1
00:00:01,291 --> 00:00:04,083
400، 500، 600

2
00:00:04,166 --> 00:00:08,166
700، 800، 900، ألف.

3
00:00:08,250 --> 00:00:11,709
- هذه 5 آلاف دولار. 
 - حقيبة المصرف، أين حقيبة المصرف؟

4
00:00:26,792 --> 00:00:27,834
وقعي هنا.

5
00:00:29,625 --> 00:00:31,792
- أنت الشخص الذاهب إلى السجن؟ 
 - كلا.

6
00:00:31,875 --> 00:00:33,417
إذاً ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

7
00:00:37,166 --> 00:00:38,166
جيد.

8
00:00:38,250 --> 00:00:40,625
ادفع لغرفة الفندق، خدمة الغرف 
 ولتنظيف ثيابي.

9
00:00:40,709 --> 00:00:45,291
ست ساعات من المداولة، 
 والتي تبدأ الآن.

10
00:00:45,375 --> 00:00:47,625
- يمكنك الذهاب. 
 - كنت سأبقى.

11
00:00:47,709 --> 00:00:50,417
كلا، لا يمكنك البقاء، لا نساء.

12
00:00:57,750 --> 00:00:58,750
سأتصل بك.

13
00:00:58,875 --> 00:01:01,208
أجل، سيتصل بك، 
 وكأنه أول يوم له في المدرسة.

14
00:01:05,333 --> 00:01:07,542
أبي، اهدأ يا أبي، نحن في طريقنا.

15
00:01:13,500 --> 00:01:15,250
- إذاً أربع سنوات؟ 
 - أجل.

16
00:01:16,250 --> 00:01:17,583
سنتين مع حسن السلوك.

17
00:01:20,125 --> 00:01:22,750
ستذهب لثلاثة أسابيع 
 إلى "ستايتسفيل" أولاً

18
00:01:22,834 --> 00:01:24,917
وهو سجن بحراسة مشددة.

19
00:01:25,000 --> 00:01:29,667
وستقوم إدارة السجن بتصنيفك إما حد 
 أدنى من الحراسة، متوسطة أو مشدة.

20
00:01:29,750 --> 00:01:34,917
- حسناً، سأكون في الأدنى، صحيح؟ 
 - ربما، إنه مزدحم هذه الأيام.

21
00:01:35,000 --> 00:01:38,583
إذاً بعض نزلاء الحد الأدنى سينقلون 
 إلى مستوى الحراسة المشددة.

22
00:01:38,667 --> 00:01:40,625
عليك تحضير نفسك للحراسة المشددة.

23
00:01:42,417 --> 00:01:45,375
- هل أمضيت وقتاً في السجن؟ 
 - أسبوعاً في سجن المقاطعة.

24
00:01:45,458 --> 00:01:48,583
أسبوعاً حيث ينتظر الشباب أمهاتهم 
 لإخراجهم بكفالة.

25
00:01:48,667 --> 00:01:52,625
السجن مختلف، نصف النزلاء 
 لن يعودوا إلى منازلهم أبداً.

26
00:01:52,709 --> 00:01:55,542
أخبرني الآن يا سيد "آغوس"، 
 هل تظن أن أولئك الشباب سيترددون

27
00:01:55,625 --> 00:01:57,917
في التغلب عليك إن نظرت إليهم 
 بطريقة خاطئة؟

28
00:01:58,000 --> 00:02:00,750
اسمع، ليس عليك إخافتي، 
 لقد فهمت الأمر.

29
00:02:00,834 --> 00:02:04,834
- أنا بحاجة لنصائح عما يجب فعله. 
 - بالطبع، تريد نصيحة؟

30
00:02:04,917 --> 00:02:06,000
لدي واحدة.

31
00:02:08,083 --> 00:02:09,709
تفضل، ارتدِ هذا.

32
00:02:09,792 --> 00:02:12,083
لأنك إن لم تبدأ بالانتباه

33
00:02:12,166 --> 00:02:14,166
فإن السجناء سيجعلون منك ملكة حفلهم.

34
00:02:14,250 --> 00:02:17,291
- حسناً. 
 - كلا، ليس حسناً.

35
00:02:17,375 --> 00:02:19,583
اسكت واسمع.

36
00:02:19,667 --> 00:02:22,417
ماذا ستفعل لحماية نفسك 
 يا سيد "آغوس"؟

37
00:02:22,500 --> 00:02:26,000
- هل أحد من العائلة أو الأصدقاء في السجن؟ 
 - كلا.

38
00:02:26,083 --> 00:02:28,333
ما من أحد ليدافع عنك في الداخل؟

39
00:02:29,208 --> 00:02:30,208
كلا.

40
00:02:31,583 --> 00:02:34,875
هذه نصيحتك، جِد صديقاً، حسناً؟

41
00:02:34,959 --> 00:02:35,959
رجل أبيض البشرة.

42
00:02:36,041 --> 00:02:38,959
لا يوجد شيء كهذا 
 في سجن ما بعد العنصرية.

43
00:02:39,041 --> 00:02:41,834
إن قفز أحدهم إلى زنزانتك، 
 عليك الهرب مع رفاقك

44
00:02:41,917 --> 00:02:45,208
لأنه إن حدث لك شيء ما 
 البيض يدافعون عن البيض...

45
00:02:45,291 --> 00:02:47,917
- والسود يدافعون عن السود، هل فهمت؟ 
 - فهمت.

46
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
جيد.

47
00:02:49,083 --> 00:02:50,333
لنبحث لك عن صديق أبيض البشرة.

48
00:03:00,083 --> 00:03:03,291
- أجل؟ 
 - "كاليندا"، أحتاج مساعدتك.

49
00:03:03,375 --> 00:03:05,125
- أنا في طريقي إليك. 
 - كلا.

50
00:03:05,208 --> 00:03:08,333
إن مستشار السجن نصحني بإيجاد 
 مدانٍ في الداخل.

51
00:03:08,417 --> 00:03:09,709
أحد يمكنني الثقة به.

52
00:03:09,792 --> 00:03:11,792
- في "ستايتسفيل"؟ 
 - نعم.

53
00:03:11,875 --> 00:03:15,291
وشيء آخر، لقد اقترح 
 بأن يكون قوقازياً.

54
00:03:17,125 --> 00:03:18,500
أجل، فهت الأمر.

55
00:03:19,625 --> 00:03:20,917
هل تفكرين بشخصٍ ما؟

56
00:03:25,083 --> 00:03:27,333
سأتصل بك لاحقاً، حسناً؟

57
00:03:27,417 --> 00:03:31,166
- هل هذه صديقتك؟ 
 - أجل، ولكن الأمر معقد.

58
00:03:31,291 --> 00:03:33,709
عليك عدم تعقيد الأمر اليوم.

59
00:03:35,667 --> 00:03:36,709
أنا جاد.

60
00:04:27,375 --> 00:04:31,125
إن الأمر لا يتعلق بي، 
 إنه بشأن "كاري".

61
00:04:33,291 --> 00:04:36,375
الكثير من الأمور التي تخص "كاري" 
 ينتهي أمرها إليك يا "كاليندا".

62
00:04:37,959 --> 00:04:41,625
أعلم ذلك، ولكنه يحتاج للمساعدة 
 في "ستايتسفيل"

63
00:04:41,709 --> 00:04:44,834
للأسابيع الثلاثة الأولى، أحد ما لحمايته.

64
00:04:46,667 --> 00:04:51,000
آخر مرة وقفنا فيها هنا 
 قمت بتهديدي يا "كاليندا".

65
00:04:53,792 --> 00:04:54,834
أنا المخطئة.

66
00:04:55,792 --> 00:04:59,250
والأسوأ من تهديدك لي 
 قمت بتهديد ولدي.

67
00:04:59,375 --> 00:05:01,041
أنا آسفة يا سيدي.

68
00:05:03,250 --> 00:05:06,667
ولكن لا علاقة لـ"كاري" بالأمر.

69
00:05:06,750 --> 00:05:10,917
أنت تعلم أنه لم يتردد أبداً 
 بدعمه لك يا سيدي.

70
00:05:11,792 --> 00:05:15,917
كل ما يطلبه منك مساعدته بإيجاد 
 مساعدة من الداخل

71
00:05:16,000 --> 00:05:19,417
هذا كل شيء، أحد ذو بشرة بيضاء.

72
00:05:57,959 --> 00:06:03,542
ستتلقين اتصالاً خلال بضع ساعات، 
 أو بضعة أيام.

73
00:06:03,625 --> 00:06:05,291
أريدك أن تأخذيه.

74
00:06:06,125 --> 00:06:08,750
- ممن؟ 
 - من أحدهم.

75
00:06:08,834 --> 00:06:13,250
أنت تطلبين خدمة يا "كاليندا"، 
 وأنا أريد خدمة في المقابل.

76
00:06:15,917 --> 00:06:20,125
أنت تريدين أن يحصل "كاري" 
 على صديق؟ أجيبي بنعم.

77
00:06:21,291 --> 00:06:22,458
أجل.

78
00:06:31,625 --> 00:06:33,875
- مرحباً؟ 
 - أجل، أنا "راي".

79
00:06:33,959 --> 00:06:35,333
من هو الشاب القادم؟

80
00:06:39,542 --> 00:06:40,959
"كاري آغوس".

81
00:06:41,041 --> 00:06:43,250
أجل، إنه المحامي الذي 
 تم الإمساك به مع "تراي واغنر".

82
00:06:43,333 --> 00:06:44,333
- أجل. 
 - في قطار التصدير؟

83
00:06:44,458 --> 00:06:45,709
أجل، هذا صحيح.

84
00:06:45,792 --> 00:06:50,875
- متى قام بتسليم نفسه؟ 
 - ستعلن عقوبته اليوم عند الخامسة...

85
00:06:50,959 --> 00:06:52,417
عفواً، ما الذي قلته لتوك؟

86
00:06:52,500 --> 00:06:55,333
سيحضرونه إلى هنا عند الثامنة 
 من صباح الغد.

87
00:06:55,417 --> 00:06:56,500
يمكنني ملاقاته عند الوصول.

88
00:06:56,583 --> 00:07:00,291
أجل، كلا لقد ذكرت شيئاً 
 عن قطار وصول "تراي".

89
00:07:00,375 --> 00:07:04,667
أنت تعني "استيراد" 
 الـ 1.3 مليون من الهيروين، صحيح؟

90
00:07:04,750 --> 00:07:07,500
كلا، إن "تراي" وجماعته كانوا يحاولون 
 التدخل بأعمالهم.

91
00:07:07,583 --> 00:07:09,333
والبيع لأحدهم في "تورنتو".

92
00:07:13,959 --> 00:07:16,250
لقد اتهم "كاري" بالتواطؤ 
 مع فريق "بيشوب"

93
00:07:16,333 --> 00:07:18,041
بإدخال المخدرات إلى المدينة.

94
00:07:18,125 --> 00:07:20,875
- ولكن لا يمكنه ذلك. 
 - ماذا؟ ما الذي تعنيه؟

95
00:07:20,959 --> 00:07:24,750
- لأن المخدرات كانت هنا من قبل. 
 - من قال هذا؟

96
00:07:24,834 --> 00:07:26,834
أحد الأشخاص الذين أوقفوا 
 مع "تراي واغنر".

97
00:07:26,917 --> 00:07:29,041
قال بأن المخدرات قد جُهزت للتصدير

98
00:07:29,125 --> 00:07:33,625
ولكن "كاري" اتهم بنصحه لهم عن كيفية 
 استيراد المخدرات وليس تصديرها.

99
00:07:35,750 --> 00:07:39,500
أجل ليتهم بالتآمر، فإن نصيحة "كاري" 
 قد تم اتباعها.

100
00:07:39,583 --> 00:07:42,542
ولم يتم ذلك، إنه بريء، 
 هل هذا كافٍ لتحريره؟

101
00:07:42,625 --> 00:07:43,625
لا أظن ذلك.

102
00:07:44,750 --> 00:07:46,750
ولكن يمكننا سحب اعترافه.

103
00:07:46,834 --> 00:07:48,667
- أين أنت يا "كاليندا"؟ 
 - أنا قادمة إليك.

104
00:07:48,750 --> 00:07:52,667
كلا، اذهبي إلى المحكمة، سأتقدم 
 بالتماس الوقت مع القاضي "كويستا"

105
00:07:52,750 --> 00:07:54,125
- وسألتقي بك هناك. 
 - حسناً.

106
00:07:54,208 --> 00:07:57,208
- سألقاك هناك أيضاً. 
 - كلا، إن القاضي "كويستا" لا يحبك.

107
00:07:57,291 --> 00:07:59,709
- ابقي حيث أنت. 
 - كلا، ما الذي تتكلمين عنه؟

108
00:07:59,792 --> 00:08:02,166
- تلتقي من، وأين؟ 
 - لا يمكنني عدم المشاركة في الأمر.

109
00:08:02,250 --> 00:08:04,333
أعلم، سأتصل بك، انتظريني فقط.

110
00:08:05,333 --> 00:08:07,625
لديك مناقشة في الغد يا "أليشيا"

111
00:08:07,709 --> 00:08:10,500
إن لم تحضّري لها، ستخسرين، 
 بهذه البساطة.

112
00:08:10,583 --> 00:08:13,083
حسناً، لدي ثلاثة صحفيين 
 ومشرف واحد.

113
00:08:13,166 --> 00:08:15,333
لقد أسأت التصرف بشأن الوقوف 
 لذلك أصلحنا الأمر.

114
00:08:15,417 --> 00:08:17,500
- نريد الوقوف! 
 - أجل يظنون بأن "أليشيا" تريد الجلوس.

115
00:08:17,583 --> 00:08:20,375
- أريد فقط الاتصال بـ"كاري". 
 - كلا، لا تريدين، أنت بحاجة للمناقشة.

116
00:08:20,458 --> 00:08:22,875
- كيف الحال يا "أدريان"؟ 
 - أنا بخير يا سيد "غولد".

117
00:08:22,959 --> 00:08:25,625
من المؤسف أننا في الداخل اليوم، 
 إن الطقس جميل في الخارج.

118
00:08:26,542 --> 00:08:28,792
أجل، يا "أليشيا"، 
 هذا الدكتور "أدريان فلوك"

119
00:08:28,875 --> 00:08:31,542
بروفيسور أدب عصر النهضة 
 في جامعة "شيكاغو".

120
00:08:31,625 --> 00:08:33,250
سيلعب اليوم دور "فرانك برادي".

121
00:08:33,333 --> 00:08:35,333
أجل، في الإنجليزية الوسطى.

122
00:08:35,417 --> 00:08:38,542
"رأسه الأصلع يلمع كالزجاج...

123
00:08:38,625 --> 00:08:39,875
والتمسوا وجهه..."

124
00:08:39,959 --> 00:08:41,792
كلا، ولكن شكراً.

125
00:08:41,875 --> 00:08:44,375
"جوني"؟ نريد التكلم مع "أليشيا".

126
00:08:44,458 --> 00:08:46,250
- هل تعذرنا لثانية يا "أندريان"؟ 
 - بالطبع.

127
00:08:46,333 --> 00:08:49,083
- أنت متأخرة بنقطتين. 
 - هذا مع هامش الخطأ.

128
00:08:49,166 --> 00:08:50,625
أجل، ولكن عليك الثبات.

129
00:08:50,709 --> 00:08:53,750
علينا إيهام فريق "برادي" 
 بأنك رزينة وناعمة.

130
00:08:53,834 --> 00:08:55,041
ولهذا خلال المناقشة

131
00:08:55,125 --> 00:08:57,166
طلبنا منك الجلوس، 
 إنه موقف أقل عدائية.

132
00:08:57,250 --> 00:08:58,667
وقد سربنا بعض مذكرات الحملة

133
00:08:58,750 --> 00:09:01,125
بحجة أن الناخبين لا يريدون رؤية 
 امرأة عدوانية.

134
00:09:01,208 --> 00:09:03,750
- للقبض عليهم وسراويلهم لأسفل. 
 - ولكن هذا لا ينفع سوى...

135
00:09:03,834 --> 00:09:06,291
إن كنت تستغلين المناقشة 
 لأخذ القتال نحوهم.

136
00:09:06,375 --> 00:09:07,792
أحتاج لدقيقة.

137
00:09:11,834 --> 00:09:13,375
- خذي هاتفها. 
 - ماذا؟

138
00:09:13,458 --> 00:09:14,917
خذي هاتفها، قومي بإخفائه.

139
00:09:15,000 --> 00:09:17,500
- أبي، أنا المساعدة، ولست... 
 - تعملين لصالح هذه الحملة.

140
00:09:17,583 --> 00:09:19,333
عندما تنهي مكالمتها، 
 خذي هاتفها النقال!

141
00:09:21,834 --> 00:09:22,959
"(أليشيا فلوريك) الهاتف النقال"

142
00:09:23,041 --> 00:09:25,917
بعض السجناء قد يهاجمونك، انهض.

143
00:09:26,000 --> 00:09:27,917
حسناً، ابقى على المسافة.

144
00:09:28,000 --> 00:09:29,500
- حسناً؟ 
 - لا مواجهة.

145
00:09:29,583 --> 00:09:31,375
هذه عدوانية، سيتم استفزازك.

146
00:09:31,458 --> 00:09:34,834
- لذا أبرد الجو؟ 
 - أجل! هدئ الأمر.

147
00:09:34,917 --> 00:09:38,417
وأفضل طريقة لفعل ذلك 
 بجعله يقول نعم.

148
00:09:38,500 --> 00:09:40,667
ألم تمضي وقتاً مع طفل صغير مطلقاً؟

149
00:09:40,750 --> 00:09:43,917
الأمر أشبه "لا، لا!"، 
 إنه الأمر ذاته مع هذه السلبيات.

150
00:09:44,041 --> 00:09:46,250
بعض العصابات يريدون منك شيئاً.

151
00:09:46,333 --> 00:09:50,417
اجعله يجيب بنعم 
 وشاهد كيف ستنهار المقاومة.

152
00:09:50,500 --> 00:09:51,709
حسناً، السؤال الأول.

153
00:09:51,792 --> 00:09:52,875
لنبدأ بالسؤال الشخصي.

154
00:09:52,959 --> 00:09:56,291
إن شريكك القانوني اعترف بالذنب 
 بتهمة المخدرات.

155
00:09:56,375 --> 00:09:59,291
هل لديك أي سؤال بهذا الشأن 
 لـ"أليشيا" يا سيد "برادي"؟

156
00:09:59,375 --> 00:10:00,458
أجل لدي.

157
00:10:00,542 --> 00:10:02,041
ماذا تريدين من منصب المدعي العام

158
00:10:02,125 --> 00:10:04,542
هل هناك من يتمسك بالسلطة 
 الأخلاقية في مكتبه.

159
00:10:04,625 --> 00:10:07,542
أحد ما ليس لديه شريك 
 قانوني في خطر.

160
00:10:07,625 --> 00:10:11,208
وأحد يقاتل من أجل 
 المواطن الملتزم بالقانون.

161
00:10:11,291 --> 00:10:15,125
هل تظنين حقاً أنك أنت هذا الشخص؟

162
00:10:15,959 --> 00:10:17,542
- سيدة "فلوريك"؟ 
 - نعم؟

163
00:10:17,667 --> 00:10:19,875
هل لديك إجابة لسؤال السيد "برادي"؟

164
00:10:19,959 --> 00:10:22,667
لقد ظننت أنه لا زال مشغولاً 
 بالإدلاء بإفادة.

165
00:10:22,750 --> 00:10:24,834
- من دون سخرية، هيا. 
 - حسناً، إن الأمر كالتالي.

166
00:10:27,083 --> 00:10:29,709
إن "كاري" بريء، 
 شريكي القانوني لم يفعل شيئاً.

167
00:10:29,792 --> 00:10:30,792
لماذا اعترف بالذنب؟

168
00:10:30,875 --> 00:10:33,166
هل يمكنه المقاطعة بهذا الشكل 
 يا سيدي "المعتدل"؟

169
00:10:33,250 --> 00:10:36,875
إنها حركة "رومني"، هذا لا يحتسب، 
 عليك إشراكها في اللعبة.

170
00:10:37,667 --> 00:10:40,792
- أنا مساعدتها ولست مرافقتها. 
 - متى أصبحت فظة هكذا؟

171
00:10:40,875 --> 00:10:43,917
كلا، ولكنه سؤال متعلق بالأمر 
 إن كان بريئاً لماذا اعترف بالذنب؟

172
00:10:44,000 --> 00:10:47,667
لم أظن بأنني سأناقش شخصين اليوم 
 ولكن...

173
00:10:49,500 --> 00:10:54,875
حسناً، من المهم التذكر أن الأبرياء 
 في بعض الأحيان

174
00:10:54,959 --> 00:10:56,083
يعترفون بالذنب.

175
00:10:56,166 --> 00:10:57,250
إنهم...

176
00:10:59,208 --> 00:11:00,792
"أليشيا"؟

177
00:11:00,875 --> 00:11:01,959
سنأخذ خمس...

178
00:11:04,000 --> 00:11:06,125
كيف يجري الأمر يا "ديان"؟

179
00:11:06,208 --> 00:11:07,959
سنجتمع مع "كويستا" خلال دقيقة.

180
00:11:08,041 --> 00:11:10,917
- "كاليندا" حصلت على إفادة من "تورنتو". 
 - هذه أخبار رائعة.

181
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
ربما نحتاج مساعدة "بيتر" 
 إن لم ينجح الأمر.

182
00:11:14,083 --> 00:11:16,625
- أعلم ذلك، أنا جاهزة للاتصال به. 
 - حسناً، انتظري

183
00:11:16,750 --> 00:11:19,709
لدي اتصال من شخص آخر، 
 سأعاود الاتصال بك.

184
00:11:20,834 --> 00:11:22,959
- مرحباً؟ 
 - مرحباً يا "ديان" أنا "إيلاي".

185
00:11:24,000 --> 00:11:26,625
- لا وقت لدي الآن يا "إيلاي". 
 - بلى لديك الوقت.

186
00:11:26,709 --> 00:11:28,875
أريد منك التوقف عن الرد 
 على اتصالات "أليشيا".

187
00:11:28,959 --> 00:11:31,333
نحن نحاول تحضيرها 
 للمناقشة الأهم في حياتها.

188
00:11:31,417 --> 00:11:32,834
وكل ما تفكر به هو "كاري".

189
00:11:32,917 --> 00:11:34,542
حسناً إذاً قل لها أن تتوقف 
 عن الاتصال بي.

190
00:11:34,625 --> 00:11:36,834
اسمعيني يا "ديان"، إن "أليشيا" يمكنها 
 أن تحدث فرقاً لـ"كاري"

191
00:11:36,917 --> 00:11:38,125
وأي شيء آخر.

192
00:11:38,208 --> 00:11:41,166
- ولكن إن ربحت فقط. 
 - حسناً، سأرى ما يمكنني فعله.

193
00:11:43,250 --> 00:11:47,166
- ألم تنتهي هذه القضية أيتها المحامية؟ 
 - للأسف لا، يا سيدي القاضي.

194
00:11:47,250 --> 00:11:49,667
إن موكلي يود تقديم التماساً 
 لسحب اعترافه.

195
00:11:49,792 --> 00:11:50,792
بالله عليك.

196
00:11:50,917 --> 00:11:54,250
لدينا دليل جديد على أن الادعاء 
 الذي اتهم موكلي

197
00:11:54,333 --> 00:11:56,166
بجريمة، علموا أنه لم يقم بها.

198
00:11:56,250 --> 00:11:57,667
سيدي القاضي هذه ليست صف ألعاب

199
00:11:57,750 --> 00:11:59,375
- لا يوجد إعادة الكرَة. 
 - ما هو الدليل الجديد؟

200
00:11:59,458 --> 00:12:03,208
شهادة من السلطات الكندية تظهر 
 بأن المخدرات موضوع البحث

201
00:12:03,291 --> 00:12:06,500
في هذه القضية كانوا جزءاً 
 من عملية مقرها "تورنتو".

202
00:12:06,583 --> 00:12:08,083
حسناً، هل من المفترض أن أنبهر؟

203
00:12:08,166 --> 00:12:11,083
إن محققي "تورنتو" 
 قالوا بأن الشحنة وصلت

204
00:12:11,166 --> 00:12:14,583
إلى "شيكاغو" في الـ 11 من مايو، 
 أي أسبوعين كاملين

205
00:12:14,667 --> 00:12:17,959
قبل أن يقوم موكلي زاعماً 
 بإعطاء نصيحته المشؤومة.

206
00:12:21,333 --> 00:12:24,125
سيدي القاضي إن الادعاء قد جرم موكلي

207
00:12:24,208 --> 00:12:28,458
بالتآمر باستيراد 1.3 مليون دولار 
 من أموال الهيروين إلى داخل البلاد

208
00:12:28,542 --> 00:12:31,250
وهذه التهمة تناقض الواقع.

209
00:12:31,333 --> 00:12:35,250
- ولكن موكلك اعترف بهذه الوقائع. 
 - أجل، لأنه كانت تلفق له التهم.

210
00:12:35,333 --> 00:12:37,166
- من يلفق له التهم؟ 
 - انتظري لحظة.

211
00:12:37,250 --> 00:12:41,083
أيتها المحامية، أين هو الدليل 
 الذي يؤكد علم الادعاء بهذا؟

212
00:12:43,417 --> 00:12:46,875
لأن الطريقة الوحيدة لعدولي 
 عن الشهادة هي إن أظهرت لنا

213
00:12:46,959 --> 00:12:49,875
أن الادعاء حجب أدلة البراءة.

214
00:12:49,959 --> 00:12:52,792
- ولكن سيدي القاضي، موكلي التمس... 
 - لا يهمني ما الذي التمسه.

215
00:12:52,875 --> 00:12:56,250
أنا أهتم فقط إن التمس 
 فقط بسبب كذب الادعاء.

216
00:12:56,333 --> 00:13:00,291
الآن هل لديك أي دليل 
 يثبت بأن الادعاء علم

217
00:13:00,375 --> 00:13:02,500
أن المخدرات وصلت في الـ 11 من مايو؟

218
00:13:04,417 --> 00:13:05,834
كلا.

219
00:13:08,083 --> 00:13:11,792
- حسناً إذاً، لا يمكنني فعل شيء. 
 - نحن نطلب يوماً في المحكمة.

220
00:13:11,875 --> 00:13:16,125
يمكنكم الحصول عليه 
 إن تمكنتم من إثبات انتهاك "برادي"

221
00:13:16,208 --> 00:13:20,291
وإحضاره أمامي قبل استماع الحكم 
 عند الخامسة مساءً.

222
00:13:22,959 --> 00:13:25,875
- هذا وقت قصير. 
 - ست ساعات، لقد واجهنا الأسوأ.

223
00:13:44,083 --> 00:13:45,875
قد تم إعطائنا مهمة.

224
00:13:45,959 --> 00:13:49,667
ربما أهم عمل سنواجهه هذه السنة 
 أو أي سنة.

225
00:13:49,750 --> 00:13:53,625
منذ يومين قبل "كاري آغوس" بصفقة 
 بسبب تهمة المخدرات.

226
00:13:53,709 --> 00:13:56,875
وسيمضي أربع سنوات 
 في السجن إلا إن...

227
00:13:56,959 --> 00:14:01,500
إلا إن تمكنا من إيجاد انتهاك 
 "برادي" في عمل المدعي العام.

228
00:14:01,625 --> 00:14:06,834
لدينا ست ساعات و 36 دقيقة 
 قبل أخذ "كاري" إلى السجن.

229
00:14:06,917 --> 00:14:07,917
"كاليندا".

230
00:14:08,000 --> 00:14:10,959
حسناً، إن المخدرات موضوع البحث 
 في هذه القضية، تم استيرادها قبل أسبوعين

231
00:14:11,041 --> 00:14:14,333
قبل تآمر "كاري" المزعوم.

232
00:14:14,417 --> 00:14:15,834
والسلطات الكندية تعلم ذلك.

233
00:14:15,917 --> 00:14:17,625
هل هذا هو الدليل القاطع 
 الذي تظنين أنهم يخفونه؟

234
00:14:17,709 --> 00:14:21,125
- أجل، ولكن أي دليل مدفون يفيدنا. 
 - إذاً سوف ننقسم إلى مجموعات.

235
00:14:21,208 --> 00:14:23,208
"كاري زيبس"، سيركز فريقك 
 على اكتشاف.

236
00:14:23,291 --> 00:14:24,291
إن صناديق الأدلة موجودة هنا.

237
00:14:24,458 --> 00:14:26,667
تحقق لمعرفة إن كان مكتب 
 المدعي العام متورط

238
00:14:26,750 --> 00:14:29,000
مع حرس الحدود، الأمن الداخلي 
 أو أي شيء.

239
00:14:29,083 --> 00:14:32,166
وأنت يا "براين" ستقوم بالشيء ذاته 
 مع قسم شرطة "شيكاغو".

240
00:14:32,250 --> 00:14:33,250
"هاتف (كاري آرغوس) النقال"

241
00:14:33,333 --> 00:14:35,917
ليتصل أحدكم بالسلطات المكسيكية 
 ويتحقق إن كانوا على علم بالأمر.

242
00:14:37,083 --> 00:14:38,083
"كاليندا"؟

243
00:14:38,166 --> 00:14:40,792
كلا، أنا سأبقى في الطرف الكندي، 
 لدي أصدقاء هناك.

244
00:14:42,208 --> 00:14:43,208
حسناً.

245
00:14:43,291 --> 00:14:45,709
فلنجتمع بعد ساعتين لمتابعة التطورات.

246
00:14:45,792 --> 00:14:49,166
تذكروا، "كاري" يعتمد علينا، 
 "كاليندا"؟

247
00:14:52,792 --> 00:14:55,250
لقد اتصل بي "كاري"، 
 هل علينا إخباره؟

248
00:14:56,291 --> 00:14:59,875
- سيريد معرفة ما لدينا. 
 - أعلم ذلك، ولكننا لا نملك شيئاً.

249
00:14:59,959 --> 00:15:02,291
ويتم تحضير "كاري" للذهاب غداً 
 إلى السجن.

250
00:15:02,375 --> 00:15:05,041
- علينا تركه يتحضر. 
 - أظنك محقة، حسناً.

251
00:15:06,208 --> 00:15:08,208
هذه المرة إنها "أليشيا"، انتظري.

252
00:15:08,291 --> 00:15:10,166
مرحباً يا "أليشيا".

253
00:15:10,250 --> 00:15:13,333
إن "كويستا" يحتاج إلى مخالفة "برادي" 
 وإلا فإنه لن يبطل الشهادة.

254
00:15:13,417 --> 00:15:15,291
لدينا حتى الساعة الخامسة.

255
00:15:15,375 --> 00:15:19,375
- كلا، يا "أليشيا"، اسمعيني، كلا. 
 - يمكنني المغادرة الآن يا "ديان".

256
00:15:19,458 --> 00:15:21,750
كلا، الجميع هنا، لسنا بحاجتك هنا.

257
00:15:21,834 --> 00:15:23,000
ويا "أليشيا"...

258
00:15:23,083 --> 00:15:25,041
- أريدك أن تتوقفي عن الاتصال بي. 
 - ماذا؟

259
00:15:25,125 --> 00:15:28,166
أجل، لا أريد أن أكون فظة، 
 ولكننا بحاجة للتركيز هنا.

260
00:15:28,250 --> 00:15:31,458
سأتصل بك الساعة الخامسة 
 بعد إعلان الحكم، إلى اللقاء.

261
00:15:33,959 --> 00:15:35,041
جيد، هل يمكننا المتابعة؟

262
00:15:36,000 --> 00:15:37,333
سأحمله لأجلك.

263
00:15:38,959 --> 00:15:41,709
- هل تريدين بعض الحليب؟ 
 - كلا، ماذا؟

264
00:15:41,792 --> 00:15:44,333
- أنا لا أحب الحليب. 
 - لمَ لا؟ إنه مفيد لك.

265
00:15:45,417 --> 00:15:46,583
هيا بنا، لنقم بالأمر.

266
00:15:46,709 --> 00:15:47,834
إذاً ما الأمر يا سيدتي؟

267
00:15:47,917 --> 00:15:50,750
أنت مع قسم "أونتاريو"؟ 
 هذا صحيح أيها المحقق؟

268
00:15:50,834 --> 00:15:52,250
هذا صحيح، قسم "أو"، للمخدرات.

269
00:15:52,333 --> 00:15:56,959
وكنتم تتتبعون شحنة الهيروين 
 وهي قادمة من "شيكاغو"؟

270
00:15:57,041 --> 00:15:59,375
أجل يا سيدتي، كنا نلاحق عصابة 
 من "ريكسدال".

271
00:15:59,458 --> 00:16:02,834
وأنت تظن أن بضاعتهم 
 كانت قد نقلت عبر "شيكاغو"؟

272
00:16:02,917 --> 00:16:05,333
أجل، ولكن عندما وصلت 
 إلى المحقق "بريما"، أنا...

273
00:16:05,417 --> 00:16:07,166
انتظر دقيقة.

274
00:16:08,208 --> 00:16:13,000
اعذرني أيها المحقق، هل قلت بأنك 
 تواصلت مع المحقق "بريما"؟

275
00:16:13,083 --> 00:16:17,542
أجل، لقد بعثت له رسالة إلكترونية 
 أطلب المعلومات بشكل رسمي، لماذا؟

276
00:16:19,333 --> 00:16:21,291
هل ما زلت تملك الرسالة أيها المفتش؟

277
00:16:21,375 --> 00:16:24,000
- أجل، بالطبع. 
 - هل يمكنك إرسالها لي؟

278
00:16:24,083 --> 00:16:26,083
أجل، إن كنت أعلم ما الأمر هنا؟

279
00:16:27,083 --> 00:16:30,667
إن شرطة "شيكاغو" تعتقد بأن 1.3 مليون دولار 
 من عائدات الهيروين

280
00:16:30,792 --> 00:16:33,458
قد أدخلت إلى البلاد، ولكنك كاتبتهم

281
00:16:33,542 --> 00:16:35,375
بأن البضائع قد صدرت إلى "أونتاريو".

282
00:16:35,458 --> 00:16:36,750
- صحيح؟ 
 - أجل.

283
00:16:36,834 --> 00:16:38,375
- ما الذي قاله المحقق "بريما"؟ 
 - اعذريني.

284
00:16:38,458 --> 00:16:41,333
حسناً لا أتردد بالقول أنه قد خاب أملي

285
00:16:41,417 --> 00:16:43,959
ولم يكن لديه الإذن بالإجابة.

286
00:16:46,000 --> 00:16:50,500
- علينا استدعاء "بريما" يا "ديان". 
 - هل وجدت خرق "برادي"؟

287
00:16:50,583 --> 00:16:51,875
أجل.

288
00:16:51,959 --> 00:16:53,291
هل يوجد أحد أهل ثقة هنا؟

289
00:16:54,834 --> 00:16:57,709
- أجل. 
 - من؟ العائلة؟

290
00:16:57,834 --> 00:17:00,875
- كلا. 
 - هذا أشبه بحياتي.

291
00:17:00,959 --> 00:17:04,959
- صديقة؟ صديق؟ زوجة؟ 
 - صديق وصديقة.

292
00:17:05,041 --> 00:17:06,959
- من هو ذلك الصديق؟ 
 - "أليشيا".

293
00:17:07,041 --> 00:17:09,041
- الفتاة التي كانت هنا، صحيح؟ 
 - هذا صحيح.

294
00:17:09,125 --> 00:17:10,500
أعطها توكيلك العام.

295
00:17:10,583 --> 00:17:13,375
كل ما تريده قد تم، وكل ما تريده أرسل.

296
00:17:13,458 --> 00:17:15,458
لا تثق بالصديقة.

297
00:17:15,542 --> 00:17:17,291
إن الأمور تتغير عندما تصبح في الداخل.

298
00:17:18,834 --> 00:17:21,542
هيا، اتصل بها، اتصل بـ"أليشيا".

299
00:17:22,750 --> 00:17:25,333
من أحد أسباب ترشحي، 
 إن لم يكن السبب الرئيسي

300
00:17:25,417 --> 00:17:30,041
هو أنني رأيت كيف أن إغارة المدعي العام 
 تهدم حياة الناس.

301
00:17:33,917 --> 00:17:37,417
ليس فقط حياة شريكي 
 بل حياة الأرامل والأيتام

302
00:17:37,500 --> 00:17:40,333
الذين ماتوا أحبائهم 
 في العنف المسلح الحديث.

303
00:17:41,417 --> 00:17:43,583
هل تملك إجابة على هذا 
 يا سيد "برادي"؟

304
00:17:45,917 --> 00:17:47,625
إن إجابتي...

305
00:17:47,709 --> 00:17:50,208
عما قالته "أليشيا" لتوها 
 عن مكتب المدعي العام.

306
00:17:58,375 --> 00:17:59,375
ما هذا بحق الجحيم؟

307
00:18:01,834 --> 00:18:03,250
أنا آسف.

308
00:18:03,333 --> 00:18:06,125
أنا آسف، هذا غير ملائم من قبلي.

309
00:18:07,709 --> 00:18:10,208
لقد بدت جدية جداً وهي تحدق بي.

310
00:18:14,709 --> 00:18:17,917
ما الذي أظنه بشأن مكتب المدعي العام؟

311
00:18:18,000 --> 00:18:21,458
أنا فقط...

312
00:18:21,542 --> 00:18:23,500
حسناً، هذه فكرة رائعة.

313
00:18:23,583 --> 00:18:25,291
- ما الذي تفعله سيد "فلوك"؟ 
 - دكتور "فلوك".

314
00:18:25,375 --> 00:18:27,000
شكراً جزيلاً لك، ولا شيء

315
00:18:27,083 --> 00:18:29,166
- أنا لا أفعل شيئاً، أنا بخير. 
 - إنه منتشٍ.

316
00:18:29,250 --> 00:18:33,625
منتشٍ؟ كلا لست منتشٍ، أنا سعيد.

317
00:18:33,709 --> 00:18:35,208
حسناً، نحن بحاجة لشريك تدريب جديد.

318
00:18:35,291 --> 00:18:38,959
هيا يا رفاق هذه ماريجوانا طبية 
 أستعملها لمرض الزرقة.

319
00:18:39,041 --> 00:18:40,667
أنا فاعل هنا، حقاً.

320
00:18:43,583 --> 00:18:47,667
عليك إقامة علاقة، 
 عليك بدء صناعة الذكريات الآن.

321
00:18:47,750 --> 00:18:51,667
- ما هو اسم صديقتك؟ 
 - "كاليندا".

322
00:18:51,750 --> 00:18:53,375
أعطني هاتفك.

323
00:18:53,458 --> 00:18:55,250
أنت ستسجن من سنتين لأربع سنوات

324
00:18:55,333 --> 00:18:58,041
من دون لحظة عاطفة أو راحة، 
 لذا أعطني الهاتف.

325
00:18:59,667 --> 00:19:00,667
ربما إنها هي.

326
00:19:04,125 --> 00:19:05,125
مرحباً يا "أليشيا".

327
00:19:06,542 --> 00:19:07,750
كلا، لماذا؟

328
00:19:09,041 --> 00:19:10,041
ماذا؟

329
00:19:10,125 --> 00:19:13,166
أين أصبحنا في إسقاط الشهادة؟ 
 لا يمكنني التواصل مع "ديان".

330
00:19:13,250 --> 00:19:16,291
- ما الذي تعنينه؟ 
 - شهادتك، خرق "برادي".

331
00:19:19,417 --> 00:19:20,417
ما...؟

332
00:19:22,375 --> 00:19:25,542
لا بأس سأتصل بك لاحقاً.

333
00:19:31,875 --> 00:19:34,667
سيدي القاضي نود استدعاء سائقي الدعم

334
00:19:34,750 --> 00:19:36,333
من قسم شرطة "شيكاغو"، القطاع الرابع.

335
00:19:36,417 --> 00:19:38,041
هذا غير ضروري أبداً يا سيدي.

336
00:19:38,125 --> 00:19:41,250
إن المحقق "بريما" أفاد في سجله 
 بأنه لم يتلقى أي رسالة من "تورنتو".

337
00:19:41,333 --> 00:19:43,291
إذاً، هذا لا يمنعنا من مساءلة الدعم.

338
00:19:43,375 --> 00:19:45,834
أنت تعلمين لديك أربع ساعات 
 فقط أيتها المحامية؟

339
00:19:45,959 --> 00:19:49,166
- أعلم يا سيدي، هذا أمر مأساوي. 
 - اعتراض!

340
00:19:49,250 --> 00:19:51,250
إن الدفاع يحاول استمالة عطفكم

341
00:19:51,333 --> 00:19:52,542
بمأساة الأمر.

342
00:19:52,625 --> 00:19:56,417
أنا أعلم يا نائب المدعي العام، 
 ورغم ذلك لا زلت أحب الدراما.

343
00:19:56,500 --> 00:19:57,500
أوافق على الاستدعاء.

344
00:19:57,583 --> 00:20:00,750
وإن كنت مكانك يا سيدة "لوكهارت"، 
 لكنت أسرعت خارج قاعة المحكمة الآن.

345
00:20:00,834 --> 00:20:01,834
شكراً يا سيدي القاضي.

346
00:20:04,125 --> 00:20:05,333
"الوصول عن بعد السماح بالولوج"

347
00:20:05,417 --> 00:20:06,500
"مشغل رسائل شرطة (شيكاغو)"

348
00:20:06,583 --> 00:20:09,083
لقد ولجنا، هذا مشغل 
 قسم شرطة "شيكاغو".

349
00:20:09,166 --> 00:20:12,583
حسناً، جيد، الآن يمكنك الدخول 
 إلى الأرشيفات الخاصة؟

350
00:20:13,333 --> 00:20:15,000
يمكنني الولوج إلى شيء يا "كاليندا".

351
00:20:15,083 --> 00:20:18,166
جيد، لأنني بحاجة لإثبات 
 بأنه تلقى الرسالة.

352
00:20:18,250 --> 00:20:19,625
"إلى: المحقق (بريما) 
 قسم شرطة (شيكاغو)"

353
00:20:20,709 --> 00:20:22,333
كلا، لم يتلقى شيئاً.

354
00:20:23,208 --> 00:20:24,875
- ماذا؟ 
 - إنه لم يتلقى الرسالة.

355
00:20:25,000 --> 00:20:28,083
- علمت ذلك بسرعة؟ 
 - أجل، ها نحن ذا.

356
00:20:28,166 --> 00:20:29,500
"استلام العنوان الإلكتروني، 
 لم يتم استلامه."

357
00:20:29,583 --> 00:20:34,458
- انتظر، ألا يمكن أن تكون قد محيت؟ 
 - هذا هو السؤال، صحيح؟

358
00:20:34,542 --> 00:20:36,583
- "هاويل". 
 - أجل، والوقت لبيانات التعريف.

359
00:20:36,667 --> 00:20:39,291
إن محيت رسالة فإنها ستظهر في البيانات

360
00:20:39,375 --> 00:20:40,458
البيانات لا تكذب.

361
00:20:42,625 --> 00:20:44,125
"اتصال مجهول"

362
00:20:49,083 --> 00:20:51,250
- مرحباً؟ 
 - هل أنت هي الصديقة؟

363
00:20:53,125 --> 00:20:55,291
- من أنت؟ 
 - أنا جنية الأسنان.

364
00:20:55,375 --> 00:20:56,709
هل أنت صديقته؟

365
00:20:57,959 --> 00:21:00,458
- هل أنت "بيشوب"؟ 
 - إنه مستشار السجن.

366
00:21:00,542 --> 00:21:01,959
لقد رمي بفتاك في الحمام.

367
00:21:02,083 --> 00:21:04,875
إن كنت مكانك لأتيت إلى هنا 
 وقمت بعملك.

368
00:21:04,959 --> 00:21:06,125
عملي؟ ما هو عملي؟

369
00:21:06,208 --> 00:21:08,125
إنها الساعات الأربع الأخيرة 
 من حرية صديقك.

370
00:21:08,208 --> 00:21:11,500
- عليك إقامة علاقة معه. 
 - أنا منشغلة قليلاً الآن، حسناً؟

371
00:21:11,583 --> 00:21:13,125
فهو سيسجن لأربع سنوات.

372
00:21:13,208 --> 00:21:16,125
أربع سنوات، ما الذي تريدين فعله 
 وهو أهم من ذلك؟

373
00:21:16,208 --> 00:21:18,834
- حسناً أكاد أصل. 
 - سأعرفه على سافلة.

374
00:21:18,917 --> 00:21:19,959
إن لم تأتي إلى هنا

375
00:21:20,083 --> 00:21:22,917
سأتصل بالسافلات الخمس اللواتي أعرفهن.

376
00:21:23,041 --> 00:21:25,250
لأنه شخص جيد، 
 وهو يستحق الاحتفاظ ببعض الذكريات.

377
00:21:25,333 --> 00:21:29,041
- أجل، سآتي إليك، حسناً؟ 
 - حسناً، ها نحن ذا، البيانات.

378
00:21:29,125 --> 00:21:30,625
وارتدي شيئاً مثيراً.

379
00:21:32,291 --> 00:21:34,166
- ماذا؟ 
 - أخبار سيئة.

380
00:21:34,250 --> 00:21:35,500
ذهبت إلى ملف غير مرغوب فيه.

381
00:21:35,583 --> 00:21:38,625
وقد حدده بميزة الإلغاء الأوتوماتيكي 
 في نهاية كل أسبوع.

382
00:21:38,709 --> 00:21:39,709
"غير مقروءة"

383
00:21:39,792 --> 00:21:41,083
حسناً، ألا يمكن أنه قرأها أولاً؟

384
00:21:41,166 --> 00:21:44,792
كلا، إن البيانات تشير 
 إلى أنه لم يفتحها أبداً.

385
00:21:44,875 --> 00:21:46,750
أنا آسف يا "كاي" إنها نهاية الأمر.

386
00:22:03,458 --> 00:22:06,250
- مرحباً. 
 - جيد، لقد عدت إلى رشدك.

387
00:22:07,667 --> 00:22:11,208
حسناً أنا أوافق، حسناً سأترككما لدقيقة.

388
00:22:11,291 --> 00:22:13,458
ليس طويلاً، لدينا عمل نقوم به.

389
00:22:18,041 --> 00:22:20,291
عامليني كناضج 
 وأخبريني كل شيء.

390
00:22:20,375 --> 00:22:25,208
لقد كانت خطوة بعيدة الأمل، 
 واحتجت للتركيز للدخول إلى السجن.

391
00:22:25,291 --> 00:22:28,625
لا يهمني كم هو بعيد المنال 
 هناك فرصة ضئيلة لي...

392
00:22:28,709 --> 00:22:29,959
- كلا. 
 - ماذا تعنين؟

393
00:22:30,041 --> 00:22:33,917
- إن "أليشيا" تقول أن هناك... 
 - نحن نحاول إيجاد خرق لـ"برادي".

394
00:22:35,333 --> 00:22:36,333
ولكن لا يوجد.

395
00:22:39,500 --> 00:22:40,750
أنا آسفة يا "كاري".

396
00:22:43,834 --> 00:22:44,875
حسناً.

397
00:22:57,333 --> 00:23:00,625
أظن أن علي العيش على أمل 
 لساعة واحدة، هذا ما أعتقده.

398
00:23:10,625 --> 00:23:12,709
لا كلام، مزيد من الجنس.

399
00:23:19,000 --> 00:23:21,625
حسناً هل من شيء محدد تريدني 
 أن أركز عليه يا "إيلاي"؟

400
00:23:21,709 --> 00:23:23,834
شيء واحد فقط، قم بدفنها.

401
00:23:24,959 --> 00:23:27,709
- دفنها؟ 
 - لا تتهاون، اذهب إلى الصميم.

402
00:23:27,792 --> 00:23:29,875
تعامل مع الأمر وكأنها مناظرة حقيقية.

403
00:23:29,959 --> 00:23:30,959
حسناً.

404
00:23:31,083 --> 00:23:34,875
الشخصية، الشخصية 
 إنها المحور الأساس في الحملة

405
00:23:34,959 --> 00:23:38,792
ويجب أن يكون المدعي العام عالٍ 
 عن الشبهات، وهنا يتعثر خصمي.

406
00:23:38,875 --> 00:23:42,291
- اعذرني، ولكن... 
 - الشركة التي نهتم لها.

407
00:23:42,375 --> 00:23:45,000
إن السيدة "فلوريك" تمثل أكبر تاجر 
 مخدرات في "شيكاغو".

408
00:23:45,083 --> 00:23:48,500
لقد مثلت قاتل زوجته 
 "كولين سويني".

409
00:23:48,583 --> 00:23:51,333
المحافظ "فلوريك"، وكلنا يعلم 
 سجل المحافظ "فلوريك".

410
00:23:51,417 --> 00:23:53,208
كمرشحة لهذا المنصب

411
00:23:53,291 --> 00:23:57,041
على السيد "برادي" أن يفهم أهمية 
 الحكم على الناس عبر مزاياهم الخاصة.

412
00:23:57,125 --> 00:24:00,583
بدل التورط بالذنب بالشراكة.

413
00:24:00,667 --> 00:24:03,458
- إن السخرية ما دونه. 
 - أفضل.

414
00:24:04,792 --> 00:24:06,333
إذاً هذه كانت ذكرى.

415
00:24:10,667 --> 00:24:12,583
مجدداً؟

416
00:24:14,291 --> 00:24:15,291
بالطبع.

417
00:24:24,458 --> 00:24:29,250
- لن أتركك. 
 - أربع سنوات فترة طويلة.

418
00:24:29,333 --> 00:24:31,417
سنتين، مع حسن السلوك.

419
00:24:32,875 --> 00:24:33,875
أجل.

420
00:24:38,041 --> 00:24:39,250
سأكون هنا.

421
00:24:42,667 --> 00:24:43,667
جيد.

422
00:24:46,041 --> 00:24:48,417
جعل الأمور تتحرك؟

423
00:25:16,583 --> 00:25:20,542
كم هو صعب بتزييف البيانات 
 لحساب "بريما"؟

424
00:25:21,417 --> 00:25:23,083
ماذا تعنين يا "كاليندا"؟

425
00:25:27,083 --> 00:25:30,542
كم هو صعب لنجعل الأمر يبدو وكأنه قرأ 
 الرسالة من "كندا"؟

426
00:25:30,625 --> 00:25:34,166
- أجل، أنت تعلمين أن هذا غير قانوني؟ 
 - أجل، ولكنني أفترض الأمر.

427
00:25:34,291 --> 00:25:35,709
لن يكون الأمر بهذه الصعوبة.

428
00:25:35,792 --> 00:25:37,125
ولكن يا "كاليندا" 
 أنت تقرصنين أحدهم

429
00:25:37,208 --> 00:25:40,291
- صلي لألا يوجد أي شرطي ينتظر 
 على الطرف الآخر، وكلهم رجال شرطة؟

430
00:25:42,333 --> 00:25:45,250
- أي شيء يا "كاليندا"؟ 
 - ليس بعد، ولكنني أعمل على شيء ما.

431
00:25:45,375 --> 00:25:47,959
أخبريني في أقرب وقت ممكن، 
 لدينا ساعتين فقط.

432
00:25:52,083 --> 00:25:55,500
حسناً، ها نحن ذا.

433
00:25:55,583 --> 00:25:59,542
أنت تدلني نظرياً كيف يتم الأمر

434
00:25:59,625 --> 00:26:03,250
ومن ثم تغادر، تقطع اتصالك بي 
 وأنا لن أتصل بك.

435
00:26:03,375 --> 00:26:06,208
وإن ساءت الأمور.

436
00:26:06,333 --> 00:26:09,250
تقول الحقيقة بأنني سألتك 
 عن كيفية قرصنة حساب.

437
00:26:09,375 --> 00:26:12,542
- ولكن لا علاقة لك بالأمر. 
 - "كاليندا".

438
00:26:12,625 --> 00:26:17,375
أنا أحبك، سأفعل ما تطلبين.

439
00:26:17,458 --> 00:26:20,750
ولكنك قد تواجهين مشاكل جمة 
 بسبب ذلك.

440
00:26:24,750 --> 00:26:25,750
أعلم ذلك.

441
00:26:28,792 --> 00:26:29,875
أرني ذلك.

442
00:26:32,417 --> 00:26:35,458
هكذا، هكذا دائماً.

443
00:26:35,542 --> 00:26:37,291
ليس بسبب سرقة أحدهم لطعامك

444
00:26:37,417 --> 00:26:39,291
بل بعضهم قد يزج بقطعة زجاج في طعامك.

445
00:26:40,083 --> 00:26:43,458
- هيا كُل الآن. 
 - لست جائعاً.

446
00:26:43,542 --> 00:26:46,750
ثلاث مربعات في اليوم، الطعام مقرف، 
 ولكن عليك الحفاظ على قوتك.

447
00:26:50,709 --> 00:26:52,500
انظر، لديك نظرة خاطئة عن كل هذا.

448
00:26:52,583 --> 00:26:55,083
من "أوز" و"شاوشانك".

449
00:26:55,166 --> 00:26:56,709
إلى أين تذهب، إن الأمر ليس هكذا.

450
00:26:56,792 --> 00:26:58,083
ستكون بخير.

451
00:26:58,166 --> 00:27:01,750
إن الأشهر الأولى والأشهر الأخيرة 
 هي الأصعب.

452
00:27:01,834 --> 00:27:04,083
هل سألك أحدهم أن تنصرف؟

453
00:27:08,166 --> 00:27:10,834
- أجل. 
 - بماذا أجبتهم؟

454
00:27:10,917 --> 00:27:13,083
- إشكالية. 
 - لماذا؟

455
00:27:14,917 --> 00:27:15,917
إلى أين تذهب؟

456
00:27:16,041 --> 00:27:18,583
- إن السنتين تمضي أسرع مما تتوقع. 
 - إنها أربع سنوات.

457
00:27:22,083 --> 00:27:25,834
- ألم تذهب مطلقاً إلى "إسبانيا"؟ 
 - لديهم تسليم مجرم.

458
00:27:27,000 --> 00:27:32,166
انظر، افعل ما شئت، ولكنك 
 لم تخلق لتكون خارجاً عن القانون.

459
00:27:33,417 --> 00:27:36,500
حياتي كلها أردت أن أكون شيئاً واحداً

460
00:27:37,875 --> 00:27:38,875
محامٍ.

461
00:27:40,542 --> 00:27:42,166
ووصلت إلى مبتغاي.

462
00:27:42,250 --> 00:27:44,333
وصلت لذلك، توصلت للأمر.

463
00:27:44,458 --> 00:27:48,709
الوصول إلى القمة، الحصول على القضايا 
 التي أريدها، مساعدة الذين أريدهم.

464
00:27:48,792 --> 00:27:50,000
الآن...

465
00:27:54,125 --> 00:27:57,625
لا أستطيع، لا أستطيع...

466
00:27:57,709 --> 00:27:59,208
لا يمكنني التفكير بشيء.

467
00:28:02,125 --> 00:28:03,125
انظر إلي.

468
00:28:06,583 --> 00:28:07,583
لا تفعل هذا.

469
00:28:11,333 --> 00:28:14,625
إذاً لن يُحقق معك، مع زوجك وشركاءك.

470
00:28:14,709 --> 00:28:17,834
- الآن، هذه قمة السخرية. 
 - لنتكلم بسخرية.

471
00:28:17,917 --> 00:28:21,542
سخرية الأمر، أن الحياة الطويلة 
 له كجمهوري قلب المقاييس

472
00:28:21,625 --> 00:28:23,250
وذلك قبل ترشحه.

473
00:28:23,333 --> 00:28:25,041
- سيدي المحافظ. 
 - مرحباً، أنا آسف.

474
00:28:25,125 --> 00:28:27,542
مرحباً، لدي ساعة، ظننت 
 أنه يمكنني اختلاس النظر.

475
00:28:27,625 --> 00:28:30,250
- لا يمكنك البقاء بعيداً. 
 - سأجلس هنا، بعيداً عن الأنظار.

476
00:28:31,792 --> 00:28:32,792
شكراً.

477
00:28:32,875 --> 00:28:34,583
هذا ما علي فعله، 
 القائمة الاحتياطية.

478
00:28:34,667 --> 00:28:38,000
هذا يبين أن الرسالة ذهبت مباشرة 
 إلى الملف غير المرغوب فيه للمحقق.

479
00:28:38,083 --> 00:28:39,083
"محو تلقائي: عير مقروءة"

480
00:28:39,208 --> 00:28:41,250
الآن، هذا يبين أنها ألغيت قبل قراءتها.

481
00:28:41,333 --> 00:28:44,834
إن كان أحدهم ليفعل ذلك 
 هذا ما عليه أن يغير.

482
00:28:46,625 --> 00:28:48,417
"قراءة: الاثنين، 15 مايو 2014"

483
00:28:48,542 --> 00:28:51,333
انقليها إلى خارج الملف وقومي 
 بتغييرها إلى "قراءة".

484
00:28:51,417 --> 00:28:53,750
أمر سهل، الآن عليك القيام بهذا هنا.

485
00:28:53,834 --> 00:28:54,959
لنطابقها.

486
00:28:56,500 --> 00:28:59,917
تهانينا، لقد قرأ الرسالة اليوم 
 التي تلقاها بها.

487
00:29:01,667 --> 00:29:04,291
- مرحباً، هل لديك الوقت؟ 
 - أجل، ثانية واحدة.

488
00:29:04,375 --> 00:29:06,333
- أجل، سأتحدث إليك يا "كاي". 
 - شكراً لك.

489
00:29:12,166 --> 00:29:13,166
أظنني وجدت شيئاً.

490
00:29:13,250 --> 00:29:15,166
لقد كنت أعيد التفكير 
 بلقائنا مع "بريما"

491
00:29:15,250 --> 00:29:16,625
استمر بالقول "نحن".

492
00:29:16,709 --> 00:29:19,667
"نحن"؟ "لم نسمع أبداً باسم 
 المحقق (فرايزر)" من "نحن"؟

493
00:29:19,750 --> 00:29:22,875
- حسناً، إنه يعني القوة، الشرطة. 
 - لا أظن ذلك، تحققي من ذلك.

494
00:29:22,959 --> 00:29:25,000
هذه نسخة طبق الأصل لتحقيق "بريما" 
 مع "تراي واغنر".

495
00:29:26,000 --> 00:29:27,625
عندما أقنعوه بوضع المسجل.

496
00:29:27,709 --> 00:29:29,709
الآن، إنه فقط "بريما" و"تراي" 
 ولكن هذا غريب.

497
00:29:29,792 --> 00:29:31,041
اقرئي هذه.

498
00:29:32,625 --> 00:29:35,291
"سأرى ما يمكنني فعله لمساعدتك 
 ولكن عليك مساعدتي أيضاً."

499
00:29:35,375 --> 00:29:38,583
- "(تراي): أنا لا أعلم شيئاً." 
 - "(بريما): اصمت أيها الكاذب السافل."

500
00:29:38,667 --> 00:29:41,417
أرأيت، إن الأمر أشبه بالشرطي الجيد 
 والشرطي السيئ، إنه يلعب الدورين.

501
00:29:41,542 --> 00:29:42,959
أحد ما كان هناك أيضاً.

502
00:29:46,041 --> 00:29:48,166
- "كيفين رودريغز" 
 - إنه شريك "بريما" السابق.

503
00:29:48,250 --> 00:29:50,208
كل الأوراق المتعلقة باعتقال "تراي"

504
00:29:50,291 --> 00:29:53,041
مختومة بتوقيع "رودريغيز" و"بريما"

505
00:29:53,125 --> 00:29:55,083
إلى يوم التحقيق.

506
00:29:55,166 --> 00:29:56,959
قبل ذلك كان توقيع "بريما" فقط.

507
00:29:57,041 --> 00:29:59,083
ربما أنه تقاعد، أو تم إعادة تشكيله أو...

508
00:29:59,166 --> 00:30:01,250
أو أنه أراد الخروج من القضية.

509
00:30:01,333 --> 00:30:05,083
- ذكي جداً. 
 - مرحباً، متى سأتقدم بطلب لي.

510
00:30:05,166 --> 00:30:09,083
الآن، أعتقد إن كانوا يخبئون شيئاً، 
 فإن "رودريغيز" سيعترف به.

511
00:30:09,166 --> 00:30:10,750
لدينا ساعة واحدة فقط.

512
00:30:14,667 --> 00:30:17,250
اسمعي يا "ديان"، أظن أننا وجدنا شيئاً.

513
00:30:17,333 --> 00:30:20,208
سألقاك في المحكمة 
 ولكن إن استطعت تـأخير "كويستا"

514
00:30:20,291 --> 00:30:21,458
قد أحتاج لبعض الوقت.

515
00:30:32,583 --> 00:30:33,583
"معتمد المصرف الدولي"

516
00:30:33,667 --> 00:30:36,000
"(كاري آغوس)"

517
00:30:36,083 --> 00:30:38,959
عضو رفيع في المصرف 
 253،326،54 دولار.

518
00:30:47,792 --> 00:30:49,709
إن المشكلة تبدأ بالمسدسات.

519
00:30:49,792 --> 00:30:53,709
على مكتب المدعي العام 
 الملاحقة بصرامة مشكلة العنف المسلح.

520
00:30:53,792 --> 00:30:56,083
سوى إن كان المكتب 
 لا يملك الموارد لفعل ذلك.

521
00:30:56,166 --> 00:30:58,166
- كلا، هذا ليس صحيحاً. 
 - عذراً؟

522
00:30:58,250 --> 00:30:59,709
إن المدعي العام يملك الموارد

523
00:30:59,792 --> 00:31:01,250
ولكنهم اختاروا تخصيصها في مكانٍ آخر.

524
00:31:01,333 --> 00:31:02,458
شكراً على التوضيح.

525
00:31:02,542 --> 00:31:06,625
إن مقصدي هو أن لا مبالاة المكتب

526
00:31:06,709 --> 00:31:09,375
بالتجريم في جرائم السلاح 
 أرسلت رسالة خاطئة.

527
00:31:09,458 --> 00:31:10,458
أنا أوافقك الرأي.

528
00:31:10,542 --> 00:31:13,583
مزيد من التدقيق في فرض سياسات 
 هذا المكتب، وهو قادر على تبريرها.

529
00:31:13,667 --> 00:31:16,208
توقف للحظة، 
 هل هذا كل ما في الأمر؟

530
00:31:18,583 --> 00:31:20,917
- عذراً؟ 
 - "مزيد من التدقيق".

531
00:31:21,000 --> 00:31:22,750
الآن، لقد أطلقت وجهة نطر جيدة.

532
00:31:22,834 --> 00:31:24,417
إن المسدسات هي مشكلة 
 ولكن جرائم العنف

533
00:31:24,500 --> 00:31:26,542
مشكلة أكبر، 
 لذلك علينا القيام بخياراتنا.

534
00:31:26,625 --> 00:31:29,041
لماذا لا نأخذ بضع دقائق هنا؟

535
00:31:29,166 --> 00:31:30,667
- شكراً يا شباب. 
 - حسناً.

536
00:31:34,500 --> 00:31:37,709
- لا يمكنك المغادرة يا "فين". 
 - من الواضح أنني أزعجتكم يا "إيلاي".

537
00:31:37,792 --> 00:31:39,709
كلا، أنت لم تزعجنا، 
 دعني أتكلم معه.

538
00:31:39,792 --> 00:31:40,834
إن الأمر فقط...

539
00:31:42,166 --> 00:31:44,917
شيء ما استجد يا "أليشيا".

540
00:31:45,000 --> 00:31:47,875
- علي العودة إلى العمل. 
 - أفهم ذلك، شكراً لمساعدتك.

541
00:31:47,959 --> 00:31:50,208
ستنجحين بذلك، كنت تهزمينني.

542
00:31:50,291 --> 00:31:52,208
وأنت كدت تهزمني أيضاً.

543
00:31:52,291 --> 00:31:54,625
إذاً علينا إيجاد "برادي" جديد.

544
00:32:02,959 --> 00:32:06,000
علينا جعل "إيلاي" يغير ترتيب الأسئلة.

545
00:32:06,083 --> 00:32:08,959
- ما يجعلك تنتقلين بين المحاور. 
 - هذا يبدو جيداً.

546
00:32:09,875 --> 00:32:15,625
أتعلم أنا أحترم الفارق 
 بين الزوج والمحافظ يا "بيتر"

547
00:32:15,709 --> 00:32:18,583
ولكن علي تخطي هذا الأمر 
 وأطلب منك خدمة.

548
00:32:18,667 --> 00:32:20,583
- حسناً. 
 - "كاري".

549
00:32:21,583 --> 00:32:24,208
أنا لا أطلب بإيجاد عذراً له، 
 لن أطلب ذلك أبداً.

550
00:32:24,291 --> 00:32:26,083
أريده فقط أن يبقى بأمان.

551
00:32:26,208 --> 00:32:30,208
هل تريدين مني التكلم مع مدير السجن 
 لنقله إلى سجن بحراسة متدنية؟

552
00:32:30,291 --> 00:32:33,291
لا أريده أن يبقى قلقاً للسنتين القادمتين.

553
00:32:33,375 --> 00:32:35,959
هذا لن يكون له رد فعل سلبي 
 على السياسة.

554
00:32:36,041 --> 00:32:39,083
هذه ليست قضية "بيل كلينتون" 
 يساعد "مارك ريتش".

555
00:32:39,208 --> 00:32:42,834
لا يمكنني فعل ذلك وأنت تعلمين لماذا.

556
00:32:48,041 --> 00:32:50,709
- أنت محق، أنا آسفة لطلبي هذا. 
 - لا تظنين أنني لا أريد مساعدة "كاري"؟

557
00:32:50,792 --> 00:32:54,208
- لقد عمل لصالحي، رأفة به. 
 - لنبدأ بهذا الأمر.

558
00:32:58,125 --> 00:32:59,125
إنها "ديان".

559
00:32:59,250 --> 00:33:02,667
- هل سمعت شيئاً من "كاليندا"؟ 
 - كلا، ليس بعد.

560
00:33:02,750 --> 00:33:07,083
إن "كويستا" كتأخر، شكراً لله، 
 اتصل بي بمجرد أن تتكلم معك.

561
00:33:09,417 --> 00:33:12,917
- محكمة "إلينوي" العليا؟ أنا؟ 
 - أجل يا سيدي.

562
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
إن الأمور تتطور بسرعة

563
00:33:14,083 --> 00:33:16,542
لقد طلب مني من قبل القضاة 
 قياس فائدتكم.

564
00:33:16,625 --> 00:33:21,041
حسناً، أجل، بالطبع أنا أتشرف بذلك 
 أنا أشعر بالإطراء.

565
00:33:21,125 --> 00:33:23,250
دعني أبين لك كيف سيتم الأمر.

566
00:33:23,333 --> 00:33:26,625
إن "جايمس كاسترو" فاسد وسيهزم.

567
00:33:26,709 --> 00:33:29,083
خاصة إن أصبحت "أليشيا فلوريك" 
 المدعي العام الجديدة.

568
00:33:29,166 --> 00:33:32,291
لذلك إن تآمرت معه أو اعترض العدالة...

569
00:33:32,375 --> 00:33:34,542
أنا لم أفعل شيئاً خطأ.

570
00:33:34,625 --> 00:33:37,250
لم أرد مشاركة "كاسترو" 
 فتم سحبي من القضية.

571
00:33:37,333 --> 00:33:39,875
ماذا بشأن شريكك؟ 
 يبدو أن الأمر لا يتعارض مع الأمر.

572
00:33:39,959 --> 00:33:42,125
إنه كبير المفتشين، ما المفترض بي فعله؟

573
00:33:42,250 --> 00:33:46,792
كل ما يهمني هو ما الذي ستفعله الآن، 
 استمع إلي.

574
00:33:46,875 --> 00:33:49,667
إن "كاسترو" بطة عرجاء 
 لا يمكنه إيذاؤك أبداً.

575
00:33:49,750 --> 00:33:51,959
ألا تريد الظهور بمظهر جيد أمام 
 المدعي العام الجديد؟

576
00:33:53,417 --> 00:33:55,375
ماذا حصل في التحقيق؟

577
00:33:56,083 --> 00:33:57,750
لماذا سحبوا اسمك 
 من النسخة طبق الأصل؟

578
00:33:59,125 --> 00:34:01,917
حسناً، بالطبع سأجهز، أنا فقط...

579
00:34:02,041 --> 00:34:06,291
أظن أن "فلاهيرتي" أو "دوميتغيز" 
 قد يفوزون للمرحلة التالية.

580
00:34:06,375 --> 00:34:08,917
حسناً يا سيدي لديك معجبين.

581
00:34:09,000 --> 00:34:12,583
إن رئيس المحكمة العليا "ريفلان" 
 دعاك خيار ملهم.

582
00:34:15,417 --> 00:34:16,417
"(بيتر فلوريك) هاتف محمول"

583
00:34:19,625 --> 00:34:23,792
لقد ظن بأنك ستجلب ميول جديدة 
 لمداولات القضاة.

584
00:34:25,834 --> 00:34:29,000
ومتى ستلتقي بـ"فلاهيرتي" و"دومينغيز"؟

585
00:34:29,083 --> 00:34:30,917
حسناً لا توجد خطط بعد.

586
00:34:31,000 --> 00:34:33,917
ليس بعد، أنت رجلنا.

587
00:34:34,000 --> 00:34:36,166
- حقاً؟ 
 - يبدو أنك تفاجأت.

588
00:34:36,291 --> 00:34:38,709
حسناً، لقد كنت رجل "بيتر فلوريك" 
 لسنوات عدة

589
00:34:38,792 --> 00:34:41,208
و"بيتر فلوريك" لن يقطع الشارع لمنعي

590
00:34:41,333 --> 00:34:44,125
من الصدمة، لذا أجل، أنا متفاجئ.

591
00:34:44,208 --> 00:34:46,250
- إن الأمور تتغير. 
 - كلا إنها لا تتغير.

592
00:34:46,375 --> 00:34:48,166
وأنت لم تتوقف عن تفقد 
 ساعتك يا سيدي.

593
00:34:48,250 --> 00:34:51,375
واتصل المحافظ لتفقدي إن كنت 
 لا أزال عالقاً في الاجتماع

594
00:34:51,458 --> 00:34:55,083
بدلاً من رئاسة المحكمة في قضية تنطوي 
 على شركة زوجته.

595
00:34:55,166 --> 00:34:57,625
حسناً، هذا كان جيداً.

596
00:34:57,709 --> 00:35:01,583
قل للمحافظ عندما يتصل مرة أخرى 
 "اذهب إلى الجحيم".

597
00:35:01,667 --> 00:35:04,792
لقد كان أكثر مدعٍ عام فاسد 
 قد مر على البلاد

598
00:35:04,875 --> 00:35:07,959
والآن أصبح أكثر حاكم فاسد، 
 وهذا دليل على شيء.

599
00:35:08,041 --> 00:35:09,917
- لماذا لا تجلس فقط... 
 - كلا، كلا...

600
00:35:10,000 --> 00:35:12,875
أفضل تدمير شركة زوجته في المحكمة.

601
00:35:12,959 --> 00:35:15,542
على الرغم من تأخيري 
 عن المحكمة لساعتين.

602
00:35:17,834 --> 00:35:19,875
- لماذا تفعل ذلك؟ 
 - هل يمكنك أن تحدد أكثر؟

603
00:35:19,959 --> 00:35:21,542
هذا هو السؤال الجوهري

604
00:35:21,625 --> 00:35:23,959
وأي مرشح يملك الإجابة 
 يا سيدة "فلوريك".

605
00:35:24,041 --> 00:35:26,792
لماذا تترشحين للمنصب؟ 
 لماذا تريدين أن تكوني مدعٍ عام؟

606
00:35:26,875 --> 00:35:29,834
أنا أترشح لأنني أعتقد أن هناك 
 إخفاق في القيادة

607
00:35:29,917 --> 00:35:31,250
في مكتب المدعي العام.

608
00:35:31,375 --> 00:35:34,583
كلا، لقد كنت تقومين بإعداد رجل القش 
 والسيد "كاسترو" خارج السباق.

609
00:35:34,667 --> 00:35:36,250
أنا لا ألوم "كاسترو" فقط.

610
00:35:37,500 --> 00:35:39,375
إن مقاطعة "كوك" لديها تاريخ

611
00:35:39,458 --> 00:35:42,000
مع أعضاء النيابة، مع أوجه قصور 
 أخلاقي خطير.

612
00:35:42,083 --> 00:35:43,041
هذا هو الأمر.

613
00:35:43,125 --> 00:35:46,750
حسناً، أظن أن هناك فرق بين 
 غير الأخلاقي، والمثير للجدل.

614
00:35:46,834 --> 00:35:49,500
وأنا أعلم هذا جيداً، 
 إن زوجي يمثل الأمرين سوية.

615
00:35:49,583 --> 00:35:52,667
وزوجك خارج هذا السباق أيضاً.

616
00:35:52,750 --> 00:35:53,834
بلى إنه في السباق.

617
00:35:53,917 --> 00:35:55,959
ماذا فعل عندما كان مدعي عام؟

618
00:35:56,041 --> 00:36:00,000
وما الذي يفعله الآن وهو الحاكم، 
 يبلغ تصور الناخبين لي.

619
00:36:00,083 --> 00:36:01,083
للأفضل أو الأسوأ.

620
00:36:01,166 --> 00:36:04,166
بالطبع، ولكنني أظن أنه من الضروري 
 أن يفهم الناس

621
00:36:04,250 --> 00:36:07,959
أنني لست كزوجي، 
 وقد يتوقعون المزيد مني في العمل.

622
00:36:08,041 --> 00:36:11,792
أكثر مساءلة، أكثر مسؤولية 
 أنا لا أسعى وراء...

623
00:36:11,875 --> 00:36:13,750
أنت لن تُسر، فهي تهزمه شر هزيمة.

624
00:36:13,834 --> 00:36:15,542
أنا لا أريد وظيفة في السياسة.

625
00:36:15,625 --> 00:36:19,709
أنا بكل بساطة محامية 
 عبر التدريب والطبع.

626
00:36:19,792 --> 00:36:23,542
وهذا يعني أنه لدي شخصية

627
00:36:23,625 --> 00:36:27,750
لوضع متطلبات هذا العمل قبل مصلحتي.

628
00:36:27,834 --> 00:36:30,709
والانضباط لضمان الفوز بالقضايا

629
00:36:30,792 --> 00:36:34,542
ليس أهم من رؤية العدالة تتحقق.

630
00:36:34,625 --> 00:36:38,667
لا أعتقد أن السيد "برادي" يمكنه 
 قول الشيء ذاته استناداً على ماضيه.

631
00:36:38,750 --> 00:36:40,667
هذا الوقت المناسب للاستراحة.

632
00:36:41,750 --> 00:36:42,917
ما هذا بحق الجحيم؟

633
00:36:46,000 --> 00:36:48,417
لقد تخرجت، هذا رائع.

634
00:36:49,625 --> 00:36:52,208
لقد نفع الأمر بالنسيبة لها يا "إيلاي" 
 وأنت ستذهب وتفعل ذلك؟

635
00:36:52,291 --> 00:36:54,375
- إنهم يحتاجون لاستراحة. 
 - إنهم لا يحتاجون لاستراحة.

636
00:36:54,500 --> 00:36:57,083
- إن رجلك بحاجة لاستراحة. 
 - هل لديك مشكلة معي؟

637
00:36:57,166 --> 00:36:58,834
أجل، لقد كنت قلقاً بشأن غرور مرشحك.

638
00:36:58,917 --> 00:37:01,083
- هل تريدانني أن أغادر؟ 
 - أنا قلق بشأن زواج.

639
00:37:01,166 --> 00:37:03,333
- وأنت عليك القلق أيضاً. 
 - هذه حماقة مطلقة.

640
00:37:03,458 --> 00:37:04,667
فكر على المدى البعيد يا "إلفمان".

641
00:37:04,750 --> 00:37:06,917
هل تفعل ذلك 
 من أجل سباق ترشح سخيف؟

642
00:37:07,000 --> 00:37:09,166
- أنا أفعل ذلك لأنني أريد الفوز. 
 - وأنا أيضاً.

643
00:37:09,250 --> 00:37:10,917
إنهم يفوزون إن كانوا متزوجين، 
 انظر إليهم.

644
00:37:11,000 --> 00:37:13,166
لا تحاول حماية رجلك 
 على حساب فتاتي يا "إيلاي".

645
00:37:13,250 --> 00:37:14,917
- أنا لا أفعل ذلك. 
 - بل هذا ما تفعله.

646
00:37:15,000 --> 00:37:18,041
إنهما مرتبطان ببعضهما، أنا لا أحاول 
 حماية أحدهم على حساب الآخر.

647
00:37:18,125 --> 00:37:20,667
- أنت تجهض مساعينا. 
 - لقد عملت معهم لخمس سنوات.

648
00:37:20,750 --> 00:37:23,083
- أنت لا تعلم شيئاً. 
 - أنا أعلم أفضل منك.

649
00:37:23,166 --> 00:37:24,667
لماذا لا تعمل في الخنادق؟

650
00:37:24,750 --> 00:37:26,959
لماذا لا تترك حملتي؟

651
00:37:27,959 --> 00:37:30,750
هذه ليست حملتك.

652
00:37:36,917 --> 00:37:40,792
هذه أكثر خدعة خسة رأيتها في عملي.

653
00:37:40,875 --> 00:37:41,875
سيدي القاضي.

654
00:37:41,959 --> 00:37:44,333
لا تتجرئي على اختلاق الجهل 
 يا سيدة "لوكهارت".

655
00:37:44,417 --> 00:37:48,208
حقيقة أنك تسعين 
 لتضييع وقت المحكمة

656
00:37:48,291 --> 00:37:50,625
وهذا ليس هجوماً شخصياً

657
00:37:50,709 --> 00:37:52,750
- بل ربما بموجب إقامة دعوى. 
 - أنا لا أعلم عما...

658
00:37:52,834 --> 00:37:55,542
هذا يظهر ضعف في الحكم 
 وعدم احترام كبير.

659
00:37:55,625 --> 00:38:00,375
وسأقوم بتلوين باستحقاق كل تفاعل 
 قمت به في هذه المحكمة

660
00:38:00,500 --> 00:38:02,250
وفي أي محكمة في منطقة الاختصاص.

661
00:38:02,333 --> 00:38:04,333
أين هو موكلك؟ 
 أين هو "كاري آغوس"؟

662
00:38:09,083 --> 00:38:10,208
أنا هنا يا سيدي القاضي.

663
00:38:10,291 --> 00:38:12,583
جيد، تعال إلى هنا 
 من أجل النطق بالحكم.

664
00:38:12,667 --> 00:38:17,041
سيدي القاضي لقد وجدنا 
 خرق "برادي" ونحن نطلب...

665
00:38:17,125 --> 00:38:20,792
أجل، لديكم خرق "برادي" 
 لأنكم أخرتموني.

666
00:38:20,875 --> 00:38:24,000
سيدي القاضي بكل احترام، 
 ولكنني لم أفعل شيئاً من هذا القبيل.

667
00:38:24,083 --> 00:38:26,375
ونحن نصر على رؤيتك للخرق.

668
00:38:26,458 --> 00:38:27,625
ماذا لديك؟

669
00:38:27,709 --> 00:38:29,917
لقد وجدته "كاليندا"، 
 لقد وجدته على حاسوبها.

670
00:38:30,000 --> 00:38:33,166
سيدي القاضي أنا أسألك 
 ترك المجال للمقاربة؟

671
00:38:33,250 --> 00:38:35,917
مع الحذر الشديد أيتها المحامية.

672
00:38:36,000 --> 00:38:38,750
وكأنه لديك أسد في القفص.

673
00:38:46,208 --> 00:38:47,208
"المحكمة الجنائية"

674
00:38:50,250 --> 00:38:52,458
- عمل جيد، إنهم ينظرون في الأمر. 
 - ينظرون إلى ماذا؟

675
00:38:52,583 --> 00:38:55,291
ما وجدته، لقد سحبته "ديان" 
 من حاسوبك.

676
00:38:57,625 --> 00:39:00,875
إنها البيانات من حساب المحقق "بريما"

677
00:39:00,959 --> 00:39:03,875
يثبت أنه رأى الرسالة الكندية.

678
00:39:04,917 --> 00:39:07,166
هذا هو إثبات الخرق.

679
00:39:11,625 --> 00:39:13,208
هذه كذبة سخيفة.

680
00:39:13,291 --> 00:39:16,834
لدينا الدليل يا سيدي القاضي 
 أن المحقق "بريما" يخفي الأدلة.

681
00:39:16,917 --> 00:39:18,792
- "ديان". 
 - أنا لم أخفي أي دليل.

682
00:39:18,875 --> 00:39:20,000
- "ديان". 
 - دعني أتولى الأمر.

683
00:39:20,083 --> 00:39:22,333
هذا سخيف، كيف يمكنها الذهاب 
 وتشويه اسمي؟

684
00:39:22,417 --> 00:39:25,375
هل هذا هو رمز "مورس"؟ 
 ما الذي أنظر إليه هنا؟

685
00:39:25,458 --> 00:39:28,792
إنها البيانات المأخوذة 
 من حاسوب المحقق "بريما"

686
00:39:28,875 --> 00:39:32,208
والتي تظهر استلامه للمعلومات 
 من الشرطة الكندية.

687
00:39:32,291 --> 00:39:34,000
عليك مساعدتي هنا يا "جينيفا".

688
00:39:34,083 --> 00:39:36,458
- أنت تعلمين أن هذا غير صحيح. 
 - أجل يا "جينيفا" لتساعدينا بالأمر.

689
00:39:36,542 --> 00:39:40,250
لأنه من وجهة نظري، 
 فإن مكتب المدعي العام

690
00:39:40,333 --> 00:39:44,291
وشرطة "شيكاغو" يلعبون بسرعة 
 ويخسرون في وجه الحقائق.

691
00:39:44,375 --> 00:39:47,208
- إن الولاية لديها دليل جديد لعرضه. 
 - سيدي القاضي...

692
00:39:47,291 --> 00:39:50,750
لقد تلقيت بياناً من المحقق "رودريغاز"

693
00:39:50,834 --> 00:39:53,917
أن السيد "آغوس" 
 قد يكون ضحية انحباس.

694
00:39:54,750 --> 00:39:59,250
حسناً، أحضروا الأدلة إلى هنا، الآن.

695
00:39:59,333 --> 00:40:00,542
"(أليشيا فلوريك) الهاتف المحمول"

696
00:40:07,333 --> 00:40:09,792
- هل أنت بخير؟ 
 - أجل.

697
00:40:10,625 --> 00:40:12,375
اجلسي يا آنسة "باين"، الآن.

698
00:40:13,959 --> 00:40:18,083
إن كان مكتبك يمضي وقتاً طويلاً 
 للعمل ضمن القوانين

699
00:40:18,166 --> 00:40:20,291
لكانت خلت الشوارع من المجرمين.

700
00:40:20,375 --> 00:40:22,917
لنواصل وسنسمح بإعادة 
 هذه يا سيدي القاضي.

701
00:40:23,000 --> 00:40:25,709
اعذرني، ولكننا انتقلنا للإقالة الفورية، 
 يا سيدي القاضي.

702
00:40:25,792 --> 00:40:31,000
هذه ليست مسألة تستر 
 على التحقيق الأصلي

703
00:40:31,083 --> 00:40:34,542
ولكن المحقق الذي تلقى الرسالة 
 كذب في المحكمة.

704
00:40:34,667 --> 00:40:37,709
- أنا لم أفعل شيئاً. 
 - اجلس يا سيدي، وأوقف كذبك.

705
00:40:37,792 --> 00:40:39,834
- أنا لم أخطئ. 
 - ولكن هذا يثبت العكس.

706
00:40:39,917 --> 00:40:42,792
الآن اجلس، وإلا سأحجزك 
 بتهمة الازدراء.

707
00:40:43,834 --> 00:40:48,166
حسناً، هذا ما فعلناه يا سيد "آغوس"

708
00:40:51,417 --> 00:40:55,291
أرجوك أن تقبل اعتذاري 
 بالنيابة عن المحكمة

709
00:40:55,375 --> 00:41:00,625
والمحاكمة الفظيعة 
 والمبالغة التي عانيتها.

710
00:41:00,750 --> 00:41:04,458
أعلم أن هذه الكلمات لن تعوض 
 الأشهر الست الماضية من حياتك

711
00:41:04,542 --> 00:41:08,375
ولا الكلمات، ولكن هذا كل ما لدي

712
00:41:08,458 --> 00:41:10,458
وسأستعملهم الآن.

713
00:41:13,041 --> 00:41:15,583
لقد تم رفض هذه القضية مع الضرر.

714
00:41:15,709 --> 00:41:18,917
- سيدي القاضي... 
 - كلا دعوا الشاب وشأنه.

715
00:41:19,000 --> 00:41:22,875
أنت حر للذهاب، 
 مع اعتذارنا يا سيد "آغوس".

716
00:41:28,000 --> 00:41:29,208
شكراً لك، شكراً لك.

717
00:41:45,333 --> 00:41:46,750
"(ليموند بيشوب) الهاتف المحمول"

718
00:41:49,792 --> 00:41:51,291
شكراً لك يا "كاليندا".

719
00:41:57,083 --> 00:41:58,125
شكراً لك.

720
00:41:59,750 --> 00:42:02,166
مرحباً، أجل يا "ديان" ماذا حصل؟

721
00:42:07,500 --> 00:42:09,291
شكراً لك.

722
00:42:09,375 --> 00:42:11,041
شكراً لك، كلا، أنا...

723
00:42:11,125 --> 00:42:13,667
يا إلهي، أنا بخير، أنا بخير.

724
00:42:13,792 --> 00:42:17,583
حسناً، كلا، سأتصل بك لاحقاً.

725
00:42:42,166 --> 00:42:44,625
هل أنت بخير يا "أليشيا"؟
