1
00:01:07,660 --> 00:01:09,848
{\pos(190,230)}
.هي تحتم أن تخسر يومًا ما

2
00:01:29,911 --> 00:01:31,378
{\pos(190,230)}
...لقد ماتت

3
00:01:32,163 --> 00:01:34,451
{\pos(190,230)}
.لكنه تحتم أن يخسر يومًا ما

4
00:02:54,952 --> 00:03:01,746
{\fad(300,1500)\}{\c&HA7E0FC&\2c&H0617F7&\3c&H2A2595&\4c&H176AC7&\fs52\b1\fnArabic Typesetting}
"اخشوا الموتى السائرين - الموسم الثالث"
"(( الحلقة 4: (( 100

5
00:03:01,747 --> 00:03:09,885
{\c&H16BEE9&\3c&H2CFCF1&\4c&H76CBF3&\fs36\fnTraditional Arabic\b1}
|| ترجمة © وائل ممدوح ||
"wael_5@yahoo.com"
"fb.com/HeroKanSubs"
تعديل التوقيت BT123

6
00:03:53,059 --> 00:03:55,702
{\pos(190,230)}
!إليك عني، ابتعد
!ما مرادك؟ ابتعد

7
00:03:55,703 --> 00:03:59,123
{\pos(190,230)}
...اهدأ يا عجوز -
ماذا تريد مني؟ -

8
00:04:07,742 --> 00:04:10,250
{\pos(190,230)}
.تبدو مرتجفًا قليلًا يا أخي

9
00:04:11,207 --> 00:04:13,952
{\pos(190,230)}
.لقد أمسكتني، لكنها تركتني

10
00:04:14,688 --> 00:04:17,893
{\pos(190,230)}
أجل، أنا أيضًا ما كنت سأتحمل
.هول هذا الموقف

11
00:04:18,499 --> 00:04:19,868
{\pos(190,230)}
ما اسمك؟

12
00:04:21,507 --> 00:04:24,265
{\pos(190,230)}
.(دانيل ساليزار)

13
00:04:25,335 --> 00:04:27,650
.(أنا (إيفرين) يا (دانيل ساليزار

14
00:04:27,651 --> 00:04:31,532
{\pos(190,230)}
.وإنك تحتضر

15
00:04:34,398 --> 00:04:36,486
{\pos(190,230)}
.ماء

16
00:04:42,884 --> 00:04:48,762
{\pos(190,230)}
.لدي نبأ سار وآخر شؤم
.السار أن لدي ماء ويسرني أن أعطيكه

17
00:04:49,399 --> 00:04:53,361
{\pos(190,230)}
.والنبأ المشؤوم أننا سنضطر للسير

18
00:04:53,362 --> 00:04:54,744
{\pos(190,230)}
...لذا

19
00:04:56,127 --> 00:04:58,047
{\pos(190,230)}
ما رأيك يا أخي؟

20
00:05:32,694 --> 00:05:33,997
{\pos(190,230)}
.إنها جافة

21
00:05:34,611 --> 00:05:36,145
{\pos(190,230)}
أتمزح؟

22
00:05:37,120 --> 00:05:38,561
{\pos(190,230)}
أين الماء؟

23
00:05:38,596 --> 00:05:40,279
{\pos(190,230)}
.سيتدفق قريبًا

24
00:05:40,898 --> 00:05:42,199
{\pos(190,230)}
من أنت؟

25
00:05:43,168 --> 00:05:45,651
{\pos(190,230)}
أنا من فرقة (فيفث بيتل)، وأنت؟

26
00:05:45,686 --> 00:05:47,470
{\pos(190,230)}
.أيها النغل

27
00:05:49,469 --> 00:05:51,845
{\pos(190,230)}
.ها نحن ذا، ها هي قادمة

28
00:05:57,498 --> 00:06:00,991
{\pos(190,230)}
.رويدك كيلا تمرض

29
00:06:10,021 --> 00:06:13,830
{\pos(190,230)}
من أين تأتي؟ -
...كل ثلاثاء في الـ 5 م -

30
00:06:13,865 --> 00:06:16,085
{\pos(190,230)}
.تحدث هذه المعجزة

31
00:06:18,224 --> 00:06:21,771
{\pos(190,230)}
أعرف شخصًا بوسعه مساعدتك
.لكن عليك الصمود

32
00:06:49,522 --> 00:06:51,842
{\pos(190,230)}
.إلى اليمين، الدرج -
.تماسك -

33
00:07:14,014 --> 00:07:15,936
{\pos(190,230)}
أين كنت بحق السماء يا (إيفرا)؟

34
00:07:15,971 --> 00:07:18,183
{\pos(190,230)}
،ريفوليوسيون) اجتيحت)
.تحتم أن ألتف

35
00:07:18,218 --> 00:07:20,890
{\pos(190,230)}
أرأيت (لولا)؟ -
.لم أرها -

36
00:07:22,483 --> 00:07:24,020
{\pos(190,230)}
!قدمي

37
00:07:36,095 --> 00:07:38,133
{\pos(190,230)}
.أصبحوا يكثفون مرورهم

38
00:07:40,314 --> 00:07:41,870
{\pos(190,230)}
دانيل)؟)

39
00:07:43,357 --> 00:07:44,463
{\pos(190,230)}
!(دانيل)

40
00:07:46,475 --> 00:07:47,977
{\pos(190,230)}
.(دانيل)

41
00:07:51,988 --> 00:07:54,080
{\pos(190,230)}
.(يحتاج إلى مضادات حيوية يا (لولا

42
00:07:57,932 --> 00:07:59,800
{\pos(190,230)}
.بنطاله ملتصق بساقه

43
00:07:59,835 --> 00:08:01,231
{\pos(190,230)}
.إنه يتعفن

44
00:08:01,266 --> 00:08:03,549
{\pos(190,230)}
.تحديدًا، لذا علينا تنظيفه فورًا

45
00:08:03,584 --> 00:08:07,610
{\pos(190,230)}
.سنضطر لكشط ساقه لتنظيفها
.وغالبًا سيخسرها بأي حال

46
00:08:07,645 --> 00:08:09,683
{\pos(190,230)}
.رأيت حالات أسوأ

47
00:08:10,310 --> 00:08:13,934
{\pos(190,230)}
.(أرجوك يا (لولا -
...لقد رحلت -

48
00:08:13,969 --> 00:08:18,110
{\pos(190,230)}
.مُهرتي الجموحة التي ركضت أسرع من قطار

49
00:08:22,191 --> 00:08:24,001
{\pos(190,230)}
من التي رحلت يا سيد (دانيل)؟

50
00:08:25,141 --> 00:08:28,209
{\pos(190,230)}
ساعديني، إنها عالقة
.ولا يمكنني التملص منها

51
00:08:28,989 --> 00:08:30,521
{\pos(190,230)}
إذًا أنت من معجبي فرقة (برونكو)؟

52
00:08:30,941 --> 00:08:32,566
{\pos(190,230)}
.كرهتهم لحد المقت

53
00:08:33,544 --> 00:08:35,228
{\pos(190,230)}
.ما كانوا سيئين لذلك الحد

54
00:08:37,801 --> 00:08:38,768
{\pos(190,230)}
.(لولا)

55
00:08:45,236 --> 00:08:47,649
{\pos(190,230)}
ماذا ستفعلين بي؟

56
00:08:54,011 --> 00:08:56,388
{\pos(190,230)}
...هذا يتطلب يدًا ثابتة

57
00:08:59,584 --> 00:09:02,474
{\pos(190,230)}
.حاول ألا تصرخ وإلا جذبتهم

58
00:10:20,830 --> 00:10:23,061
{\pos(190,230)}
!أسرع أيها العجوز

59
00:10:23,797 --> 00:10:25,788
{\pos(190,230)}
!المسامير -
أين هي؟ -

60
00:10:25,789 --> 00:10:26,878
{\pos(190,230)}
!في الحقيبة

61
00:10:27,630 --> 00:10:29,933
{\pos(190,230)}
.مسمار أطول، فهذا رأسه كبير

62
00:10:32,021 --> 00:10:34,333
{\pos(190,230)}
.بالدهان المقدس ورحمته الرؤوفة

63
00:10:36,325 --> 00:10:38,501
{\pos(190,230)}
.ليغفر الله لك كل ذنوبك

64
00:10:42,108 --> 00:10:45,732
{\pos(190,230)}
.أترى؟ تعين أن أكون نجارًا

65
00:10:52,270 --> 00:10:54,319
{\pos(190,230)}
هل عملت قسًا؟

66
00:10:55,930 --> 00:10:57,496
{\pos(190,230)}
قس؟

67
00:10:58,451 --> 00:11:00,215
{\pos(190,230)}
.عملت عدة أشياء

68
00:11:00,893 --> 00:11:03,661
{\pos(190,230)}
ثم وجدت ندائي

69
00:11:14,096 --> 00:11:15,489
{\pos(190,230)}
أتريد هذا؟

70
00:11:41,802 --> 00:11:49,238
{\pos(190,230)}
.ادخل، الجميع محل ترحاب في هذا البيت

71
00:12:04,475 --> 00:12:07,693
{\pos(190,230)}
.(إنك عطوف جدًا إليّ يا (إيفرين

72
00:12:09,045 --> 00:12:11,774
{\pos(190,230)}
.بالله عليك يا أخي. أؤدي واجبي فحسب

73
00:12:12,502 --> 00:12:15,694
{\pos(190,230)}
.لم تضطر لمساعدتي، لكنك فعلت

74
00:12:28,475 --> 00:12:32,958
{\pos(190,230)}
متى كانت آخر مرة
قص حلاق محترف شعرك؟

75
00:12:36,802 --> 00:12:39,314
{\pos(190,230)}
.اثبت، نكاد ننتهي

76
00:12:51,439 --> 00:12:54,354
{\pos(190,230)}
.مرت مدة منذ نظرت لنفسي في المرآة

77
00:12:58,026 --> 00:12:58,962
{\pos(190,230)}
.شكرًا

78
00:13:05,231 --> 00:13:09,221
{\pos(190,230)}
إذًا متى ستهرب منّي خلسة؟

79
00:13:11,566 --> 00:13:15,134
{\pos(190,230)}
.لا أعرف الكثير، لكني ملم بالهرب

80
00:13:15,318 --> 00:13:18,334
{\pos(190,230)}
.وثمة شيء يتعفن داخلك أكثر من ساقك

81
00:13:21,366 --> 00:13:23,038
{\pos(190,230)}
.لستُ رجلًا صالحًا

82
00:13:25,174 --> 00:13:27,501
{\pos(190,230)}
.لقد ارتكبت الفظائع

83
00:13:28,881 --> 00:13:35,450
{\pos(190,230)}
.أخشى أنه آن أوان دفع ديوني

84
00:13:37,402 --> 00:13:38,882
{\pos(190,230)}
ماذا فعلت؟

85
00:13:40,642 --> 00:13:43,393
{\pos(190,230)}
.قتلت عدة أفراد

86
00:13:44,386 --> 00:13:45,778
{\pos(190,230)}
كم عددهم؟

87
00:13:48,530 --> 00:13:50,299
{\pos(190,230)}
.96

88
00:13:52,394 --> 00:13:54,203
{\pos(190,230)}
!يا للهول

89
00:14:00,862 --> 00:14:03,758
{\pos(190,230)}
.لكن هذا ليس ما يثقل كاهلك

90
00:14:04,413 --> 00:14:05,367
{\pos(190,230)}
صحيح؟

91
00:14:12,537 --> 00:14:15,046
{\pos(190,230)}
...(غادرت (إل سالفادور

92
00:14:16,126 --> 00:14:21,471
{\pos(190,230)}
.(مع زوجتي وابنتي إلى (لوس أنجلوس

93
00:14:21,957 --> 00:14:23,802
{\pos(190,230)}
.حيث حياة جديدة في دولة جديدة

94
00:14:24,726 --> 00:14:27,081
{\pos(190,230)}
.فتحولت من ضابط إلى حلاق

95
00:14:28,106 --> 00:14:32,754
{\pos(190,230)}
...وتربت ابنتي بجانبي طوال حياتها

96
00:14:33,378 --> 00:14:35,817
{\pos(190,230)}
.ولم أخبرها بالحقيقة

97
00:14:36,859 --> 00:14:41,370
{\pos(190,230)}
،أصبت في إسرار الأمر عنها
.فذلك عبؤك

98
00:14:45,363 --> 00:14:47,834
{\pos(190,230)}
أهي من تبحث عنه؟

99
00:14:56,740 --> 00:14:59,958
{\pos(190,230)}
.كنا في بيت يحاصرنا الموتى

100
00:15:03,046 --> 00:15:05,918
{\pos(190,230)}
.كنت أحاول حمايتها، أقسم لك

101
00:15:08,806 --> 00:15:13,520
{\pos(190,230)}
...لكن
.لم أكُن في صوابي

102
00:15:15,382 --> 00:15:18,029
{\pos(190,230)}
.استيقظت وسط حريق

103
00:15:19,903 --> 00:15:23,954
{\pos(190,230)}
.وسمعتها تناديني

104
00:15:27,426 --> 00:15:31,314
{\pos(190,230)}
.كنت محاصرًا أحترق

105
00:15:33,866 --> 00:15:36,130
{\pos(190,230)}
.السقف كان ينهار

106
00:15:38,009 --> 00:15:40,642
{\pos(190,230)}
.جاهدت لأخرج

107
00:15:41,450 --> 00:15:43,858
{\pos(190,230)}
.أجهل كيف، لكنّي خرجت

108
00:15:45,146 --> 00:15:47,554
{\pos(190,230)}
.ثم انهرت

109
00:15:49,619 --> 00:15:53,158
{\pos(190,230)}
...وحين عدت إلى

110
00:15:58,473 --> 00:16:00,830
{\pos(190,230)}
.ما وجدت أحدًا حيًا

111
00:16:02,605 --> 00:16:05,005
{\pos(190,230)}
.احترقوا جميعًا

112
00:16:08,302 --> 00:16:11,374
{\pos(190,230)}
ماذا تقول يا (دانيل)؟

113
00:16:13,933 --> 00:16:18,542
{\pos(190,230)}
.أجهل إن كانت ابنتي احترقت حية

114
00:16:20,758 --> 00:16:23,186
{\pos(190,230)}
وكيف تجهل ذلك؟

115
00:16:24,458 --> 00:16:27,553
{\pos(190,230)}
المعذرة، وكأنك غفرت لي
.ذنوبي الأخرى التي سردتها

116
00:16:28,202 --> 00:16:31,345
{\pos(190,230)}
.اغفرها لي أيضًا -
ومن أكون لأغفرها لك أيها العجوز؟ -

117
00:16:31,626 --> 00:16:33,281
{\pos(190,230)}
!أرجوك اغفرها لي

118
00:16:38,538 --> 00:16:40,562
{\pos(190,230)}
.اهدأ أيها العجوز

119
00:16:47,157 --> 00:16:49,486
{\pos(190,230)}
...لدي نبأ سار

120
00:16:51,975 --> 00:16:54,282
{\pos(190,230)}
.ونبأ شؤم

121
00:16:56,001 --> 00:17:01,910
{\pos(190,230)}
النبأ السار أنه لم يبقَ أحد
.في هذا العالم ليحاكمك

122
00:17:03,674 --> 00:17:06,017
{\pos(190,230)}
...أما النبأ الشؤم

123
00:17:56,823 --> 00:17:58,680
{\pos(190,230)}
أأنت جائع؟

124
00:17:59,746 --> 00:18:00,328
{\pos(190,230)}
أأنت جائع؟

125
00:18:00,577 --> 00:18:01,752
{\pos(190,230)}
!سحقًا لك

126
00:18:38,616 --> 00:18:40,092
{\pos(190,230)}
!رباه

127
00:19:12,148 --> 00:19:17,841
{\pos(190,230)}
.غطيت عليك حين تسللت لرؤية حبيبتك -
وتريد المقابل؟ -

128
00:19:19,659 --> 00:19:21,543
{\pos(190,230)}
.لنحتكم إلى قرعة العملة

129
00:19:22,657 --> 00:19:24,345
{\pos(190,230)}
.نقش -
.صورة -

130
00:19:40,990 --> 00:19:44,308
{\pos(190,230)}
.ساعدني يا (إيفي)، إنه عالق -
.دعني وشأني -

131
00:19:44,588 --> 00:19:46,932
{\pos(190,230)}
!ساعدني لتحريرها أيها البدين

132
00:20:05,774 --> 00:20:06,816
{\pos(190,230)}
!يا للهول

133
00:20:08,954 --> 00:20:12,223
{\pos(190,230)}
.إنه يشبهك

134
00:20:19,355 --> 00:20:20,554
{\pos(190,230)}
علينا إخراجه من هنا

135
00:20:20,923 --> 00:20:23,722
{\pos(190,230)}
،إن حاولنا إخراجه خلسة
.سيظنوننا أدخلناه خلسة

136
00:20:23,849 --> 00:20:26,769
{\pos(190,230)}
.وسيظنوننا لصين -
.إذًا لنقل الحقيقة فحسب -

137
00:20:28,324 --> 00:20:29,600
{\pos(190,230)}
.سيقتلوننا

138
00:20:32,016 --> 00:20:35,378
{\pos(190,230)}
.وجدناه في المجارير مع جثة -
.إنها معجزة أنه حي -

139
00:20:35,572 --> 00:20:38,423
{\pos(190,230)}
دانيل)؟ ماذا تفعل هنا؟)

140
00:20:38,424 --> 00:20:43,105
{\pos(190,230)}
أينبغي أن نخرجه خلسة؟ -
.كلا، أصبتما بتخبئته -

141
00:20:43,402 --> 00:20:47,115
{\pos(190,230)}
.إن رأوه سيقتلونه ثم سيقتلونكما -
ما العمل الآن؟ -

142
00:20:53,520 --> 00:20:55,309
{\pos(190,230)}
.(أهلًا بك في سد (غونزاليس

143
00:20:55,557 --> 00:20:57,649
{\pos(190,230)}
.السد يعمل بمولدات كهربائية غازية

144
00:20:57,895 --> 00:20:59,961
{\pos(190,230)}
.إنها عمليًا عملية متكاملة

145
00:20:59,961 --> 00:21:03,217
{\pos(190,230)}
طالما ما زال يعمل، فلمَ ما زال
الجميع يموتون عطشًا؟

146
00:21:03,217 --> 00:21:07,649
{\pos(190,230)}
...(حين سقطت (تيخوانا
.(سيطر عليه رئيس البلدية (دانتي إسكيفيل

147
00:21:09,008 --> 00:21:10,312
{\pos(190,230)}
.إنه رب عملي الجديد

148
00:21:10,552 --> 00:21:13,912
{\pos(190,230)}
...وهو يوزع الماء، كيف أصف الأمر

149
00:21:14,153 --> 00:21:15,736
{\pos(190,230)}
.يوزعه بطريقته

150
00:21:25,531 --> 00:21:28,428
{\pos(190,230)}
ما قدر سيطرتكم على تدفق الماء؟

151
00:21:29,405 --> 00:21:32,187
{\pos(190,230)}
.أود التيقن من أننا على تفاهم متبادل
.ستقول إنك لست تعرفني

152
00:21:32,452 --> 00:21:34,531
{\pos(190,230)}
.وإنك تراني اليوم لأول مرة في حياتك

153
00:21:34,992 --> 00:21:39,396
{\pos(190,230)}
.وإنك جئت تتوسل العمل
مفهوم؟

154
00:21:40,035 --> 00:21:41,244
{\pos(190,230)}
.مثل الماء

155
00:21:44,430 --> 00:21:48,700
{\pos(190,230)}
من هذا بحق السماء؟
وماذا يفعل هنا بحق السماء؟

156
00:21:49,318 --> 00:21:51,134
{\pos(190,230)}
.(دانيل)، أعرفك بالرئيس (جاي.سي)

157
00:21:51,326 --> 00:21:53,123
{\pos(190,230)}
.(إنه رئيس أمن السيد (إيكسيفيل

158
00:21:53,307 --> 00:21:56,751
{\pos(190,230)}
.هذا هو الحارس الجديد -
منذ متى نحتاج إلى حراس جدد؟ -

159
00:21:56,936 --> 00:22:00,335
{\pos(190,230)}
،العاصفة جرفت إلى السد جثثًا كثيرة
.وعمالي مشغولون بملء طاقتهم

160
00:22:01,085 --> 00:22:02,348
{\pos(190,230)}
.سنرى رأي الزعيم

161
00:22:02,573 --> 00:22:05,530
{\pos(190,230)}
أتعرف تأثير اللحم المتعفن
على ماء الشرب؟

162
00:22:06,143 --> 00:22:11,489
{\pos(190,230)}
،كلا، لأن وظيفتك هي الأمن
.ووظيفتي معالجة المياه

163
00:22:12,081 --> 00:22:20,567
{\pos(190,230)}
لذا لمَ لا تذهب وتؤدي ما يفعله
الحراس وتتركني أؤدي عملي؟

164
00:22:44,304 --> 00:22:49,690
{\pos(190,230)}
.إذًا هكذا يسري التوزيع الشهير -
.أجل، هكذا تحديدًا -

165
00:22:51,334 --> 00:22:53,564
{\pos(190,230)}
وليس لديك اعتراض على ذلك؟

166
00:22:53,564 --> 00:22:56,556
{\pos(190,230)}
أنصت يا صاح، هذا الجانب من السياج
خير من الآخر، مفهوم؟

167
00:22:56,775 --> 00:22:59,403
{\pos(190,230)}
أأنت موقن من ذلك؟ -
.للعمل إطار وحدود -

168
00:22:59,918 --> 00:23:03,111
{\pos(190,230)}
.إما أن تؤكَل أو تُردَى

169
00:23:07,016 --> 00:23:11,202
{\pos(190,230)}
فما خيارك؟

170
00:23:23,440 --> 00:23:27,411
{\pos(190,230)}
أتريد صودا؟ -
.كلا، شكرًا -

171
00:23:33,908 --> 00:23:36,169
{\pos(190,230)}
!أجننت؟ قف

172
00:23:36,169 --> 00:23:39,717
{\pos(190,230)}
.برجاء الجلوس

173
00:23:59,000 --> 00:24:02,676
{\pos(190,230)}
لمَ لمْ تقف حين دخل الزعيم بحق السماء؟

174
00:24:02,957 --> 00:24:05,396
{\pos(190,230)}
أكان ذلك الزعيم؟
.لم أعلم

175
00:24:06,631 --> 00:24:08,661
{\pos(190,230)}
.عليك الوقوف لدى دخول الزعيم

176
00:24:09,703 --> 00:24:14,013
{\pos(190,230)}
.وانظر إليّ حين أخاطبك أيها الوغد

177
00:24:18,637 --> 00:24:19,704
{\pos(190,230)}
مفهوم؟

178
00:24:29,342 --> 00:24:30,819
{\pos(190,230)}
ما هذا بحق السماء يا (جاي.سي)؟

179
00:24:31,160 --> 00:24:35,191
{\pos(190,230)}
.هذا الأخرق المتمرد طعنني بشوكته

180
00:24:39,484 --> 00:24:41,585
{\pos(190,230)}
.كنت آكل

181
00:24:42,444 --> 00:24:44,952
{\pos(190,230)}
.ماذا قلت؟ كرر كلامك

182
00:24:44,952 --> 00:24:47,402
{\pos(190,230)}
.كنت آكل

183
00:24:48,132 --> 00:24:50,163
{\pos(190,230)}
ما اسمك؟

184
00:24:51,844 --> 00:24:53,723
{\pos(190,230)}
.(دانيل ساليزار)

185
00:24:56,921 --> 00:25:01,225
{\pos(190,230)}
وما موطنك يا (دانيل ساليزار)؟
.(سان سالفادور) -

186
00:25:08,180 --> 00:25:10,314
{\pos(190,230)}
الرقيب (ساليزار)؟

187
00:25:11,941 --> 00:25:14,576
{\pos(190,230)}
ضابط الصف (ساليزار)؟

188
00:25:17,390 --> 00:25:20,038
{\pos(190,230)}
الملازم (ساليزار)؟

189
00:25:30,585 --> 00:25:32,387
{\pos(190,230)}
"ظ.أ"

190
00:25:37,148 --> 00:25:40,045
{\pos(190,230)}
.قوات الظل الأسود

191
00:25:41,573 --> 00:25:43,214
{\pos(190,230)}
...(سحقًا يا (جاي.سي

192
00:25:43,625 --> 00:25:47,268
{\pos(190,230)}
كم مرة علي إخبارك؟
.عليك أن تتفرَّس الناس

193
00:25:47,529 --> 00:25:53,188
{\pos(190,230)}
إنك تتشاجر مع قاتل
.دربته المخابرات الأمريكية

194
00:25:56,741 --> 00:26:00,662
{\pos(190,230)}
هل قاتلت في الحرب الأهلية؟ -
.أجل يا سيدي -

195
00:26:02,227 --> 00:26:04,907
{\pos(190,230)}
كم شيوعيًا قتلت؟

196
00:26:08,001 --> 00:26:09,494
{\pos(190,230)}
.لم أعُد أحصي

197
00:26:14,767 --> 00:26:19,068
{\pos(190,230)}
،هلموا إلى هنا يا حضرات السادة
.فلدينا ضيف

198
00:26:19,413 --> 00:26:21,261
{\pos(190,230)}
.تفضل يا حضرة الضابط

199
00:26:39,593 --> 00:26:43,272
{\pos(190,230)}
لدي مزعجون ملاعين
.يجيئون لسرقة مالي

200
00:26:43,526 --> 00:26:46,085
{\pos(190,230)}
لسرّني التفاوض معهم

201
00:26:46,312 --> 00:26:48,901
{\pos(190,230)}
.لكنّي لو تركت القليل يشربون، فسيأتي غيرهم

202
00:26:50,079 --> 00:26:52,812
{\pos(190,230)}
.والمهم هنا هو ضمان النظام

203
00:26:55,124 --> 00:26:57,512
{\pos(190,230)}
...ربما تكون هذه نهاية العالم

204
00:26:58,952 --> 00:27:01,633
{\pos(190,230)}
.لكنه ليس عهد الشيوعية

205
00:27:03,810 --> 00:27:07,017
{\pos(190,230)}
أخبرني أيها الضابط، ما مرادك؟

206
00:27:07,842 --> 00:27:09,076
{\pos(190,230)}
ما الذي تحتاج إليه؟

207
00:27:11,862 --> 00:27:15,733
{\pos(190,230)}
.أجهل ما تودني أن أقوله -
.أرجوك تحدث بحرية -

208
00:27:22,393 --> 00:27:26,552
{\pos(190,230)}
أيمكنك إعارتي سيارة "جيب"؟ -
سيارة "جيب"؟ -

209
00:27:26,553 --> 00:27:28,522
{\pos(190,230)}
.أبحث عن شخص ما

210
00:27:29,964 --> 00:27:33,211
{\pos(190,230)}
...إن أردت سيارة "جيب"، فسأعيرك واحدة، لكن

211
00:27:33,485 --> 00:27:37,747
{\pos(190,230)}
،لكن إن سمحت لي بالسؤال
ماذا ستفعل بالخارج؟

212
00:27:38,403 --> 00:27:41,691
{\pos(190,230)}
.رجل بمثل مهاراتك يستحق المزيد، ابق هنا

213
00:27:42,160 --> 00:27:45,688
{\pos(190,230)}
.ساعدني
...وإن حللت مشكلتي

214
00:27:46,164 --> 00:27:49,050
{\pos(190,230)}
.فسأعطيك مكانة تلائم مقامك

215
00:27:55,819 --> 00:27:58,127
{\pos(190,230)}
.أعدك

216
00:28:14,054 --> 00:28:17,647
{\pos(190,230)}
إذًا تبحثون عن لص واحد
في (تيخوانا) قاطبةً؟

217
00:28:17,921 --> 00:28:22,015
{\pos(190,230)}
...لص وأنبوب وصنبور
.شخص ما يسرقنا

218
00:28:28,908 --> 00:28:30,882
{\pos(190,230)}
.انظر

219
00:28:36,641 --> 00:28:38,248
{\pos(190,230)}
.تشبثوا

220
00:29:08,470 --> 00:29:10,891
{\pos(190,230)}
.جاف

221
00:29:20,031 --> 00:29:24,633
{\pos(190,230)}
.لا شيء هنا، لنذهب

222
00:30:07,827 --> 00:30:10,693
{\pos(190,230)}
.هلموا إلى هنا، وجدت شيئًا

223
00:30:11,769 --> 00:30:16,634
{\pos(190,230)}
.ها هو سارق مياهكم

224
00:30:37,103 --> 00:30:42,359
{\pos(190,230)}
،اضطررت إلى ذلك
.وإلا اكتشفوا النافورة

225
00:30:45,969 --> 00:30:48,316
{\pos(190,230)}
.أيها اللعين -
.اهدئي -

226
00:30:49,796 --> 00:30:52,874
{\pos(190,230)}
.أنقذت حياتك -
.أنصتي إلي، سحقًا -

227
00:30:52,874 --> 00:30:56,059
{\pos(190,230)}
،كانت مسألة وقت
.أعلم كيف يسير ذلك

228
00:30:56,956 --> 00:31:00,279
{\pos(190,230)}
،(أولًا كانوا سيجدون (إيفرين
.ثم كانوا سيجدونك

229
00:31:00,549 --> 00:31:03,639
{\pos(190,230)}
.وكانوا سيقتلون كليكما -
وأنت؟ -

230
00:31:04,437 --> 00:31:10,432
{\pos(190,230)}
هل سيقتلونك؟ -
.فعلت ذلك لحمايتك -

231
00:31:15,761 --> 00:31:21,770
{\pos(190,230)}
إن توقفت عن معالجة المياه
.فسيموتون

232
00:31:21,770 --> 00:31:23,745
{\pos(190,230)}
.جميعًا

233
00:31:25,064 --> 00:31:27,983
{\pos(190,230)}
.ليس بالعض ولا بالطلقات النارية

234
00:31:30,688 --> 00:31:32,244
{\pos(190,230)}
.بل من العطش

235
00:31:33,820 --> 00:31:38,525
{\pos(190,230)}
.إذًا سيصلون إليك
...وحين يفعلون

236
00:31:39,058 --> 00:31:42,813
{\pos(190,230)}
.لن تكون هناك حيلة بيدي لمساعدتك

237
00:31:45,156 --> 00:31:50,807
{\pos(190,230)}
.دانتي) محق)
.هذا المكان مثالي لك

238
00:31:52,352 --> 00:31:57,990
{\pos(190,230)}
.إنك مجرم
.اذهب ونل جائزتك يا مجرم

239
00:32:01,401 --> 00:32:04,654
{\pos(190,230)}
.إنّي حذرتك، فافعلي ما تشائين

240
00:32:07,564 --> 00:32:11,704
{\pos(190,230)}
إنما لا تطلبي منّي إنقاذ أناس
.هم فعليًا في تعداد الموتى

241
00:32:41,746 --> 00:32:43,513
{\pos(190,230)}
...دانتي) لن يسعده)

242
00:32:46,518 --> 00:32:50,386
{\pos(190,230)}
!مهلًا، إنك ترتكب خطأ

243
00:33:10,742 --> 00:33:12,209
{\pos(190,230)}
أترى؟

244
00:33:12,211 --> 00:33:17,848
.قلت لك إنّي سأكون ملاكك الحارس -
.أو ملاك موتي -

245
00:33:17,850 --> 00:33:21,684
{\pos(190,230)}
دانيل)، كيف خرجت؟)

246
00:33:21,686 --> 00:33:26,890
هل (أوفيليا) حية؟

247
00:33:28,861 --> 00:33:32,028
هل (أوفيليا) حية؟ -
.فررنا من المجمع -

248
00:33:32,030 --> 00:33:35,598
.(ماديسون) و(أليشا) و(أوفيليا)

249
00:33:37,402 --> 00:33:40,403
.ظنتك مت، جميعنا ظننا ذلك

250
00:33:40,405 --> 00:33:44,827
...(لكن يا (دانيل

251
00:33:45,575 --> 00:33:46,576
.إنها حية

252
00:33:50,215 --> 00:33:55,451
،إنها تأتوي بفندق عند الساحل
.روزاريتو)، سنستغرق يومًا لبلوغه)

253
00:33:55,453 --> 00:33:56,753
.ربما أقل

254
00:33:58,264 --> 00:34:02,426
.أخرجني من هنا وسأصحبك إليها

255
00:34:03,762 --> 00:34:05,795
.بوسعنا الوصول إلى هناك بحلول الصباح

256
00:34:06,728 --> 00:34:07,898
.إنها تنتظرك

257
00:34:20,379 --> 00:34:25,248
تنتظرني؟ -
...(دانيل) -

258
00:34:25,250 --> 00:34:27,117
.لا أصدقك

259
00:34:28,954 --> 00:34:33,189
ما الذي لا تصدقه؟
.إنها نجت من الحريق ووجدنا فندقًا

260
00:34:34,113 --> 00:34:36,659
ماذا دهاك؟ -
.ستقول أي شيء لإنقاذ حياتك -

261
00:34:36,661 --> 00:34:38,328
...دانيل)، انتظر) -
.إنك لثعبان -

262
00:34:40,064 --> 00:34:43,233
.(أنصت إلي يا (دانيل
إنك تقترف خطأ، اتفقنا؟

263
00:34:43,235 --> 00:34:48,104
.أخرجني من هنا ولنجدها -
.هذا المكان مثالي لك -

264
00:34:48,106 --> 00:34:52,042
.ستتعفن هنا كالموتى -
.أوفيليا) تحتاج إلى أبيها) -

265
00:34:52,044 --> 00:34:56,980
.أوفيليا) ماتت)
.وأبوها مات

266
00:34:58,216 --> 00:34:59,882
.وكذلك أنت

267
00:35:01,891 --> 00:35:04,682
{\pos(190,230)}
!(الزعيم يبحث عنك يا (دانيل -
!مهلًا -

268
00:35:05,123 --> 00:35:08,724
.مهلًا، لقد أنقذت حياتك وحياتها
.أنت مدين لي

269
00:35:11,830 --> 00:35:13,296
!(ساليزار)

270
00:35:15,934 --> 00:35:17,733
!(ساليزار)

271
00:35:26,593 --> 00:35:31,384
{\pos(190,230)}
.جئت في الوقت المناسب
.الآن ستتحدث

272
00:35:31,704 --> 00:35:32,974
{\pos(190,230)}
.الخبير وصل

273
00:35:42,408 --> 00:35:50,407
{\pos(190,230)}
عليك إخباري بهوية من يساعدك هنا
.وسينتهي كل هذا

274
00:35:53,966 --> 00:35:56,615
{\pos(190,230)}
أخبرني ماذا تحتاج؟

275
00:35:57,292 --> 00:35:59,662
{\pos(190,230)}
سكاكين؟ أنابيب؟ ماء؟

276
00:36:00,622 --> 00:36:03,509
{\pos(190,230)}
.لدي بعض الماء -
.أحتاج إلى فسحة وحسب -

277
00:36:16,157 --> 00:36:18,963
{\pos(190,230)}
.إن تحدثت سيقتلونك

278
00:36:19,906 --> 00:36:21,725
{\pos(190,230)}
.ثم سيقتلونها

279
00:36:27,829 --> 00:36:30,083
{\pos(190,230)}
...وما لم تتحدث

280
00:36:32,480 --> 00:36:34,448
{\pos(190,230)}
.سأقتلك

281
00:36:35,870 --> 00:36:39,410
{\pos(190,230)}
.ليس بوسعي إلّا قتلك بأسرع ما يمكنني

282
00:36:41,484 --> 00:36:45,258
{\pos(190,230)}
.هذه ليست بخيارات يا أخي

283
00:36:52,781 --> 00:36:57,088
{\pos(190,230)}
.اغفر لي -
مجددًا؟ -

284
00:37:34,002 --> 00:37:35,306
{\pos(190,230)}
!اعترف

285
00:37:38,081 --> 00:37:39,207
{\pos(190,230)}
!اعترف

286
00:37:43,061 --> 00:37:46,565
{\pos(190,230)}
.ليس لدي ما أعترف به

287
00:37:50,000 --> 00:37:52,458
{\pos(190,230)}
.(لا أظنه سيتحدث يا سيد (دانتي

288
00:37:53,771 --> 00:37:57,441
{\pos(190,230)}
.تابع عملك
.ثق بي، سيتحدث

289
00:38:33,687 --> 00:38:36,293
{\pos(190,230)}
!كفى، اتركه وشأنه

290
00:38:39,633 --> 00:38:41,323
{\pos(190,230)}
!لا يا فتاتي

291
00:39:02,880 --> 00:39:05,071
{\pos(190,230)}
.أزيلوا الغمامات عنهم

292
00:39:16,340 --> 00:39:18,054
.ليكن هذا درسًا

293
00:39:19,604 --> 00:39:23,652
{\pos(190,230)}
،حين تسرق ماء من السد
.فإنك تسرقني

294
00:39:24,851 --> 00:39:26,540
{\pos(190,230)}
...وحين تسرقني

295
00:39:27,858 --> 00:39:29,675
{\pos(190,230)}
.فهذا مصيرك

296
00:39:47,176 --> 00:39:51,181
{\pos(190,230)}
.سيد (دانتي)، أؤكد لك أنّي لم أعلم

297
00:39:51,457 --> 00:39:52,810
{\pos(190,230)}
.هون عليك

298
00:39:53,192 --> 00:39:54,686
{\pos(190,230)}
!أرجوك

299
00:39:55,402 --> 00:40:00,355
{\pos(190,230)}
أحتاج فقط إلى حمامة مراسلة
والتي ستذهب لتخبر أولئك الملاعين

300
00:40:00,650 --> 00:40:02,049
{\pos(190,230)}
.ما قلتُه للتوّ

301
00:40:02,557 --> 00:40:06,838
{\pos(190,230)}
لأن ما نفع الرسالة بلا رسول؟

302
00:40:07,873 --> 00:40:11,903
{\pos(190,230)}
.أجل يا سيدي، شكرًا لك

303
00:40:12,725 --> 00:40:13,616
{\pos(190,230)}
!طر بعيدًا، أيها الحمامة الصغيرة

304
00:40:17,746 --> 00:40:20,240
!يا للهول -
.التالي -

305
00:40:25,011 --> 00:40:27,371
{\pos(190,230)}
.أمرك يا سيدي

306
00:40:58,883 --> 00:41:02,603
{\pos(190,230)}
مستعد يا (دانيل)؟ -
.أجل يا سيدي -

307
00:41:07,343 --> 00:41:09,135
{\pos(190,230)}
.(هيا يا (دانيل

308
00:41:09,177 --> 00:41:12,728
{\pos(190,230)}
.هيا يا (جاي سي)، أسدني ذلك الصنيع -
.أمرك يا سيدي -

309
00:41:23,008 --> 00:41:27,197
{\pos(190,230)}
.كلا، لقد أويتك

310
00:41:27,669 --> 00:41:29,366
{\pos(190,230)}
.أويتك من الشارع

311
00:41:29,401 --> 00:41:33,311
{\pos(190,230)}
.ستظل كلبًا لعينًا دائمًا

312
00:42:00,272 --> 00:42:03,290
{\pos(190,230)}
.اغفري لي