1
00:00:09,291 --> 00:00:11,166
إذاً، من طائفة الروم أرثوذكس؟

2
00:00:15,041 --> 00:00:17,834
- أشعر بالفضول فحسب. 
 - أجل.

3
00:00:18,583 --> 00:00:21,458
- منذ متى؟ 
 - منذ مدةٍ طويلة.

4
00:00:21,542 --> 00:00:24,875
- ماذا عن والديك؟ 
 - أجل، لدي والدان.

5
00:00:24,959 --> 00:00:28,166
- هل والداك روم أرثوذكس؟ 
 - أجل.

6
00:00:30,250 --> 00:00:33,083
- إذاً، أنت تؤمن بالله؟ 
 - صحيح.

7
00:00:35,041 --> 00:00:37,000
هل تعتقد بأنه يراقبنا الآن؟

8
00:00:38,083 --> 00:00:38,917
أجل.

9
00:00:40,125 --> 00:00:43,834
- إذاً تعتقدُ أن هذا زنا. 
 - كانت أول مرتين كذلك.

10
00:00:43,917 --> 00:00:46,291
المرّة الأخيرة، 
 لا أدري ماذا أطلق عليها.

11
00:00:50,458 --> 00:00:51,458
هل يزعجك الأمر؟

12
00:00:52,250 --> 00:00:53,834
- قليلاً. 
 - لا.

13
00:00:53,917 --> 00:00:55,917
تسحبكَ هذه المرأة المخطئة معها.

14
00:00:57,792 --> 00:00:58,792
هل تعرف ما الغريبُ في الأمر؟

15
00:00:59,625 --> 00:01:03,000
أميلُ إلى الحُكم 
 بشأن ديانة إبنتي أكثر منك.

16
00:01:03,083 --> 00:01:06,417
- لما هذا؟ 
 - لا أدري، أنت شخص سيء.

17
00:01:11,834 --> 00:01:14,667
لا أريدك أن تشعر 
 بأنك تقوم بشيء خاطئ وأنت معي.

18
00:01:14,750 --> 00:01:16,417
بلى، تريدين.

19
00:01:18,125 --> 00:01:19,792
صحيح، أظنني أريد ذلك.

20
00:01:30,917 --> 00:01:31,959
ما الساعة الآن؟

21
00:01:34,125 --> 00:01:35,333
التاسعة وعشر دقائق.

22
00:01:36,625 --> 00:01:38,041
هذه على الأرجح "دايان".

23
00:01:39,041 --> 00:01:40,333
أجل.

24
00:01:42,917 --> 00:01:43,959
مرحباً، "دايان".

25
00:01:44,583 --> 00:01:45,417
أجل.

26
00:01:46,542 --> 00:01:49,959
- سأراك هناك. 
 - المحكمة؟

27
00:01:50,583 --> 00:01:54,959
أجل، قضية "ديبل" أخرى، 
 قضية تتعلق بالخصوصية.

28
00:01:56,250 --> 00:01:59,041
لا تنهض، أريد أن أتصوّرك في سريري.

29
00:01:59,959 --> 00:02:05,000
طوال اليوم، تتناول الحلوى، 
 تشاهد البرامج الصباحيّة التلفزيونيّة.

30
00:02:05,083 --> 00:02:06,750
أتمنى لك قضاءَ يومٍ جميل، عزيزتي.

31
00:02:17,583 --> 00:02:20,041
هل هذه هي الصور التي تمّ 
 التقاطها من طائرة الآنسة "هام"؟

32
00:02:20,125 --> 00:02:22,500
أجل، هذا ما فهمته.

33
00:02:22,583 --> 00:02:25,208
وذلك، منزلك هناك، أليس كذلك؟

34
00:02:25,291 --> 00:02:27,250
أجل، 1507 شارع "أوكمونت".

35
00:02:27,333 --> 00:02:30,625
هل منحتَ الإذن لأن تطير الطيّارة فوقه؟

36
00:02:30,709 --> 00:02:33,250
- لا، على الإطلاق. 
 - وكم مرّةً تقوم بذلك؟

37
00:02:33,333 --> 00:02:37,375
كلَ يوم، وفي بعض الأحيان عدة مرّاتٍ 
 في اليوم، في أوقاتٍ غيرُ مُتوقعة.

38
00:02:37,458 --> 00:02:38,542
يجب أن تكون غيرَ مُتوقعة

39
00:02:38,625 --> 00:02:40,500
هذا هو المبدأ الأساسي للمسح الأمني.

40
00:02:40,583 --> 00:02:43,834
آنسة "هام"، من فضلك، 
 ستتولى محاميتكِ الكلامَ عنكِ.

41
00:02:43,917 --> 00:02:46,417
ولماذا تعتبر الطائرة 
 مشكلة كبيرة بالنسبة إليك؟

42
00:02:46,500 --> 00:02:50,083
إن الأمر يتعلق بعملي، أنا مُعالج 
 نفسي، وأمارس مهنتي في المنزل.

43
00:02:50,166 --> 00:02:54,208
- وهل يقوم مرضاك بالشكوى؟ 
 - أجل، وتوقف بعضهم عن المجيء.

44
00:02:54,291 --> 00:02:56,583
يعتمدون على خصوصيتي، 
 وينالون هذه المراقبة.

45
00:02:56,667 --> 00:02:59,583
ولهذا السبب تقاضي مالكة الطائرة؟

46
00:02:59,667 --> 00:03:01,875
أجل، كلّفت طائرتها 
 عملي الكثير من الخسائر.

47
00:03:01,959 --> 00:03:02,792
شكراً لك، لا يوجد المزيد من الأسئلة.

48
00:03:02,875 --> 00:03:04,125
أنظري إليها.

49
00:03:04,208 --> 00:03:06,667
هل يركن مرضاك سياراتهم في مرآبك، 
 أيّها الطبيب "ناكمان"؟

50
00:03:06,750 --> 00:03:10,125
مرآبي؟ لا، لقد حوّلت 
 ذلك المكان إلى عيادتي.

51
00:03:10,208 --> 00:03:14,125
فهمت، إذاً، هل يدخل مرضاك 
 إلى عيادتك عن طريق رصيفٍ مُغطى؟

52
00:03:14,208 --> 00:03:15,041
لا.

53
00:03:15,125 --> 00:03:17,792
إذا، يركنون سياراتهم في الشارع 
 ومن ثمُ يصعدون إلى منزلك

54
00:03:17,875 --> 00:03:20,166
حيث يراهم من يُصادف مروره أمام المنزل؟

55
00:03:20,250 --> 00:03:21,083
أجل.

56
00:03:21,166 --> 00:03:24,208
كيف يكون هذا مختلفاً 
 عن المراقبة بواسطةِ طائرة؟

57
00:03:25,250 --> 00:03:28,875
أعتقد أنك تتوقعين ذلك 
 من شخصٍ في الشارع

58
00:03:29,000 --> 00:03:30,208
وليس من السماء.

59
00:03:30,291 --> 00:03:32,583
وبكم تقاضي موكّلتي، سيدي؟

60
00:03:32,667 --> 00:03:34,125
300 ألف دولار.

61
00:03:34,208 --> 00:03:36,583
ومع ذلك، لديك شريكتان من المستوى 
 الرفيع على طاولتك.

62
00:03:36,667 --> 00:03:37,500
إعتراض، حضرة القاضي.

63
00:03:37,583 --> 00:03:39,375
لم أصل إلى سؤالي بعد.

64
00:03:39,458 --> 00:03:42,208
لمَ لا ننتظر حتى تصل إلى سؤالها، 
 ومِن ثمّ أوافق على الاعتراض.

65
00:03:42,291 --> 00:03:44,166
كنتُ أعمل لصالح شركتهم، حضرة القاضي.

66
00:03:44,250 --> 00:03:47,083
ولم يكن ليتم أخذ هذه القضيّة بعين 
 الاعتبار ما لم يكن هناك دافع خفي.

67
00:03:47,166 --> 00:03:49,625
إعتراض، حضرة القاضي، 
 ذلك ليس له علاقة بالقضيّة.

68
00:03:49,709 --> 00:03:52,166
ولكنه كذلك، حضرة القاضي، 
 إنّ هذه القضيّة لا تُصدّق.

69
00:03:52,250 --> 00:03:55,750
إنها محاكمة غير حقيقية يرفعها 
 "ريس ديبل"، الملياردير الرجعيّ

70
00:03:55,834 --> 00:03:57,667
حضرة القاضي، إنها 
 تحاول العبث بحياديتك.

71
00:03:57,750 --> 00:03:59,875
أسلحتهم، أعياد ميلادهم 
 المجيدة، وقداسة منازلهم.

72
00:03:59,959 --> 00:04:03,917
أجل، ومع ذلك يجب أن 
 نتعامل مع القضيّة التي أمامنا.

73
00:04:04,000 --> 00:04:06,709
أتفق معك، فقط أتمنى 
 لو كان المدّعون أكثر صدقاً.

74
00:04:09,000 --> 00:04:10,667
هذه مفاجأة!

75
00:04:10,750 --> 00:04:12,875
- متى عدتِ إلى ممارسة مهنة القانون؟ 
 - منذ شهر.

76
00:04:12,959 --> 00:04:14,166
بدأت "زوي" ارتياد الحضانة.

77
00:04:14,250 --> 00:04:16,291
- هل تلك ابنتك؟ 
 - أجل.

78
00:04:17,291 --> 00:04:19,625
يا للهول، كم هي جميلة.

79
00:04:19,709 --> 00:04:22,083
- إذاً، أنتِ سعيدة؟ 
 - أجل.

80
00:04:22,166 --> 00:04:24,709
وأنتِ تجيدين المرافعة في المحكمة، 
 كيف عرفتِ أنه كان "ديبل"؟

81
00:04:25,417 --> 00:04:26,417
مجرد تخمين.

82
00:04:26,500 --> 00:04:29,208
تعمل شريكتان على هذه القضيّة، 
 لا يبدو أمراً منطقيّاً.

83
00:04:29,291 --> 00:04:30,667
تعلمتُ مِن الأفضل.

84
00:04:44,417 --> 00:04:45,375
هل زوجتي هنا؟

85
00:04:46,709 --> 00:04:47,709
إنّها في المحكمة.

86
00:04:50,333 --> 00:04:51,625
أنت المحقق الذي يعمل لديها؟

87
00:04:53,041 --> 00:04:53,875
أجل.

88
00:05:04,083 --> 00:05:05,667
ما زلنا متزوجين.

89
00:05:07,250 --> 00:05:09,166
سأحضر أغراضي.

90
00:05:09,250 --> 00:05:11,333
أجل، سيكون هذا جيداً.

91
00:05:29,792 --> 00:05:31,208
منذ متى يحدث هذا؟

92
00:05:33,250 --> 00:05:34,959
ستجيب "أليشيا" عن هذا السؤال.

93
00:05:37,125 --> 00:05:39,834
- هل تعرف "غرايس" بهذا؟ 
 - مجدداً

94
00:05:40,709 --> 00:05:41,792
"أليشيا".

95
00:05:47,917 --> 00:05:48,792
أنت تقف في طريقي.

96
00:05:50,291 --> 00:05:53,291
تعاشر زوجتي وأنا أقف في طريقك؟

97
00:05:53,375 --> 00:05:55,458
في هذه اللحظة، أجل.

98
00:05:58,583 --> 00:06:01,959
- يجب أن أبرحك ضرباً. 
 - تستطيع المحاولة.

99
00:06:02,667 --> 00:06:03,542
وماذا بعد؟

100
00:06:35,542 --> 00:06:38,041
واحدة "غوجي غازم" 
 مع الكثير من المقوّيات!

101
00:06:39,667 --> 00:06:40,834
حظاً موفقاً مع ذلك.

102
00:06:45,041 --> 00:06:46,875
- أعرف من تكون. 
 - أعرف من تكونين.

103
00:06:46,959 --> 00:06:49,166
سنتجاوز الجزء المتعلق بتظاهرك 
 برغبتك في الخروج معي في موعد.

104
00:06:49,250 --> 00:06:50,667
بماذا يمكنني مساعدتك يا سيدي؟

105
00:06:50,750 --> 00:06:52,834
يمكنك مساعدتي بوضع 
 "بيتر فلوريك" في السجن.

106
00:06:53,583 --> 00:06:55,458
ماذا عن شراب سي الفعّال 
 بالفاكهة بدلاً من ذلك؟

107
00:06:55,542 --> 00:06:58,583
بإمكاني استدعاؤك لتدلي 
 بشهادتك ضّد والدكِ.

108
00:06:58,667 --> 00:07:00,709
إليك الأمر، أنا نكرة.

109
00:07:00,792 --> 00:07:03,125
في وظائفي الخمس الأخيرة، 
 كان عليّ أن أضع رُقعة تعريف.

110
00:07:03,208 --> 00:07:05,250
أعيش مع ثلاث شركاء 
 في السكن وأحدهم متطفل.

111
00:07:05,333 --> 00:07:06,750
إن هذا لا يعنيني.

112
00:07:06,834 --> 00:07:10,000
لذا، يجب أن تقوم أنت وصديقك من المكتب 
 الفيدرالي بعرضكما في مكانٍ آخر.

113
00:07:10,083 --> 00:07:14,291
"لن يشكل القاضي (تشكاوسكي) مشكلة"، "كيف 
 يمكنك التأكد لهذه الدرجة؟" "إنه مدين لي".

114
00:07:14,375 --> 00:07:17,917
"كان سيذهب إلى السجن 
 بتهمة الرشوة لو لم أحذّره".

115
00:07:18,625 --> 00:07:21,542
مرحباً، أنا "ماريسا"، أتصل من "جوس بار" 
 نحن بحاجةٍ إلى أمن المركز التجاري.

116
00:07:21,625 --> 00:07:24,250
ثمّةَ رجل هنا يُزعِجُ الموظفين، 
 ويرفض الرحيل.

117
00:07:24,333 --> 00:07:26,542
أريدك أن توصلي رسالة إلى والدك.

118
00:07:26,625 --> 00:07:28,834
لا أدري، دعني أسأله، كم يبلغُ طولك؟

119
00:07:28,917 --> 00:07:32,083
أخبريه أن أمامه خيارين، بإمكانه 
 إدلاء بشهادته ضد "بيتر فلوريك"

120
00:07:32,166 --> 00:07:35,417
أو بإمكاني استخدام شهادتك لوضعه 
 في السجن بتهمة إعاقة العدالة.

121
00:07:35,500 --> 00:07:39,166
يبدو أنه يبلغ 180 سنتيمتراً، شعره 
 داكن، هناك نظرةُ لُؤم في عينيه.

122
00:07:40,000 --> 00:07:41,667
مهلاً، أعتقد أنه يغادر، شكراً.

123
00:07:44,959 --> 00:07:45,959
"هوارد".

124
00:07:47,375 --> 00:07:51,417
- كيف أستطيع خِدمتك؟ 
 - يجب أن تقوم بنقل مكتبك.

125
00:07:51,500 --> 00:07:53,667
لماذا؟ يعجبني هذا المكتب، 
 إنه قريبُ من دورة المياه.

126
00:07:53,750 --> 00:07:55,041
أنت عضو فخري يا "هوارد".

127
00:07:55,125 --> 00:07:57,959
وهذا مكان رفيع المستوى، 
 وعلى مساحة مرئية للجميع.

128
00:07:58,041 --> 00:07:59,875
حيث يتسنى للموكّلين إلقاء نظرة على...

129
00:08:00,625 --> 00:08:01,625
أخلاق المهنة لديك.

130
00:08:01,709 --> 00:08:04,667
هناكَ مكان من أجلك في الطابق 27، 
 لقد تم تدبير كل شيء.

131
00:08:04,750 --> 00:08:07,583
الطابق 27؟ إنه للفاشلين.

132
00:08:07,667 --> 00:08:09,875
هذه ليست مفاوضة يا "هوارد".

133
00:08:10,834 --> 00:08:14,417
وإن سمحت لي بالسؤال، 
 لمن سأخلي مكاني؟

134
00:08:14,500 --> 00:08:18,000
- "أليشيا". 
 - بالطبع "أليشيا".

135
00:08:18,083 --> 00:08:20,959
- أصبح كلُ شيءٍ منطقياً. 
 - لا بأس، يجب أن أذهب إلى المحكمة

136
00:08:21,041 --> 00:08:22,709
ولكن، من فضلك، لنبدأ النقل.

137
00:08:26,250 --> 00:08:28,125
إذاً، أنت...

138
00:08:28,208 --> 00:08:29,917
موافق على خطة الفتيات؟

139
00:08:30,000 --> 00:08:31,417
لستُ موافقاً على خطةِ أحدٍ يا "هوارد"

140
00:08:31,500 --> 00:08:33,875
أحاول أن أقوم بما فيه مصلحة للشركة.

141
00:08:35,041 --> 00:08:38,417
واجهنا مشاكل مع سرقة البريد، 
 اختفاء الدرّاجات وتخريب السيارات.

142
00:08:38,500 --> 00:08:42,041
لذا، عندها اشتريت الطّائرة وأنشأت 
 موقع "بيكت فنس واتش دوت كوم"؟

143
00:08:42,125 --> 00:08:45,083
أجل، إنها منطقة كبيرة يصعب 
 على المتطوّعين الحفاظ على سلامتها.

144
00:08:45,166 --> 00:08:47,125
لذا، تسهل الطائرة عملية المراقبة.

145
00:08:47,208 --> 00:08:49,792
هل سبق أن قام أحد جيرانك الآخرين 
 بتقديم شكوى بشأن الطائرة؟

146
00:08:49,875 --> 00:08:52,667
- أم أنه الطبيب "ناكمان" فحسب؟ 
 - لا، يحبّها الجيران.

147
00:08:52,750 --> 00:08:54,458
شكراً لكِ آنسة "هام".

148
00:08:54,542 --> 00:08:57,500
بما أنني أمّ، أستطيع تفهّم 
 قيمة أداة سلامة كهذهِ...

149
00:08:57,583 --> 00:08:59,417
إعتراض، إن المستشارة 
 تقوم بإدلاء الشهادة.

150
00:08:59,500 --> 00:09:01,834
في الواقع، أقدّم اعتذاراتي، 
 ظننت أنّي أتفاعل فحسب.

151
00:09:01,917 --> 00:09:03,583
حقاً؟ هل هكذا يبدو التفاعل؟

152
00:09:03,667 --> 00:09:05,333
- أجل، كتفاعلك الآن. 
 - أستميحك عُذراً.

153
00:09:05,417 --> 00:09:08,000
من فضلكما، دعاني 
 أحكم على هذا الإعتراض.

154
00:09:10,917 --> 00:09:12,208
مقبول.

155
00:09:13,041 --> 00:09:13,875
لا يوجد المزيد من الأسئلة، حضرة القاضي.

156
00:09:13,959 --> 00:09:16,458
لما لا تحلّقين فوق منازل جيرانك فحسب

157
00:09:16,542 --> 00:09:17,542
وتتركين منزل الطبيب "ناكمان"؟

158
00:09:17,625 --> 00:09:20,959
تجنّب منزله سيعني عدم تغطية منازل الكثير 
 من الأشخاص الآخرين الذين يريدون ذلك.

159
00:09:21,041 --> 00:09:23,583
ولكن بـ"تغطيةِ" هذه المنطقة

160
00:09:23,667 --> 00:09:26,333
تقصدين ليس فقط 
 المرافق العامة مثل الشوارع

161
00:09:26,417 --> 00:09:27,834
أنتِ تراقبين الفناء الخلفي للمنازل.

162
00:09:27,917 --> 00:09:30,875
يجب أن أفعل ذلك، لا يستخدم 
 المجرمون الباب الأمامي فحسب.

163
00:09:30,959 --> 00:09:33,041
هل تلتقطين صوراً لمنازلهم من الداخل؟

164
00:09:33,125 --> 00:09:36,291
- لا. 
 - هل هذا شخص جالس في منزله؟

165
00:09:36,375 --> 00:09:37,250
أعتقد ذلك.

166
00:09:37,333 --> 00:09:39,166
هل سمح لك ذلك الشخص بتصوريه؟

167
00:09:39,250 --> 00:09:41,792
لم أقم يوماً بتحميل شيء كهذا على الموقع.

168
00:09:41,875 --> 00:09:46,083
حضرة القاضي، إن هذه قضيّة 
 واضحة تتعلق بانتهاك الخصوصيّة.

169
00:09:46,166 --> 00:09:50,125
ومما يعرفه الجميع 
 أن المرء يتوقع بشكل منطقي

170
00:09:50,208 --> 00:09:51,709
الحصول على الخصوصيّةِ في منزله الخاص.

171
00:09:51,792 --> 00:09:54,458
لا، إنها قضيّة واضحة تتعلق 
 بـ"ريس ديبل" والذي يحاول اختراع قانون.

172
00:09:54,542 --> 00:09:55,500
- حضرة القاضي! 
 - إسمعني!

173
00:09:55,583 --> 00:09:59,125
ترتبط توقعات الخصوصيّة 
 بأمور مراقبة الحكومة.

174
00:09:59,208 --> 00:10:02,667
إذا استخدم الطبيب "ناكمان" ببساطة 
 حقوق سريته عن طريق سدل الستائر...

175
00:10:02,750 --> 00:10:03,583
لا يجب أن يكون مضطراً لفعل ذلك.

176
00:10:03,667 --> 00:10:07,333
حضرة القاضي، يجب أن نقارن 
 بين الإزعاج البسيط للطبيب "ناكمان"

177
00:10:07,417 --> 00:10:10,834
والاهتمام العام الملحوظ للحد من الجرائم.

178
00:10:10,917 --> 00:10:11,750
إذاً سنفعل ذلك.

179
00:10:11,834 --> 00:10:15,458
إنّ كمية الغزو على خصوصياتنا 
 كبيرة جداً، حضرة القاضي.

180
00:10:15,542 --> 00:10:18,000
رغم تعاطفي وحزني

181
00:10:18,083 --> 00:10:20,875
على تدخّل التقينات الجديدة بخصوصياتنا

182
00:10:20,959 --> 00:10:23,291
إلا أن الحقائق في هذه القضية لا تكفي

183
00:10:23,375 --> 00:10:25,083
لحرمان الآنسة "هام" 
 من حقوقها في البند الأول.

184
00:10:25,166 --> 00:10:29,125
أيها الطبيب "ناكمان"، تم رفض 
 عريضتك للحصول على حُكم تفسيري

185
00:10:29,208 --> 00:10:30,667
وبإمكان الطّائرة أن تحلّق.

186
00:10:34,709 --> 00:10:37,959
ماذا تفعل بحق السماء؟ 
 لم أقصدكَ أنت، سأعاود الاتصال بك.

187
00:10:38,041 --> 00:10:39,250
لقد تم إبعادي.

188
00:10:40,208 --> 00:10:42,458
- نُفيتُ إلى الطابق 27. 
 - بسبب ماذا؟

189
00:10:42,542 --> 00:10:45,417
لا شيء، لإفساح مكانٍ لـ"أليشيا".

190
00:10:46,458 --> 00:10:50,625
هذه الخطوة التالية في حركة "دايان" 
 لتحويل الشركة إلى شركة تديرها النساء.

191
00:10:50,709 --> 00:10:54,875
مارست "دايان" الضغط، ولكن "اليربوع" 
 لم يفعل شيئاً، لم يقل أي كلمة.

192
00:10:54,959 --> 00:10:56,041
هل لـ"كاري" علاقة بهذا؟

193
00:10:56,125 --> 00:11:00,375
أولاً، سعت وراء الشبّان، 
 ومن ثمّ وراء الكبار.

194
00:11:00,458 --> 00:11:03,125
قريباً جداً، لن يبقى هناك 
 أحد للحديث بإسمك.

195
00:11:22,125 --> 00:11:23,083
هل أنت على ما يرام؟

196
00:11:25,709 --> 00:11:27,375
تبدو مشتت الذهن قليلاً.

197
00:11:29,792 --> 00:11:32,625
- متعب فحسب. 
 - حسناً، لمَ لا تذهب إلى المنزل؟

198
00:11:35,000 --> 00:11:35,834
لا!

199
00:11:36,875 --> 00:11:38,667
حسناً، ربما بعد قليل.

200
00:11:45,709 --> 00:11:49,333
- كانت فترة غريبة؟ 
 - ما قصدك؟

201
00:11:50,583 --> 00:11:52,625
إنتقالنا من شركة إلى أخرى.

202
00:11:54,417 --> 00:11:55,500
كل التغيّرات.

203
00:11:57,709 --> 00:12:03,208
- كان الأمر أسهل في البداية. 
 - أجل، ولكن ليس بالضرورة أفضل.

204
00:12:07,333 --> 00:12:09,125
إذهب إلى المنزل يا "كاري"، وخذ قيلولة

205
00:12:09,208 --> 00:12:10,875
لن تغيّر استراحة بعد الظهر أي شيء.

206
00:12:18,208 --> 00:12:19,250
"استدعاء (كاري آغوس) للشهادة."

207
00:12:23,083 --> 00:12:24,166
هذا موكّلك.

208
00:12:27,000 --> 00:12:30,667
سنرفع قضيّه مُضادة، تعتبر تلك الطائرة 
 نموذجاً أولياً ويبلغ سعرها 80 ألف دولار.

209
00:12:30,750 --> 00:12:32,792
وسنطالب بعقوباتٍ.

210
00:12:34,166 --> 00:12:35,750
أراك في المحكمة إذاً.

211
00:12:37,333 --> 00:12:39,250
بالمناسبة، يبدو مكتبك رائعاً.

212
00:12:42,834 --> 00:12:45,125
لن يقوم "ديبل" بدعم موكّلنا 
 بعد ذلك، أليس كذلك؟

213
00:12:45,208 --> 00:12:48,917
لا أدري، يجيد الطبيب التصويب

214
00:12:49,000 --> 00:12:51,208
ويحب "ريس ديبل" البند الثاني.

215
00:12:53,625 --> 00:12:54,959
أعتذر على تأخري.

216
00:12:58,375 --> 00:12:59,375
"جايسون"؟

217
00:13:16,291 --> 00:13:21,417
- مرحباً، هذا "جايسون"، اترك رسالة. 
 - مرحباً، أين أنت؟ أنا وحدي هنا.

218
00:13:22,583 --> 00:13:24,041
إتصل بي عندما تصلك هذه الرسالة.

219
00:13:58,333 --> 00:14:00,875
- أنا أقوله أنه يعرف التفاصيل. 
 - أي نوع من التفاصيل؟

220
00:14:00,959 --> 00:14:03,750
لديه كشف عن المحادثات الهاتفية 
 بأكملها التي قمنا بها أنتَ وأنا.

221
00:14:03,834 --> 00:14:05,750
- بشأن؟ 
 - القاضي" تشكاوسكي".

222
00:14:05,834 --> 00:14:07,375
هو...ماذا؟

223
00:14:07,458 --> 00:14:09,917
كيف حذّرت ذلك القاضي 
 من المباحث الفيدرالية؟

224
00:14:11,583 --> 00:14:14,208
إن الطريقة الوحيدة التي تمكّنه 
 من معرفة ذلك هي بوضع جهاز تنصت

225
00:14:14,291 --> 00:14:15,500
في مكتب الحاكم.

226
00:14:15,583 --> 00:14:18,125
- هل هو مجنون؟ 
 - يشبه فريق الكشافة الأشرار.

227
00:14:18,208 --> 00:14:20,625
قال أنه يريدك أن تقوم بالإدلاء 
 بشهادة ضد "بيتر" في المحاكمة.

228
00:14:20,709 --> 00:14:23,500
مهلاً، هل قال "محاكمة" 
 أم "هيئة المحلّفين"؟

229
00:14:25,583 --> 00:14:27,125
"محاكمة"، على ما أعتقد، هل هذا مهم؟

230
00:14:27,208 --> 00:14:30,208
إذا قال "محاكمة" فهذا يعني أنه يعرف 
 بأنه سيتمكن من توجيه اتهامه.

231
00:14:32,917 --> 00:14:35,166
- قال "محاكمة" بالتأكيد. 
 - تباً!

232
00:14:38,208 --> 00:14:40,291
هذا أنت تقوم بإنزال الطائرة 
 بإطلاق الرصاص، أليس كذلك؟

233
00:14:40,375 --> 00:14:41,291
أجل، هذا أنا.

234
00:14:41,375 --> 00:14:44,375
حضرة القاضي، نطالب بإصدارِ حُكم 
 على الفور حسب ما يقتضيه القانون.

235
00:14:44,458 --> 00:14:46,750
اعترف الطبيب "ناكمان" 
 لتوه أنه قام بانتهاكِ حُكمك.

236
00:14:46,834 --> 00:14:48,709
حضرة القاضي، 
 قلت بإمكان الطائرة أن تحلق

237
00:14:48,792 --> 00:14:51,041
لم تقل أنه ليس بإمكان 
 السيد "ناكمان" حماية أملاكه.

238
00:14:51,166 --> 00:14:52,709
- ماذا! 
 - هل هذا اعتراض؟

239
00:14:52,792 --> 00:14:55,291
- لا، إنه تعبير عن الدهشة. 
 - أريني في القانون أين...

240
00:14:55,375 --> 00:14:57,959
- لا حاجةَ لأحد أن ينطقها. 
 - لم ينطقها أحد.

241
00:14:58,041 --> 00:14:59,709
- حسب ما جاء في قانون التسامح... 
 - التسامح؟

242
00:14:59,792 --> 00:15:01,208
ماذا بعد ذلك، "تعبير الاتحاد"؟

243
00:15:01,291 --> 00:15:02,875
- وبما أنك ذكرت ذلك... 
 - حضرة القاضي، من فضلك

244
00:15:02,959 --> 00:15:05,917
أليس أمراً واضحاً في حُكمك عدم 
 إطلاق النار على طائرة موكّلتي؟

245
00:15:06,000 --> 00:15:06,917
لماذا؟

246
00:15:07,000 --> 00:15:09,709
من غير القانوني إطلاق النار في "شيكاغو" 
 ولكن ليس في حديقة "أوك".

247
00:15:09,792 --> 00:15:13,500
لا نعترض على السلاح بل على الهدف.

248
00:15:13,583 --> 00:15:17,041
نطالب بتعويض أضرارٍ 
 وقدرِه 80 ألف دولار

249
00:15:17,125 --> 00:15:19,208
وعقوبة قدرُها 10 آلاف دولار.

250
00:15:19,291 --> 00:15:21,834
مع تعليمات واضحة من المحكمة

251
00:15:21,917 --> 00:15:24,583
ألا يقوم المدّعى عليه بإطلاق 
 النار على الطائرات في السماء.

252
00:15:24,667 --> 00:15:28,291
في الواقع، حضرة القاضي، أود لو 
 تمنحني الفرصة أن بأقوم باستجوابه أولاً.

253
00:15:28,375 --> 00:15:29,834
إعترف مُسبقاً أنه أطلق النار عليها.

254
00:15:29,917 --> 00:15:31,458
ولكنه لم يعترف بارتكابه أي خطأ.

255
00:15:31,542 --> 00:15:32,959
- هل تسمح لي؟ 
 - تفضلي.

256
00:15:33,041 --> 00:15:35,917
أيها الطبيب "ناكمان"، 
 هل شعرت بالتهديد من جرّاء

257
00:15:36,000 --> 00:15:37,583
تحليق الطائرة فوق منزلك البارحة؟

258
00:15:37,667 --> 00:15:39,667
- أجل، شعرت بذلك. 
 - بالتهديد؟ حقاً؟

259
00:15:39,750 --> 00:15:43,458
هل اعتقدت أنها كانت تقوم 
 باعتداءات عنيفة صاخبة ومزعجة؟

260
00:15:43,542 --> 00:15:45,667
أجل، بكل الضجّة والتحليق، بالتأكيد.

261
00:15:45,750 --> 00:15:46,583
هذا سخيف.

262
00:15:46,667 --> 00:15:49,291
هل كنت تعتقد 
 أنه من الضروري إبعاد الطائرة؟

263
00:15:49,375 --> 00:15:50,208
أجل، طبعاً.

264
00:15:50,291 --> 00:15:54,333
القانون 720 من الجمعية العامة في "إلينوي" 
 بند 572، يسمح باستخدام القوّة

265
00:15:54,417 --> 00:15:55,417
في سبيل الدفاع عن مكان إقامة المرء.

266
00:15:55,500 --> 00:15:58,375
قانون "الدفاع عن السكان"؟ 
 تقومين بتطبيقه؟

267
00:15:58,458 --> 00:16:01,583
حضرة القاضي، لا تزال القضيّة مُتعلقة 
 بتصورات السيد "ديبل" الليبيراليّة.

268
00:16:01,667 --> 00:16:04,458
مجدداً، تحاول إثارة الانحياز.

269
00:16:04,542 --> 00:16:07,041
يسمح قانون "الدفاع عن السكان" 
 باستخدام القوّة

270
00:16:07,125 --> 00:16:11,166
للحاجة القصوى للقضاء 
 أو الحد من التدخّل غير الشرعي.

271
00:16:11,291 --> 00:16:14,542
هل تقولين أن الطبيب "ناكمان" اعتقد 
 أن الطائرة كانت ستدخل إلى منزله؟

272
00:16:14,625 --> 00:16:17,583
إن الطائرات من غير طيّار قادرة على فعل 
 أكثر من تسجيل مقاطع فيديو، حضرة القاضي.

273
00:16:17,667 --> 00:16:21,667
بإمكانها السرقة، التدخل 
 أو تدمير أشياء داخل المنزل

274
00:16:21,750 --> 00:16:22,709
دون الحاجة إلى الدخول أبداً.

275
00:16:22,792 --> 00:16:25,375
كان تحليق الطائرة تدخّل فعلي

276
00:16:25,458 --> 00:16:27,458
مما يعني أن قانون 
 "الدفاع عن السكان" ينطبق.

277
00:16:27,542 --> 00:16:29,709
حقاً، هل هذا خوف منطقي؟

278
00:16:29,792 --> 00:16:30,709
- لا! 
 - أجل!

279
00:16:30,792 --> 00:16:31,875
إذاً، أثبتي ذلك.

280
00:16:33,959 --> 00:16:38,959
جلست فحسب وسمحت لـ"دايان" 
 بأن تأتي بـ"أليشيا" إلى طابقنا؟

281
00:16:39,041 --> 00:16:42,583
هل تُدرك أن هذا القرار 
 سيؤدي إلى عواقب وخيمة.

282
00:16:42,667 --> 00:16:44,083
كان ذلك أفضل الخيارين.

283
00:16:45,041 --> 00:16:45,875
وما هو الخيار الثاني؟

284
00:16:45,959 --> 00:16:49,166
وجود رجل بالثمانين من عمره 
 من دون بنطال ويبعد موكلينا.

285
00:16:49,291 --> 00:16:52,583
نحن شركاء يا "دايفيد" 
 ليس بمقدور أحد أن يطردنا.

286
00:16:52,667 --> 00:16:55,041
نملك سوياً حق ملكيّة 
 في هذا المكان أكتر من "دايان".

287
00:16:55,125 --> 00:16:58,041
وإذا كان علينا لعب تلك البطاقة الرابحة...

288
00:16:58,959 --> 00:16:59,834
فليكن.

289
00:16:59,917 --> 00:17:02,792
لا أدري إن كنت تشعر 
 بالثقة أو تخفي شيئاً ما

290
00:17:02,875 --> 00:17:05,625
ولكنني أعرف أن هذه حرب.

291
00:17:05,709 --> 00:17:07,917
وقبل أن تقوم النساء بحركتهن التالية

292
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
يجب علينا الوقوف في طريقهن.

293
00:17:18,834 --> 00:17:22,166
- سيد "بيرت"، ماذا نرى هناك؟ 
 - نظام جوي من دون طيّار

294
00:17:22,250 --> 00:17:25,542
لطائرة، باللغة المعروفة، 
 مُعدّلة لتحمل سلاح أر 15.

295
00:17:25,625 --> 00:17:27,667
مع فائق احترامي، 
 كان سيعرف الطبيب "ناكمان"

296
00:17:27,750 --> 00:17:29,834
إذا كانت طائرة الآنسة "هام" 
 تحمل سلاحاً رشّاشاً.

297
00:17:29,917 --> 00:17:30,750
شكراً لكَ، حضرة القاضي.

298
00:17:30,834 --> 00:17:33,875
ولكن الطائرات قادرة على حمل ما هو أكثر 
 من سلاح رشّاش، أليس كذلك؟

299
00:17:33,959 --> 00:17:34,792
بالتأكيد.

300
00:17:36,625 --> 00:17:40,000
هل كانت الطائرة مزوّدة بسلاح صغير؟

301
00:17:40,083 --> 00:17:42,417
من نوع "أبريتا بيكو"، لا يتعدى 
 طوله أكثر من 13 سنتيمتراً

302
00:17:42,500 --> 00:17:44,500
إن هذه الطائرات 
 مناسبة لحملِ أي سلاح.

303
00:17:44,583 --> 00:17:49,083
هذا ممتع، ولكنّي لستُ واثقاً ما صلته.

304
00:17:49,166 --> 00:17:50,000
لا صلة.

305
00:17:50,083 --> 00:17:54,375
لا تقتصر الأضرار التي بإمكان الطائرة 
 إلحاقها على الأسلحة، صحيح أيّها الطبيب؟

306
00:17:54,458 --> 00:17:56,667
لا، من المستحيل معرفة ذلك 
 ما لم يتم تفكيكها

307
00:17:56,750 --> 00:17:59,125
ولكن تملك هذه الطائرة 
 كاميرا تقوم بالتصوير الحراري.

308
00:18:00,959 --> 00:18:03,917
والآن، تبدو هذه الطائرة كلعبة للهواة

309
00:18:04,041 --> 00:18:06,375
بينما هي في الواقع مزوّدة بجهاز شبكة

310
00:18:06,458 --> 00:18:08,125
يقوم بخداع جهاز الحاسوب 
 لديك والاتصال معها.

311
00:18:08,208 --> 00:18:09,709
وماذا يحدث إذا جرى الاتصال؟

312
00:18:09,792 --> 00:18:12,834
تقوم بسرقة بياناتك الشخصية، 
 جهات الاتصال ومعلومات الحساب المصرفي.

313
00:18:12,917 --> 00:18:15,000
أعتقد أننا أكدنا أن طائرة موكّلتي

314
00:18:15,083 --> 00:18:16,583
لا تملك أياً من هذه التعديلات.

315
00:18:16,667 --> 00:18:19,375
أجل، ولكن موكّلنا لم يكن لديه طريقة 
 لمعرفة ذلك، صحيح، أيّها الطبيب؟

316
00:18:19,458 --> 00:18:23,583
بإمكان الطائرات انتهاك خصوصية أي 
 شخص دون الحاجة إلى دخول منزله.

317
00:18:23,667 --> 00:18:27,250
إذا كان هذا ما يخشاه 
 الطبيب "ناكمان"، فهو ذكي.

318
00:18:28,208 --> 00:18:31,750
تدرّس وتطوّر تقنيات الطائرات في جامعة 
 "شيكاغو بوليتيك"، أليس كذلك؟

319
00:18:31,834 --> 00:18:32,875
أجل.

320
00:18:32,959 --> 00:18:35,250
هل يشمل ذلك دراسة 
 الطُرق الجويّة والمسارات؟

321
00:18:35,375 --> 00:18:36,208
أجل، بالتأكيد.

322
00:18:36,291 --> 00:18:38,375
والآن، لو أمكنك إخباري، 
 قبل أن تتعرض طائرة موكّلتي

323
00:18:38,458 --> 00:18:41,917
لإطلاق النار في السماء، 
 هل كانت تحلّق في وضعية ثابتة

324
00:18:42,000 --> 00:18:43,917
أو كانت تتحرك باتجاه 
 منزل الطبيب "ناكمان"؟

325
00:18:44,000 --> 00:18:46,583
حسناً، تبدو تلك الطائرة 
 وكأنها كانت تحلّق بعيداً عن المنزل.

326
00:18:46,667 --> 00:18:50,750
لذا، حتى ولو قامت طائرة الآنسة "هام" 
 بمحاولات اقتحام غير قانونية أو عنيفة

327
00:18:50,834 --> 00:18:52,125
إلا أنها كانت تنسحب.

328
00:18:52,208 --> 00:18:54,959
وحسب قانون "إلينوي"، 
 وما جاء في قانون "الدفاع عن السكان"

329
00:18:55,041 --> 00:18:57,041
من غير القانوني إطلاق النار 
 على متطفل من الخلف

330
00:18:57,125 --> 00:18:59,542
إذا كان يقوم بالتراجع.

331
00:18:59,625 --> 00:19:00,792
اللعنة!

332
00:19:03,083 --> 00:19:05,792
أجل، إنها مُحقّة فيما يتعلق بالقانون.

333
00:19:05,875 --> 00:19:09,125
يتم منح تعويض عن الأضرار بمبلغ 
 قدره 10 آلاف دولاراً للآنسة "هام".

334
00:19:09,208 --> 00:19:12,125
أيها الطبيب "ناكمان"، 
 لا تطلق الرصاص على الطائرات.

335
00:19:15,417 --> 00:19:17,291
- مكتبُ جميل. 
 - إنّه مريحُ جداً

336
00:19:17,417 --> 00:19:19,166
- شكراً لك. 
 - رائع.

337
00:19:19,250 --> 00:19:22,083
لأنّي أظن أنكِ ستبقين هنا لفترة.

338
00:19:22,750 --> 00:19:27,959
أريد أمثلة عن متى كانت إتفاقيات 
 ما قبل الزواج غير صالحة

339
00:19:28,041 --> 00:19:29,291
بسبب شروطٍ غير معقولة.

340
00:19:29,375 --> 00:19:31,041
لا بأس، "إلينوي"، أليس كذلك؟

341
00:19:31,125 --> 00:19:34,125
"إلينوي"، ولكنني أريد أن 
 أكون متأكداً كلياً من هذا.

342
00:19:34,208 --> 00:19:37,166
- لنجعل الإحصاء يشمل الـ 50 ولاية. 
 - رائع.

343
00:19:37,250 --> 00:19:40,583
ولكن طلبت مني "أليشيا" 
 إنهاء الخطّة التطويريّة.

344
00:19:40,667 --> 00:19:42,959
سأعطيكِ ثلاثة أسباب عن عدم اكتراثي.

345
00:19:43,041 --> 00:19:45,000
السبب الأول، 
 أنا أعلى مرتبة من "أليشيا".

346
00:19:45,083 --> 00:19:49,750
السبب الثاني والثالث، ليسا مهمين 
 لأنّي أعلى مرتبة من "أليشيا".

347
00:19:51,291 --> 00:19:53,166
قد تكون استراتيجيتك الترهيبيّة 
 تركت أثراً على إبنتي

348
00:19:53,250 --> 00:19:55,125
ولكنها لن تُجدي نفعاً معي.

349
00:19:55,208 --> 00:19:57,041
مرحباً "إيلاي"، هل تريد الجلوس؟

350
00:19:57,125 --> 00:20:00,375
لا تريد من المفتش، وعدا عن ذلك، 
 صحيفة "نيويورك تايمز"

351
00:20:00,500 --> 00:20:04,291
أن يعرفا أنّك تضع جهاز تنصت 
 في مكتب الحاكم أثناء حكمه!

352
00:20:04,375 --> 00:20:06,041
هلاّ منحتمونا ثانية من فضلكم؟

353
00:20:09,250 --> 00:20:13,125
لم أضع جهاز تنصت في مكتبه يا "إيلاي"، 
 وضعت جهاز تنصت في هاتف إبنتك.

354
00:20:14,667 --> 00:20:16,291
- أنت م... 
 - أجل، مُريع، أليس كذلك؟

355
00:20:16,375 --> 00:20:18,792
هذا ما يفعله مكتب الأمن القومي 
 لاعتقال شخصٍ ما

356
00:20:18,875 --> 00:20:21,959
يقوم ببساطة بارتكاب جريمة.

357
00:20:23,542 --> 00:20:25,583
كانت تعمل لصالح "لويد غاربر"، 
 الشخص الذي كنتُ أحقق في أمره

358
00:20:25,667 --> 00:20:26,667
لذا، أملك سبباً مقنعاً.

359
00:20:26,750 --> 00:20:29,333
لا تعرف إبنتي شيئاً 
 عن الأفعال غير القانونيّة

360
00:20:29,417 --> 00:20:33,000
التي قام بها "لويد غاربير" 
 أو "بيتر فلوريك" أو ربما قام بها.

361
00:20:33,083 --> 00:20:36,875
أتفق معك، ولكنها تعرف شيئاً 
 عن عملٍ غير قانوني قمتَ أنت به.

362
00:20:38,750 --> 00:20:41,291
تستغل إبنتي للوصول إلي.

363
00:20:41,375 --> 00:20:45,041
لا أحبذ كلمة "أستغل"، ولكن أجل.

364
00:20:45,125 --> 00:20:47,000
لا أعرف شيئاً عن إبطال محاكمة "لوك".

365
00:20:47,083 --> 00:20:49,667
جيد، إذاً ليس لديك ما تقلق بشأنه.

366
00:20:50,667 --> 00:20:55,291
اسمع، تملك خياراً بسيطاً.

367
00:20:55,375 --> 00:20:59,291
ساعدني في القضاء على "بيتر فلوريك"، 
 أو تساعدني إبنتك في القضاء عليك.

368
00:21:15,208 --> 00:21:16,083
مرحباً.

369
00:21:17,667 --> 00:21:21,917
لا بأس إذاً، سأراك غداً، 
 لا، بضعة أسئلة، شكراً لك.

370
00:21:22,709 --> 00:21:23,542
مرحباً.

371
00:21:24,583 --> 00:21:26,000
لماذا تعمل من هنا؟

372
00:21:27,083 --> 00:21:28,667
لا أدري، المكان هنا أكثر هدوءاً.

373
00:21:31,208 --> 00:21:34,500
- افتقدتك ليلة البارحة. 
 - فقط العمل.

374
00:21:38,667 --> 00:21:40,709
حسناً، ماذا لديك الليلة؟

375
00:21:44,834 --> 00:21:47,333
اسمعي، "أليشيا"...

376
00:21:48,166 --> 00:21:51,625
- أنا مُعجب بكِ كثيراً. 
 - حقاً؟

377
00:21:51,709 --> 00:21:54,500
- ماذا تريدين مني أن أقول؟ 
 - لا أريد منك قول شيء.

378
00:21:54,625 --> 00:21:56,834
أريد منك القيام 
 بما قمت به في ذلك اليوم.

379
00:21:57,792 --> 00:21:58,625
أريدك...

380
00:21:59,750 --> 00:22:01,834
- كانت... 
 - هل يمكنكم منحنا دقيقة من فضلكم؟

381
00:22:06,792 --> 00:22:09,583
أريد أن أستغلك وتستغلني بدورك

382
00:22:09,667 --> 00:22:11,250
إن هذا حميمي فقط.

383
00:22:12,250 --> 00:22:14,166
يعجبني ذلك أيضاً.

384
00:22:17,000 --> 00:22:20,208
- هل الأمر يتعلق بديانتك؟ 
 - لا.

385
00:22:20,291 --> 00:22:22,125
لأنني لا أريد روحك

386
00:22:23,041 --> 00:22:25,750
- أريد جسدك. 
 - لا علاقة للأمر بذلك.

387
00:22:26,667 --> 00:22:27,500
ماذا إذاً؟

388
00:22:29,792 --> 00:22:32,000
أتى زوجكِ إلى المنزل البارحة صباحاً.

389
00:22:33,083 --> 00:22:33,917
يا للهول!

390
00:22:35,041 --> 00:22:35,875
ماذا؟

391
00:22:35,959 --> 00:22:39,917
بغض النظر عمّا قاله أو فعله 
 به ليس له علاقة بنا.

392
00:22:40,000 --> 00:22:42,208
لا أحب التدخل في أي شيءٍ فحسب.

393
00:22:42,291 --> 00:22:44,333
- سنلتقي في منزلك الليلة. 
 - لا، إنّه حقاً...

394
00:22:44,417 --> 00:22:45,875
إذاً، سنذهب إلى الفندق.

395
00:22:45,959 --> 00:22:48,500
جانب الطريق، المقعد الخلفي لسيارتي.

396
00:22:55,792 --> 00:23:01,250
سأقابلك الليلة في شقّتي، 
 بعد ذلك يمكنك القيام بما يحلو لك.

397
00:23:11,000 --> 00:23:13,375
- "أليشيا"، كيف حالك؟ 
 - رائعة.

398
00:23:13,458 --> 00:23:15,583
أنزل موكّلك طائرة أخرى.

399
00:23:16,333 --> 00:23:17,750
ليس بسلاحٍ هذه المرة

400
00:23:17,834 --> 00:23:20,208
ولكن بأداةٍ كهربائيّة 
 تُدعى مسقطة الطائرات.

401
00:23:20,291 --> 00:23:22,542
"أليشيا"، يجب أن تتحدّثي مع موكّلكِ.

402
00:23:23,125 --> 00:23:24,542
ليس علي فعل أي شيء.

403
00:23:41,583 --> 00:23:43,375
"أليشيا"، أنا مُنشغل قليلاً هنا.

404
00:23:46,166 --> 00:23:47,250
أمهلوني دقيقة.

405
00:23:54,750 --> 00:23:55,583
ماذا يجري؟

406
00:23:57,250 --> 00:23:58,583
"أليشيا"؟

407
00:24:03,375 --> 00:24:04,750
أريد الطلاق.

408
00:24:09,875 --> 00:24:11,542
أريد الطلاق.

409
00:24:20,792 --> 00:24:23,750
- ما الخطب؟ 
 - لا شيء!

410
00:24:23,834 --> 00:24:25,417
أريد الطلاق.

411
00:24:27,208 --> 00:24:29,125
أجل، حسناً، لدي بعض الأعمال.

412
00:24:29,208 --> 00:24:32,250
لا بأس، اهتم أنت بذلك، 
 وسأجعل محاميَ يتصل بك.

413
00:24:35,834 --> 00:24:37,792
الأمر يتعلق بالمحقق، أليس كذلك؟

414
00:24:37,875 --> 00:24:39,250
المحقق؟

415
00:24:40,500 --> 00:24:42,291
أجل.

416
00:24:42,417 --> 00:24:44,125
لم أكن لأفكّر في الطلاق منك

417
00:24:44,208 --> 00:24:46,208
ما لم يكن لدي رجل.

418
00:24:46,291 --> 00:24:47,125
تعالي إلى هنا، لم...

419
00:24:55,250 --> 00:24:56,083
رأيته البارحة

420
00:24:56,166 --> 00:25:00,208
يتجول في سرواله التحتي 
 ويتصرف كأنه يملك المكان.

421
00:25:00,291 --> 00:25:03,709
أجل، لأنني أملك المنزل 
 وأخبرته أنه مُرحب به

422
00:25:03,792 --> 00:25:06,333
- ليمشي عارياً إن أراد. 
 - ماذا عن "غرايس"؟

423
00:25:07,458 --> 00:25:09,291
لا تكترثين مُطلقاً بابنتك.

424
00:25:09,375 --> 00:25:10,750
أجل، أنا أم غير مؤهلة.

425
00:25:10,834 --> 00:25:13,834
بهذا الطلاق، يمكنك أخذ الوصاية 
 الكاملة لمدة ثلاثة أسابيع

426
00:25:13,917 --> 00:25:15,208
قبل أن تلتحق بالجامعة.

427
00:25:15,291 --> 00:25:17,083
لا بد أن هذا هو الحب الحقيقي

428
00:25:18,083 --> 00:25:19,542
مجدداً.

429
00:25:19,625 --> 00:25:24,083
هل هذا أكثر ما قد يزعجك؟ أنني مغرمة؟

430
00:25:24,166 --> 00:25:27,709
لا، أكثر ما أزعجني 
 هو أنكِ تغيظينني بذلك.

431
00:25:27,792 --> 00:25:32,125
لا أغيظك بشيء، 
 ولكنني لم أعد أكترث.

432
00:25:32,208 --> 00:25:35,667
لا أكترث بما يفكر به الجميع، 
 بما يفكر به" إيلاي"، بتفكيرك أنت.

433
00:25:35,750 --> 00:25:37,458
أو بما تفكر به المباحث الفيدرالية.

434
00:25:38,625 --> 00:25:40,458
تعرفين أنني على شفير الاتهام؟

435
00:25:40,542 --> 00:25:44,375
"بيتر"، أنت على شفير الاتهام دائماً، 
 لو لم يكن ذلك اليوم، سيكون غداً.

436
00:25:45,166 --> 00:25:48,333
- سأجعل محاميَ يتصل بك. 
 - شكراً لك.

437
00:26:04,959 --> 00:26:07,417
أخبرت الطبيب "ناكمان" 
 ألاّ يطلق النار على طائرة

438
00:26:07,500 --> 00:26:09,875
لذا أنزلها بأمان وأعادها.

439
00:26:09,959 --> 00:26:12,000
هل عادت الطائرة إلى الآنسة "هام" 
 قطعة واحدة؟

440
00:26:12,083 --> 00:26:14,500
- كانت كذلك، ولكن... 
 - لما تزعجونني بهذا؟

441
00:26:14,583 --> 00:26:16,250
أعاد الطائرة، ولم تكن مُتضررة.

442
00:26:16,333 --> 00:26:17,875
لأن هذا ضد القانون.

443
00:26:17,959 --> 00:26:19,750
تنص قوانين الإدارة الجوية 
 الفيدرالية على منع التدخل

444
00:26:19,834 --> 00:26:22,250
في العملية الجويّة خلال عملها، 
 بما في ذلك تعطيلها.

445
00:26:22,333 --> 00:26:24,583
سيدي، القانون 18 من الجمعية العامة 
 في "إلينوي" بند 32

446
00:26:24,667 --> 00:26:27,417
يُطبّق على الطائرات الجويّة 
 وطائرات الهيلكوبتر

447
00:26:27,500 --> 00:26:28,333
لا على الطائرات من دون طيّار.

448
00:26:28,417 --> 00:26:30,083
في الواقع، يُطبق القانون 
 على أي طائرة جويّة

449
00:26:30,166 --> 00:26:32,625
في النظام القضائي الجويّ 
 الخاص لـ"الولايات المتحدة".

450
00:26:32,709 --> 00:26:35,417
وهل الطائرات من دون طيار في قسم 
 الطائرات الخاصة لـ"الولايات المتحدّة؟

451
00:26:35,542 --> 00:26:36,375
- لا! 
 - أجل.

452
00:26:36,458 --> 00:26:38,750
يجب تسجيل الطائرات من دون 
 طيّار في الإدارة الجويّة الفيدراليّة.

453
00:26:38,834 --> 00:26:42,041
ولكن قضيّة وضعها في النظام 
 القضائي للإدارة الجويّة الفيدراليّة

454
00:26:42,125 --> 00:26:45,542
يعتمد على الارتفاع الذي 
 كانت تحلّق به الطائرة.

455
00:26:45,625 --> 00:26:49,375
ومسودة الإدارة الجوية الفيدرالية 
 لم توضح شيئاً في هذا الخصوص.

456
00:26:49,458 --> 00:26:52,542
حسناً، إذاً، يجب أن نتكلم مع 
 شخص من الإدارة الجوية الفيدرالية.

457
00:26:59,375 --> 00:27:01,083
- إذا كان "بيتر" من أرسلك... 
 - لم يفعل.

458
00:27:01,792 --> 00:27:04,667
- إذاً، ماذا تريد؟ 
 - هل بإمكاني التحدّث إليك؟

459
00:27:05,959 --> 00:27:08,208
- على انفراد؟ 
 - بالتأكيد.

460
00:27:11,917 --> 00:27:14,291
أنا بحاجة إلى محامٍ.

461
00:27:14,375 --> 00:27:17,709
- أنت؟ أم "بيتر"؟ 
 - "بيتر" لديه "مايك تاسيوني".

462
00:27:17,792 --> 00:27:20,333
وقد تكون هذه حادثة

463
00:27:20,417 --> 00:27:23,875
حيث تختلف مصالحي عن مصالح الحاكم.

464
00:27:23,959 --> 00:27:24,792
مفهوم.

465
00:27:24,875 --> 00:27:28,709
لذا كل شيء أنا على وشك قوله 
 سيخضع للسرية بين الموكّل والمحامي؟

466
00:27:33,458 --> 00:27:34,875
ولا يمكنك إخبار "أليشيا" بهذا.

467
00:27:37,125 --> 00:27:38,375
أفهم الأمر.

468
00:27:38,458 --> 00:27:40,375
إن المدّعي العام الفيدرالي، "كونور فوكس"

469
00:27:40,458 --> 00:27:43,625
يحاول إجباري على إدلاء 
 بشهادتي ضد "بيتر" في المحاكمة.

470
00:27:43,709 --> 00:27:45,417
لا بأس، حسناً.

471
00:27:45,500 --> 00:27:48,542
إذا أو عندما يتم استدعاءك، 
 من الواضح أنه يمكنك الإحتفاظ بحق الرد.

472
00:27:48,625 --> 00:27:50,166
لست خائفاً من تجريم نفسي

473
00:27:50,250 --> 00:27:51,166
أنا لا أعرف شيئاً.

474
00:27:51,250 --> 00:27:54,166
- ولكن مكتب الأمن القومي لا يعتقد ذلك. 
 - لا.

475
00:27:55,333 --> 00:27:58,417
إذا كنت حقاً لا تعرف شيئاً، 
 لما لا تذهب إلى هناك وتقول ذلك؟

476
00:28:00,000 --> 00:28:01,667
إليكِ المشكلة

477
00:28:01,750 --> 00:28:07,417
لقد أخبرت إبنتي 
 بشيء قد فعلته ربما قام...

478
00:28:09,250 --> 00:28:10,291
بإعاقة العدالة.

479
00:28:10,375 --> 00:28:13,750
وهو سوف يُجبر "ماريسا" 
 على إدلاء بشهادتها ضدك

480
00:28:14,500 --> 00:28:16,333
إذا لم تساعده في القضاء على "بيتر".

481
00:28:16,417 --> 00:28:18,125
إذاً، ماذا أفعل؟

482
00:28:21,625 --> 00:28:22,875
مرحباً.

483
00:28:22,959 --> 00:28:26,125
- ما الأخبار؟ 
 - أنا أختبئ.

484
00:28:26,208 --> 00:28:28,834
- ممن؟ 
 - "دايفد لي".

485
00:28:28,917 --> 00:28:33,667
- سلمني مهمة إجراء إحصاء في 50 ولاية. 
 - أجل، يحب إخافة القادمين الجُدد.

486
00:28:35,125 --> 00:28:37,792
بدا أن الأمر أكثر من ذلك.

487
00:28:39,333 --> 00:28:42,250
على الأرجح أنه يشعر 
 بالتهديد، "دايان"...

488
00:28:50,709 --> 00:28:54,667
كانت "دايان" لجوجة 
 بشأن فكرة شركة تديرها النساء.

489
00:28:56,166 --> 00:28:57,458
هل سنستولي على الشركة؟

490
00:28:57,542 --> 00:29:00,667
لا أدري، لا أدري إن كنتُ 
 سأحتمل حرب الأجناس الآن.

491
00:29:01,500 --> 00:29:04,458
- هل سنجني أرباحاً؟ 
 - على الأرجح.

492
00:29:06,375 --> 00:29:07,375
مرحباً.

493
00:29:08,166 --> 00:29:09,208
تفضلي بالدخول.

494
00:29:11,083 --> 00:29:12,625
أنا بحاجةٍ إلى مساعدتك في شيءٍ ما.

495
00:29:13,709 --> 00:29:18,500
- هذا طريف، وأنا أيضاً، ابدئي أنت. 
 - إن "دايفد لي" يرهق "لوكا".

496
00:29:18,583 --> 00:29:21,750
أجبرها على القيام بإحصاء لـ 50 ولاية 
 ويجب أن تنجزه بين ليلة وضحاها.

497
00:29:21,834 --> 00:29:24,166
أجل، فعل بي ذلك 
 عندما بدأت، وأنت أيضاً.

498
00:29:24,250 --> 00:29:28,250
أجل، ولكن كانت "لوكا" شريكتي.

499
00:29:28,333 --> 00:29:31,375
وعندما أقنعتني بالعودة، أنا أقنعتها.

500
00:29:31,458 --> 00:29:32,500
حسناً.

501
00:29:33,250 --> 00:29:35,208
- والآن، أريد أن أطلب منك خدمة. 
 - بالتأكيد.

502
00:29:37,458 --> 00:29:39,750
- لا تنحازي إلى "دايان". 
 - بماذا؟

503
00:29:41,792 --> 00:29:42,792
تعرفين بماذا.

504
00:29:44,750 --> 00:29:48,792
- "كاري"، أنا لست شريكة. 
 - ولكنك اسم معروف.

505
00:29:49,875 --> 00:29:53,291
هذا ليس من شأني، 
 إنّه بينك وبين "دايان".

506
00:29:53,375 --> 00:29:54,792
ولن تنحازي إلى أحد؟

507
00:29:59,000 --> 00:29:59,834
حسناً.

508
00:30:01,083 --> 00:30:02,291
من الجيد معرفة ذلك.

509
00:30:05,375 --> 00:30:08,750
- إذاً ستساعد "لوكا"؟ 
 - سأرى.

510
00:30:22,875 --> 00:30:26,875
هل تعمل لصالح الإدارة الجويّة 
 الفيدراليّة، سيد "أورتيز"؟

511
00:30:27,000 --> 00:30:29,583
أجل، قسم الدعم والامتثال.

512
00:30:29,667 --> 00:30:33,166
لذا تعرف بموضوع تشريع الإدارة الجويّة 
 الفيدراليّة المُقترح عن الطائرات دون طيّار؟

513
00:30:33,250 --> 00:30:36,166
هذا ما كنا نتحدّث عنه داخلياً هذه الأيام.

514
00:30:36,250 --> 00:30:39,417
هل يمكنك أن تشرح لنا ما هي 
 الفئة "جي" من المساحة الجويّة؟

515
00:30:39,500 --> 00:30:41,959
إنها المساحة التي لا تخضع لسيطرة الإدارة.

516
00:30:42,083 --> 00:30:45,792
تقع بين صفر و 150 متراً 
 لا تتضمن المطارات.

517
00:30:45,875 --> 00:30:50,834
وما يزيد عن 150 متراً، سيكون 
 من غير القانوني تعطيل طائرة جوية

518
00:30:50,917 --> 00:30:53,792
على سبيل المثال، باستخدام 
 أداة مثل مسقطة الطائرة؟

519
00:30:53,875 --> 00:30:54,750
هذا صحيح.

520
00:30:54,834 --> 00:30:58,750
ولكن ما يقل عن 150 متراً، 
 لا علاقة للإدارة الجويّة الفيدراليّة به؟

521
00:30:58,834 --> 00:31:01,583
- حضرة القاضي، هل يمكنني تقديم معلومة؟ 
 - بشأن؟

522
00:31:01,667 --> 00:31:03,208
"الولايات المتحدّة " في مواجهة "كوسبي".

523
00:31:04,291 --> 00:31:08,750
- تهجأ "ك و س ب ي" وليس بشكل آخر. 
 - شكراً لك.

524
00:31:08,834 --> 00:31:11,709
أظهرت تلك القضيّة 
 أن حقوق ملكيّة الفرد

525
00:31:11,792 --> 00:31:14,667
تشمل قدر كبير 
 من المساحة الجويّة فوق الأرض

526
00:31:14,750 --> 00:31:18,208
التي يمكن للمرء شغلها 
 أو استخدامها مع اليابسة.

527
00:31:18,291 --> 00:31:20,875
- هل لديك رقماً؟ 
 - 25 متر.

528
00:31:20,959 --> 00:31:21,959
25 متر تماماً؟

529
00:31:22,083 --> 00:31:25,166
هذا هو كان الارتفاع الذي وجدت 
 المحكمة أن تحليق الطائرة بعلو يقل عنه

530
00:31:25,250 --> 00:31:27,625
فوق أرض السيد "كوسبي"، 
 سيخيف دجاجاته.

531
00:31:28,792 --> 00:31:29,625
بالتأكيد.

532
00:31:29,709 --> 00:31:31,750
حلقت موكّلتي على ارتفاع 60 متر

533
00:31:31,834 --> 00:31:34,000
ولذلك لم تكن تحلّق في ملكيّة 
 الطبيب "ناكمان".

534
00:31:34,125 --> 00:31:36,625
حضرة القاضي، هذا لا يصدق، 
 يبلغ عمر تلك القضية 70 عاماً.

535
00:31:36,709 --> 00:31:37,750
ولكنه لا يزال قانوناً جيداً.

536
00:31:37,834 --> 00:31:40,917
ولكن من الصعب اعتماده 
 على ما رأينا من تقنيات حديثة.

537
00:31:41,000 --> 00:31:42,750
القانون هو القانون.

538
00:31:46,458 --> 00:31:51,709
كما ترى الإدارة الجويّة الفيدراليّة، إذا 
 كانت طائرة تحلّق على ارتفاع 25 متر أو أدنى

539
00:31:51,792 --> 00:31:54,000
فمن حق الطبيب "ناكمان" إنزالها

540
00:31:54,125 --> 00:31:57,458
- أما إذا زاد عن 150 متر، فيُعتبر فير قانون 
 - ماذا عن 60 متر؟

541
00:31:58,375 --> 00:32:01,583
ليس من الواضح أنها ملكيته

542
00:32:01,667 --> 00:32:05,000
وليس من الواضح أنها، ليست...

543
00:32:08,166 --> 00:32:11,583
بصفتك ممثلاً عن القسم القانوني 
 للإدارة الجويّة الفيدراليّة

544
00:32:11,667 --> 00:32:13,792
هل تود توضيح تلك النقطة؟

545
00:32:14,667 --> 00:32:15,625
لا!

546
00:32:17,792 --> 00:32:21,917
نحن ننتظر سماع رأي القِطاع العام والخاص

547
00:32:22,000 --> 00:32:24,792
قبل تشريع الفئة "جي" من المساحة الجويّة.

548
00:32:24,875 --> 00:32:25,834
لذا في الوقت الحاضر...

549
00:32:25,917 --> 00:32:30,542
بين 25 و 150 متر فهذه منطقة حرة.

550
00:32:30,625 --> 00:32:33,458
وظفت محامية، محامية جيدة.

551
00:32:33,542 --> 00:32:36,417
مسرورة أنك تجاوزت كل المحامين 
 السيئين ولكن ما هي الخطّة؟

552
00:32:38,166 --> 00:32:40,834
- التطوير. 
 - يبدو أنك تبعدني.

553
00:32:40,917 --> 00:32:43,333
- لا تقلقي بشأني. 
 - أنا قلقة بشأني أيضاً

554
00:32:43,417 --> 00:32:44,417
أنا شخص صغير

555
00:32:44,500 --> 00:32:47,333
وسيكون حمل ذنب إبعادك ثقيلاً عليّ.

556
00:32:47,417 --> 00:32:51,250
كل ما عليك فعله هو التحمّل 
 وعدم التكلّم مع المحامي "فوكس".

557
00:32:51,333 --> 00:32:54,333
أبي، أنت لا تريد الشهادة 
 ضد "بيتر فلوريك"

558
00:32:54,417 --> 00:32:56,166
لأنك لا تظن أنّه أخطأ بشيء

559
00:32:56,250 --> 00:32:58,542
أم أنك ما تزال تحاول حمايته؟

560
00:32:59,875 --> 00:33:00,959
مهلاً لحظة! "دايفد"!

561
00:33:01,041 --> 00:33:02,875
كما لو أنك كنت الشخص 
 الوحيد في هذا المكان.

562
00:33:02,959 --> 00:33:03,959
- لا أدري يا "دايان". 
 - نحن...

563
00:33:04,041 --> 00:33:05,500
- أصبح الوضع مخيفاً هنا. 
 - لا بأس!

564
00:33:05,583 --> 00:33:07,458
- "دايفد"، اهدأ فحسبّ. 
 - سأخبرك...

565
00:33:07,542 --> 00:33:10,834
- لدينا جميعاً الأهداف ذاتها للمدى البعيد. 
 - السيطرة على العالم.

566
00:33:10,917 --> 00:33:14,041
أن تصبح شركتنا إحدى شركات 
 القانون الرائدة في "شيكاغو".

567
00:33:14,166 --> 00:33:17,625
تعنين شركة القانون الرائدة 
 التي تديرها النساء.

568
00:33:17,709 --> 00:33:20,291
اسمع، لن نتجهَ نحو المستقبل 
 على ظهر "هوارد ليمان".

569
00:33:20,375 --> 00:33:23,667
لا أكترث بشأن "هاورد"، 
 ولكن ترقيتكِ لـ"أليشيا فلوريك".

570
00:33:23,750 --> 00:33:25,792
- تبدو منطقية. 
 - لم يمض على وجودها هنا أكثر من دقيقة

571
00:33:25,875 --> 00:33:27,500
وتجعلينها تخطو على البقية.

572
00:33:27,583 --> 00:33:30,875
- سيجذب اسم "أليشيا" الموكّلين. 
 - أنتِ لم تريديها أصلاً.

573
00:33:33,834 --> 00:33:36,500
- لقد كنت قصيرة النظر. 
 - كنت كذلك.

574
00:33:36,583 --> 00:33:38,291
تغلبت "أليشيا" على الكثير من التحديات.

575
00:33:38,375 --> 00:33:42,709
على تحديات "بيتر" وتحدياتها، ولكن لا يزال 
 بإمكانها أن تكون ذات قيمة لهذه الشركة

576
00:33:42,792 --> 00:33:44,458
وهذا يعنينا جميعاً.

577
00:33:44,542 --> 00:33:47,000
ما هذه الترّهات! ما هي خطوتك؟

578
00:33:48,625 --> 00:33:50,500
جعل "أليشيا" شريكة.

579
00:33:53,959 --> 00:33:54,792
لا!

580
00:33:57,959 --> 00:34:00,500
يمكنني طرح القضية أمام كل الشركاء.

581
00:34:01,500 --> 00:34:04,750
- هل لديك الأصوات برأيك؟ 
 - أعتقد أنّي أستطيع إحضارها.

582
00:34:06,166 --> 00:34:09,083
هل تريدين حقاً تفكيك 
 هذه الشركة لمعرفة ذلك؟

583
00:34:14,125 --> 00:34:15,000
إذاً...

584
00:34:16,333 --> 00:34:18,750
- لن أستعيد مكتبي؟ 
 - ليس في المستقبل القريب.

585
00:34:19,959 --> 00:34:21,792
ولا توجد طريقة لوقف جيش النساء؟

586
00:34:21,875 --> 00:34:25,709
- ليس دون مقاومة شديدة. 
 - وأنت لا تريد أن تقاوم.

587
00:34:26,625 --> 00:34:28,000
لست متأكداً إن كان 
 الأمر يستحق المقاومة.

588
00:34:30,667 --> 00:34:35,333
- سأراك في الطابق 27 يا صديقي. 
 - أنا لن أستسلم.

589
00:34:35,417 --> 00:34:38,542
كل ما أقوله أن ثمّة أمور أخرى 
 يجب التفكير بها.

590
00:34:38,625 --> 00:34:39,959
- مثل ماذا؟ 
 - المال.

591
00:34:40,041 --> 00:34:41,333
"هوارد"...

592
00:34:42,625 --> 00:34:46,709
في نهاية اليوم كل ما أريد 
 فعله هو استغلال هذا المكان

593
00:34:46,792 --> 00:34:49,709
بكل قيمته بينما لا يزال واقفاً.

594
00:35:00,417 --> 00:35:02,625
لقد أعدت التفكير، أنت محقة.

595
00:35:03,458 --> 00:35:06,917
يرفع المد المرتفع كل المراكب.

596
00:35:07,000 --> 00:35:09,959
سأدعم ترفّع "أليشيا" لتصبح شريكة.

597
00:35:10,041 --> 00:35:11,500
تحت أي شرط؟

598
00:35:11,583 --> 00:35:15,083
شرط أعتقد أنه سيسعدك.

599
00:35:30,792 --> 00:35:31,709
مرحباً.

600
00:36:02,375 --> 00:36:04,333
- هل تناولت الطعام؟ 
 - لا.

601
00:36:04,417 --> 00:36:06,208
- هل لديك رغبة بشيء؟ 
 - لا

602
00:36:18,375 --> 00:36:21,166
نواجه هنا مُعضِلة سياسيّة

603
00:36:21,250 --> 00:36:23,667
في هيئة قضيّة قانونيّة.

604
00:36:24,500 --> 00:36:28,041
ببساطة لا يجاري القانون التكنولوجيا.

605
00:36:28,125 --> 00:36:31,834
وتبقى الطائرات دون طيار، غير مُشروعة.

606
00:36:31,917 --> 00:36:35,000
ولكن لأن أي تشريع 
 يتطلب اتخاذ خيارات صعبة

607
00:36:35,083 --> 00:36:40,458
بين القيم المنافسة للخصوصيّة، 
 حريّة الفرد والتجارة...

608
00:36:40,542 --> 00:36:43,458
ولا يريد الفرع التشريعي 
 أو التنفيذي لـ"الولايات المتحدة"

609
00:36:43,542 --> 00:36:47,000
حتى اتخاذ قرار، 
 لذا كل شيء عائد إلي.

610
00:36:47,917 --> 00:36:52,208
لا يسرني قول هذا، ولكن، 
 لا تعتبر الطائرات في الملكيّة الخاصة

611
00:36:52,291 --> 00:36:54,166
بما يزيد عن 25 متر.

612
00:36:54,250 --> 00:36:55,500
وأنت تدين أيها الطبيب "ناكمان"

613
00:36:55,583 --> 00:36:59,417
بتعويض تأديبية ومادية للمدّعي 
 عن الأضرار التي سببتها، هذا كل شيء.

614
00:37:00,250 --> 00:37:03,208
- معركة جيدة. 
 - شكراً لك.

615
00:37:03,291 --> 00:37:06,208
- زوجك أيضاً محامٍ، أليس كذلك؟ 
 - أجل.

616
00:37:06,291 --> 00:37:07,166
كيف يجري ذلك؟

617
00:37:08,750 --> 00:37:11,166
ليس جيداً، نحن منفصلان.

618
00:37:12,333 --> 00:37:18,333
- يا للهول، يؤسفني هذا. 
 - أجل، إنه في "لاس فيغاس".

619
00:37:18,583 --> 00:37:20,041
أنا و"زوي" لوحدنا.

620
00:37:22,583 --> 00:37:25,917
أعتقد أنك كنت محقة، 
 لم يكن عليّ المغادرة.

621
00:37:29,041 --> 00:37:31,792
لا، لم أكن محقة.

622
00:37:34,166 --> 00:37:36,500
- وافقت على خطةِ "دايان". 
 - سأعاود الاتصال بك.

623
00:37:36,583 --> 00:37:39,291
إن هذا لمصلحة الشركة فحسب.

624
00:37:39,375 --> 00:37:42,792
أليس هذا ما أخبرتني به عندما 
 تم إنزالي إلى الطابق السفلي؟

625
00:37:42,917 --> 00:37:45,166
تسمح لـ"دايان" و"أليشيا" 
 بالاستيلاء على الشركة، وماذا؟

626
00:37:45,250 --> 00:37:47,667
تقومان بإعطائك بعض الأسهم 
 الإضافيّة لتسكت وتبتسم؟

627
00:37:47,750 --> 00:37:48,583
شيءُ من هذا القبيل.

628
00:37:51,500 --> 00:37:53,166
الحياة قاسية، يا فتى.

629
00:37:54,667 --> 00:37:58,041
المحامي المساعد "فوكس"، 
 أنا "دايان لوكهارت".

630
00:37:58,125 --> 00:38:00,166
أنا أمُثّل "إيلاي غولد".

631
00:38:02,583 --> 00:38:03,792
كيف يمكنني أن أخدمكما؟

632
00:38:03,917 --> 00:38:07,125
إن موكّلي هنا ليعترف 
 بتهمة إعاقة العدالة

633
00:38:07,208 --> 00:38:09,166
في قضيّة رشوة القاضي "تشكاوسكي".

634
00:38:09,250 --> 00:38:13,166
هل تدركان أن هذه الاحتماليّة 
 تأتي مع قضاء مدّة في السجن.

635
00:38:13,250 --> 00:38:14,208
أجل.

636
00:38:14,291 --> 00:38:16,208
بالنظر إلى رغبة السيد "غولد" بالتعاون

637
00:38:16,291 --> 00:38:19,375
لست بحاجة إلى إبنته "ماريسا".

638
00:38:19,458 --> 00:38:22,000
بالتأكيد، إذا أردت المُتابعة بهذه التُهم.

639
00:38:22,083 --> 00:38:26,500
لن يكون السيد "غولد" ذو فائدة كبيرة 
 كشاهد في أي محاكمات مستقبليّة

640
00:38:26,583 --> 00:38:29,625
بما فيها، على الأرجح 
 محاكمة "بيتر فلوريك".

641
00:38:30,375 --> 00:38:32,583
ما فهمته هو أن أن موكّلك لا يعرف شيئاً

642
00:38:32,667 --> 00:38:35,083
عن تورط الحاكم "فلوريك" 
 في عملية إبطال محاكمة "لوك".

643
00:38:35,166 --> 00:38:40,083
إن ذاكرتي ضبابيّة فيما يتعلق بتلك 
 النقطة، أعتقد أنها تحتاج إلى إنعاش.

644
00:38:41,250 --> 00:38:42,750
سيكون الوقت وحده 
 كفيلاً بالكشف عن ذلك.

645
00:38:42,834 --> 00:38:44,625
لذا، أخبرنا يا سيد "فوكس".

646
00:38:44,709 --> 00:38:46,667
هل تريد سماع إعتراف السيد "غولد"؟

647
00:38:46,750 --> 00:38:50,542
أم أنك تفضّل الانتظار 
 وسماع شهادته في المحاكمة؟

648
00:39:04,291 --> 00:39:05,208
شكراً لك.

649
00:39:06,000 --> 00:39:07,291
من أجل ماذا؟

650
00:39:07,375 --> 00:39:09,500
لأنك جعلتني شريكة، كانت مفاجأة.

651
00:39:09,583 --> 00:39:11,333
لا تشكريني، لم أصوّت لصالحك.

652
00:39:15,917 --> 00:39:17,917
هل هذا بسبب المحادثة التي أجريناها؟

653
00:39:18,041 --> 00:39:19,375
لا!

654
00:39:19,458 --> 00:39:22,166
لا تقلقي، صوّت "دايفد لي" 
 لصالحك، لم يعد يهتم.

655
00:39:23,208 --> 00:39:25,667
"كاري" أنا إلى جانبك.

656
00:39:25,750 --> 00:39:30,125
أعرف أننا كنا على خلاف سابقاً 
 ولكنني لن أعمل ضدك.

657
00:39:30,208 --> 00:39:31,917
أعرف ذلك، لأنني سأترك العمل.

658
00:39:33,875 --> 00:39:34,709
ماذا؟

659
00:39:34,792 --> 00:39:38,041
- سأقبل عرض "دايان". 
 - هي...

660
00:39:38,792 --> 00:39:41,625
- لماذا؟ 
 - لم يعُد يعجبني الوضع هنا.

661
00:39:41,709 --> 00:39:45,625
أحب كوني محامٍ، يمكن أن يكون 
 هذا ممتعاً، ولكنه ليس هذا الوضع.

662
00:39:45,709 --> 00:39:49,542
لا أجيد هذا الأمر، 
 لا أجيدُ حماية نفسي.

663
00:39:50,959 --> 00:39:54,166
- لا أريد أن أكون كما كان أبي. 
 - "كاري"، لا يمكنك الاستقالة ببساطة.

664
00:39:55,333 --> 00:39:56,375
بلى، يمكنني.

665
00:39:59,083 --> 00:40:01,917
بالمناسبة، تلقيت أمر استدعاء 
 إلى قضيّة زوجك، لا يبدو الوضعُ جيداً.

666
00:40:51,750 --> 00:40:55,500
- هل يمكنني الدخول؟ 
 - لا يمكنني التشاجر الآن يا "بيتر"

667
00:40:55,583 --> 00:40:57,542
- أنا مُنهكة. 
 - إذاً، دعيني أتكلم فحسب.

668
00:41:05,500 --> 00:41:07,792
لست هنا لإقناعك 
 بألا تمضي قدماً بالطلاق.

669
00:41:09,458 --> 00:41:13,333
كبر الأولاد، نعيش منفصلين، تغيرت الأمور.

670
00:41:13,417 --> 00:41:15,250
جيد، شكراً.

671
00:41:16,709 --> 00:41:19,458
ولكن أريد أن أطلب منك أن تقومي بصنيع.

672
00:41:20,542 --> 00:41:22,125
كما تعرفين، ستتم مقاضاتي.

673
00:41:22,208 --> 00:41:24,333
ولكن هذه المرّة، لا أعتقد أنه إنذار كاذب.

674
00:41:26,750 --> 00:41:29,125
أريدك أن تقفي إلى جانبي خلال هذه المحنة.

675
00:41:31,875 --> 00:41:33,917
يمكنك المتابعة بمعاملة الطلاق.

676
00:41:34,000 --> 00:41:37,000
ليكن كل شيء جاهزاً، لن أعارض.

677
00:41:39,458 --> 00:41:40,375
ولكن...

678
00:41:42,250 --> 00:41:44,583
لا تنشري الخبر 
 إلا بعد أن ينتهي كل شيء.

679
00:41:44,667 --> 00:41:47,625
لا يمكن أن يبدو الأمر 
 وكأنك تهجرينني لأنني مُذنب.

680
00:41:48,542 --> 00:41:53,291
بعد ذلك، سنذهب في طريقين 
 مختلفين، ونعيشَ حياتنا.

681
00:41:54,625 --> 00:41:56,625
نرى بعضنا عندما يتخرّج الأولاد.

682
00:41:58,834 --> 00:42:01,208
ولكنني أطلب منك أن تقدمي لي 
 هذا الصنيع الأخير.
