
‫منذ فترة.

621
00:33:08,137 --> 00:33:09,471
‫انا اسفة.

622
00:33:12,330 --> 00:33:15,518
‫- بشأن ماذا؟
‫- بشأن تشارلي.

623
00:33:15,519 --> 00:33:17,145
والطريقة التي يتظاهر بها ذلك الوغد

624
00:33:17,146 --> 00:33:18,497
كأنّ شيئاً لم يكن

625
00:33:19,690 --> 00:33:21,482
‫اللعنة. لقد نسيت.

626
00:33:21,483 --> 00:33:23,381
‫انا اسفة. سوف اتخلص من هذه.

627
00:33:24,320 --> 00:33:26,671
‫الامر على ما يرام.
-لا،انه بالتأكيد ليس على ما يرام

628
00:33:46,425 --> 00:33:48,276
انتِ،اسمعي

629
00:33:49,887 --> 00:33:51,180
‫كل شيء على ما يرام.

630
00:33:56,769 --> 00:33:58,436
‫اللعنة. سأذهب لأفرشي أسناني.

631
00:33:58,437 --> 00:33:59,582
‫لا...

632
00:34:00,623 --> 00:34:02,917
‫لا بأس، حسنا؟ حقاً.

633
00:34:04,521 --> 00:34:05,813
‫حسنا؟

634
00:34:05,814 --> 00:34:07,942
‫أعتقد أنني قد اكون ثملة قليلاً

635
00:34:44,525 --> 00:34:46,234
كيف سار الاجتماع مع المحامية؟

636
00:34:48,753 --> 00:34:51,073
‫أفكر في مغادرة البلاد.

637
00:34:52,157 --> 00:34:54,050
‫وأين تفكرين في الذهاب؟

638
00:34:55,411 --> 00:34:57,304
تقريباً اي مكان

639
00:34:58,121 --> 00:35:00,415
اذاً اذهب الى المطار،واركبي

640
00:35:00,416 --> 00:35:02,587
واركي اي رحلة دولية
 على وشك الاقلاع

641
00:35:03,121 --> 00:35:04,419
واتركي الامر للقدر

642
00:35:05,045 --> 00:35:06,546
انت ستأتي معي؟

643
00:35:07,506 --> 00:35:08,631
تريدنني ان افعل؟

644
00:35:08,632 --> 00:35:09,862
‫هذا ليس جوابا.

645
00:35:09,863 --> 00:35:11,385
‫حسنا إذا. بالتأكيد.

646
00:35:15,639 --> 00:35:17,239
‫أنا لا أعرف ما هذا.

647
00:35:18,726 --> 00:35:19,909
‫"هذا"؟

648
00:35:21,311 --> 00:35:22,537
نحن

649
00:35:23,731 --> 00:35:25,006
‫ماذا تريديه ان يكون؟

650
00:35:25,907 --> 00:35:26,983
عليك حقاً ان تتوقف

651
00:35:26,984 --> 00:35:28,901
عن اجابة اسئلتي بسؤال

652
00:35:28,902 --> 00:35:30,446
هذا يزعجك،صحيح؟

653
00:35:38,746 --> 00:35:42,082
‫ماذا يجب أن أقول عندما
‫أتحدث عنك إلى أشخاص آخرين؟

654
00:35:44,251 --> 00:35:45,710
قولي لهم ما تريدين

655
00:35:45,711 --> 00:35:47,003
‫هل أنا صديقتك الحميمة؟

656
00:35:47,755 --> 00:35:49,464
‫هل تريدين أن تكوني صديقتي الحميمة؟

657
00:35:53,719 --> 00:35:55,654
‫هل تنام مع أي شخص آخر؟

658
00:35:57,890 --> 00:35:59,099
‫لا.

659
00:36:00,142 --> 00:36:01,893
وسأخبرك قبل ان حدث ذلك لو فعلت

660
00:36:06,273 --> 00:36:07,482
‫أنا سعيد...

661
00:36:08,567 --> 00:36:10,277
‫مع ما هو هذا.

662
00:36:11,904 --> 00:36:13,154
‫وأنا على استعداد لإجراء تعديلات

663
00:36:13,155 --> 00:36:15,073
اذا سمحتي لي بأن اعرف ما تريدينه

664
00:36:15,074 --> 00:36:17,116
اريدك ان تقع بحبّي بجنون

665
00:36:19,052 --> 00:36:20,996
‫لست بال17 من عمري.

666
00:36:21,705 --> 00:36:24,291
لا اقع بحب الناس 
بجنون بعد الآن

667
00:36:25,125 --> 00:36:26,251
‫أبدا؟

668
00:36:28,253 --> 00:36:30,005
لقد احببت بجنون من قبل

669
00:36:32,190 --> 00:36:33,675
ولم يسر الامر بشكل جيّد

670
00:36:34,176 --> 00:36:35,384
‫من كانت؟

671
00:36:35,385 --> 00:36:37,053
‫هل تريدِ حقا أن تعرفي؟

672
00:36:38,013 --> 00:36:39,197
‫لا.

673
00:36:44,559 --> 00:36:49,274
‫أنا فقط لا أستطيع ان
 ارى نفسي مغادرة

674
00:36:50,060 --> 00:36:51,543
‫شيكاغو بيتي.

675
00:36:52,736 --> 00:36:53,978
‫انا احب هذا المكان.

676
00:36:59,696 --> 00:37:01,674
هل نعود إلى سيناريوهات القتل؟

677
00:37:03,079 --> 00:37:04,497
‫لا.

678
00:37:07,376 --> 00:37:09,169
‫حان وقت العمل على
 طريقة عائلة غاليغير.

679
00:37:20,722 --> 00:37:22,723
‫هل تحتاج إلى استخدام
 نونيّة السرير مرة أخرى؟

680
00:37:22,724 --> 00:37:24,851
‫لا، أنا بخير.

681
00:37:26,903 --> 00:37:29,289
انا أعلم أنك تريد
‫العودة إلى تلك المدرسة،

682
00:37:30,065 --> 00:37:32,150
‫ولكن الآن يمكننا أن نبدأ حياتنا معا

683
00:37:32,151 --> 00:37:34,569
 كعروسين.

684
00:37:35,445 --> 00:37:38,739
‫أوه، أول شيء نحن بحاجة إلى
‫القيام به هو الحصول على شقة.

685
00:37:38,740 --> 00:37:40,806
‫لا شيء كبير جدا، كما تعلم.

686
00:37:40,807 --> 00:37:42,577
ربما سنكون محظوظين

687
00:37:42,578 --> 00:37:44,287
ونجد شيئاً بأحد مشاريع البناء

688
00:37:44,288 --> 00:37:47,623
‫كما تعلم، واحدة من تلك
‫المباني حيث المصعد لا يعمل أبدا

689
00:37:47,624 --> 00:37:48,851
‫و...

690
00:37:48,852 --> 00:37:52,128
‫هناك عصابات دائما واقفة امام الدرج.

691
00:37:52,129 --> 00:37:54,630
‫سيكون علينا الحصول على
‫غرفة نوم إضافية أيضا...

692
00:37:54,631 --> 00:37:56,963
‫لأجل الاطفال. أريد ستة.

693
00:37:56,964 --> 00:37:58,422
الا تريد ذلك انت؟

694
00:37:58,423 --> 00:38:00,854
‫يمكننا أن ننجب ثلاثة أولاد وثلاث بنات.

695
00:38:01,542 --> 00:38:03,639
‫وسوف تبدأ أسمائهم ب "سي" و "كاي"

696
00:38:03,640 --> 00:38:05,808
‫مثلنا تماما. مثل...

697
00:38:05,809 --> 00:38:08,352
‫تشارلي وكريستين...<font color="#ff0000">
Charlie يبدأ بالسي</font>

698
00:38:08,353 --> 00:38:11,480
‫كارين... كاثرين...

699
00:38:11,481 --> 00:38:13,957
‫كودي، كول، كوبر...

700
00:38:13,958 --> 00:38:16,753
‫أوه، يمكننا أن نسمّيه كوب الصغير.

701
00:38:17,738 --> 00:38:19,722
‫سنقوم بالاستحمام مرة واحدة في الأسبوع.

702
00:38:19,723 --> 00:38:21,991
‫و...

703
00:38:21,992 --> 00:38:25,203
‫ويمكننا أكل الوجبات السريعة
 ونصبح حقّاً سمينين

704
00:38:27,080 --> 00:38:28,998
‫سنكون كالأشخاص الحقيقيين يا كارل.

705
00:38:49,311 --> 00:38:52,355
ستة واحد تسعة سبعة

706
00:40:13,979 --> 00:40:15,771
ابحث عن (بولي)

707
00:40:15,772 --> 00:40:17,232
‫في الجزء الخلفي.

708
00:40:25,214 --> 00:40:26,741
‫أنت بايرو باولي؟

709
00:40:27,810 --> 00:40:28,977
‫نعم.

710
00:40:29,861 --> 00:40:31,279
‫فيونا غاليغير.

711
00:40:40,881 --> 00:40:42,090
‫جنيف.

712
00:40:43,858 --> 00:40:45,093
‫استيقظي.

713
00:40:46,219 --> 00:40:47,654
‫أنا أعرف ما عَليّ القيام به الآن.

714
00:40:48,347 --> 00:40:49,656
‫وهو كبير.

715
00:40:50,474 --> 00:40:51,639
انهضي

716
00:40:52,546 --> 00:40:55,578
انهضوا،انهضوا، فلتنهضوا جميعاً

717
00:40:56,313 --> 00:40:58,314
‫هيا! أحتاج للملايات.

718
00:40:58,315 --> 00:41:02,027
‫أحتاج... الكثير والكثير من الملايات!

719
00:41:07,449 --> 00:41:08,522
يا للهول

720
00:41:08,523 --> 00:41:10,326
‫أرسلوا سيارة ليمو، ها؟

721
00:41:11,219 --> 00:41:12,454
بني؟

722
00:41:14,529 --> 00:41:15,529
‫الرمز؟

723
00:41:24,591 --> 00:41:25,591
‫سيدي.

724
00:41:34,535 --> 00:41:35,894
‫من أنت بحق الجحيم؟

725
00:41:36,561 --> 00:41:38,771
والد العروس.

726
00:41:39,439 --> 00:41:41,315
‫- حقا؟
‫- حسنا، لا، لا.

727
00:41:41,316 --> 00:41:43,109
‫أنا لست الأب. أنا
‫صديق، ولكن...

728
00:41:43,110 --> 00:41:44,377
ولكنني سأقوم بإعطائها

729
00:41:46,012 --> 00:41:47,989
[بسخرية] مذهل جداً

730
00:41:48,907 --> 00:41:52,368
مرحبا يا أبي. يوم كبير، اليس كذلك؟

731
00:41:52,369 --> 00:41:55,246
يا للهول. أين هو حذائك؟

732
00:41:55,247 --> 00:41:56,997
‫- ماذا؟
‫- حذائك.

733
00:41:56,998 --> 00:41:59,542
‫لا يمكنك الزواج مرتدياً
‫النعال، أليس كذلك؟

734
00:41:59,543 --> 00:42:01,919
بحق المسيح، (إيفرت). اذهب
وجد احذيته اللعينة

735
00:42:01,920 --> 00:42:04,213
‫هلّا فعلت من فضلك؟

736
00:42:04,214 --> 00:42:05,756
‫هل رأيت من هنا، يا أبي؟

737
00:42:05,757 --> 00:42:06,882
(ارثر)

738
00:42:06,883 --> 00:42:08,717
‫قطع كل المسافة من" بالم بيتش".

739
00:42:08,718 --> 00:42:10,177
‫- من ؟
‫- آرثر.

740
00:42:10,178 --> 00:42:11,595
‫لقد بدأت الشركة معه.

741
00:42:11,596 --> 00:42:13,515
‫أردت أن يكون إشبينك

742
00:42:14,755 --> 00:42:15,850
نعم

743
00:42:15,851 --> 00:42:17,893
‫الزفاف سيبدأ في أي دقيقة، أبي.

744
00:42:17,894 --> 00:42:19,579
‫اوه رائع. انا اتضور جوعا.

745
00:42:20,605 --> 00:42:23,166
بحق المسيح ، يا لها من مهزلة

746
00:42:23,984 --> 00:42:26,335
‫حسنا، أنا من الأفضل ان اذهب لأجلب العروس.

747
00:42:26,820 --> 00:42:29,029
‫الحمد لله ان هنالك اتفاق
 ما قبل الزواج، أليس كذلك؟

748
00:42:37,706 --> 00:42:39,832
اهذه قنبلة أنابيب؟

749
00:42:39,833 --> 00:42:41,208
‫قنبلة دخانية.

750
00:42:41,209 --> 00:42:43,001
‫بايرو بولي أقسم أنها لن تنفجر

751
00:42:43,002 --> 00:42:45,130
‫- أو تشعل حريقاً.
‫- "بايرو بولي"؟

752
00:42:45,131 --> 00:42:48,090
‫الاسم لا يلهم الكثير من الثقة.
<font color="#ff0000">بايرو من كلمة بايرومتك وتعني المهووسين بإشعال الحرائق</font>

753
00:42:48,091 --> 00:42:50,091
‫يجب أن ترى وجهه.

754
00:42:50,092 --> 00:42:51,576
‫جاهز؟

755
00:42:51,577 --> 00:42:53,930
تباً

756
00:43:00,812 --> 00:43:01,854
عاهرة لعينة

757
00:43:06,443 --> 00:43:08,486


758
00:43:13,700 --> 00:43:16,660
‫- عاهرة!
‫- باب الشقة مفتوح.

759
00:43:16,661 --> 00:43:18,287
‫قد ترغبون في إخلاء المبنى

760
00:43:18,288 --> 00:43:20,414
‫قبل أن تموتوا من استنشاق الدخان.

761
00:43:22,459 --> 00:43:24,544
‫التقط الفتاة، هيا!

762
00:43:30,008 --> 00:43:32,564
سأتصل بالشرطة، كان من 
الممكن ان تتسببي بقتلنا

763
00:43:35,889 --> 00:43:37,698
هنا الامر ايها الاوغاد

764
00:43:38,266 --> 00:43:42,820
‫وهذه 000 4 دولار.

765
00:43:42,821 --> 00:43:45,456
‫وسوف أعطيها لكم... الآن.

766
00:43:46,399 --> 00:43:49,902
اذا ركبتكم في سيارتكم اللعينة
واتجهتم غرباً

767
00:43:49,903 --> 00:43:51,898
‫و لم تتوقفوا حتى تصلوا
‫إلى المحيط الهادئ.

768
00:43:51,899 --> 00:43:53,197
‫-اغربي عن وجهي.
‫- أنت لم تسمعِ

769
00:43:53,198 --> 00:43:54,907
‫العرض كله بعد يا (ترينا).

770
00:43:54,908 --> 00:43:56,424
‫عندما تصلون إلى المحيط الهادئ،

771
00:43:56,425 --> 00:43:59,161
‫اتصلوا بي واعطوني عنوانا

772
00:43:59,162 --> 00:44:00,878
‫بحيث كل شهر للعام المقبل...

773
00:44:00,879 --> 00:44:03,624
‫على افتراض أن تسقطوا
‫دعوتكم القضائية التافهة...

774
00:44:03,625 --> 00:44:08,379
‫أستطيع أن ارسل لكم 
حوالة مالية بقدر 500 دولار.

775
00:44:08,380 --> 00:44:09,423
‫اذهبِ إلى الجحيم.

776
00:44:11,299 --> 00:44:12,467
‫فكّر في الأمر، رودني.

777
00:44:13,426 --> 00:44:16,487
‫يمكن أن تستغرق الدعاوى القضائية
‫سنوات قبل أن تصل إلى المحكمة.

778
00:44:17,055 --> 00:44:20,533
‫و من يعلم؟ في النهاية، قد تخسر.

779
00:44:21,150 --> 00:44:22,285
نحن لن نخسر

780
00:44:28,358 --> 00:44:30,835
‫ربما نعم، ربما لا.

781
00:44:31,736 --> 00:44:34,614
‫محاميتي تعتقد أنني سأفوز.

782
00:44:36,783 --> 00:44:38,158
‫رودني.

783
00:44:53,425 --> 00:44:55,134


784
00:44:55,135 --> 00:44:58,009
‫لقد انخفض العرض بمقدار 200 دولار.

785
00:44:58,010 --> 00:45:00,889
اصبح لدينا 800 3 دولار.

786
00:45:05,437 --> 00:45:06,678
‫حسنا إذا.

787
00:45:06,679 --> 00:45:08,689
‫لا لا لا لا لا.

788
00:45:08,690 --> 00:45:10,198
‫- رودني...
‫- اللعنة.

789
00:45:10,199 --> 00:45:11,483
سنأخذ المال النقدي

790
00:45:12,376 --> 00:45:13,861
‫حسنا.

791
00:45:16,656 --> 00:45:19,175
وقّع على هذا

792
00:45:22,239 --> 00:45:23,472
‫هيا، استدر.

793
00:45:25,039 --> 00:45:26,332
‫كيف نعلم أنكِ سوف
 ترسلين لنا المال

794
00:45:26,333 --> 00:45:27,666
كما وعدتي؟

795
00:45:27,667 --> 00:45:29,310
لأنني أعطيتك كلمتي.

796
00:45:30,086 --> 00:45:32,087
و هنا، هذا يعني شيئا.

797
00:45:41,097 --> 00:45:42,931
‫هل هذا مال حقيقي الذي
احرقتيه للتو؟

798
00:45:44,476 --> 00:45:47,494
‫نعم، وذلك تقريباً قتلني

799
00:45:53,785 --> 00:45:54,817
‫اللعنة.

800
00:45:54,818 --> 00:45:56,387
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

801
00:45:57,489 --> 00:45:58,652
‫اعتقدت انك غادرت للعمل.

802
00:45:58,653 --> 00:46:00,115
‫نعم، أنا فقط...

803
00:46:00,116 --> 00:46:01,826
‫اردت التحدث اليكِ.

804
00:46:04,454 --> 00:46:06,121
‫أنا آسفة حقا بشأن الليلة الماضية.

805
00:46:07,135 --> 00:46:09,471
كنت غاضبة جدّاً كما تعلم

806
00:46:12,247 --> 00:46:14,212
‫أعتقد أنكِ يجب أن تعطي
‫(تشارلي) فرصة أخيرة.

807
00:46:16,883 --> 00:46:17,883
‫ماذا؟

808
00:46:20,762 --> 00:46:22,863
اعني،كما تعلمين هو اخطئ.لكن

809
00:46:24,265 --> 00:46:26,017
‫نحن جميعا نخطئ، لذلك...

810
00:46:27,769 --> 00:46:29,144
‫قلت لك أنني آسفة.

811
00:46:29,145 --> 00:46:30,646
انتم الإثنان لم تكونا معا

812
00:46:30,647 --> 00:46:32,216
‫عندما جعل تلك الفتاة الاخرى حامل

813
00:46:32,217 --> 00:46:33,524
اتعلمين،وهو لم يرد ان يفقدك.

814
00:46:33,525 --> 00:46:35,154
من اين يأتي هذا الكلام بحق السماء

815
00:46:38,363 --> 00:46:39,714
‫أنت لا تحبني.

816
00:46:43,326 --> 00:46:45,121
‫لقد كنت ثملاً...

817
00:46:45,122 --> 00:46:48,455
‫أو منتشياً كل يوم تقريبا
‫منذ كان عمري 12 عاما.

818
00:46:48,456 --> 00:46:50,752
‫وكان (براد) يشرب الكحول
‫وتوفي (يوينس)...

819
00:46:50,753 --> 00:46:52,751
‫- هل تحبني بحق السماء؟
‫- انا لا اعرف.

820
00:46:52,752 --> 00:46:54,003
‫أريد أن اعرف.

821
00:46:55,296 --> 00:46:57,768
‫كما تعلمين، أنا حقا اريد،
‫ولكن انا اسير وانا نائم

822
00:46:57,769 --> 00:46:59,800
بحياتي منذ سنوات، و...

823
00:46:59,801 --> 00:47:00,872
وكما تعلمين كنت احمل 
الكثير من الاعباء

824
00:47:00,873 --> 00:47:02,678
‫أنا لم أعرف ما أريده...

825
00:47:03,555 --> 00:47:05,031
اتعرفين، أو ما أريد أن أكون،

826
00:47:05,032 --> 00:47:07,398
‫أو - أو - أو اكون مع، وأنا فقط...

827
00:47:08,643 --> 00:47:09,909
‫اللعنة!

828
00:47:09,910 --> 00:47:12,688
‫ارحل فقط. رجاء.

829
00:47:12,689 --> 00:47:14,503
كنت ثملاً في اول موعد غرامي لنا

830
00:47:14,504 --> 00:47:15,637
‫- (ليب)...
‫- كنت ثملا

831
00:47:15,638 --> 00:47:17,609
‫تقريبا طوال الوقت الذي كنا معا به.

832
00:47:18,987 --> 00:47:20,535
‫أنا لا أعرف كيف أكون مع نفسي،

833
00:47:20,536 --> 00:47:22,073
‫ناهيكِ عن شخص آخر.

834
00:47:23,118 --> 00:47:25,287
 أنا لا أعرف ما أريد، ولكن أنا...

835
00:47:26,578 --> 00:47:28,387
‫أعرف أنني يجب أن اكون صادقاً معكِ.

836
00:47:28,830 --> 00:47:30,164
‫- يا لل..
‫- حسنا؟

837
00:47:30,165 --> 00:47:32,667
‫- ولأنني أهتم بك...
‫- فقط ارحل يا (ليب)!

838
00:47:33,835 --> 00:47:36,336
‫رجاء! يا إلهي.

839
00:47:36,337 --> 00:47:38,035
‫انا اسف.

840
00:47:38,036 --> 00:47:39,037
‫لا تكن!

841
00:47:43,522 --> 00:47:44,732
‫انا اسف.

842
00:48:03,000 --> 00:48:05,000
الرب مثلي الجنس وهو يحبك

843
00:48:06,159 --> 00:48:09,178
الرب مثلي الجنس وهو يحبك

844
00:48:09,179 --> 00:48:12,206
الرب مثلي الجنس وهو يحبك

845
00:48:12,207 --> 00:48:15,250
الرب مثلي الجنس وهو يحبك

846
00:48:15,251 --> 00:48:18,002
الرب مثلي الجنس وهو يحبك

847
00:48:18,585 --> 00:48:20,756
‫هذا قد يصل لقناة سي ان ان.

848
00:48:23,510 --> 00:48:26,883
وقت العرض.

849
00:48:26,884 --> 00:48:30,330
الرب مثلي الجنس وهو يحبك

850
00:48:30,331 --> 00:48:31,934
‫ألق نظرة أمامي...

851
00:48:31,935 --> 00:48:35,604
‫نحن مثلي الجنس ونحن نحبك.

852
00:48:35,605 --> 00:48:38,362
‫نحن متحولون جنسياً ونحن نحبك.

853
00:48:38,363 --> 00:48:40,484
‫نحن مثليات

854
00:48:40,485 --> 00:48:42,027
‫ونحن نحبك.

855
00:48:42,028 --> 00:48:45,447
‫نحن مدينة شيكاغو ونحن نحبك.

856
00:48:45,448 --> 00:48:46,949
‫- المسيح المثلي!
‫- نحن مثليين...

857
00:48:46,950 --> 00:48:48,883
‫ونحن نحبك.

858
00:48:48,884 --> 00:48:51,620
‫نحن ثنائيين الجنس ونحن نحبك.

859
00:48:51,621 --> 00:48:52,888
‫هذا هو.

860
00:48:53,873 --> 00:48:56,377
‫إيان غاليغير، لدينا أمر بإعتقالك.

861
00:48:56,378 --> 00:48:58,877
‫نحن رجال الشرطة الخاصين بك. نحن جيرانك.

862
00:48:58,878 --> 00:49:00,420
‫نحن أطبائك.

863
00:49:00,421 --> 00:49:03,096
‫غاليغير، انزل عن الشاحنة. الآن.

864
00:49:03,097 --> 00:49:04,901
هو ليس ايان غاليغير.

865
00:49:05,710 --> 00:49:07,319
‫أنا إيان غاليغير.

866
00:49:08,137 --> 00:49:09,405
‫لا.

867
00:49:10,598 --> 00:49:12,158
‫أنا إيان غاليغير.

868
00:49:14,605 --> 00:49:16,245
‫أنا إيان غاليغير.

869
00:49:17,083 --> 00:49:20,331
‫أنا إيان غاليغير.‫أنا إيان غاليغير.

870
00:49:20,332 --> 00:49:22,067
‫أنا إيان غاليغير.

871
00:49:22,068 --> 00:49:24,502
‫حسنا. اعتقلهم جميعا.

872
00:49:24,503 --> 00:49:27,088
‫أنا إيان غاليغير.‫أنا إيان غاليغير.

873
00:49:27,089 --> 00:49:28,991
اعذرني يا بني.

874
00:49:28,992 --> 00:49:30,576
‫أنا إيان غاليغير.‫أنا إيان غاليغير.

875
00:49:30,577 --> 00:49:31,952
‫- عفوا.
-‫أنا إيان غاليغير.

876
00:49:31,953 --> 00:49:33,620
‫أنا إيان غاليغير.

877
00:49:33,621 --> 00:49:35,406
‫أنا إيان غاليغير.

878
00:50:00,289 --> 00:50:01,857
‫هيا، أبي، هنا.

879
00:50:01,858 --> 00:50:04,110
‫هيا. بحق المسيح، هنا..هنا تماما.

880
00:50:04,986 --> 00:50:06,737
‫لقد انضممنا هنا اليوم

881
00:50:06,738 --> 00:50:08,239
لنضم فريلانيا و روبرت

882
00:50:08,240 --> 00:50:10,365
‫- لحظة مهمة...
‫- هناك اتفاق قبل الزواج.

883
00:50:10,366 --> 00:50:11,950
‫ماذا؟

884
00:50:11,951 --> 00:50:13,535
‫هناك اتفاق قبل الزواج.

885
00:50:13,536 --> 00:50:16,278
اتفاق قبل الزواج؟؟
<font color="#00ffff">اخر حلقة لمن تمثّل دور سفيتلانا فهذا
 الاتفاق قد يقضي ان تبقى معه للأبد او ما شابه</font>

886
00:50:16,289 --> 00:50:17,623
‫من السلطة المخولة لي

887
00:50:17,624 --> 00:50:18,914
‫من قبل ولاية إلينوي،

888
00:50:18,915 --> 00:50:21,293
‫أنا الآن اعلنكم رجلاً وزوجتة.

889
00:50:21,294 --> 00:50:22,769
يمكنك أن تقبل العروس.

890
00:50:55,300 --> 00:50:57,300
"سيتم تفعيل الانذار بعد
47 ثانية"

891
00:51:23,659 --> 00:51:25,237
هل ستجيب على ذلك؟

892
00:51:25,238 --> 00:51:28,235
لا،( سيري)، ارفضي الاتصال

893
00:52:10,945 --> 00:52:12,420
‫أوه، اللعنة.

894
00:52:37,293 --> 00:52:39,465
‫أين تعتقد أن الرجل العجوز ذهب؟

895
00:52:39,466 --> 00:52:41,558
‫انا لا اعرف. فلنخرج من هنا.

896
00:52:57,742 --> 00:52:59,410
تبدو جاهزة

897
00:53:01,370 --> 00:53:02,680
نعم

898
00:53:04,288 --> 00:53:05,712
هل ستحتفظ بها ام تبيعها؟

899
00:53:07,960 --> 00:53:09,169
احتفظ بها، على ما أعتقد.

900
00:53:12,948 --> 00:53:14,174
‫هل انت بخير؟

901
00:53:15,926 --> 00:53:17,011


902
00:53:19,972 --> 00:53:21,545
‫كنت صادقاً مع (سييرا).

903
00:53:24,589 --> 00:53:26,069
ولكن اعتقد ان ذلك آذاها حقاً

904
00:53:28,966 --> 00:53:31,258
لم يقل احد ان كونك صادقاً لن يكن مؤذيا

905
00:53:41,410 --> 00:53:43,804
‫- أين هي (ايدي)؟
‫- لقد استقالت.

906
00:53:45,456 --> 00:53:48,209
ذهبت لكابو مع رجل ما
‫التقت في ستورجيس.

907
00:53:50,920 --> 00:53:52,227
هي ستعود للطفلة؟

908
00:53:55,717 --> 00:53:57,901
اتصلت "الخدمات الاجتماعية"
ليأتوا ويأخذوها

909
00:54:18,010 --> 00:54:19,470
(ايدي) غادرت،اليس كذلك؟

910
00:54:24,835 --> 00:54:27,629
اسمعي، لما لا تأتي للبقاء
‫معي لبضعة أيام؟

911
00:54:28,893 --> 00:54:30,626
‫فقط حتى نعرف أين ذهبت.

912
00:54:32,081 --> 00:54:33,170
حسناً؟

913
00:54:35,677 --> 00:54:36,857
ذلك سيكون رائعاً

914
00:54:37,849 --> 00:54:39,009
‫رائع.

915
00:54:39,010 --> 00:54:40,219


916
00:54:41,762 --> 00:54:43,267
انظري،دراجتي جاهزة

917
00:54:43,268 --> 00:54:44,681


918
00:54:45,627 --> 00:54:47,298
ما رأيك ان نزيل (كيث) عن المنصة

919
00:54:47,299 --> 00:54:49,328
ونرى اذا ما كانت قطعة الخردة هذه تعمل

920
00:54:50,062 --> 00:54:51,354
حسناً؟

921
00:55:09,258 --> 00:55:10,665
‫كارل!

922
00:55:10,666 --> 00:55:12,584
‫توقف! اخرج من الحافلة!

923
00:55:12,585 --> 00:55:14,502
انزل من الحافلة، كارل! توقف!

924
00:55:14,503 --> 00:55:17,102
‫كارل، إرجع!

925
00:55:17,103 --> 00:55:18,941
‫أحبك!

926
00:55:19,759 --> 00:55:21,510
‫كارل!

927
00:55:35,483 --> 00:55:36,964
‫أتمنى لك يوما سعيدا.

928
00:55:51,499 --> 00:55:52,874
‫حسنا.

929
00:56:20,800 --> 00:56:22,800
ترجمة : انس ياسين
يوجد مقطع بعد النهاية

930
00:56:30,830 --> 00:56:32,706
‫<i>نحن نحصل على تقارير عن
‫عمليات اعتقال متعددة</i>

931
00:56:32,707 --> 00:56:34,249
‫<i>هذا الصباح في مسيرة يقودها...</i>

932
00:56:34,250 --> 00:56:37,377
يا للهول، آمل ان يكون على ما يرام

933
00:56:37,378 --> 00:56:39,921
‫<i>وقد عرّفت الشرطة الرجل
‫بانه ايان غاليغر.</i>

934
00:56:39,922 --> 00:56:42,257
‫<i>لدينا معلومات تفيد بأن منظمته كانت متورطة...</i>

935
00:56:42,258 --> 00:56:45,199
‫- لا تقولوا اي كلمة.
‫<i>-.في انفجار في الجانب الجنوبي</i>

936
00:56:45,200 --> 00:56:46,678
‫<i>من المدينة فى وقت سابق من هذا الاسبوع.</i>

937
00:56:46,679 --> 00:56:48,471
‫<i>يمكنكم رؤيته هنا مع مكبر الصوت قبل لحظات...</i>

938
00:56:48,472 --> 00:56:54,473
Anasyaseen1@outlook.com

