1
00:00:02,375 --> 00:00:05,959
أهلاً بكم في مطار 
 "تورنتو بيرسون" الوطني.

2
00:00:06,041 --> 00:00:09,542
رجاءً حافظوا على الجوازات وتذاكر الجمارك.

3
00:00:12,750 --> 00:00:16,041
- هذا أنا. 
 - هذا أنت، أين أنت؟

4
00:00:16,125 --> 00:00:18,041
وصلت للتو.

5
00:00:18,125 --> 00:00:21,959
- أحتاج إلى تأكيد. 
 - لقد قلت لك، أنت بخير.

6
00:00:22,041 --> 00:00:25,041
- منذ متى؟ 
 - منذ الأسبوع الماضي.

7
00:00:25,125 --> 00:00:27,250
إنهم مهووسون بـ"داعش" الآن.

8
00:00:27,333 --> 00:00:29,375
أصبحت أخبارك قديمة، صديقي.

9
00:00:29,458 --> 00:00:31,125
متى موعد الجنازة.

10
00:00:33,959 --> 00:00:35,625
"جيف".

11
00:00:35,709 --> 00:00:37,291
أجل، ماذا؟

12
00:00:37,375 --> 00:00:40,667
- متى موعد جنازة والدتك؟ 
 - غداً، اسمع.

13
00:00:40,750 --> 00:00:42,583
أنا متجه نحو الجمارك، هل أنت متأكد؟

14
00:00:42,667 --> 00:00:47,041
هل أنا متأكد أنك بعيد عن الشبهات؟ 
 أجل، منذ العام الماضي.

15
00:00:47,125 --> 00:00:50,166
- متى تفقدت لآخر مرة؟ 
 - منذ أسبوعين.

16
00:00:51,375 --> 00:00:52,208
اسمع.

17
00:00:52,834 --> 00:00:54,583
يمكنك القول، "إسمع "جوناثان".

18
00:00:54,667 --> 00:00:57,041
أظن أن هذا الشخص هو "دلينجر".

19
00:00:57,125 --> 00:01:00,041
"دلينجر"؟ إنه في "أيسلندا"

20
00:01:00,125 --> 00:01:03,625
كنت أتفحص مكالمات "تايلر" 
 فظهر هذا الشخص على الخط.

21
00:01:03,709 --> 00:01:07,166
- ماذا عن الأسبوع الماضي؟ 
 - لم أعد أعمل هناك.

22
00:01:07,250 --> 00:01:10,125
ماذا؟ "تايلر"، لقد أتيت إلى هنا، 
 لأنك أخبرتني أن أخباري أصبحت قديمة.

23
00:01:10,208 --> 00:01:12,417
- ما هو الرقم؟. 
 - دون رقم.

24
00:01:12,500 --> 00:01:15,417
أخبر المشرف على النظام، 
 لقد أرسلت لك شيئاً.

25
00:01:15,500 --> 00:01:16,333
ماذا؟

26
00:01:17,709 --> 00:01:19,625
لا مزيد من الأغنام، لقد انتهينا منها.

27
00:01:19,709 --> 00:01:20,709
إنه قرد يمتطي غنمة.

28
00:01:20,792 --> 00:01:22,458
لا أهتم إن كانت غنمة تصنع البيتزا.

29
00:01:22,542 --> 00:01:24,667
هذه محطة 549 
 أحتاج إلى مشرف النظام.

30
00:01:26,917 --> 00:01:30,458
أهلاً بكم في مطار "تورنتو بيرسون" الوطني.

31
00:01:30,542 --> 00:01:33,375
رجاءً حافظوا على الجوازات وتذاكر الجمارك.

32
00:01:43,208 --> 00:01:44,542
التالي، من فضلك.

33
00:01:46,500 --> 00:01:50,000
أهلاً بكم في مطار "تورنتو بيرسون" الوطني.

34
00:01:50,083 --> 00:01:53,500
رجاءً حافظوا على الجوازات 
 وتذاكر الجمارك.

35
00:01:57,375 --> 00:01:58,625
جواز السفر، رجاءً.

36
00:02:01,417 --> 00:02:02,917
سيدي، جواز السفر.

37
00:02:04,875 --> 00:02:07,250
لا بأس، وقفت في الطابور الخطأ.

38
00:02:09,166 --> 00:02:11,500
سيدي، عليك أن ترافقنا.

39
00:02:11,583 --> 00:02:13,834
لا، لن أذهب إلى "أمريكا"، 
 كنت أقف في الطابور الخطأ.

40
00:02:13,917 --> 00:02:16,500
- المعذرة، ما المشكلة هنا؟ 
 - لا، لن أذهب إلى "أمريكا"

41
00:02:16,583 --> 00:02:17,542
سوف أبقى في "كندا".

42
00:02:17,625 --> 00:02:18,959
أيها السادة، رجاءً، أتمنى منكم التراجع.

43
00:02:19,041 --> 00:02:20,542
المعذرة، أنا الضابط 
 المسؤول في هذه المنطقة.

44
00:02:20,625 --> 00:02:22,166
يجب أن أكون متأكداً مما يجري.

45
00:02:22,250 --> 00:02:24,458
وأنا ضابط الجمارك الأمريكية 
 وحماية الحدود.

46
00:02:24,542 --> 00:02:26,750
وهو الآن في المنطقة الأمريكية 
 وأصبح من مسؤولياتنا.

47
00:02:26,834 --> 00:02:28,208
حسناً، لا، في الحقيقة، 
 هذا ليس صحيحاً

48
00:02:28,291 --> 00:02:30,458
أنتم على أرض كندية، فحتى...

49
00:02:30,542 --> 00:02:32,875
- يمكن تغيير هذا بسهولة. 
 - حسناً، لم أعطه جواز السفر مطلقاً!

50
00:02:32,959 --> 00:02:34,583
لم أعطه جواز السفر.

51
00:02:34,667 --> 00:02:37,166
لا، لن نفعل هذا، 
 نحن في منتصف عملية التصريح

52
00:02:37,250 --> 00:02:38,709
- استرخِ 
 - أريد محامي!

53
00:02:38,792 --> 00:02:39,917
أريد أن أتصل بمحامي!

54
00:02:43,917 --> 00:02:45,542
لماذا أخرج من السرير؟

55
00:02:47,208 --> 00:02:48,041
بسبب الحياة؟

56
00:02:55,792 --> 00:02:59,959
- كان هاتفك يرن. 
 - سوف أرمي به.

57
00:03:06,208 --> 00:03:09,875
- ماذا؟ 
 - علي أن أخبرك شيئاً.

58
00:03:11,542 --> 00:03:12,959
قتلتِ رجلاً في "رينو".

59
00:03:14,208 --> 00:03:15,041
أجل.

60
00:03:15,750 --> 00:03:17,959
- أخبرتك "لوكا"؟ 
 - جميعنا يقترف الأخطاء.

61
00:03:23,375 --> 00:03:26,583
لا أريدك أن تشعر بالقلق

62
00:03:26,667 --> 00:03:29,625
حيال هذا، لأن الأمر لا يتعلق بك.

63
00:03:29,709 --> 00:03:33,000
- ما هو؟ 
 - هذا الشيء الذي سأخبرك به

64
00:03:33,083 --> 00:03:34,417
كنت سأفعله على أي حال.

65
00:03:36,291 --> 00:03:40,792
حسناً، كانت هذه مقدمة سيئة 
 كان يجب أن أخبرك ببساطة.

66
00:03:41,500 --> 00:03:43,125
الآن أنت مستعد.

67
00:03:44,166 --> 00:03:46,834
- استرخ الآن. 
 - حسناً.

68
00:03:48,291 --> 00:03:50,041
دعنا نتحدث فيما بعد، كان هذا غبياً.

69
00:03:50,125 --> 00:03:53,291
لا، ما الأمر "أليشيا"؟

70
00:04:00,792 --> 00:04:02,125
سوف أحصل على الطلاق.

71
00:04:05,083 --> 00:04:08,750
حسناً، لم يكن يجب أن أقول 
 أي شيء، لأن الأمر ليس متعلقاً بك

72
00:04:08,834 --> 00:04:14,458
ولكنني لم أرد أن تسمع به 
 وتفكر في أنني كنت...

73
00:04:15,166 --> 00:04:16,166
تعرف.

74
00:04:17,041 --> 00:04:19,834
لا، لا أعرف.

75
00:04:20,625 --> 00:04:22,458
أنتظر شيئاً من ورائه.

76
00:04:26,125 --> 00:04:27,583
هذا منطقي.

77
00:04:30,667 --> 00:04:31,500
حسناً.

78
00:04:33,417 --> 00:04:34,250
أنا فقط...

79
00:04:38,959 --> 00:04:42,542
- هذا هاتفك. 
 - إبقَ مكانك، حسناً؟

80
00:04:48,417 --> 00:04:49,709
"أليشيا فلوريك".

81
00:04:50,542 --> 00:04:51,375
ماذا؟

82
00:04:52,750 --> 00:04:55,125
"جيف"؟ أين أنت؟

83
00:04:56,542 --> 00:05:00,041
حسناً! أنا في طريقي إليك.

84
00:05:00,125 --> 00:05:03,125
لا، انتظر، وردتني مكالمة أخرى.

85
00:05:05,125 --> 00:05:06,500
"أليشيا فلوريك".

86
00:05:08,083 --> 00:05:10,000
"إيلاي"، لم يظهر اسمك.

87
00:05:10,083 --> 00:05:12,875
أعرف، استخدمت هاتف أحد 
 المتدربين حتى لا تتجاهلي مكالمتي.

88
00:05:12,959 --> 00:05:15,542
- لقد تم اعتقال "بيتر". 
 - ماذا؟

89
00:05:15,625 --> 00:05:17,375
أنا في مرحلة المفاوضات مع محامي الإدعاء.

90
00:05:17,458 --> 00:05:20,083
يجب أن أشرح له 
 لماذا لا يجب استدعاء "بيتر" اليوم

91
00:05:20,166 --> 00:05:21,000
أي شيء قد يفي بالغرض.

92
00:05:21,083 --> 00:05:22,875
- هل أنت جاد؟ 
 - أجل!

93
00:05:22,959 --> 00:05:25,041
أصدرت المحكمة العليا مذكرة، 
 لقد حصل هذا بالفعل.

94
00:05:25,125 --> 00:05:27,709
- كم تحتاجين من الوقت حتى تصلي إلى هنا؟ 
 - لا يمكنني اليوم

95
00:05:27,792 --> 00:05:29,417
علي أن أذهب إلى "تورنتو".

96
00:05:30,625 --> 00:05:34,583
- ماذا؟ لماذا؟ 
 - يجب أن أقابل عميلاً.

97
00:05:37,458 --> 00:05:39,000
لقد وعدته.

98
00:05:39,625 --> 00:05:41,375
ليس اليوم.

99
00:05:41,458 --> 00:05:44,208
حسناً، يبدو أنه بإمكاننا 
 التأجيل حتى الغد.

100
00:05:44,291 --> 00:05:45,625
- متى ستعودين؟ 
 - الليلة.

101
00:05:45,709 --> 00:05:46,542
حسناً، جيد.

102
00:05:51,000 --> 00:05:52,208
إنه حاكم الولاية.

103
00:05:52,291 --> 00:05:53,625
إنه حاكم الولاية الفاسد

104
00:05:53,709 --> 00:05:56,959
الذي دبّر محاكمة فاسدة 
 مقابل تبرعات للحملة الانتخابية.

105
00:05:57,041 --> 00:05:58,583
هذا ما يزعمونه.

106
00:05:58,667 --> 00:06:01,917
أيمكنني تذكيرك 
 أن هذه المفاوضات الظاهرية

107
00:06:02,000 --> 00:06:05,375
هي استضافة يؤمنّها مكتبي 
 لبعض المتهمين المهمين

108
00:06:05,458 --> 00:06:06,959
ويمكنني أن أنهي هذا في أي وقت.

109
00:06:07,041 --> 00:06:10,083
سيتم إطلاع الحاكم 
 في الغد عن "أمن الوطن"

110
00:06:10,875 --> 00:06:13,542
إلا إن أردت أن تظهر 
 وكأنك ستعرض ذلك للخطر.

111
00:06:13,625 --> 00:06:15,166
ظهر الغد، هذا أفضل ما يمكنني تقديمه.

112
00:06:15,250 --> 00:06:17,625
- في مكتبك، وليس في الشقة. 
 - لا بأس.

113
00:06:17,709 --> 00:06:19,709
- دون أصفاد. 
 - الأصفاد ليست اختيارية.

114
00:06:19,792 --> 00:06:22,500
ليس وراء الظهر، قيده من الأمام 
 حيث يستطيع وضع ردائه فوقها.

115
00:06:22,583 --> 00:06:25,375
أنا أنفذ عملية اعتقال، 
 وليس رهينة يتحكم ببرنامج تلفزيوني.

116
00:06:25,458 --> 00:06:29,375
ونحن نحاول الحفاظ على كرامة هذا المكتب

117
00:06:29,458 --> 00:06:31,625
حتى لا يبدو الحاكم وكأنه "خالد محمد"

118
00:06:31,709 --> 00:06:34,166
يتم سحبه من شقته في قميصه.

119
00:06:35,709 --> 00:06:36,542
حسناً.

120
00:06:38,000 --> 00:06:38,834
موافق.

121
00:06:38,917 --> 00:06:42,291
لا تعجبني "كندا"، إنها نظيفة جداً.

122
00:06:42,375 --> 00:06:43,959
أرغب دائماً بإحداث الفوضى هنا.

123
00:06:45,000 --> 00:06:46,125
إلى أين نذهب؟

124
00:06:46,750 --> 00:06:47,583
"أليشيا"؟

125
00:06:47,667 --> 00:06:49,750
- ماذا؟ 
 - إلى أين نذهب؟

126
00:06:49,834 --> 00:06:50,667
هل أنتِ بخير؟

127
00:06:50,750 --> 00:06:54,500
أجل، قالوا أن نذهب إلى مكتب 
 الضابط المسؤول عن المنطقة.

128
00:06:55,667 --> 00:06:59,083
- ألا زلتِ تتحدثين مع "جايسون"؟ 
 - ماذا؟ أجل.

129
00:06:59,166 --> 00:07:01,000
إنه جيد، صحيح؟ 
 هل أوضاعه جيدة؟

130
00:07:01,083 --> 00:07:04,667
أجل، يحب عمله 
 ويحب الدخل المستقر.

131
00:07:04,750 --> 00:07:06,000
أو هل هذا حقاً ما تريدين معرفته؟

132
00:07:06,083 --> 00:07:07,875
أجل.

133
00:07:08,875 --> 00:07:10,750
قبعات لطيفة.

134
00:07:10,834 --> 00:07:15,625
هذا مطار وليس سفارة، 
 أنتم على أرض كندية.

135
00:07:15,709 --> 00:07:16,625
"أليشيا"، هنا.

136
00:07:17,583 --> 00:07:21,417
- لقد قطع الخط ودخل منطقة التصريح المسبق. 
 - ولكنها لا تعتبر حدوداً دولية.

137
00:07:21,500 --> 00:07:24,959
تملك الولايات المتحدة 
 السلطة في منطقة التصريح المسبق.

138
00:07:25,041 --> 00:07:28,250
- "جيف"، كيف حالك؟ 
 - حسناً، سوف نرى هذا.

139
00:07:28,333 --> 00:07:32,458
يبدو أن هناك تساؤلات عن موطئ قدمي.

140
00:07:32,542 --> 00:07:34,250
- مرحباً. 
 - "لوكا كوين".

141
00:07:34,333 --> 00:07:36,959
"جيف دلينجر"، 
 على قائمة "سي إدوارد سنودين".

142
00:07:37,875 --> 00:07:39,917
دعنا لا نمزح حيال هذا، أرجوك.

143
00:07:40,750 --> 00:07:44,417
أيها السادة، مرحباً، 
 أنا "أليشيا فلوريك"، وهذه "لوكا كوين".

144
00:07:44,500 --> 00:07:46,333
نحن نمثل اهتمامات السيد "دلينجر".

145
00:07:46,417 --> 00:07:49,250
لا توجد اهتمامات، 
 هذه فقط مسألة سلطة.

146
00:07:49,333 --> 00:07:51,667
إذاً لا تملكون أي اهتمام 
 حيال السيد "دلينجر"؟

147
00:07:51,750 --> 00:07:53,333
فقط اهتمام خاص بالسلطة؟

148
00:07:55,000 --> 00:07:58,875
السيد "دلينجر" مواطن أمريكي 
 وهو مسافر في الخارج.

149
00:07:58,959 --> 00:08:01,709
قام بشراء تذكرة إلى "فينكس"، "أريزونا".

150
00:08:01,792 --> 00:08:02,959
لحضور جنازة أمي.

151
00:08:03,041 --> 00:08:04,959
ويجب أن نطرح عليه بعض الأسئلة

152
00:08:05,041 --> 00:08:05,875
هذا كل شيء.

153
00:08:05,959 --> 00:08:08,291
هل تتعلق هذه الأسئلة بعمله مؤخراً

154
00:08:08,375 --> 00:08:10,750
كموظف مستقل في وكالة الأمن القومي؟

155
00:08:10,834 --> 00:08:12,375
هذا يتعلق فقط بمسألة أي دولة تملك الحقوق

156
00:08:12,458 --> 00:08:15,583
في منطقة التصريح المسبق في مطار دولي.

157
00:08:16,291 --> 00:08:20,041
"دايان" مرحباً، لا، "تورنتو".

158
00:08:20,125 --> 00:08:21,583
لدي سؤال سريع.

159
00:08:21,667 --> 00:08:24,208
أتعرفين خبيراً في القوانين الدولية؟

160
00:08:24,291 --> 00:08:26,750
لسوء الحظ، كان هذا "كاري"، لماذا؟

161
00:08:28,166 --> 00:08:32,875
حسناً، دعيني أرى إن 
 كان بإمكاني إيجاد أحد.

162
00:08:32,959 --> 00:08:34,709
ماذا عن "جايسون"؟

163
00:08:34,792 --> 00:08:37,917
ساعدني في قضية ذات مرة، 
 أتعرفين أنه كان في السابق محامياً؟

164
00:08:38,917 --> 00:08:42,208
- أجل، كنت أعرف هذا. 
 - أتريدين أن أطلب منه الاتصال بكِ؟

165
00:08:42,750 --> 00:08:45,333
لا، لا بأس، سأتصل به أنا، 
 أتحدث معكِ لاحقاً.

166
00:08:46,750 --> 00:08:51,333
- دعيني أخمن، عليكِ الذهاب؟ 
 - لا، ليس بعد.

167
00:08:52,917 --> 00:08:55,166
- هذا يعني... 
 - 20 دقيقة.

168
00:08:57,083 --> 00:08:59,500
- يمكننا فعل الكثير في 20 دقيقة. 
 - لقد ارتديتِ ملابسكِ.

169
00:09:03,875 --> 00:09:05,917
لم يوقفنا هذا من قبل.

170
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
دعينا نتحدث.

171
00:09:15,959 --> 00:09:16,792
ماذا؟

172
00:09:19,166 --> 00:09:22,417
لا، أنا فقط، لم أسمعك تقول 
 هذه الكلمات بهذه الطريقة مسبقاً

173
00:09:22,500 --> 00:09:24,583
- ما الخطب؟ 
 - كل ما قلته هو "لنتحدث".

174
00:09:24,667 --> 00:09:26,792
اجلسي، هذا شاق علي.

175
00:09:27,917 --> 00:09:30,667
- يا للهول، ماذا؟ 
 - ألا يمكنكِ الانتظار؟

176
00:09:30,750 --> 00:09:32,834
لماذا تظنين أن الأمر سيء؟

177
00:09:32,917 --> 00:09:35,917
نحن متزوجان منذ ثلاث سنوات

178
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
رأيتك خلالها تقريباً 98 يوماً.

179
00:09:39,083 --> 00:09:42,166
حسناً، أنت في المحاكمات 
 وأنا أدير شركة قانونية

180
00:09:42,250 --> 00:09:45,667
- هكذا نحن. 
 - "دايان"، سأبيع عملي

181
00:09:45,750 --> 00:09:48,542
أريد أن أنتقل لأعيش معكِ طوال الوقت.

182
00:09:51,125 --> 00:09:53,875
أيها السافل، لقد جعلتني أقلق.

183
00:09:53,959 --> 00:09:56,667
- ظننت أنك تريد الطلاق! 
 - لا أريده.

184
00:09:56,750 --> 00:09:58,750
حسناً، هلا أخبرت وجهك هذا؟

185
00:09:58,834 --> 00:10:02,041
لا يمكنك استخدام 
 التعبير ذاته لكل شيء.

186
00:10:02,125 --> 00:10:04,333
إذاً لا تريدين مني أن أنتقل؟

187
00:10:13,083 --> 00:10:17,000
أجل، أظن أننا صدمنا أسناننا.

188
00:10:17,083 --> 00:10:20,250
حسناً.

189
00:10:20,333 --> 00:10:22,375
اسمعي، هذا ما أحتاجه 
 إن كنتِ مستعدة لهذا أيضاً

190
00:10:22,458 --> 00:10:27,417
هناك شارٍ لعملي 
 وأريدكِ أن تراجعي العقود.

191
00:10:27,500 --> 00:10:30,291
- إذاً هذا حقيقي؟ 
 - هناك عرض.

192
00:10:30,750 --> 00:10:32,709
هل ستقومين بمراجعة العقود؟

193
00:10:50,750 --> 00:10:54,750
- إذاً، هل أنتِ هناك؟ 
 - أجل، "كندا"

194
00:10:54,834 --> 00:10:58,417
نظيفة جداً، كما أسمع، 
 سأعود الليلة، لدي سؤال سريع.

195
00:10:58,500 --> 00:10:59,333
تفضلي.

196
00:10:59,417 --> 00:11:01,875
أيمكن لجمارك "الولايات المتحدة" 
 وحماية الحدود

197
00:11:01,959 --> 00:11:05,083
احتجاز مواطن أمريكي في مطار كندي؟

198
00:11:05,166 --> 00:11:10,166
- لا، مهلاً، باستثناء واحد. 
 - كيف تعرف هذا؟

199
00:11:11,250 --> 00:11:14,166
حسناً، أحضرت بعض الفطر 
 من "وينيبيغ"، لذا قمت بالتفقد.

200
00:11:14,250 --> 00:11:16,291
حسناً، هذا مفصل جداً.

201
00:11:17,375 --> 00:11:21,458
هناك شخص في منطقة التصريح 
 المسبق والجمارك لـ"لولايات المتحدة"

202
00:11:21,542 --> 00:11:23,917
قدم هنا وقدم هناك.

203
00:11:24,000 --> 00:11:24,875
إنها مسألة...

204
00:11:24,959 --> 00:11:25,792
ماذا لديك؟

205
00:11:25,875 --> 00:11:28,834
"أليشيا فلوريك" تناقش استراتيجية المحاكمة

206
00:11:28,917 --> 00:11:30,667
- بخصوص من؟ 
 - بخصوص "دلينجر".

207
00:11:31,625 --> 00:11:33,542
حتى لو كنت تستخدمين "تورنتو" كمحور

208
00:11:33,625 --> 00:11:36,375
عليكِ المرور بالجمارك الأمريكية 
 في "كندا"، وليس "الولايات المتحدة".

209
00:11:36,458 --> 00:11:38,583
- من هذا؟ 
 - المحقق الذي تقيم علاقة معه.

210
00:11:38,667 --> 00:11:40,333
اسكت، "جاي".

211
00:11:40,417 --> 00:11:44,041
إنه المحقق من شركتها 
 الذي تقيم علاقة معه.

212
00:11:44,125 --> 00:11:48,083
العذر الوحيد الذي يسمح لضابط 
 في منطقة التصريح المسبق باحتجازك

213
00:11:48,166 --> 00:11:50,041
هو تقديم بيان مزيف أو مخادع لهم.

214
00:11:50,125 --> 00:11:51,875
حسناً، أرسل إلي التسجيل.

215
00:11:51,959 --> 00:11:54,083
ألا تريدني أن أشرف على هذا أيضاً؟

216
00:11:55,333 --> 00:11:57,667
آسف، "جاي"، كيف يجري 
 حسابات الضرائب لديك؟

217
00:11:57,750 --> 00:11:59,583
سأتصل بك لاحقاً، حسناً؟

218
00:12:00,333 --> 00:12:01,250
يمكننا الذهاب.

219
00:12:01,333 --> 00:12:03,542
سيحضرون قاضٍ غداً لاتخاذ قرار.

220
00:12:03,625 --> 00:12:05,709
- حقاً؟ 
 - سيحتجزون "دلينجر" الليلة.

221
00:12:05,792 --> 00:12:07,917
سأبقى، اذهبي إلى المنزل.

222
00:12:08,000 --> 00:12:13,500
حسناً، شكراً، 
 زوجي يعاني من بعض المشاكل.

223
00:12:15,792 --> 00:12:18,917
إذاً، ستسلم نفسك ظهر الغد

224
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
وستأتي معك "أليشيا"

225
00:12:20,083 --> 00:12:22,875
ستُغطي الصحافة الحدث ومن ثم 
 يُطلقون سراحك وفقاً لكفالة موقعة.

226
00:12:22,959 --> 00:12:24,792
لقد قمت بتحديد موعد للمؤتمر 
 الصحفي في الساعة الـ 02:00.

227
00:12:24,875 --> 00:12:27,583
لن يكون هناك وجود للإعلام في مكتب الادعاء 
 العام بالتالي ستكون لنا الكلمة الأولى.

228
00:12:27,667 --> 00:12:29,792
وتلك الكلمة هي "إنه استهداف".

229
00:12:31,375 --> 00:12:32,500
هاتان كلمتان.

230
00:12:32,583 --> 00:12:35,417
أعرف، كنت أتفق مع ما كان "إيلاي"...

231
00:12:35,500 --> 00:12:38,583
"أليشيا"، جيد، تفضلي.

232
00:12:39,625 --> 00:12:41,959
- إلى منزلي؟ 
 - أجل، أنا آسف.

233
00:12:42,041 --> 00:12:44,959
كانت هناك كاميرات خارج مقر الحاكم.

234
00:12:46,500 --> 00:12:50,291
- كيف كانت "تورنتو"؟ 
 - معقدة ولكن نظيفة، كيف حالك؟

235
00:12:51,792 --> 00:12:52,625
قلق.

236
00:12:53,583 --> 00:12:55,917
- أيريد أحدكم؟ 
 - أجل، سيكون هذا جيداً.

237
00:12:58,625 --> 00:13:01,208
- إذاً، ماذا تريد مني؟ 
 - كنا نناقش الاستراتيجية.

238
00:13:01,291 --> 00:13:05,041
ما رأيك بانضمام الأولاد 
 إليكما في المؤتمر الصحفي؟

239
00:13:05,125 --> 00:13:06,250
بالتأكيد، متى؟

240
00:13:06,333 --> 00:13:09,083
ألا تمانعين ظهور الأولاد أمام الكاميرا؟

241
00:13:09,166 --> 00:13:10,625
لا، أيجب أن أمانع؟

242
00:13:10,709 --> 00:13:12,917
لا، لكنكِ لطالما عارضتِ ذلك

243
00:13:13,583 --> 00:13:14,583
عندما كنت أطلب.

244
00:13:14,667 --> 00:13:16,625
لقد تغيرت الظروف ووالدهم في ورطة.

245
00:13:16,709 --> 00:13:19,291
أفضل عدم قيامهم بذلك.

246
00:13:19,375 --> 00:13:22,959
"زاك" في الكلية 
 و"غرايس" ستلتحق بالكلية قريباً.

247
00:13:23,041 --> 00:13:24,458
أريدهما أن يركزا على ذلك.

248
00:13:25,875 --> 00:13:28,709
حسناً، سنتدبر هذا ونريدكِ هناك

249
00:13:28,792 --> 00:13:31,375
تمشين مع "بيتر" إلى مركز الشرطة.

250
00:13:34,333 --> 00:13:37,125
- هل "غرايس" في المنزل؟ 
 - لا، إنها في منزل "جاكي".

251
00:13:44,458 --> 00:13:47,208
سيدة "فلوريك"، لدي مذكرة 
 اعتقال "بيتر فلوريك".

252
00:13:47,291 --> 00:13:48,667
لقد خدعنا.

253
00:13:49,542 --> 00:13:51,834
يريد إحراجك عن طريق 
 سحبك إلى الخارج من أكمامك.

254
00:13:54,041 --> 00:13:55,792
وأحضر كاميرات التلفزة أيضاً.

255
00:13:55,875 --> 00:13:57,166
سيد "فلوريك"، أنت رهن الاعتقال.

256
00:13:57,250 --> 00:13:59,375
الحاكم "فلوريك"، أيها السافل.

257
00:13:59,458 --> 00:14:01,083
كنت تقوم بالمماطلة حتى 
 تتمكن من تنسيق الاستراتيجية.

258
00:14:01,166 --> 00:14:05,083
- لم يكن هناك اجتماع للأمن القومي. 
 - رجاءً قم بتقييد الحاكم.

259
00:14:06,125 --> 00:14:07,750
رجاءً أخرج يديك من جيوبك.

260
00:14:07,834 --> 00:14:10,083
ضع يديك حيث يمكنني رؤيتها

261
00:14:10,834 --> 00:14:12,875
- هل تتبع أية وصفة طبية؟ 
 - سيدة "فلوريك"، أرجوكِ تراجعي.

262
00:14:13,667 --> 00:14:15,291
لديك حق الالتزام بالصمت.

263
00:14:15,375 --> 00:14:18,166
كل ما تقوله يمكن أن يستخدم ضدك...

264
00:14:34,291 --> 00:14:36,250
لا، سيدة "فلوريك" 
 هذه ليست جلسة تصوير.

265
00:14:37,041 --> 00:14:39,375
لن أدعك تسبب الإحراج لزوجي.

266
00:14:45,208 --> 00:14:48,500
- شكراً. 
 - سنتولى هذا.

267
00:14:48,583 --> 00:14:50,792
حسناً، شكراً، هذا يكفي، لنذهب.

268
00:15:08,250 --> 00:15:09,250
"إعتقال الحاكم (فلوريك)."

269
00:15:09,375 --> 00:15:11,709
تم اعتقال الحاكم "فلوريك" 
 ليلة البارحة بتهمة الرشوة.

270
00:15:11,792 --> 00:15:15,083
- ليس بالسوء الذي تخيلته. 
 - يجب أن نطالب بمحاكمة فورية.

271
00:15:15,166 --> 00:15:17,959
يجب أن نعرف المعلومات 
 التي لديهم، سوف أوظف محقق.

272
00:15:18,041 --> 00:15:19,208
جيد، شخص مستقل.

273
00:15:19,291 --> 00:15:22,750
- لا يجب أن يكون من هنا. 
 - لا تقلق، هناك شخص محدد.

274
00:15:22,834 --> 00:15:25,000
نداء للصعود على متن الرحلة 121.

275
00:15:26,917 --> 00:15:28,333
صباح الخير، جميعاً.

276
00:15:28,458 --> 00:15:33,709
أنا قاضية السلام "نورا فالنتاين"، أهلاً.

277
00:15:33,792 --> 00:15:39,542
المشكلة هي، كما فهمت 
 عن بند التصريح المسبق لعام 2001.

278
00:15:39,625 --> 00:15:40,458
أجل، فخامتك.

279
00:15:40,542 --> 00:15:43,458
عبر السيد "دلينجر" الخط 
 إلى منطقة التصريح المسبق الأمريكية

280
00:15:43,542 --> 00:15:45,166
حيث قمنا باحتجازه بسبب تصريح قام به.

281
00:15:45,250 --> 00:15:47,959
ولكنهم قاموا باحتجازه 
 بعد أن عاد أدراجه وراء خط العبور.

282
00:15:48,041 --> 00:15:50,917
- لم يقم بقطع الخط كلياً. 
 - بل قطعه كلياً

283
00:15:51,000 --> 00:15:52,542
- ولهذا قمنا باحتجازه. 
 - شكراً.

284
00:15:52,625 --> 00:15:55,208
أنتم جميعاً أمريكيون، صحيح؟

285
00:15:56,417 --> 00:15:59,500
حسناً، لنترك أرض 
 الأسلحة والعصابات وراءنا

286
00:15:59,583 --> 00:16:00,834
ودعونا لا نقاطع بعضنا البعض.

287
00:16:00,917 --> 00:16:05,583
أضف إلى أنني مُدافعة عن السلام ولست قاضية.

288
00:16:05,667 --> 00:16:08,458
يجب أن تنادوني بجلالتك 
 وليس فخامتك.

289
00:16:09,458 --> 00:16:12,125
أعرف أن هذا قد يبدو غريباً 
 على الآذان الأمريكية

290
00:16:12,208 --> 00:16:14,333
ولكن هذا ما نقوله هنا.

291
00:16:14,458 --> 00:16:16,000
الآن، ما فهمته هو...

292
00:16:16,083 --> 00:16:18,667
لا تتركوا أمتعتكم دون مراقبة

293
00:16:18,750 --> 00:16:20,959
ستتم مصادرة الأمتعة 
 غير المراقبة أو تدميرها.

294
00:16:21,041 --> 00:16:24,792
- هل هناك طريقة لإطفاء هذا؟ 
 - لا، للأسف لا.

295
00:16:26,875 --> 00:16:28,834
لم أكن أظنكِ قادمة.

296
00:16:28,917 --> 00:16:30,792
- شكراً لمجيئك. 
 - لا بأس.

297
00:16:30,875 --> 00:16:33,083
- فخامتك. 
 - جلالتك.

298
00:16:33,166 --> 00:16:34,000
جلالتك؟

299
00:16:36,709 --> 00:16:40,792
جلالتك، وفقاً لبند التصريح 
 المسبق عام 2001

300
00:16:40,875 --> 00:16:44,000
يمكن لبلد الوجهة احتجاز المسافر

301
00:16:44,083 --> 00:16:49,125
إن كان بطريقة ما 
 قد كذب على ضابط المنطقة

302
00:16:49,208 --> 00:16:50,834
ولكن عميلنا لم يكذب.

303
00:16:50,917 --> 00:16:55,208
- هل هذا صحيح، سيد...؟ 
 - "جيرالد غالو"، جلالتك، هذا ليس صحيحاً.

304
00:16:55,291 --> 00:16:59,208
إن سمحتِ، ضابط منطقة 
 التصريح الآنسة "أوردونيز".

305
00:16:59,291 --> 00:17:03,792
سألت السيد "دلينجر" 
 إن كان قد اقترف جريمة وقال لا.

306
00:17:03,875 --> 00:17:05,083
إنها تكذب، هذه كذبة.

307
00:17:05,166 --> 00:17:06,166
- سيدي. 
 - لم يكن هناك تبادل...

308
00:17:06,250 --> 00:17:09,208
سوف نمتنع عن الأسلوب 
 الأمريكي في المقاطعة.

309
00:17:09,291 --> 00:17:10,375
بما أن السيد "دلينجر" كذب

310
00:17:10,500 --> 00:17:13,250
من حق "الولايات المتحدة" احتجازه.

311
00:17:13,333 --> 00:17:15,208
أيمكن أن نتوقف لحظة، فخا...

312
00:17:16,000 --> 00:17:19,542
جلالتك، للحصول على دليل؟

313
00:17:19,625 --> 00:17:20,625
يمكنكم.

314
00:17:22,000 --> 00:17:24,583
- لا، لا تفعلي. 
 - ماذا؟

315
00:17:24,667 --> 00:17:28,291
- هل نحن تحت المراقبة؟ 
 - لا أريد المخاطرة.

316
00:17:34,667 --> 00:17:37,834
- ماذا؟ 
 - سيتجنبون الهواتف.

317
00:17:37,917 --> 00:17:39,917
يعرف "دلينجر" أننا هنا.

318
00:17:40,000 --> 00:17:42,208
وأعرف، ولهذا قلت ذلك.

319
00:17:42,291 --> 00:17:44,250
تم إطلاق سراحه بناءً على الكفالة.

320
00:17:44,333 --> 00:17:46,000
حسناً، لقد تفحصت الأمر.

321
00:17:46,792 --> 00:17:47,750
أجل، رأيت.

322
00:17:47,834 --> 00:17:49,166
وزوجته "أليشيا فلوريك" إلى جانبه.

323
00:17:49,250 --> 00:17:53,917
- هل هذا ترويج جيد أو سيء؟ 
 - يجب أن نتصل بالعملاء.

324
00:17:54,000 --> 00:17:56,375
تخميني هو أنهم لن يهتموا 
 إلا إذا تم تدمير "بيتر فلوريك".

325
00:17:58,667 --> 00:18:00,542
حسناً، إذاً، ماذا وجدت؟

326
00:18:00,625 --> 00:18:02,875
وجدت أن زوجك 
 لا يجب أن يقوم ببيع عمله

327
00:18:02,959 --> 00:18:04,959
أو على الأقل ليس 
 إلى "بي جي تي باليستيك".

328
00:18:05,041 --> 00:18:08,750
لقد قاموا بعرض 60 بالمائة 
 من قيمته، ماذا وجدتِ أنتِ؟

329
00:18:08,834 --> 00:18:09,667
الأمر ذاته.

330
00:18:09,750 --> 00:18:11,917
إذاً لماذا يقوم ببيع شركته 
 مقابل هذه القيمة الضئيلة؟

331
00:18:12,000 --> 00:18:14,959
ربما لا يعرف، 
 أو ربما يريد الخروج بسرعة.

332
00:18:15,041 --> 00:18:16,583
لماذا الخروج بسرعة؟

333
00:18:19,333 --> 00:18:20,333
ليعيش حياته.

334
00:18:22,750 --> 00:18:25,500
- يجب أن تتحدثي إليه، وتسأليه. 
 - حسناً، إنه يتمتع بالكبرياء

335
00:18:25,625 --> 00:18:28,875
لا يريد من زوجته أن تخبره 
 بأنه يقلل من شأن ذاته.

336
00:18:28,959 --> 00:18:32,166
إذاً يجب أن تتحدثي مع "بي جي تي باليستيك"، 
 أخبريهم أن يقدموا عرضاً أفضل.

337
00:18:34,458 --> 00:18:39,667
هذا استهداف، بشكل بسيط، 
 لم يخطئ زوجي في شيء.

338
00:18:42,041 --> 00:18:42,917
مرحباً.

339
00:18:43,000 --> 00:18:47,417
سيد "كروز"، 
 أحتاجك مُجدداً للقيام بالتحقيق.

340
00:18:47,500 --> 00:18:49,083
- التحقيق في ماذا؟ 
 - في هذا.

341
00:18:52,917 --> 00:18:55,834
- لا أظنك تريدني. 
 - بل أريدك.

342
00:18:57,041 --> 00:18:58,375
متى يمكنك أن تبدأ؟

343
00:18:59,959 --> 00:19:03,208
- هل هذا الأمر صادر عن الحاكم؟ 
 - لا، بل صادر عني.

344
00:19:03,959 --> 00:19:05,333
أسدِ إلي خدمة.

345
00:19:05,417 --> 00:19:08,709
تحدث مع الحاكم، إن وافق 
 على هذا، إذاً سوف أقوم به.

346
00:19:08,792 --> 00:19:09,625
لدي خطة أفضل.

347
00:19:09,709 --> 00:19:12,709
سوف أتحدث مع الحاكم 
 ولكن عليك أن تبدأ على الفور.

348
00:19:12,792 --> 00:19:15,834
يجب أن أعرف ما المعلومات التي 
 يملكها المدعي العام وأنا متأخر جداً.

349
00:19:25,750 --> 00:19:28,917
- فخامتك، "الولايات المتحدة"... 
 - جلالتك.

350
00:19:29,000 --> 00:19:32,291
جلالتك، تعترض "الولايات المتحدة" 
 على تقديم هذا الشريط...

351
00:19:32,375 --> 00:19:33,709
لقد تم توثيقه؟

352
00:19:33,792 --> 00:19:35,959
المعذرة، أنا أعترض 
 على تقديم هذا الشريط...

353
00:19:36,041 --> 00:19:38,542
مجدداً، كل على حدة.

354
00:19:39,375 --> 00:19:42,834
لا يبدو أن السيد "دلينجر" 
 قال أي شيء قبل الإمساك به

355
00:19:42,917 --> 00:19:44,500
لذا لا يمكن أن يكون قد كذب.

356
00:19:44,583 --> 00:19:45,417
ولكن الزاوية...

357
00:19:45,500 --> 00:19:47,291
أنا أرفض ادعاء "الولايات المتحدة"

358
00:19:47,375 --> 00:19:50,959
بأنه يحق لهم احتجاز السيد "دلينجر".

359
00:19:51,792 --> 00:19:55,291
في هذه الحالة، جلالتك، تنتقل 
 "الولايات المتحدة" إلى مرحلة التسليم.

360
00:19:55,375 --> 00:19:56,458
بناءً على ماذا؟

361
00:19:56,542 --> 00:19:58,875
لا توجد أية مذكرة 
 باعتقال السيد "دلينجر".

362
00:19:58,959 --> 00:20:00,041
في الحقيقة، بل يوجد.

363
00:20:00,125 --> 00:20:02,500
إنه مطلوب لانتهاكات بتهمة التجسس.

364
00:20:03,125 --> 00:20:05,166
متى تم إصدار هذا؟ منذ 10 دقائق؟

365
00:20:05,250 --> 00:20:07,959
إنها مذكرة مشروعة 
 بغض النظر عن زمن الإصدار.

366
00:20:08,041 --> 00:20:12,417
جلالتك، من الواضح أنهم قاموا 
 باحتجاز عميلي بناءً على حجة ملفقة

367
00:20:12,500 --> 00:20:14,291
لكسب وقت للحصول على تذكرة ملفقة.

368
00:20:14,375 --> 00:20:16,792
ما هي تهمة السيد "دلينجر" تحديداً؟

369
00:20:16,875 --> 00:20:20,417
تنبيه، المحطة ثلاثة لغير المدخنين

370
00:20:20,500 --> 00:20:24,041
يمكن إيجاد المناطق المصممة 
 للمدخنين داخل المحطة.

371
00:20:24,125 --> 00:20:26,583
كموظف في وكالة الأمن القومي

372
00:20:26,709 --> 00:20:29,709
قام بسرقة ونشر وثائق سرية.

373
00:20:29,792 --> 00:20:32,875
هذه كذبة، لقد أخذت معي قرصاً بالخطأ.

374
00:20:32,959 --> 00:20:36,375
تقرير هذا أيها الشاب 
 من مهام المحكمة الأمريكية.

375
00:20:36,458 --> 00:20:39,083
ليتم التسليم، على "الولايات المتحدة" فقط

376
00:20:39,166 --> 00:20:41,875
إظهار دليل كافٍ لتحويل القضية إلى المحكمة.

377
00:20:41,959 --> 00:20:43,500
وللأسف...

378
00:20:44,041 --> 00:20:44,875
فهو موجود.

379
00:20:44,959 --> 00:20:47,792
ألدى محاميك أي شيء 
 لتقديمه قبل إصدار الحكم؟

380
00:20:47,875 --> 00:20:52,333
لدينا، جلالتك، ولكننا بحاجة 
 إلى وقت لإحضار شاهد.

381
00:20:52,417 --> 00:20:53,625
لقد تأخرنا كثيراً بالفعل.

382
00:20:53,750 --> 00:20:56,750
أجل، وأنا متأكدة أن عملك 
 في وكالة الأمن القومي هام جداً

383
00:20:56,834 --> 00:20:58,959
بالتجسس على مواطني بلدك.

384
00:20:59,041 --> 00:21:02,166
المعذرة، فخامتك ولكن لا تعجبني نبرتك.

385
00:21:02,250 --> 00:21:05,041
أنا الآن أعلق بصفتي مواطنة كندية فحسب.

386
00:21:05,125 --> 00:21:08,417
سيكون من الأفضل 
 لو حاول جيراننا من الجنوب

387
00:21:08,500 --> 00:21:12,041
محاكاة الحريات التي نستمتع بها هنا.

388
00:21:12,125 --> 00:21:16,333
دون مراقبة ومع نظامنا الصحي المتفوق.

389
00:21:16,417 --> 00:21:20,750
لا تتركوا أمتعتكم دون مراقبة، ستتم 
 مصادرة الأمتعة غير المراقبة أو تدميرها.

390
00:21:20,834 --> 00:21:25,291
القاضية تميل إلى التسليم 
 ولكن محامية "دلينجر" على ما يبدو

391
00:21:25,375 --> 00:21:27,333
لديها شاهد آخر.

392
00:21:27,417 --> 00:21:28,417
أليدك فكرة من هو؟

393
00:21:28,500 --> 00:21:30,333
لا، كما أنهم يتجنبون الهواتف الآن.

394
00:21:30,417 --> 00:21:33,875
- أليس من طريقة أخرى للإصغاء؟ 
 - أي طريقة أخرى لمراقبة "أليشيا"؟

395
00:21:33,959 --> 00:21:36,709
مكرفون، ولكنهم لا يتحدثون 
 حتى قرب هواتفهم

396
00:21:36,834 --> 00:21:38,083
لأن "دلينجر" يدرك حيلنا.

397
00:21:38,917 --> 00:21:39,959
لا، ولكن إليك الأمر.

398
00:21:40,041 --> 00:21:43,375
إن كان لديهم شاهد 
 يشهد لصالح "دلينجر"

399
00:21:43,458 --> 00:21:44,375
لدينا نقض.

400
00:21:46,000 --> 00:21:47,041
من المتحدث؟

401
00:21:48,917 --> 00:21:51,583
الأمريكيون، وكالة الأمن القومي 
 من "تورنتو" إلى "شيكاغو".

402
00:21:51,667 --> 00:21:54,166
- وما الموضوع؟ 
 - "جيف دلينجر"

403
00:21:54,250 --> 00:21:57,083
إنه الموظف المستقل الذي فرّ 
 من الأمريكيين العام الماضي.

404
00:21:57,709 --> 00:22:00,375
- قلت لك أنهم سيقومون بملاحقته. 
 - لم تقل لي أي شيء.

405
00:22:00,458 --> 00:22:02,625
- كان الأمر واضحاً. 
 - ولكن ما الذي تتم مناقشته؟

406
00:22:02,709 --> 00:22:05,667
استراتيجية المحاكمة، 
 أتريدنا أن نتجاهل؟

407
00:22:06,834 --> 00:22:08,417
لا، واصلوا الإصغاء.

408
00:22:21,750 --> 00:22:25,125
- بذلة جميلة. 
 - أكنت تتوقع ملابس رياضة؟

409
00:22:26,125 --> 00:22:27,792
قلت إن هذا ليس متعلقاً بالشركة.

410
00:22:28,750 --> 00:22:31,375
"بيتر فلوريك"، إستبعاد قضية "لوك".

411
00:22:32,458 --> 00:22:34,625
- حسناً، أنا متأكد أنك قرأت الملف. 
 - قرأت المعلومات المُتاحة للعامة

412
00:22:35,333 --> 00:22:37,041
أريد أن أعرف ما لم يتم الإفصاح عنه.

413
00:22:39,875 --> 00:22:42,709
قام "ريتشارد لوك" بقتل صديقته، 
 أطلق النار على صدرها مرتين.

414
00:22:42,792 --> 00:22:46,417
تشير نظريتنا إلى أنها كانت تقابل 
 رجلاً آخر وأن "لوك" شعر بالغيرة.

415
00:22:46,500 --> 00:22:47,834
قال محامي الدفاع أن الأمر مجرد حادث.

416
00:22:48,375 --> 00:22:51,542
- وهل كان هذا صحيحاً؟ 
 - ربما نعم وربما لا.

417
00:22:51,625 --> 00:22:54,291
- ولكنكم دخلتم المحاكمة. 
 - كانت قضيتنا مقنعة.

418
00:22:54,375 --> 00:22:58,083
- كنا لنحصل على الإدانة. 
 - لولا اختفاء الرصاصات.

419
00:22:59,875 --> 00:23:00,709
كيف حصل هذا؟

420
00:23:00,792 --> 00:23:03,542
يلقي البعض باللوم على المدعي العام، 
 أنا ألقي باللوم على مختبر الجرائم.

421
00:23:03,625 --> 00:23:05,417
لا يتمتعون بالكفاءة اللازمة.

422
00:23:05,875 --> 00:23:10,834
- إذاً الفساد ينبع من تقني المختبر. 
 - ربما كان مهمل، عديم الكفاءة.

423
00:23:10,917 --> 00:23:13,542
- لابد أن هذا صدمكم. 
 - كنا قد دخلنا المحاكمة بالفعل.

424
00:23:13,625 --> 00:23:15,959
قدمنا أدلة اختبار الأسلحة.

425
00:23:16,083 --> 00:23:19,083
طلب الدفاع الرصاصات 
 للقيام بتحليلاتهم الخاصة.

426
00:23:19,166 --> 00:23:20,458
ولكن عندما لم يتم العثور عليها...

427
00:23:20,542 --> 00:23:25,417
قرر القاضي تأجيل القضية، 
 وبما أن الخطر كان بالفعل موجود...

428
00:23:25,500 --> 00:23:27,375
لم يكن بالإمكان إعادة المحاكمة.

429
00:23:28,709 --> 00:23:32,500
سيقول "كونور فوكس" أن "بيتر" طلب 
 من أحدهم التخلص من الرصاصات

430
00:23:32,583 --> 00:23:35,291
وعلى الأرجح أنه سيميل 
 إلى المدعي العام الأساسي

431
00:23:35,375 --> 00:23:37,291
أكثر من فني مختبر.

432
00:23:37,375 --> 00:23:39,417
ولكنني لن أقول هذا.

433
00:23:40,166 --> 00:23:44,250
- هل هناك شيء آخر يجب أن أعرفه؟ 
 - فقط أن الناس يتغيرون.

434
00:23:44,917 --> 00:23:48,000
- ماذا يعني هذا؟ 
 - مجرد ملاحظة، أنا...

435
00:23:48,125 --> 00:23:51,500
أظن أنني أعرف الناس جيداً.

436
00:23:55,417 --> 00:23:57,458
هل تتحدث عن شخص معين؟

437
00:24:08,250 --> 00:24:11,000
ألدى "بيتر فلوريك" 
 أي سبب يجعله يقلق حيالك؟

438
00:24:11,875 --> 00:24:14,458
- أنا؟ 
 - من شهادتك؟

439
00:24:16,041 --> 00:24:19,750
فقط إن كان لديه 
 سبب ليقلق حيال الحقيقة.

440
00:24:25,083 --> 00:24:27,667
إذاً يظن "كاري" 
 أن المختبر هو المسؤول؟

441
00:24:27,750 --> 00:24:28,750
أجل.

442
00:24:28,834 --> 00:24:31,709
الكلمات التي استخدمها هي 
 "غير كفؤ وغير مؤهل ومهمل".

443
00:24:31,792 --> 00:24:33,959
ما الفرق بين غير كفؤ وغير مؤهل؟

444
00:24:34,041 --> 00:24:37,291
- عدة أحرف. 
 - هذا غير صحيح وغير دقيق.

445
00:24:38,917 --> 00:24:41,959
- قد تواجهون مشكلة مع "كاري". 
 - لماذا؟ هل سيشهد؟

446
00:24:44,583 --> 00:24:47,667
حسناً، حاول أن تتمكن 
 من الإطلاع على الاكتشاف.

447
00:24:47,750 --> 00:24:49,333
لا يصلني أنا أي شيء.

448
00:24:49,417 --> 00:24:52,917
- "جايسون"، ماذا تفعل هنا؟ 
 - إنه المحقق الذي نتعاون معه.

449
00:24:54,291 --> 00:24:56,166
"جايسون"، أيمكنك أن تمنحنا دقيقة؟

450
00:24:57,500 --> 00:25:00,417
- يجب أن نوقف هذا قليلاً. 
 - يجب أن نوقف تعاوننا مع "جايسون"؟

451
00:25:00,500 --> 00:25:01,792
تفهم قصدي.

452
00:25:01,875 --> 00:25:04,458
- يجب أن أتحدث مع "بيتر". 
 - هذا ما اقترحه "جايسون".

453
00:25:04,542 --> 00:25:07,792
- هل هناك ما لا أعرفه؟ 
 - لا.

454
00:25:07,875 --> 00:25:09,250
لقد عمل معنا سابقاً

455
00:25:09,333 --> 00:25:11,959
لازال يعمل لدى "أليشيا" 
 وهو هادئ بشكل غريب.

456
00:25:12,041 --> 00:25:15,458
- حسناً، يجب أن أتحدث مع "بيتر". 
 - لكن لدي سلطة مطلقة لتعيين من أريده.

457
00:25:17,458 --> 00:25:19,291
لا يملك أحد السلطة المطلقة.

458
00:25:19,375 --> 00:25:23,625
- سيدة "لوكهارت"، "بي جي تي باليستيك" هنا. 
 - أجل، أدخليهم.

459
00:25:24,250 --> 00:25:26,125
ما قيمة السوق؟

460
00:25:26,709 --> 00:25:29,917
- أعلى. 
 - حقاً؟ بكم؟

461
00:25:30,000 --> 00:25:31,625
600 ألف.

462
00:25:32,625 --> 00:25:33,959
حقاً؟

463
00:25:35,792 --> 00:25:37,625
مرحباً، "دايان"، سيد "لي".

464
00:25:39,417 --> 00:25:43,125
- هل أنتِ مع "بي جي تي باليستيك"؟ 
 - أنا "بي جي تي باليستيك".

465
00:25:43,250 --> 00:25:46,750
- حقاً؟ 
 - يمنحني الاسم المزيد من الوقار.

466
00:25:46,834 --> 00:25:48,375
- "هولي ويستفول". 
 - مرحباً.

467
00:25:49,250 --> 00:25:52,000
إذاً أنتِ من منافسي السيد "ماكفيه"؟

468
00:25:52,083 --> 00:25:55,834
منافسة ودية، لقد كنت 
 من أوائل طلاب "كورت"

469
00:25:55,917 --> 00:25:58,959
المفضلة لديه كما يذكرني باستمرار.

470
00:26:02,417 --> 00:26:04,417
أتريدينني تولي هذا، "دايان"؟

471
00:26:04,500 --> 00:26:06,542
لا، لنجلس معاً.

472
00:26:09,333 --> 00:26:10,959
إذاً كيف قمتِ

473
00:26:11,834 --> 00:26:14,792
بوضع السعر لشراء شركة "كورت"؟

474
00:26:14,875 --> 00:26:17,709
- "هولي"، أليس كذلك؟ 
 - أجل، تعجبني قلادتك.

475
00:26:17,792 --> 00:26:20,875
- شكراً. 
 - لدي قلادة تشبهها ولكن أصغر.

476
00:26:21,875 --> 00:26:23,834
كنت برفقة "كورت" 
 في مهرجان أسلحة في "ويسكونسن"

477
00:26:23,917 --> 00:26:27,208
وكنا نتحدث عن التغييرات العامة في العلم.

478
00:26:27,333 --> 00:26:29,458
هناك مقذوفات على الطراز 
 القديم والطراز الجديد.

479
00:26:29,542 --> 00:26:32,542
يعتقد "كورت" أنكِ لا تستطيعين 
 تعليم كلب عجوز حيلاً جديدة.

480
00:26:32,625 --> 00:26:35,083
ولكنني قلت له أنت لست عجوزاً.

481
00:26:36,000 --> 00:26:37,458
ومن ثم ضحك وقلت له...

482
00:26:37,542 --> 00:26:39,875
آنسة "ويستفول" أنت ساحرة جداً كما يبدو.

483
00:26:39,959 --> 00:26:43,542
ولكن إن لم تكوني على استعداد لدفع 
 أكثر بـ30 بالمئة، لن نقوم بالبيع.

484
00:26:44,709 --> 00:26:48,417
- لقد توصلت أنا و"كورت" إلى اتفاق. 
 - للأسف، ليس على الأوراق.

485
00:26:49,625 --> 00:26:51,291
ربما يجب أن أتحدث مع "كورت".

486
00:26:53,583 --> 00:26:57,125
سأكون سعيدة في تحديد لقاء لتجلسي معنا

487
00:26:57,208 --> 00:26:59,875
ولكن إن لم تكوني على استعداد 
 لزيادة عرضك، يمكنك الذهاب.

488
00:27:07,709 --> 00:27:09,625
أتريدينني فعل أي شيء؟

489
00:27:16,208 --> 00:27:19,792
أهلاً بكم في مطار "تورنتو بيرسون" الوطني.

490
00:27:19,875 --> 00:27:21,542
رجاءً حافظوا على الجوازات وتذاكر الجمارك.

491
00:27:21,625 --> 00:27:22,709
"أليشيا فلوريك".

492
00:27:24,125 --> 00:27:27,041
- أجل، "تايلر"؟ 
 - أجل.

493
00:27:27,125 --> 00:27:30,125
تبدين أطول مما كنت أظن.

494
00:27:30,208 --> 00:27:33,041
كيف حال "زاك"؟ 
 و"غرايس"، هل اختارت كلية؟

495
00:27:34,250 --> 00:27:37,583
- أجل، هل التقينا سابقاً؟ 
 - لا، هذه أول مرة.

496
00:27:39,458 --> 00:27:43,625
- عملت مع "جيف دلينجر"؟ 
 - لمدة خمس سنوات، جنباً إلى جنب.

497
00:27:43,709 --> 00:27:46,834
وكنت تعمل معه، إلى جانبه

498
00:27:46,917 --> 00:27:49,041
عندما حصل هذا التجسس المزعوم؟

499
00:27:49,125 --> 00:27:50,750
لا أعرف لماذا يسمونه تجسساً.

500
00:27:50,834 --> 00:27:54,542
- لقد أخذ معه قرصاً بالخطأ. 
 - كانت معلومات سرية.

501
00:27:54,625 --> 00:27:56,959
أجل، ولكنكم جعلتموها كذلك بعد الواقعة

502
00:27:57,041 --> 00:27:58,917
بعدما بدأتم محاولة تجريمه.

503
00:27:59,834 --> 00:28:03,917
سيد "فروينز"، حسب علمك 
 هل قام السيد "دلينجر"

504
00:28:04,000 --> 00:28:07,667
بأخذ وثائق ومعلومات سرية 
 عندما كان يعمل لديك؟

505
00:28:07,750 --> 00:28:08,583
فعل أكثر من ذلك.

506
00:28:08,667 --> 00:28:12,125
قام بتحميل مواد سرية 
 وتسريبها إلى الصحافة.

507
00:28:12,208 --> 00:28:13,917
ماذا؟ هذا لا يصدق القصة تزداد...

508
00:28:14,000 --> 00:28:16,542
سيد "دلينجر"، التهذيب، من فضلك!

509
00:28:16,625 --> 00:28:17,792
جلالتك، تسريب مواد سرية...

510
00:28:17,875 --> 00:28:21,458
إنه يكذب، يكرهني لأنني تسبببت بطرده.

511
00:28:22,250 --> 00:28:26,625
قلت إنك كنت سابقاً كبير مستشاري 
 وكالة الأمن القومي، سيد "فروينز"

512
00:28:26,709 --> 00:28:27,709
لماذا تم طردك؟

513
00:28:31,208 --> 00:28:33,583
بتهمة التجسس على زوجتي السابقة.

514
00:28:33,667 --> 00:28:35,667
هل كان للسيد "دلينجر" 
 أي دور في طردك؟

515
00:28:37,583 --> 00:28:39,041
هو من أصدر التهم.

516
00:28:39,125 --> 00:28:42,166
جلالتك، أيمكنني استدعاء "تايلر هوبكينز"؟

517
00:28:42,250 --> 00:28:45,500
إنه يجلس هناك اطرح عليه سؤالك.

518
00:28:45,583 --> 00:28:49,041
لقد حافظت على صداقتك مع "جيف دلينجر" 
 منذ أن غادر وكالة الأمن القومي.

519
00:28:49,125 --> 00:28:50,667
هل تتحدثان بين الحين 
 والآخر على الهاتف؟

520
00:28:51,667 --> 00:28:53,917
- أجل. 
 - أريد أن أسمعكم هذه المكالمات الآن.

521
00:28:54,000 --> 00:28:54,834
إعتراض!

522
00:28:54,917 --> 00:28:57,083
لا سبيل لدينا لنعرف 
 إن كان هذا التسجيل

523
00:28:57,166 --> 00:28:58,792
حقيقي أو صادر بموجب قانوني.

524
00:28:58,875 --> 00:29:02,041
لنسمع التسجيل ونتقدم خطوة خطوة.

525
00:29:02,125 --> 00:29:04,500
هكذا نتولى الأمور هنا في "كندا".

526
00:29:04,583 --> 00:29:06,834
سيقومون بقتل أمريكي.

527
00:29:06,917 --> 00:29:07,959
- من؟ 
 - الجيش.

528
00:29:08,041 --> 00:29:11,583
سيقومون بقتل رجل يدعى "مسعود طحان".

529
00:29:11,667 --> 00:29:14,959
لقد جمعوا هيئة محلفين لإدانته إنه 
 ليس حتى جندياً في الخطوط الأمامية

530
00:29:15,041 --> 00:29:16,333
إنه مجند.

531
00:29:16,458 --> 00:29:17,750
سيد "هوبكينز"، لم يكن هذا صوتك، صحيح؟

532
00:29:17,834 --> 00:29:19,959
- لن يجيب على هذا. 
 - لا ضرورة لذلك.

533
00:29:20,041 --> 00:29:22,500
لقد سبب السيد "هوبكينز" 
 تسريباً أمنياً خطيراً

534
00:29:22,583 --> 00:29:24,458
عن طريق مشاركة هذه المعلومة 
 مع السيد "دلينجر".

535
00:29:24,542 --> 00:29:28,500
ولكن السيد "دلينجر" 
 إرتكب جريمة أخطر

536
00:29:28,583 --> 00:29:33,458
عن طريق إرسال هذه المعلومة 
 إلى وزارة الخارجية و"ويكيليكس".

537
00:29:33,542 --> 00:29:35,792
جلالتك، أيمكنني التحدث 
 على انفراد مع عميلي؟

538
00:29:35,875 --> 00:29:38,458
تنبيه، المحطة ثالثة لغير المدخنين.

539
00:29:38,542 --> 00:29:40,125
تفضلي، أجل!

540
00:29:40,208 --> 00:29:42,583
يمكن إيجاد المناطق المصممة 
 للمدخنين داخل المحطة.

541
00:29:42,667 --> 00:29:45,458
هل هذا صحيح؟ 
 هل قمت بالتسريب؟

542
00:29:45,542 --> 00:29:47,709
لدى الناس كل الحق 
 لمعرفة ما الذي تفعله "أمريكا"

543
00:29:47,792 --> 00:29:49,667
باسم الأمن القومي.

544
00:29:50,208 --> 00:29:52,583
كنت عضواً تلك اللجنة.

545
00:29:52,667 --> 00:29:54,542
تم لوم شخص آخر على ما اقترفته أنت

546
00:29:54,625 --> 00:29:57,667
وتسببت بطرده بعد 24 سنة 
 في الخدمة المشرفة.

547
00:29:57,750 --> 00:29:59,667
لذا لا تحدثني عن المثاليات.

548
00:29:59,750 --> 00:30:03,625
يمكن إيجاد المناطق المصممة 
 للمدخنين داخل المحطة.

549
00:30:03,709 --> 00:30:06,667
كنت أنا ضمن اللجنة التي اتخذت 
 القرار بقتل "مسعود طحان".

550
00:30:06,750 --> 00:30:10,125
تم إلقاء اللوم على شخص آخر 
 الكابتن "تيرينس هيكس".

551
00:30:10,208 --> 00:30:12,583
لا يمكنني التأكيد أو النفي.

552
00:30:12,667 --> 00:30:15,166
- ولكن أنا يمكنني. 
 - في الحقيقة، لا!

553
00:30:15,583 --> 00:30:19,375
لقد أقسمتِ على السرية في تلك اللجنة 
 لا يجب أن تخبريني أنا حتى عن هذا.

554
00:30:19,500 --> 00:30:22,875
لا يمكنك إلقاء اللوم على الكابتن "هيكس" 
 وكذلك "جيف دلينجر" للتسريب ذاته.

555
00:30:22,959 --> 00:30:26,792
- لا أفعل ذلك. 
 - أنا ألقي باللوم على "جيف" وأنت لا تقولي

556
00:30:26,875 --> 00:30:30,875
ما تظنين أنكِ تعرفينه، 
 إلا إن أردتِ مواجهة تهمة التجسس.

557
00:30:34,667 --> 00:30:38,250
- "جايسون كروز"، أتمزح معي؟ 
 - لقد عمل معنا من قبل.

558
00:30:38,333 --> 00:30:40,959
لازال يعمل مع "أليشيا" 
 كما أنه هادئ جداً.

559
00:30:41,041 --> 00:30:42,917
إعثر على شخص آخر.

560
00:30:43,000 --> 00:30:46,375
- سيدي الحاكم، إن كان هذا متعلق بـ... 
 - "إيلاي"، أعثر على شخص آخر.

561
00:30:46,458 --> 00:30:49,542
لا يمكننا التفوق على "تاسيوني"، 
 يحتاج هو إلى العمل معه، أما نحن فلا.

562
00:30:54,000 --> 00:30:56,959
تريد "أليشيا" الطلاق.

563
00:31:08,875 --> 00:31:10,834
- لم تكن تعرف؟ 
 - لا.

564
00:31:12,250 --> 00:31:14,083
هل شرحت لها كيف سيبدو هذا؟

565
00:31:14,166 --> 00:31:15,625
سنوقف هذا الآن

566
00:31:15,709 --> 00:31:17,417
لن نباشر به إلا بعد المحاكمة.

567
00:31:17,500 --> 00:31:20,875
- حسناً، هذا جيد. 
 - أجل، أنا سعيد.

568
00:31:24,041 --> 00:31:24,875
"بيتر"...

569
00:31:27,750 --> 00:31:28,750
أنا آسف!

570
00:31:31,458 --> 00:31:32,625
حقاً.

571
00:31:34,792 --> 00:31:35,792
شكراً.

572
00:31:36,792 --> 00:31:40,166
تنبيه، المحطة الثالثة لغير المدخنين.

573
00:31:40,250 --> 00:31:44,208
يمكن إيجاد المناطق المصممة 
 للمدخنين داخل المحطة.

574
00:31:44,291 --> 00:31:48,417
سيد "هوبكينز"، كيف عرفت 
 باغتيال "مسعود طحان"؟

575
00:31:48,500 --> 00:31:51,000
- إعتراض، هذه معلومات سرية. 
 - لقد قام هو بفتح البوابة.

576
00:31:51,083 --> 00:31:53,458
إن أراد اعتبار التسجيل كدليل

577
00:31:53,583 --> 00:31:56,000
فيجب أن يكون من حقي 
 أن أستجوب الشاهد بشكل تام

578
00:31:56,083 --> 00:31:57,291
حيال ما تمت مناقشته.

579
00:31:57,375 --> 00:32:00,083
- لا يمكنه تسيير الأمور بطريقته. 
 - هذه مسألة أمن قومي!

580
00:32:00,166 --> 00:32:03,250
كل شيء في "أمريكا" مسألة أمن قومي.

581
00:32:03,333 --> 00:32:05,083
ولكن إما أن تسحب التسجيل

582
00:32:05,166 --> 00:32:08,709
أو يتم كشف الأسرار القذرة 
 لوكالة الأمن القومي هنا والآن.

583
00:32:10,792 --> 00:32:13,875
إذاً، كيف عرفت بشأن الاغتيال؟

584
00:32:13,959 --> 00:32:17,750
قمنا بوصل هاتفها إلى مكرفون 
 يمكننا التحكم به كلياً

585
00:32:17,834 --> 00:32:19,000
من دون أن تعرف.

586
00:32:19,083 --> 00:32:20,834
هاتف من؟

587
00:32:22,792 --> 00:32:23,792
هاتفها.

588
00:32:27,542 --> 00:32:28,834
فيمَ تفكرين؟

589
00:32:30,083 --> 00:32:34,917
أفكر في أنهم يصغون 
 إلي منذ أشهر، إلى كل شيء.

590
00:32:35,458 --> 00:32:36,750
إلى "جايسون"...

591
00:32:38,041 --> 00:32:40,750
ولكنني أفكر أيضاً 
 في أن القاضية إلى جانبنا الآن.

592
00:32:41,750 --> 00:32:42,583
فيمَ تفكرين أنتِ؟

593
00:32:44,166 --> 00:32:46,000
أفكر في أن عميلنا مذنب.

594
00:32:46,917 --> 00:32:49,125
- لقد قمنا بتمثيل مذنبين من قبل. 
 - ليس كهذا.

595
00:32:49,875 --> 00:32:53,208
لقد أخبر "ويكيليكس" عن إجراء عسكري.

596
00:32:53,291 --> 00:32:58,375
هذه بالنسبة إلي خيانة، 
 أليست كذلك بالنسبة إليكِ؟

597
00:33:02,625 --> 00:33:03,458
الآن...

598
00:33:04,917 --> 00:33:08,667
لقد فكرت بشكل مطول 
 بخصوص هذه المسألة.

599
00:33:08,750 --> 00:33:13,583
وبناءً على ما سمعته 
 أجد أن هناك دليل كافٍ

600
00:33:13,667 --> 00:33:18,583
لإثبات تهمة التجسس، 
 لذا، تمت الموافقة

601
00:33:18,667 --> 00:33:20,291
على تسليم السيد "دلينجر".

602
00:33:20,375 --> 00:33:23,333
سيدتي، بقي لدينا اقتراح.

603
00:33:23,417 --> 00:33:25,083
- حقاً؟ 
 - وما هو؟

604
00:33:26,375 --> 00:33:28,750
- أيمكنك أن تعيش في "كندا"؟ 
 - ماذا؟

605
00:33:29,250 --> 00:33:32,291
إن كان البديل هو السجن 
 أيمكنك أن تعيش في "كندا"؟

606
00:33:33,667 --> 00:33:34,500
أجل.

607
00:33:36,125 --> 00:33:38,208
- "أليشيا". 
 - سيدة "فلوريك"

608
00:33:38,917 --> 00:33:40,375
لديكِ اقتراح.

609
00:33:40,917 --> 00:33:43,792
- أجل، سيدتي، نطالب بحق اللجوء السياسي. 
 - أتمزحين؟

610
00:33:43,875 --> 00:33:46,542
"جيف دلينجر" شخص يحتاج إلى حماية.

611
00:33:46,625 --> 00:33:50,375
إنه خائن، قام بتسريب 
 معلومات سرية عن الوكالة.

612
00:33:54,375 --> 00:33:56,166
- هل من مشكلة، جلالتك؟ 
 - لا.

613
00:33:57,166 --> 00:34:00,834
لا، سوف أتمعّن في هذا الطلب.

614
00:34:01,750 --> 00:34:03,166
من هذا الرجل؟

615
00:34:05,458 --> 00:34:08,625
سمعت "غالو" يتحدث سابقاً 
 إنه من الـ"سي إس إي".

616
00:34:08,709 --> 00:34:09,875
وما هي الـ"سي إس إي"؟

617
00:34:09,959 --> 00:34:12,959
مؤسسة أمن الاتصالات.

618
00:34:13,041 --> 00:34:15,709
إنها نسخة كندية عن وكالة الأمن القومي.

619
00:34:20,500 --> 00:34:22,166
أظن أنه يجب أن نتحدث.

620
00:34:23,000 --> 00:34:24,000
حسناً.

621
00:34:25,000 --> 00:34:26,417
لدي عيوب.

622
00:34:26,500 --> 00:34:31,917
أنا أنجذب بسرعة إلى من يستخدمون 
 كلمات متعددة المقاطع

623
00:34:32,000 --> 00:34:35,792
وإلى الرجال الذين 
 يتحدثون عن "تولستوي".

624
00:34:37,208 --> 00:34:41,500
- لم تخبريني هذا من قبل. 
 - أجل، لأنني لا أحب عيوبي.

625
00:34:43,125 --> 00:34:46,792
ولكن في منتصف الليل 
 عندما أنظر إلى يومي

626
00:34:47,291 --> 00:34:50,375
أعرف أنه إن اقتبس 
 رجل ما "تولستوي" لي

627
00:34:51,041 --> 00:34:53,375
فسوف أنجذب إليه بسرعة.

628
00:34:54,166 --> 00:34:56,834
- خاب أملي بكِ. 
 - أجل.

629
00:34:58,417 --> 00:35:02,625
أنا أخبرك بهذا 
 حتى نتمكن من مناقشة عيوبك.

630
00:35:03,625 --> 00:35:04,625
أجل.

631
00:35:05,250 --> 00:35:10,041
إنك تنجذب بسرعة إلى الشابات 
 الجمهوريات الجميلات والشقراوات.

632
00:35:12,792 --> 00:35:15,208
هذا بشأن الصفقة مع "بي جي تي".

633
00:35:16,041 --> 00:35:18,542
- أجل. 
 - لقد اتفقنا عليها.

634
00:35:18,625 --> 00:35:20,333
أجل، لا قيمة لهذا لدي.

635
00:35:20,959 --> 00:35:25,333
لقد قمت بتقليل 
 شأن شركتك بنصف مليون دولار.

636
00:35:25,417 --> 00:35:28,000
- أشك في هذا. 
 - لا تشك.

637
00:35:28,709 --> 00:35:29,959
"كورت"، إليك الخطة.

638
00:35:30,041 --> 00:35:34,208
سوف أبيع شركتك بقيمتها الحقيقية

639
00:35:34,291 --> 00:35:38,250
ومن ثم سأضع 500 ألف دولار 
 في حساب يمكنك استخدامه

640
00:35:38,333 --> 00:35:41,333
لإحضار راقصات جمهوريات 
 حتى ترضي نفسك.

641
00:35:41,417 --> 00:35:43,000
حسناً، شكراً.

642
00:35:44,000 --> 00:35:47,000
"كورت"، لن تقوم ببيع شركتك 
 إلى هذه الفتاة الشقراء.

643
00:35:47,083 --> 00:35:49,917
إنها من أفضل خبراء المقذوفات 
 في المقاطعة بأكملها.

644
00:35:50,000 --> 00:35:51,208
وتلبس مثلهنّ كذلك.

645
00:35:52,875 --> 00:35:55,542
لقد صافحتها على ذلك 
 سوف ألتزم بهذا.

646
00:35:55,625 --> 00:35:57,458
فوق جثتي.

647
00:35:58,291 --> 00:35:59,291
كيف حالك؟

648
00:36:01,041 --> 00:36:02,834
أفضل مما كنت أظن.

649
00:36:04,291 --> 00:36:06,750
تقول صحيفة "صان تايمز" أن هذا استهداف.

650
00:36:07,291 --> 00:36:11,041
- أعرف، قرأت هذا. 
 - وكنت تبدو بحالة جيدة.

651
00:36:13,250 --> 00:36:14,333
في مشيتي؟

652
00:36:17,041 --> 00:36:19,083
الإعلام متعاطف معك.

653
00:36:21,583 --> 00:36:24,625
- كيف حال قضيتك؟ 
 - سوف نحصل على القرار غداً.

654
00:36:24,709 --> 00:36:29,041
- يبدو أن القاضية إلى جانبنا. 
 - في موعد حفلة أمي.

655
00:36:30,083 --> 00:36:32,750
أجل، في الموعد.

656
00:36:33,875 --> 00:36:35,875
أرسل "كونور فوكس" تسوية.

657
00:36:36,709 --> 00:36:38,083
حسناً، هذا مؤشر جيد.

658
00:36:38,709 --> 00:36:41,125
- وما هي؟ 
 - ثلاث سنوات.

659
00:36:42,500 --> 00:36:43,333
قيد المراقبة؟

660
00:36:51,667 --> 00:36:53,417
يا للهول!

661
00:36:54,709 --> 00:36:55,709
أجل، أعرف.

662
00:36:57,333 --> 00:36:58,333
حسناً، ماذا...

663
00:36:59,083 --> 00:37:00,792
ماذا قال "تاسيوني"؟

664
00:37:03,667 --> 00:37:06,125
قال إن لديهم قضية.

665
00:37:10,709 --> 00:37:12,125
يا للهول!

666
00:37:14,959 --> 00:37:18,083
عدنا إلى حيث بدأنا، صحيح؟

667
00:37:27,291 --> 00:37:32,417
أنا أقف إلى جانب زوجي مجدداً، 
 لأنني أعرف أنه بريء.

668
00:37:33,041 --> 00:37:34,333
هذه ثاني مرة...

669
00:37:34,417 --> 00:37:36,125
لماذا تظنين أن هذا سيكون مجدياً؟

670
00:37:36,208 --> 00:37:38,583
لأن السيد "دلينجر" يملك ما يمكن تقديمه.

671
00:37:38,667 --> 00:37:42,208
- وما هو هذا؟ 
 - يعرف وسائل وكالة الأمن القومي.

672
00:37:42,291 --> 00:37:44,625
- يعرف كيف يقومون بالتجسس. 
 - إذاً...

673
00:37:44,709 --> 00:37:47,959
كان السيد "دلينجر" يخبرني 
 عن مؤسسة أمن الاتصالات الكندية

674
00:37:48,709 --> 00:37:50,458
وكيف تقوم وكالة الأمن 
 القومي بالتجسس عليها.

675
00:37:50,542 --> 00:37:53,250
عمّا يتحدثون؟ هل نفعل هذا؟

676
00:37:53,333 --> 00:37:55,375
هذا من أحد الأسباب 
 الذي يجعل وكالة الأمن القومي

677
00:37:55,458 --> 00:37:57,709
تحاول بقوة استعادة "دلينجر".

678
00:37:58,208 --> 00:38:00,250
فهم لا يريدونه أن يبقى بين الكنديين.

679
00:38:01,583 --> 00:38:04,041
- اتصل بالمشرف على النظام. 
 - لماذا؟

680
00:38:04,583 --> 00:38:06,125
لأنني أعرف ما الذي يفعلونه.

681
00:38:07,208 --> 00:38:09,458
- "كيم كترال"؟ 
 - كندي.

682
00:38:09,542 --> 00:38:11,583
- "تومي تشونغ"؟ 
 - أمريكي.

683
00:38:11,667 --> 00:38:15,125
- لا، كندي. 
 - "تومي تشونغ" ليس كندياً.

684
00:38:15,208 --> 00:38:17,250
من "ألبرتا"، "كندا"، أقسم.

685
00:38:17,667 --> 00:38:18,500
"دانا كارفي"؟

686
00:38:18,583 --> 00:38:22,083
هذا من أحد الأسباب الذي يجعل وكالة 
 الأمن القومي تحاول بقوة استعادة "دلينجر".

687
00:38:22,166 --> 00:38:24,625
فهم لا يريدونه أن يبقى بين الكنديين.

688
00:38:24,709 --> 00:38:27,625
"إك"، أحضر "مغواير" لقد قاموا بذكرنا.

689
00:38:39,291 --> 00:38:42,333
بعد تمعن في القضية سأقوم 
 بتلبية طلب السيد "دلينجر"

690
00:38:42,417 --> 00:38:44,792
- للحصول على اللجوء السياسي في "كندا". 
 - ماذا؟

691
00:38:45,583 --> 00:38:48,083
لابد أنكِ تمزحين.

692
00:38:48,166 --> 00:38:51,792
- أنا لا أفهم ما الذي حصل. 
 - أنت قيّم بالنسبة لهم.

693
00:38:51,875 --> 00:38:54,709
- يريدك الكنديون بينهم. 
 - هل أنتِ جادة؟

694
00:38:54,792 --> 00:38:58,333
سيد "دلينجر"، أيمكننا التحدث؟

695
00:39:04,625 --> 00:39:05,458
أردتِ التحدث؟

696
00:39:08,792 --> 00:39:10,166
"كورت"، أنا آسفة

697
00:39:11,166 --> 00:39:12,667
هذا عملك، ليس عملي.

698
00:39:14,792 --> 00:39:16,125
يجب أن تبيعه إن أردت

699
00:39:16,208 --> 00:39:19,083
إلى من تريد وبالسعر الذي تريد.

700
00:39:25,625 --> 00:39:29,083
- سوف أبحث عن شارٍ آخر. 
 - لسنا بحاجة إلى المال.

701
00:39:29,166 --> 00:39:31,875
- يجب أن تفعل ما تريده. 
 - سأفعل هذا.

702
00:39:34,542 --> 00:39:36,083
سوف أبحث عن شارٍ آخر.

703
00:39:37,625 --> 00:39:38,667
لماذا؟

704
00:39:42,250 --> 00:39:43,750
لأنني أحبك.

705
00:39:49,417 --> 00:39:51,667
أنت تسعدني، "كورت".

706
00:39:53,917 --> 00:39:54,750
أعرف.

707
00:40:22,208 --> 00:40:24,792
- مرحباً. 
 - مرحباً.

708
00:40:26,875 --> 00:40:28,250
لقد مرّ زمن.

709
00:40:30,000 --> 00:40:31,750
سمعت أن الأمور سارت 
 على ما يرام في "تورنتو".

710
00:40:33,291 --> 00:40:34,291
هذا صحيح.

711
00:40:39,500 --> 00:40:41,166
أتريد تناول شيء ما؟

712
00:40:43,333 --> 00:40:44,333
لا.

713
00:40:51,500 --> 00:40:55,166
عندما قلت لك أنني سأحصل على الطلاق 
 لم أكن أعني أنني أريد الابتعاد عنك.

714
00:40:56,792 --> 00:40:57,834
أعرف.

715
00:40:59,583 --> 00:41:01,333
ولكن ألم يحصل هذا؟

716
00:41:06,291 --> 00:41:07,792
ماذا تريدين، "أليشيا"؟

717
00:41:07,875 --> 00:41:10,166
- ماذا أريد؟ 
 - أجل.

718
00:41:10,834 --> 00:41:12,625
لماذا تريدين الطلاق؟

719
00:41:17,041 --> 00:41:19,583
ربما سمعت أن زوجي 
 كان ينام مع العاهرات.

720
00:41:20,333 --> 00:41:21,875
كان هذا منذ سبع سنوات.

721
00:41:24,500 --> 00:41:25,417
لماذا الآن؟

722
00:41:26,917 --> 00:41:28,417
لأنني أريد ذلك.

723
00:41:29,417 --> 00:41:31,834
لأن الأولاد سيغادرون المنزل.

724
00:41:31,917 --> 00:41:34,792
بسبب كل شيء.

725
00:41:34,875 --> 00:41:36,792
ماذا تريد أنت، "جايسون"؟

726
00:41:39,375 --> 00:41:41,667
- أريد أن تكون الأمور ببساطة. 
 - أجل، أعرف

727
00:41:41,750 --> 00:41:43,875
هذا ما قلته.

728
00:41:44,583 --> 00:41:47,375
لسوء الحظ، الأمور ليست بسيطة.

729
00:41:49,542 --> 00:41:50,917
أنا لست بسيطة.

730
00:41:51,959 --> 00:41:53,333
لا شيء بسيط.

731
00:41:54,417 --> 00:41:55,417
حسناً.

732
00:42:01,000 --> 00:42:02,333
إذاً، ماذا تريدين؟

733
00:42:09,458 --> 00:42:10,458
أريدك أنت.
