1
00:00:01,041 --> 00:00:03,959
هذه الحلقة كتبت وصورت قبل قرارات 
 هيئة المحلفين الكبرى في "فيرغوسون"

2
00:00:04,041 --> 00:00:05,375
وجزيرة "ستاتين".

3
00:00:05,458 --> 00:00:07,250
هذا كل ما حدث. 
 كنت أجلس هناك، أهتم بـ...

4
00:00:07,333 --> 00:00:08,959
- سيدي، كل ما أطلبه... 
 - أنا لم أرتكب أي خطأ.

5
00:00:09,041 --> 00:00:11,667
- لم أقل إنك ارتكبت شيئاً خطأ. 
 - لم تكن هناك إشارة في تلك المنطقة.

6
00:00:11,750 --> 00:00:13,917
- عليّ أن أعرف ما المشكلة. 
 - المشكلة كانت أنني أسود.

7
00:00:14,000 --> 00:00:16,166
- مهلاً يا سيدي، أحتاجك أن تهدأ. 
 - كنت فقط أجلس هناك

8
00:00:16,250 --> 00:00:18,125
- حتى آخذ زوجتي وأبنائي. 
 - سيدي؟

9
00:00:18,208 --> 00:00:19,208
ماذا يحدث يا صديقي؟

10
00:00:19,291 --> 00:00:21,333
لا شيء، عليّ أن أذهب لأخذ زوجتي وأبنائي.

11
00:00:21,417 --> 00:00:23,875
- لا، أنت رهن الاعتقال. 
 - ماذا؟ أنا لم أرتكب أي خطأ.

12
00:00:23,959 --> 00:00:26,166
- ضع يديك وراء ظهرك. 
 - أبعد يديك عني.

13
00:00:26,250 --> 00:00:29,417
- لن أتشاجر معك. 
 - كنت أجلس في تلك المنطقة.

14
00:00:29,500 --> 00:00:30,959
ضع يديك وراء ظهرك.

15
00:00:31,041 --> 00:00:32,166
أنا لم أرتكب أي خطأ.

16
00:00:32,250 --> 00:00:34,291
- لا تجعلني أستعمل هذا. 
 - هل ستطلق عليّ النار الآن؟

17
00:00:34,375 --> 00:00:35,417
- قلت... 
 - لماذا؟ لـ...

18
00:00:35,500 --> 00:00:38,333
ضع يديك وراء ظهرك، 
 لا تجعلني أستعمل هذا.

19
00:00:38,417 --> 00:00:39,709
لا تجعلني أستعمل هذا.

20
00:00:39,792 --> 00:00:42,583
- لا، لا تفعلها. 
 - لا!

21
00:00:43,417 --> 00:00:45,291
لا! يا إلهي!

22
00:00:45,375 --> 00:00:47,041
- أنت تقتلني. 
 - "كول"!

23
00:00:47,125 --> 00:00:51,375
الليلة، تواصل هيئة محلفين الاستماع 
 إلى الأدلة بشأن مصرع "كول ويليز".

24
00:00:51,458 --> 00:00:54,083
مقتل "ويليز" بأيدي اثنين من ضباط الشرطة

25
00:00:54,166 --> 00:00:55,417
"مايكل" و"ترينتون"

26
00:00:55,500 --> 00:01:00,166
الشيء الذي يضع "شيكاغو" على القائمة 
 المتزايدة للمدن التي تحتج على الظلم العرقي

27
00:01:00,250 --> 00:01:01,625
من قبل الشرطة المحلية.

28
00:01:01,709 --> 00:01:03,166
ستسألين بالتأكيد عن هذا.

29
00:01:03,250 --> 00:01:06,000
هل هذان الشرطيان مذنبان 
 بالقتل الغير متعمد؟

30
00:01:06,083 --> 00:01:08,291
حسناً، لا يمكنني التعليق على هذا، 
 المحاكمة ما زالت مستمرة.

31
00:01:08,375 --> 00:01:10,792
إنها ليست كذلك، 
 إن لديّ صديقاً في دار القضاء.

32
00:01:10,875 --> 00:01:12,291
لقد انتهى القاضي للتو 
 من تكليف هيئة المحلفين.

33
00:01:12,375 --> 00:01:14,500
- أتحدث عن الحظ. 
 - ما زلت لا يمكنني التعليق على هذا.

34
00:01:14,583 --> 00:01:16,208
"برادي" لن يعاني أي مشكلة 
 في التعليق على هذا.

35
00:01:16,291 --> 00:01:18,917
إنه يريد صوت السود سيبدأ بالثرثرة.

36
00:01:19,000 --> 00:01:20,542
دعيني آخذ السترة.

37
00:01:20,625 --> 00:01:22,375
معذرة، أيمكنك أن تفعلي هذا في وقت آخر؟

38
00:01:22,458 --> 00:01:24,333
إنها ذاهبة خلال 20 دقيقة 
 متى سآخذ قياس الذراعين؟

39
00:01:24,417 --> 00:01:26,458
لو أردت شيئاً تأكلينه 
 يمكنني أن أصنع لك شطيرة.

40
00:01:26,542 --> 00:01:28,417
لا، لا شيء للأكل، سيجعلها 
 ترغب في التقيؤ على المنصة.

41
00:01:28,500 --> 00:01:30,458
- ماذا عن الفول السوداني؟ 
 - لا، ابتعدي الآن أيتها المجنونة.

42
00:01:30,542 --> 00:01:31,542
حسناً، حسناً، فقط اسمعي.

43
00:01:31,667 --> 00:01:33,041
اظهري دعمك للشرطة

44
00:01:33,125 --> 00:01:35,000
لكن جادلي في الطريقة الأفضل 
 لدعم الشرطة...

45
00:01:35,083 --> 00:01:36,917
ودعينا نزيل العقد، 
 إنه أقل أهمية.

46
00:01:37,000 --> 00:01:39,500
- لماذا لم تفعلي هذا من قبل؟ 
 - أنا أحتاج لرؤيته على جسدها.

47
00:01:39,583 --> 00:01:42,458
حسناً، لدينا 18 دقيقة قبل الذهاب، 
 لنجمع كل هذا.

48
00:01:42,542 --> 00:01:44,875
- "جوش"، ابتعد لحظة. 
 - أنا، أنا الوحيد الذي يؤدي عمله.

49
00:01:44,959 --> 00:01:47,083
- حسناً، التقطي نفساً. 
 - أين "جون"؟

50
00:01:47,166 --> 00:01:49,291
- من؟ 
 - "إيلفمان".

51
00:01:49,375 --> 00:01:51,667
لا أعرف، سيكون هنا، لماذا؟

52
00:01:52,417 --> 00:01:54,208
لا بأس، خذي نفساً.

53
00:01:55,625 --> 00:01:57,458
حسناً، الخبر السيىء أنك أقل بست نقاط.

54
00:01:57,542 --> 00:02:00,792
الخبر السار هي أن هذه فرصتك 
 لنقل الأمر إليه، اتفقنا؟

55
00:02:00,875 --> 00:02:02,625
"برادي" لن يتوقع هذا 
 لقد قمنا بتقليل التوقعات.

56
00:02:02,709 --> 00:02:05,500
لا تخشي إزعاجه. 
 اخبريه، "هذا ليس صحيحاً!"

57
00:02:06,208 --> 00:02:08,041
إنها أقل بثمان نقاط 
 إنها تحتاج لزعزعتك.

58
00:02:08,125 --> 00:02:10,542
ستزعجك، وتحاول 
 أن تجعلك تصر على القواعد.

59
00:02:10,625 --> 00:02:12,250
- لكن لا تبتلع الطعم. 
 - حسناً.

60
00:02:12,333 --> 00:02:14,000
فقط ناقش الأمر، 
 أنت المتقدم في المنافسة.

61
00:02:14,083 --> 00:02:16,834
أعط الانطباع بأنك المتقدم في المنافسة 
 ستبدو يائسة.

62
00:02:16,917 --> 00:02:18,000
إنه شديد التمسك بالقواعد.

63
00:02:18,083 --> 00:02:20,166
سيشكو إلى المدير، وسيجعله هذا يبدو تافهاً.

64
00:02:20,250 --> 00:02:21,959
أنت تتلقين اتصالاً من العمل، موكل.

65
00:02:22,041 --> 00:02:23,125
لا، ليس الآن.

66
00:02:23,208 --> 00:02:25,625
ماذا تفعلين؟ إننا نستعد للعد التنازلي 
 عليها أن تحافظ على تركيزها.

67
00:02:25,709 --> 00:02:27,917
- يقولون إن الأمر هام. 
 - استقبلي الرسالة، سأعاود الاتصال بهم.

68
00:02:28,000 --> 00:02:29,750
- إنه "نيل غروس". 
 - لا.

69
00:02:29,834 --> 00:02:32,458
عليّ أن أجيب، 
 إنه أكبر موكلينا، امنحوني لحظات.

70
00:02:32,542 --> 00:02:33,375
"أليشيا"!

71
00:02:33,458 --> 00:02:37,000
- ما المشكلة يا سيد "غروس"؟ 
 - نعم، إنهم يقولون 30 مليون دولار.

72
00:02:37,083 --> 00:02:39,417
ثلاثون مليوناً، ظننت أنني قلت 
 ليس أكثر من 15 مليوناً.

73
00:02:39,500 --> 00:02:42,333
أنت قلت 15 مليوناً، 
 من الذي يقول 30 مليوناً؟

74
00:02:42,417 --> 00:02:45,375
لا أعرف، شخص ما، محاميك، 
 لا أعرف حتى من هو.

75
00:02:45,458 --> 00:02:48,166
- "إيفان"؟ 
 - "إيفان"، نعم، إنه محام جيد.

76
00:02:48,250 --> 00:02:50,291
نعم، عليك أن تحميني، 
 لديّ اتفاق قبل زواجي.

77
00:02:50,375 --> 00:02:52,250
لا أعرف لماذا أدفع ثمناً باهظاً.

78
00:02:52,333 --> 00:02:54,417
لعلمك يا "أليشيا" 
 أنا أفكر في الرحيل.

79
00:02:54,500 --> 00:02:57,250
- لا تفعل ذلك يا سيد "غروس". 
 - لماذا؟ أنت تترشحين.

80
00:02:57,333 --> 00:02:59,834
أنا حتى لا أعرف هؤلاء الأشخاص.

81
00:02:59,917 --> 00:03:02,458
دعني أنظر في الأمر، وسأعود إليك.

82
00:03:02,542 --> 00:03:04,458
جيد، أنا غير سعيد.

83
00:03:04,542 --> 00:03:07,083
ضعيه هنا، لا نريد جعل الأمر يبدو 
 وكأنك تبذلين أقصى جهدك.

84
00:03:07,166 --> 00:03:08,834
لقد كان هناك تغيير 
 إننا نحتاج لأن نريك شيئاً.

85
00:03:08,917 --> 00:03:10,083
حسناً، أنا بحاجة إلى لحظات.

86
00:03:10,166 --> 00:03:11,959
"أليشيا"، تبقت ثماني دقائق ليبدأ التصوير.

87
00:03:12,083 --> 00:03:13,083
لقد غيروا الساعة.

88
00:03:13,166 --> 00:03:16,125
أنت تعرفين بأمر العد التنازلي 
 إنه رقمي الآن.

89
00:03:16,208 --> 00:03:18,000
- حسناً، سأخبرها. 
 - أحتاجك أن ترى...

90
00:03:18,083 --> 00:03:19,959
- أيمكنني أن أحدث "ديان" أو "كاري"؟ 
 - إنه رقمي الآن.

91
00:03:20,875 --> 00:03:23,500
شكراً لكم، شكراً لكم جزيلاً.

92
00:03:23,583 --> 00:03:26,125
عليّ أن أعترف، أنني أشعر 
 وكأنني في الستين من العمر.

93
00:03:27,125 --> 00:03:28,125
لكنني افتقدت هذا.

94
00:03:28,208 --> 00:03:30,166
- "ديان"؟ 
 - إنني أفتقد كوني...

95
00:03:30,250 --> 00:03:32,458
أتحدث عن شيء غير الذهاب إلى السجن.

96
00:03:32,542 --> 00:03:35,250
- لكن، نعم، كان... 
 - إنها "أليشيا".

97
00:03:35,333 --> 00:03:37,417
لقد عدت الآن ومستعدة للعمل باجتهاد...

98
00:03:37,500 --> 00:03:40,792
"أليشيا"، كيف حالك؟ أعتقد أنك تستعدين 
 للذهاب خلال دقيقتين.

99
00:03:40,875 --> 00:03:42,917
نعم، اسمعي، لقد تلقيت مكالمة 
 للتو من "نيل غروس".

100
00:03:43,000 --> 00:03:44,834
إنه متضايق للغاية بشأن تسوية طلاقه.

101
00:03:44,917 --> 00:03:46,875
اتصل بك؟ لماذا؟

102
00:03:46,959 --> 00:03:49,291
قال إن "إيفان" يعرض 30 مليون دولار

103
00:03:49,375 --> 00:03:51,000
ويهدد بترك المكتب.

104
00:03:51,083 --> 00:03:54,333
حسناً، هذه مفاجأة لي لقد وافقنا 
 على ألا يزيد المبلغ عن 15 مليوناً.

105
00:03:54,417 --> 00:03:57,625
أعرف، قد تكون هناك فرصة 
 لكون "إيفان" يعمل بشكل مستقل.

106
00:03:57,709 --> 00:04:00,083
عليّ أن أذهب، أيمكنك العناية بالأمر؟

107
00:04:00,166 --> 00:04:03,458
نعم، حظ سعيد، كوني ممتازة 
 "كاليندا"، أتملكين دقيقة من الوقت؟

108
00:04:03,542 --> 00:04:04,583
- ثانية واحدة. 
 - ما الخطب؟

109
00:04:04,709 --> 00:04:06,875
ربما تحتاج لإقامة دعوى بأسرع مما توقعت.

110
00:04:06,959 --> 00:04:10,417
- موكلتي محطمة يا سيدي. 
 - إنها ليست "محطمة".

111
00:04:10,500 --> 00:04:12,709
إن لديها المنزل الذي في "برينتوود"، 
 المنزل الذي في "سان فرانسيسكو".

112
00:04:12,792 --> 00:04:15,208
محطمة معنوياً، خائفة، شديدة الاضطراب

113
00:04:15,291 --> 00:04:17,333
لقد أقمت علاقة حميمة مع أفضل صديقة لي 
 لا يمكنني تصديق هذا.

114
00:04:17,417 --> 00:04:19,917
- لقد أقمت علاقة حميمة مع منافسي. 
 - كانت علاقة سابقة.

115
00:04:20,000 --> 00:04:22,291
- ثم جددتِها. 
 - أين وصلنا يا "إيفان"؟

116
00:04:22,375 --> 00:04:25,375
- إننا نوافق على المبلغ. 
 - وقلنا إن 30 مليوناً ليست كافية.

117
00:04:25,458 --> 00:04:27,291
ثلاثون مليوناً؟ 
 كيف وصلنا إلى 30 مليوناً؟

118
00:04:27,375 --> 00:04:28,792
إننا لم نصل إلى 30 مليوناً

119
00:04:28,875 --> 00:04:31,417
محاميكم عرض 30 مليوناً، 
 ونحن قلنا إنها لا تكفي.

120
00:04:31,500 --> 00:04:35,875
- لماذا عرضت 30 مليوناً؟ 
 - سأريك السبب، الصور.

121
00:04:35,959 --> 00:04:38,041
ربما تريدين أن تبعدي عينيك يا عزيزتي.

122
00:04:38,125 --> 00:04:42,667
هذا أنت يا سيد "غروس"، في الفراش 
 مع معلمة التزلج الخاصة بك.

123
00:04:42,750 --> 00:04:46,625
لهذا الرئيس القانوني لعائلتك الجديد، 
 هو الشخص الذي قمت بترقيته بعدما رحلت

124
00:04:46,709 --> 00:04:48,458
عرض 30 مليون دولار للتسوية

125
00:04:48,542 --> 00:04:52,083
لأن هذه الصور لن تبدو جيدة 
 على موقع "تي، إم، زد".

126
00:04:52,166 --> 00:04:54,375
هذا إرهاب يا سيد "لي" 
 جناية من الدرجة الثالثة.

127
00:04:54,458 --> 00:04:56,834
نعم، لو كنت قد هددتك حقاً، 
 لكنني لم أفعل.

128
00:04:56,917 --> 00:05:01,792
أنا فقط أعرف كيف تميل الصور الخليعة 
 لأن تجد طريقها إلى الإنترنت.

129
00:05:03,083 --> 00:05:05,208
كان "إيفان" دائماً هو أقوى مفاوضينا.

130
00:05:05,291 --> 00:05:09,458
- لا أفهم، ماذا تغير؟ 
 - هل استأجر "دافيد لي" "إيفان" في الأصل؟

131
00:05:09,542 --> 00:05:11,500
هل تعتقد أن رئيسه القديم قد أرهبه؟

132
00:05:11,583 --> 00:05:12,834
- أعتقد أنه ربما كان قد فعل. 
 - لا.

133
00:05:13,792 --> 00:05:16,208
- أيمكنكما أن تمهلاني نصف ساعة؟ 
 - لماذا؟ ماذا يحدث؟

134
00:05:16,291 --> 00:05:18,333
أعتقد أن "دافيد لي" يعرض عليه عملاً

135
00:05:18,417 --> 00:05:21,458
لكن "إيفان" خائف جداً 
 من أن يعض اليد التي ستطعمه.

136
00:05:21,542 --> 00:05:23,375
حسناً، لنجمد التفاوض مؤقتاً إذاً

137
00:05:23,458 --> 00:05:25,417
ولنرى ما إذا كان علينا استبدال "إيفان".

138
00:05:26,583 --> 00:05:28,250
- ماذا؟ 
 - لقد افتقدت هذا.

139
00:05:28,333 --> 00:05:30,750
كل الكوارث المعتادة.

140
00:05:30,834 --> 00:05:33,250
هل تريدين بعض الماء؟ 
 عليك أن تكوني مرتوية.

141
00:05:33,333 --> 00:05:36,125
إنها ذاهبة إلى حوار...

142
00:05:36,208 --> 00:05:38,417
- أنا بحاجة لرؤية العقد. 
 - من المهم أن تبقي مرتوية.

143
00:05:38,500 --> 00:05:39,500
مرحباً.

144
00:05:39,583 --> 00:05:41,959
"كريس ماثيوز"، 
 أنا سعيد للغاية بعمل هذا.

145
00:05:42,041 --> 00:05:43,542
مرحباً، أنا سعيدة للغاية أن هذا بوسعك.

146
00:05:43,625 --> 00:05:46,166
مع منافستكما على منصب المحامي العام 
 كيف يمكن ألا أفعل؟

147
00:05:46,250 --> 00:05:48,166
- سأراك بالخارج. 
 - سأراك بالخارج.

148
00:05:49,041 --> 00:05:50,041
مرحباً، "كريس ماثيوز".

149
00:05:50,125 --> 00:05:51,208
حسناً، تبقت ثلاثة دقائق على وقت البدء.

150
00:05:51,291 --> 00:05:53,750
- ها هي النقاط الأساسية ثانيةً. 
 - حسناً، انتظرا، لدينا مشكلة.

151
00:05:53,834 --> 00:05:56,000
تلقيت اتصالاً من الصحفيين 
 وعلينا أن نفكر بسرعة.

152
00:05:56,083 --> 00:05:58,041
- أيهم؟ 
 - "باتريك مانسيني".

153
00:05:58,125 --> 00:06:00,250
من "ذا ميدلتون هيرالد" 
 الشخص الذي في النهاية هناك.

154
00:06:00,333 --> 00:06:02,250
إنه غبي حقاً، ماذا يريد؟

155
00:06:02,333 --> 00:06:06,625
لديه صور للحاكم مع "رامونا لايتون".

156
00:06:06,709 --> 00:06:09,208
- وهو يغادر منزلها. 
 - منذ متى؟

157
00:06:09,291 --> 00:06:10,625
متى تم التقاطها؟

158
00:06:10,709 --> 00:06:13,083
منذ يومين، إنه يخطط 
 لجعل ذلك سؤاله الأول.

159
00:06:13,166 --> 00:06:14,166
ماذا يحدث؟

160
00:06:14,291 --> 00:06:17,250
- ظننت أنه قد ابتعد. 
 - نعم، بدأ بالأمر وابتعد.

161
00:06:18,542 --> 00:06:20,083
حسناً، دعونا لا نقفز إلى الاستنتاجات.

162
00:06:20,166 --> 00:06:22,583
سأتحدث إليه، لكنني لن ألتقط الطعم.

163
00:06:22,667 --> 00:06:24,166
كيف لا نفعل؟ 
 إن الأمر موثق لديه.

164
00:06:24,250 --> 00:06:26,125
دع مكتبي يتعامل مع هذا، 
 أرجئوا الأمر إلينا.

165
00:06:26,208 --> 00:06:28,583
- لدينا ثلاث دقائق. 
 - "أليشيا"، أنت تتلقين اتصالاً.

166
00:06:28,667 --> 00:06:30,750
- لا، ليس الآن. 
 - من الحاكم.

167
00:06:30,834 --> 00:06:32,709
لا تجيبيه، ربما تلقى اتصالاً 
 من "مانسيني" أيضاً.

168
00:06:32,792 --> 00:06:34,834
لا يوجد شيء يمكنك 
 قوله الآن سيبسط من الأمور.

169
00:06:34,917 --> 00:06:36,375
فقط حاولي واهدأي.

170
00:06:36,458 --> 00:06:39,959
"أنا بعيدة عن هاتفي في الوقت الحالي 
 لذا من فضلك اترك رسالة."

171
00:06:40,041 --> 00:06:42,208
- أأنت مستعد يا سيدي الحاكم؟ 
 - نعم، أنا كذلك أيها القس.

172
00:06:42,291 --> 00:06:43,750
أريد أن أشكرك على دعوتي.

173
00:06:43,834 --> 00:06:47,291
لا، من الأفضل لو أمكننا التحدث 
 جميعاً بصوت واحد.

174
00:06:47,375 --> 00:06:48,375
نعم.

175
00:06:48,500 --> 00:06:51,917
مصير الضابطين "مايكل" و"ترينتون" 
 الآن بين يديّ هيئة محلفين.

176
00:06:53,291 --> 00:06:54,709
أيمكنك أن تمهلني لحظة؟

177
00:06:56,125 --> 00:06:57,667
- "إيلاي"، أين أنت؟ 
 - قادم إليك.

178
00:07:00,000 --> 00:07:04,166
لا تجب أي أسئلة عن "رامونا" 
 لديهم صور لكما.

179
00:07:04,250 --> 00:07:06,792
- منذ متى؟ 
 - منذ ليلتين.

180
00:07:06,875 --> 00:07:10,166
- هل سألوا "أليشيا" عنها؟ 
 - ليس بعد، لكنهم قد يفعلوا أثناء الحوار.

181
00:07:10,250 --> 00:07:13,375
فقط لا تجب أي اتصالات 
 دعني أعمل على هذا بعض الوقت.

182
00:07:13,458 --> 00:07:16,083
- إنه "بيل دونكان". 
 - عظيم، لقد بلغ الأمر ذروته.

183
00:07:16,166 --> 00:07:18,333
سيدي الحاكم، سأكون عندك 
 خلال دقيقة واحدة.

184
00:07:18,417 --> 00:07:20,875
"بيل"، ماذا تسمع بشأن الحكم؟

185
00:07:22,041 --> 00:07:24,542
ماذا؟ لا.

186
00:07:26,041 --> 00:07:28,583
هل أنت جاد؟ 
 إننا على شفير اضطرابات عرقية.

187
00:07:28,667 --> 00:07:30,375
وأنت تسألني عن حياة الحاكم الجنسية؟

188
00:07:30,458 --> 00:07:31,458
اضطرابات عرقية؟ حقاً؟

189
00:07:32,125 --> 00:07:35,291
لا، لن أحترم ذلك 
 فقط اتصل بي ثانيةً عندما تكون جاداً.

190
00:07:36,792 --> 00:07:39,709
نعم، السود، لا يمكنهم 
 مساعدة أنفسهم، أليس كذلك؟

191
00:07:40,542 --> 00:07:42,166
- أنا لا أقول إنكم ستقومون بعمل اضطرابات. 
 - شكراً.

192
00:07:42,250 --> 00:07:43,250
أنت لست كالآخرين...

193
00:07:45,542 --> 00:07:46,542
كالأشخاص الآخرين.

194
00:07:46,667 --> 00:07:47,667
- أي أشخاص آخرين؟ السود؟ 
 - لا.

195
00:07:47,750 --> 00:07:50,583
- ماذا، ألست سوداء بما يكفي؟ 
 - لا، بلى.

196
00:07:56,208 --> 00:07:59,000
- أنت تميلين إلى الضواحي أكثر. 
 - لماذا أكون حتى هنا؟

197
00:07:59,083 --> 00:08:01,500
- ماذا؟ 
 - أنت لا تريدني أبداً أن أخرج من المكتب.

198
00:08:01,583 --> 00:08:03,834
الليلة؟ أردتني معك.

199
00:08:05,166 --> 00:08:07,709
- ظننت أنه كان فقط مجرد تجميل للعمل. 
 - حسناً.

200
00:08:07,792 --> 00:08:11,667
حسناً، أنا درعك الأسود الليلة، اتفقنا؟ 
 إنه "روجر هيلمان".

201
00:08:12,291 --> 00:08:14,125
نعم، إنه صديقي في دار القضاء.

202
00:08:16,750 --> 00:08:18,250
"روجر"، مرحباً، ما الأخبار؟

203
00:08:18,333 --> 00:08:20,250
سيداتي وسادتي، من فضلكم اتخذوا مقاعدكم.

204
00:08:20,333 --> 00:08:22,250
سنبدأ البث الحي خلال 90 ثانية.

205
00:08:22,333 --> 00:08:23,542
لا يمكنك أن تنحي مكتب الحاكم جانباً

206
00:08:23,625 --> 00:08:25,458
هذا يشبه الإلقاء بـ"ما تعرفه" 
 إلى أسماك القرش.

207
00:08:25,542 --> 00:08:26,959
أوافق على هذا، لكن ماذا ستقول هي؟

208
00:08:27,041 --> 00:08:30,375
كل الزيجات فيها القيل والقال، 
 لها محاكماتها.

209
00:08:30,458 --> 00:08:31,875
هذا تسليم بالمقدمة المنطقية للسؤال.

210
00:08:31,959 --> 00:08:33,834
لقد أقام علاقات حميمة بساقطات 
 أعتقد أن المقدمة المنطقية مسلم بها.

211
00:08:33,917 --> 00:08:35,750
"ما علاقة هذا بعملي؟"

212
00:08:35,834 --> 00:08:37,333
كيف لا يقبل ذلك بالمقدمة 
 المنطقية للسؤال؟

213
00:08:37,417 --> 00:08:40,166
- إلقاء السؤال. 
 - حسناً يا رفاق.

214
00:08:40,250 --> 00:08:41,750
لن أقول إن هذا ليس من شأنهم.

215
00:08:41,834 --> 00:08:44,083
إنه شأنهم، وسيجعلك تبدين 
 في وضع دفاعي.

216
00:08:44,166 --> 00:08:45,750
قولي إن عليك أنت و"بيتر" 
 أن تثقا ببعضكما البعض.

217
00:08:45,834 --> 00:08:47,792
- لا، ستبدو قابلة للخضوع. 
 - دعني أنتهي.

218
00:08:47,875 --> 00:08:50,333
- ماذا؟ 
 - لقد راسلني أبي، لا يمكنه الاتصال بك.

219
00:08:50,417 --> 00:08:51,834
آخر شخص نريد أن نسمع 
 منه حالياً هو الحاكم.

220
00:08:51,917 --> 00:08:54,291
- لا، هيئة المحلفين قادمة. 
 - ماذا، انتظري، ماذا؟

221
00:08:54,375 --> 00:08:57,000
هيئة محلفين "كول ويليز" قادمة الآن.

222
00:08:58,417 --> 00:09:01,041
لقد خرجوا للتو، هل تسخر مني؟ 
 لقد تباحثوا الأمر لمدة عشر دقائق.

223
00:09:01,125 --> 00:09:03,792
حسناً، إننا نحتاج رداً 
 هم سيسألون، انظري، شاهدي.

224
00:09:03,875 --> 00:09:06,083
حسناً، لو أنهم يجدون 
 الشرطيين مذنبين...

225
00:09:06,166 --> 00:09:09,166
لن يجدوا الشرطيين مذنبين 
 ليس بعد عشر دقائق من الثرثرة.

226
00:09:09,250 --> 00:09:11,417
لو جاء الحكم بغير الذنب، 
 فعلينا أن نعلق على هذا.

227
00:09:11,500 --> 00:09:13,500
هذا سابق لأوانه 
 إننا لا نعرف إلى أين سيصل هذا بعد.

228
00:09:13,583 --> 00:09:15,959
أنا لا أقول أن عليها أن تخرج بتصريح 
 مساند أو معارضة للشرطة.

229
00:09:16,041 --> 00:09:18,750
- لكن أن تخرج وتقول... 
 - حسناً، لو أنها قالت الشيء الخطأ...

230
00:09:18,834 --> 00:09:20,458
قد تلعب لصالح اضطرابات عرقية.

231
00:09:20,542 --> 00:09:22,583
أنا لا أقول إنها ستكون السبب... 
 لا أعرف.

232
00:09:22,667 --> 00:09:26,750
يا رفاق، يا رفاق، حسناً، شكراً.

233
00:09:26,834 --> 00:09:30,709
مساء الخير ومرحباً بكم في الحوار من أجل 
 منصب المحامي العام لمقاطعة "كوك"

234
00:09:30,792 --> 00:09:33,208
الذي يبث إليكم من قاعة الرقص 
 بفندق "بونافينشر".

235
00:09:33,291 --> 00:09:35,875
تذكري، فيما يتعلق بالقضية، 
 فالاتهامات واهية.

236
00:09:35,959 --> 00:09:38,000
أنت تريدين تولي الأمر 
 في إطار قدسية زواجك.

237
00:09:38,083 --> 00:09:39,917
وألا يستفزك حكم هيئة المحلفين.

238
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
قد يكون هذا أي شيء.

239
00:09:41,083 --> 00:09:42,500
لا تدعي ساعة العد التنازلي تشتتك

240
00:09:42,583 --> 00:09:44,500
إنها رقمية، تومض باللون الأخضر 
 عندما تتبقى لديك عشر ثوان.

241
00:09:44,583 --> 00:09:46,417
أخضر؟ لماذا تومض بالأخضر؟ 
 لم ليس الأحمر؟

242
00:09:46,500 --> 00:09:48,083
لا أعرف، لإفساد الأمر علينا.

243
00:09:48,166 --> 00:09:50,667
وقابلي "برادي" في منتصف الطريق 
 على المنصة لتصافحيه.

244
00:09:50,750 --> 00:09:53,792
مكبر الصوت لديك يعمل، لذا قولي 
 "تسعدني مقابلتك يا (فرانك)"، هل فهمت؟

245
00:09:53,875 --> 00:09:57,792
- ماذا؟ 
 - هل فهمت؟ "تسعدني مقابلتك يا (فرانك)."

246
00:09:58,875 --> 00:10:01,000
والآن أود أن أقدم المرشحين

247
00:10:01,083 --> 00:10:03,875
"أليشيا فلوريك" و"فرانك برادي".

248
00:10:03,959 --> 00:10:05,333
حظ سعيد، ستكونين على خير ما يرام.

249
00:10:09,208 --> 00:10:11,625
- تسعدني رؤيتك مجدداً يا "أليشيا". 
 - تسعدني رؤيتك أيضاً يا "فرانك".

250
00:10:18,750 --> 00:10:20,333
هناك حدود على التصفيق لاحقاً

251
00:10:20,417 --> 00:10:23,208
لكن الآن، لم لا نحييهما جميعاً 
 بتصفيق كبير؟

252
00:10:49,834 --> 00:10:53,542
"ابعد عني ضوضاء أغانيك"

253
00:10:53,625 --> 00:10:57,000
"لأنني لن أسمع لحن آلات 
 الكمان الخاصة بك."

254
00:10:57,125 --> 00:11:01,166
"لكن دع العدالة تتهادى كالمياه"

255
00:11:01,250 --> 00:11:03,625
"وليكن الإنصاف كتيار شديد."

256
00:11:03,709 --> 00:11:05,959
الآن، لهذا نحن هنا.

257
00:11:06,083 --> 00:11:12,041
ليس من أجل الكلمات المعسولة للإطراء، 
 لكن من أجل العدالة، والسلام.

258
00:11:13,375 --> 00:11:16,125
ألا يمكنك الاتصال به؟ ماذا تعني؟

259
00:11:16,208 --> 00:11:17,959
العمدة في "نيو هامبشاير".

260
00:11:19,917 --> 00:11:21,375
- أنت تمزح. 
 - إنه ليس شيئاً سيئاً.

261
00:11:21,458 --> 00:11:22,959
يبدو الأمر كأنانية مفرطة من جانبه.

262
00:11:23,041 --> 00:11:26,166
نعم، فيما عدا أننا نحاول منع اضطرابات 
 من الحدوث هنا.

263
00:11:26,875 --> 00:11:30,208
- حسناً، صلني بمستشارته. 
 - إنني أبقيها على الانتظار الآن.

264
00:11:30,291 --> 00:11:32,208
ماذا إذاً؟ هل سيترشح لمنصب الرئيس؟

265
00:11:32,291 --> 00:11:34,500
- حسناً... 
 - "إيلاي"! آسفة لجعلك تنتظر.

266
00:11:34,583 --> 00:11:36,333
لابد أن هذا بخصوص الحكم.

267
00:11:36,417 --> 00:11:38,959
نعم، الحاكم قلق بشأن 
 أن يكون العمدة متوعكاً.

268
00:11:39,041 --> 00:11:41,041
حسناً، أخبره ألا يقلق يا "إيلاي"

269
00:11:41,166 --> 00:11:43,750
أنا والعمدة كنا على الهاتف 
 طوال الساعة الماضية.

270
00:11:43,834 --> 00:11:45,333
حقاً؟ كيف فعل ذلك؟

271
00:11:45,417 --> 00:11:48,625
كنت أشاهده في بث حي 
 لحفل جمع تبرعات في "كونكورد".

272
00:11:49,917 --> 00:11:52,041
هل سنعاني أنا وأنت المتاعب 
 الليلة يا "إيلاي"؟

273
00:11:52,166 --> 00:11:55,583
- ليس إذا لم ينفجر هذا الشيء فينا. 
 - حسناً، لن ينفجر.

274
00:11:55,667 --> 00:11:59,417
لقد ألغى العمدة كل الإجازات، 
 لدينا 800 موظف زائد في الشارع

275
00:11:59,500 --> 00:12:00,750
للسيطرة على الأمور، 
 بالغاز المسيل للدموع.

276
00:12:00,834 --> 00:12:02,458
سيفعلون تماماً كما حدث 
 في "فيرغوسون" بهذا يا سيدي.

277
00:12:02,542 --> 00:12:05,208
بربك يا "إيلاي"، هذا بالكاد موقف معادل.

278
00:12:05,291 --> 00:12:07,291
- صلني بها. 
 - انتظر.

279
00:12:08,250 --> 00:12:10,875
مرحباً يا "فراني"، اسمعيني. 
 أيمكنك أن تسمعيني؟

280
00:12:10,959 --> 00:12:12,583
نعم يا سيدي الحاكم.

281
00:12:12,667 --> 00:12:13,834
كيف حالك هذا المساء؟

282
00:12:13,917 --> 00:12:16,417
أنا بخير، أنا في مؤتمر صحفي 
 بين الفئات بوسط المدينة

283
00:12:16,500 --> 00:12:18,458
وأحتاجك أن تكوني هنا حالاً

284
00:12:18,542 --> 00:12:20,291
وإلا سأجر بالعمدة إلى الوحل.

285
00:12:20,375 --> 00:12:22,000
آسفة، لست متأكدة ما الوحل 
 الذي تتحدث عنه.

286
00:12:22,083 --> 00:12:24,083
أنت تعرفين جيداً جداً 
 عن أي وحل أتحدث.

287
00:12:24,208 --> 00:12:26,542
لقد منحت العمدة إنذاراً مبكراً 
 بهذا الحكم الآن

288
00:12:26,625 --> 00:12:29,834
وما زال يجلس بتكاسل في "نيو هامبشاير"

289
00:12:29,917 --> 00:12:32,000
يظن أنه يمكنه إرجاء هذا ولومي عليه.

290
00:12:32,083 --> 00:12:35,625
حسناً، يمكنك أن تخبريه أنني من الطراز 
 الذي يواجه الكاميرات بالبوق.

291
00:12:35,709 --> 00:12:37,709
عليك أن تفهم، لم تكن هناك 
 رحلات طيران، لذا...

292
00:12:41,291 --> 00:12:42,291
حسناً، هيا بنا.

293
00:12:42,375 --> 00:12:45,542
الأسئلة التي ستسأل 
 لكلا المرشحين بتبادل الأدوار

294
00:12:45,625 --> 00:12:48,542
مع المرشح الأول سيتم منحه 
 45 ثانية للرد

295
00:12:48,625 --> 00:12:50,875
المرشح الثاني 30 ثانية للتعقيب.

296
00:12:50,959 --> 00:12:54,458
لو أن ذلك التعقيب يشير 
 إلى المرشح الآخر بالاسم

297
00:12:54,542 --> 00:12:57,125
فذلك المرشح سيكون لديه 20 ثانية للرد.

298
00:12:57,250 --> 00:13:01,792
كلا المرشحين أيضاً سيكون لديه 
 عشر ثوان ليسأل الآخر سؤالاً مباشراً.

299
00:13:01,875 --> 00:13:05,709
وإلا بالطبع، فالمرشح سيكون 
 قد تجاوز وقته أو وقتها

300
00:13:05,792 --> 00:13:09,291
وعندئذ، سيكون لذلك المرشح الخيار 
 في الإضافة إلى وقته

301
00:13:09,375 --> 00:13:12,500
لكن فقط باقتطاعها من قفل المناقشات.

302
00:13:12,583 --> 00:13:14,959
ستكون هناك أيضاً دورة سريعة 
 فيها كلا المرشحين

303
00:13:15,041 --> 00:13:16,875
سيحصلان على عشر ثوان للرد.

304
00:13:16,959 --> 00:13:18,834
سيد "برادي"، لديك 15 ثانية.

305
00:13:18,917 --> 00:13:22,667
أنا أدخل بسجل أعمال نظيف 
 ليس لديّ أحقاد بيروقراطية.

306
00:13:22,750 --> 00:13:24,625
لا شيء لإثباته.

307
00:13:24,709 --> 00:13:28,959
كل ما أراه هو مدينة تحتاج طريقة جديدة 
 وأنا أريد أن أكون تلك الطريقة الجديدة.

308
00:13:29,041 --> 00:13:30,583
سيدة "فلوريك".

309
00:13:35,000 --> 00:13:36,250
وأنا أسمع ذلك كثيراً.

310
00:13:36,333 --> 00:13:39,792
طريقة جديدة، طريقة جديدة 
 لفهم الجريمة في شوارعنا.

311
00:13:39,875 --> 00:13:42,750
لكن مهما كان 
 عندما أصوت لذلك الشخص

312
00:13:42,834 --> 00:13:45,125
ينتهي بنا الأمر حيث بدأنا.

313
00:13:45,250 --> 00:13:47,583
ينتهي بنا الأمر...

314
00:13:49,834 --> 00:13:51,750
بمعدل قتل يواصل الازدياد.

315
00:13:51,834 --> 00:13:52,917
ينتهي بنا الأمر...

316
00:13:54,000 --> 00:13:57,375
- باختصار، قلة الخبرة ليست قيمة. 
 - سيدة "فلوريك"، وقتك انتهى.

317
00:13:57,458 --> 00:13:58,834
سيد "برادي"، في خلال عشر دقائق تقريباً

318
00:13:58,917 --> 00:14:01,500
سيكون لدينا حكم 
 في قضية القتل لـ"كول ويليز".

319
00:14:01,583 --> 00:14:02,959
ألديك تعليق على تلك المحاكمة؟

320
00:14:03,041 --> 00:14:05,458
حسناً يا "كريس"، سأكون كذلك 
 خلال عشر دقائق تقريباً.

321
00:14:05,542 --> 00:14:09,375
للآن، كل ما يمكنني قوله هو علينا 
 أن نلقي نظرة على تدريب الشرطة.

322
00:14:09,458 --> 00:14:11,041
لماذا هي مكتئبة؟ 
 أنت تجعلها مكتئبة.

323
00:14:11,125 --> 00:14:12,792
هذا كله جديد بالنسبة لها 
 امنحها لحظات.

324
00:14:12,875 --> 00:14:15,959
لا، أنت أعددتها بشكل خطأ، 
 عليك...عليّ أن أذهب.

325
00:14:16,041 --> 00:14:18,125
نعم يا "إيلاي"، لقد أنهيت الاتصال 
 مع العمدة للتو.

326
00:14:18,208 --> 00:14:19,417
لن يكون علينا ترك الشرطة وأمرها مفتضح.

327
00:14:19,500 --> 00:14:20,917
لم يقل أحد إن أمرهم سيفتضح.

328
00:14:21,000 --> 00:14:23,750
لكنهم سيستعملون أدوات السيطرة 
 على الشغب، سيخلقون اضطراباً.

329
00:14:23,834 --> 00:14:24,834
هذا ما حدث في "فيرغوسون".

330
00:14:24,959 --> 00:14:27,083
حسناً، لكن مع كل الاحترام للحاكم

331
00:14:27,166 --> 00:14:28,625
نحن نرجئ الأمر للشرطة 
 في هذه المسألة.

332
00:14:28,709 --> 00:14:30,291
لا، لا، أنت تلعبين لعبة سياسية

333
00:14:30,375 --> 00:14:31,709
لأنك تريدين دعم الشرطة 
 خلال أربعة أعوام.

334
00:14:31,792 --> 00:14:33,959
حسناً، وأنت تريد دعم الأمريكيين 
 الأفارقة يا سيدي.

335
00:14:34,041 --> 00:14:36,041
لن يحصل أحد على جائزة 
 نوبل للسلام هنا.

336
00:14:36,125 --> 00:14:37,959
- لن يفعل أحد طالما أن هناك اضطراب. 
 - أيها القس!

337
00:14:38,041 --> 00:14:39,709
بربك، دعنا لا نلعب 
 دور القساوسة المتنافسين هنا.

338
00:14:39,792 --> 00:14:42,375
أيها القس "إرميا"، أنا واثق من أنك 
 تعرف مستشارة العمدة.

339
00:14:42,458 --> 00:14:43,917
- نعم، أنا كذلك، مساء الخير. 
 - مساء الخير.

340
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
تعتقد بأن الشرطة عليها أن تكون مستعدة 
 بأدوات مواجهة الشغب والغاز المسيل للدموع.

341
00:14:47,083 --> 00:14:48,792
سيكون ذلك خطأ بشعاً.

342
00:14:48,875 --> 00:14:50,750
أعني، الناس يريدون أن يروا إقرار العدالة

343
00:14:50,834 --> 00:14:54,625
لكنهم سيحتجون بطريقة سلمية 
 ما لم يتم تحريضهم.

344
00:14:54,709 --> 00:14:57,542
"فراني"؟ العمدة يتعامل بعنف، 
 سيلقى عليه باللوم.

345
00:14:57,625 --> 00:15:02,250
ذلك السلوك معد، إنه ينشر موقفاً.

346
00:15:02,375 --> 00:15:03,583
وكل شيء دوري.

347
00:15:03,667 --> 00:15:05,166
- كيف حالها؟ 
 - لا يمكنني الجزم.

348
00:15:05,291 --> 00:15:07,458
- ثمة لغة جسد سيئة. 
 - ألق نظرة على تدريب الشرطة.

349
00:15:07,542 --> 00:15:10,542
ووقتك انتهى يا سيد "برادي". 
 دورة سريعة.

350
00:15:10,625 --> 00:15:13,750
هل تؤمنين بأن الشرطة كانت على خطأ 
 في قضية "فيرغوسون" يا سيدة "فلوريك"؟

351
00:15:15,250 --> 00:15:16,250
حسناً، لست متأكدة...

352
00:15:16,375 --> 00:15:18,667
في الواقع، إنها الدورة السريعة، 
 لديك فقط خمس ثوان.

353
00:15:20,917 --> 00:15:21,917
الأمر معقد.

354
00:15:22,041 --> 00:15:23,500
- سيد "برادي"؟ 
 - إنها مشكلة نظامية.

355
00:15:23,583 --> 00:15:24,583
جيد، السؤال التالي.

356
00:15:24,667 --> 00:15:27,792
حدثينا عن العلاقات العرقية 
 في "شيكاغو" يا سيدة "فلوريك".

357
00:15:27,875 --> 00:15:29,250
لديك 45 ثانية.

358
00:15:30,750 --> 00:15:34,083
- إنه عمل جاري التنفيذ. 
 - مرحباً.

359
00:15:34,166 --> 00:15:36,500
هل عرفت شيئاً عن "إيفان"؟ 
 هل يعمل مع "دافيد لي"؟

360
00:15:36,583 --> 00:15:38,375
- لا. 
 - لماذا يستسلم إذاً؟

361
00:15:38,458 --> 00:15:42,750
ابنه كان يمر بجراحة 
 لإزالة ورم نسيجي متعدد

362
00:15:42,834 --> 00:15:44,583
في مستشفى "لوري تشيلدرين" اليوم.

363
00:15:44,667 --> 00:15:45,875
- أكنت تعرفين بذلك؟ 
 - لا.

364
00:15:45,959 --> 00:15:49,417
العملية كانت ناجحة 
 لقد عرف فقط بهذا منذ ساعة.

365
00:15:49,500 --> 00:15:51,166
حسناً، أنا سعيد، لكن...

366
00:15:51,250 --> 00:15:54,792
نعم، كان ذلك قبل أن يقوم بعمل عرض 
 التسوية بمبلغ 30 مليون دولار.

367
00:15:54,875 --> 00:15:55,959
لقد أصبح لطيفاً.

368
00:15:57,375 --> 00:15:58,792
- علينا أن نرسله إلى البيت. 
 - لا.

369
00:15:58,875 --> 00:16:01,750
يمكننا أن نفتح على أنفسنا 
 دعوى إهمال من "نيل غروس".

370
00:16:03,125 --> 00:16:05,792
- ثم، نتدخل في الأمر. 
 - نعم، ندعم الإصرار.

371
00:16:05,875 --> 00:16:09,667
"كاليندا"، هل قمت بعمل أي فحص 
 لخلفية السيدة "غروس" قبل زواجهما؟

372
00:16:09,750 --> 00:16:12,041
نعم، وبعده.

373
00:16:12,125 --> 00:16:14,291
أهو عمل مستقل لصالح "دافيد لي"؟

374
00:16:14,417 --> 00:16:16,542
نعم، أراد أن يرى ما إذا كانت تخونه.

375
00:16:18,417 --> 00:16:20,458
أهناك أي شيء مهم في هذا؟

376
00:16:21,917 --> 00:16:24,083
نعم، صور.

377
00:16:26,417 --> 00:16:31,000
جيد، عدالة شعرية 
 يستعمل عمل "دافيد لي" ضده.

378
00:16:32,542 --> 00:16:35,083
سيدة "فلوريك"؟ لديك عشر ثوان للرد.

379
00:16:35,750 --> 00:16:38,000
الجريمة جريمة لا ينبغي 
 أن تكون الأهمية للسود والبيض.

380
00:16:38,125 --> 00:16:41,792
هذا يحدث كثيراً، لكن لا ينبغي 
 ذلك أن يمنع المحامي العام من...

381
00:16:41,875 --> 00:16:44,291
وقتك انتهى 
 لكن لماذا لا تنهي تلك الجملة؟

382
00:16:46,667 --> 00:16:49,166
- ...القيام بعملي. 
 - جيد، الآن، لننتقل إلى صحفيينا.

383
00:16:49,250 --> 00:16:51,625
أولاً، "باتريك مانسيني" 
 من "ذا ميدلتون هيرالد".

384
00:16:51,709 --> 00:16:53,875
- ألديك سؤال؟ 
 - نعم، شكراً لك.

385
00:16:54,917 --> 00:16:58,542
سيدة "فلوريك"، زوجك لم يكن مخلصاً 
 لك دائماً في زواجكما.

386
00:16:58,625 --> 00:17:02,583
في 2009، في الواقع، استقال 
 من المكتب الذي تسعين إليه الآن

387
00:17:02,667 --> 00:17:04,291
جزئياً لأنه تم القبض عليه 
 في فضيحة جنسية...

388
00:17:04,375 --> 00:17:06,917
- سأقاطعك عند هذا الحد. 
 - أنا لم أنته في الواقع يا سيدتي.

389
00:17:07,000 --> 00:17:10,041
نعم لكنك اتصلت بمدير حملتي 
 بالفعل بشأن سؤالك

390
00:17:10,125 --> 00:17:11,875
لذا سأوفر عليك المتاعب.

391
00:17:11,959 --> 00:17:13,125
يا إلهي، ماذا تفعل؟

392
00:17:13,208 --> 00:17:16,041
لديك صور لزوجي 
 المفترض أنها في منزل

393
00:17:16,125 --> 00:17:17,834
مستشارته القانونية، أهذا صحيح؟

394
00:17:17,917 --> 00:17:19,709
أتمنى أن تتركيني أجيب سؤالي 
 يا سيدة "فلوريك"

395
00:17:19,792 --> 00:17:20,917
أعني، ألقي بسؤالي.

396
00:17:21,000 --> 00:17:24,500
ابنتي وسط الجمهور الليلة 
 يا سيدي، وكنت أود

397
00:17:24,583 --> 00:17:27,333
أن أسديها صنيعاً بمحاورة 
 سؤالك، وليس إجابته.

398
00:17:27,417 --> 00:17:28,917
- اللعنة... 
 - توقف!

399
00:17:29,000 --> 00:17:33,583
هكذا كنت لأجيب 
 على سؤالك يا سيد "مانسيني".

400
00:17:33,667 --> 00:17:34,667
كيف تجرؤ يا سيدي؟

401
00:17:36,000 --> 00:17:38,166
ألديك حياة شخصية؟ 
 ألديك زوجة؟

402
00:17:38,250 --> 00:17:42,333
هل تعرف كيف سيفشى 
 سر حياتك الشخصية

403
00:17:42,417 --> 00:17:44,417
بالوصول إلى مرحلة كهذه؟

404
00:17:44,542 --> 00:17:48,125
تذاع إلى بيوت أصدقائك، 
 زملائك في العمل

405
00:17:48,208 --> 00:17:49,667
صديقات ابنتك في المدرسة؟

406
00:17:49,750 --> 00:17:51,375
- أتعرف كيف سيكون الحال؟ 
 - أنا أنقل...

407
00:17:51,500 --> 00:17:54,000
سيكون شيء واحد 
 لو كان لعملي أي علاقة

408
00:17:54,083 --> 00:17:57,083
بخيانة زوجي 
 أنا حتى لست واثقة ماذا سيكون العمل.

409
00:17:57,166 --> 00:17:59,291
لكن سؤالك سيكون ذو صلة بالموضوع 
 عندئذ على الأقل.

410
00:18:00,208 --> 00:18:01,417
لكنني أترشح لمنصب المحامي العام.

411
00:18:01,542 --> 00:18:06,208
أترشح لأكون شخصاً يضع 
 حداً للجريمة في هذه المدينة.

412
00:18:06,291 --> 00:18:08,083
ما علاقة هذا بحياتي الزوجية؟

413
00:18:08,208 --> 00:18:10,083
كان ذلك رائعاً.

414
00:18:11,709 --> 00:18:13,458
لقد استحضرت مرشدها 
 الروحي الخاص.

415
00:18:13,583 --> 00:18:16,208
...بشأن خيانة زوجي المزعومة.

416
00:18:17,125 --> 00:18:19,000
حسناً، سأتعامل مع ذلك.

417
00:18:19,083 --> 00:18:21,625
لماذا لا تتأكد من مبالغة الشرطة 
 في التصرف؟

418
00:18:21,709 --> 00:18:24,542
سيكون هذا على ما يرام، 
 سيكون على ما يرام.

419
00:18:24,625 --> 00:18:26,834
- في الواقع يا سيدة "فلوريك"... 
 - أنا أعرف أنني تجاوزت وقتي.

420
00:18:26,917 --> 00:18:30,041
لكن دعني فقط أنتهي 
 إننا أشخاص حقيقيون هنا.

421
00:18:30,166 --> 00:18:36,166
السيد "برادي" وأنا، لسنا شخصيات كرتونية 
 عندما تجرحوننا، فإننا ننزف حقاً.

422
00:18:36,417 --> 00:18:39,709
أعرف أنه من الصعب عليك 
 أن تذكر ذلك يا سيد "مانسيني"

423
00:18:39,792 --> 00:18:41,125
لكن الأمر يستحق المحاولة.

424
00:18:41,208 --> 00:18:44,000
لو أن ذلك ليس من أجلي، 
 فهو من أجل ابنتي.

425
00:18:46,250 --> 00:18:48,750
نعم، شكراً لك 
 سيد "برادي"، ألديك رد؟

426
00:18:48,834 --> 00:18:49,917
إنني لم أنه سؤالي قط.

427
00:18:51,000 --> 00:18:52,375
بالتأكيد، لو أنك تريد إنهاء سؤالك.

428
00:18:53,834 --> 00:18:57,208
سأنشر قصة غداً عن علاقة الحاكم 
 الحميمة بمستشارته القانونية.

429
00:18:58,166 --> 00:18:59,166
أنا لم أبتدع القصة.

430
00:18:59,291 --> 00:19:01,333
- أنا أبلغ عنها. 
 - لماذا لا أنتقل إلى "فرانك برادي"؟

431
00:19:01,417 --> 00:19:04,667
- خمس عشرة ثانية، ألديك تعقيب؟ 
 - ليس لديّ تعقيب، لا.

432
00:19:04,750 --> 00:19:06,250
لكنني سأقول هذا.

433
00:19:06,333 --> 00:19:10,625
أعتقد أن السيدة "فلوريك" 
 تستحق اعتذاراً من الصحافة.

434
00:19:10,709 --> 00:19:11,834
نعم.

435
00:19:16,500 --> 00:19:18,458
- عملي اليدوي. 
 - عم تتحدث؟

436
00:19:18,583 --> 00:19:20,875
"دافيد" كان يتتبعك 
 عندما كان يمثل زوجتك.

437
00:19:20,959 --> 00:19:23,166
لهذا فاتفاقك قبل الزواج باطل 
 أليس هذا صحيحاً يا "إيفان"؟

438
00:19:24,792 --> 00:19:27,000
بلى، إنه كذلك.

439
00:19:27,083 --> 00:19:31,291
- أقصى ما يمكننا دفعه هو 15 مليوناً. 
 - لا، سأحتفظ بهذه.

440
00:19:32,917 --> 00:19:35,166
- لدينا الأصل يا "دافيد". 
 - جيد، احتفظوا به.

441
00:19:35,250 --> 00:19:37,917
هذه جيدة بما يكفي لموقع "تي إم زد"، 
 أنا لن أعطيهم إياها.

442
00:19:38,000 --> 00:19:41,208
لست واثقاً مما إذا كنت تفهم هذا 
 يا "دافيد"، موكلتك حنثت بقسمها.

443
00:19:41,291 --> 00:19:43,208
نعم، بعمل علاقة حميمة 
 مع أكبر منافس للسيد "غروس".

444
00:19:43,291 --> 00:19:45,333
سيبدو ذلك جيداً لك، 
 أليس كذلك يا سيد "غروس"؟

445
00:19:45,417 --> 00:19:47,500
زوجتك تفضل "سليثواي" على "تشومهام".

446
00:19:47,625 --> 00:19:49,834
مدهش، مدهش تماماً.

447
00:19:50,625 --> 00:19:52,875
نصف حياتي عن المحامين هذه الأيام

448
00:19:52,959 --> 00:19:54,792
وفقط عندما أفكر أنني قد بلغت القاع

449
00:19:54,875 --> 00:19:59,208
قاع الجحيم ذاته، يتضح دائماً 
 أن هناك مستوى أسوأ.

450
00:20:06,125 --> 00:20:09,417
بعدما يهدأ، اخبروه أننا سنقوم بتسوية 
 الأمر مقابل مائة مليون.

451
00:20:09,500 --> 00:20:12,166
لديكم ثلاث ساعات 
 وإلا فسنخرج من هنا.

452
00:20:12,250 --> 00:20:14,792
- أيها الحاكم "فلوريك". 
 - أيها القس.

453
00:20:16,959 --> 00:20:20,542
- مرحباً يا أبي. 
 - بني.

454
00:20:20,667 --> 00:20:23,083
سيدي الحاكم، القس "أشعيا" 
 يؤمن بأن خطة العمدة

455
00:20:23,166 --> 00:20:26,000
هي أفضل طريقة للتعامل 
 مع أي عنف محتمل.

456
00:20:26,083 --> 00:20:28,125
حقاً؟ أهذا ما تؤمن به؟

457
00:20:28,208 --> 00:20:31,500
أنا فقط أعرف بأمر صفقة 
 بينك وبين أبي.

458
00:20:31,583 --> 00:20:36,083
- أي صفقة؟ 
 - دراسة دينية بقيمة 80 ألف دولار.

459
00:20:36,166 --> 00:20:39,250
وأعتقد أنها ستكون جلية 
 لأولئك الذين ضايقهم الحكم

460
00:20:39,333 --> 00:20:40,333
أنهم قد ضللوا.

461
00:20:40,458 --> 00:20:43,458
- لماذا تكرهني إلى هذا الحد يا بني؟ 
 - أنا لا أكرهك يا أبي.

462
00:20:43,542 --> 00:20:45,166
أنا فقط أؤمن بأن السياسة قد ضللتك.

463
00:20:45,250 --> 00:20:47,125
إنها والدتك، هي من حثك على هذا.

464
00:20:47,208 --> 00:20:49,083
حسناً، لقد تم تنفيذ خطة العمدة 
 يا سيدي الحاكم.

465
00:20:49,166 --> 00:20:51,250
إنه يطلب أن تساعد في جهوده

466
00:20:51,333 --> 00:20:53,125
بعدم احتجاز الجنود الاحتياطيين 
 للحرس الوطني.

467
00:20:53,208 --> 00:20:55,458
حسناً، هذا ليس جيداً، 
 الحكم سيصدر.

468
00:20:55,542 --> 00:20:58,500
هراء، سأتصل بالعمدة، 
 اخرج الحرس الوطني.

469
00:20:58,583 --> 00:21:01,500
"فراني"، لو استمر العمدة 
 بموقفه المحارب هذا

470
00:21:01,583 --> 00:21:03,458
- سيكون هناك عنف. 
 - سيد "برادي"؟

471
00:21:03,542 --> 00:21:05,709
المسألة أن اعتقالات المخدرات تزداد

472
00:21:05,792 --> 00:21:07,917
على مدار سنوات الآن وإرشادات العقوبة 
 خاطئة بشكل جنوني.

473
00:21:08,000 --> 00:21:09,792
آسف، الوقت انتهى يا سيد "برادي".

474
00:21:09,875 --> 00:21:12,750
سيدة "فلوريك"، 
 لديك 10 ثواني للتعقيب.

475
00:21:12,834 --> 00:21:15,458
نعم، حسناً، بذكر الإرشادات، 
 لو كانت هناك إرشادات...

476
00:21:15,542 --> 00:21:17,125
آسف مجدداً، ثانية واحدة.

477
00:21:17,208 --> 00:21:18,959
معذرة.

478
00:21:21,625 --> 00:21:24,041
لقد تم قطع بثنا المباشر.

479
00:21:25,083 --> 00:21:26,834
- ماذا؟ 
 - اللعنة، لقد كانت تتناغم.

480
00:21:26,917 --> 00:21:28,875
يطلب منا أن نأخذ راحة هنا.

481
00:21:30,500 --> 00:21:34,500
الحكم في قضية "كول ويليز" سيصدر 
 ونحن ننتقل إلى تغطية حية.

482
00:21:34,583 --> 00:21:39,000
الأمل في أن يعودوا إلى الحوار 
 خلال ساعة أو ساعتين.

483
00:21:39,083 --> 00:21:40,834
ابقوا معنا.

484
00:21:42,250 --> 00:21:44,750
عمل رائع، أنت ممتازة، الطريقة 
 التي قمت بها بتحييد ذلك الموضوع الجنسي.

485
00:21:44,834 --> 00:21:46,875
- أتريدين بعض الماء؟ 
 - أين الطعام؟ أنا جائعة.

486
00:21:46,959 --> 00:21:49,333
في مطبخ الفندق 
 أتريدينني أن أصنع لك طبقاً؟

487
00:21:53,291 --> 00:21:54,291
أنت تبلين بشكل عظيم يا أمي.

488
00:21:57,458 --> 00:22:00,750
الحكم سيصدر، وضابطا الشرطة

489
00:22:00,834 --> 00:22:03,125
اللذان قتلا عضو العصابة المشتبه 
 فيه "كول ويليز"

490
00:22:03,208 --> 00:22:06,834
خلال اعتقال روتيني 
 وجدا بريئين من كل الاتهامات.

491
00:22:06,917 --> 00:22:08,125
عضو عصابة مشتبه فيه.

492
00:22:08,208 --> 00:22:11,792
- حقاً؟ رجل الضاحية الأب لاثنين؟ 
 - حسناً، دعونا لا نتضايق.

493
00:22:11,875 --> 00:22:15,208
- لماذا؟ هل تخشى أن أقوم بعمل شغب؟ 
 - "نورا".

494
00:22:15,291 --> 00:22:17,125
إنها لحظة "جولياني" الخاصة 
 بك يا سيدي.

495
00:22:17,208 --> 00:22:19,083
- الأعمال تبنى على لحظات كـ... 
 - "إيلاي".

496
00:22:19,166 --> 00:22:21,875
أنا لا أقول أن تستغل الأمر 
 لكن لن يتحدث أحد عن "رامونا"

497
00:22:21,959 --> 00:22:24,000
- لو توليت هذا الأمر بشكل مناسب. 
 - "إيلاي"، عليك أن تتوقف.

498
00:22:38,208 --> 00:22:41,166
- جيد، أنا جائع. 
 - هل أخبروك ألا تأكل أيضاً؟

499
00:22:41,250 --> 00:22:42,417
نعم.

500
00:22:43,625 --> 00:22:47,375
- ما رأيك بهذا إذاً؟ 
 - لا أعرف.

501
00:22:47,458 --> 00:22:49,917
في كل مرة أبدأ فيها 
 يقولون، "الوقت انتهى".

502
00:22:50,000 --> 00:22:52,709
لقد أجبت بشكل جيد 
 على ذلك الصحفي.

503
00:22:52,834 --> 00:22:54,333
كنت جيداً في السؤال العرقي.

504
00:22:55,500 --> 00:22:56,667
كل هذا مصطنع، أليس كذلك؟

505
00:22:58,333 --> 00:23:00,250
إننا نتفق على أكثر 
 مما لا نتفق بشأنه.

506
00:23:02,583 --> 00:23:06,458
علينا أن نقوم بعمل الحوار الآن 
 ننظر ما إذا كنا لا نتفق على أي شيء.

507
00:23:09,667 --> 00:23:10,875
لن يكون معدونا سعداء.

508
00:23:16,000 --> 00:23:17,333
حسناً، ابدأ أنت.

509
00:23:26,208 --> 00:23:28,875
هذا لا يساعد أحداً في رفض الأمر كله 
 لأن جزءاً منه خطأ.

510
00:23:28,959 --> 00:23:31,917
النظام بحاجة لأن يحسن 
 بتغيير لا أن ينصلح.

511
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
- هل تؤمنين بذلك حقاً؟ 
 - نعم.

512
00:23:34,083 --> 00:23:35,458
إننا على شفير حادث "فيرغوسون" آخر.

513
00:23:35,542 --> 00:23:38,375
لا، لا، لقد كان ذلك اختيار 
 هيئة المحلفين.

514
00:23:38,458 --> 00:23:40,250
الادعاء عبث بالاستجواب التمهيدي.

515
00:23:40,333 --> 00:23:42,166
لهذا لم يجدوا ذلكما الشرطيين مذنبين.

516
00:23:42,250 --> 00:23:45,542
لا، لم يجدوهما مذنبين لأن النظام 
 عنصري في الأساس.

517
00:23:45,625 --> 00:23:47,333
- سلي أي شخص. 
 - ماذا ستفعل إذاً؟

518
00:23:47,417 --> 00:23:49,709
لو أن النظام عنصري 
 فما الذي يفترض للمحامي العام...

519
00:23:49,792 --> 00:23:50,792
إنك تبدئين بالتوظيف.

520
00:23:50,917 --> 00:23:54,333
التنوع العرقي في المكتب دعابة 
 كم عدد ممثلي الادعاء البيض...

521
00:23:54,417 --> 00:23:56,458
لا، بل العكس تماماً 
 هو الذي يتوجب عمله.

522
00:23:56,542 --> 00:23:58,208
هذا يحتاج إلى حكومة استحقاقية حقيقية.

523
00:23:58,291 --> 00:24:00,667
- بلا محسوبية. 
 - للاعتبار للعرق؟

524
00:24:00,750 --> 00:24:03,667
- إنها ليست محسوبية. 
 - بل هي كذلك.

525
00:24:03,750 --> 00:24:05,959
إننا نحتاج إلى ممثلي ادعاء بارعين.

526
00:24:06,041 --> 00:24:09,625
هناك 12 من محامي الدفاع أعرفهم 
 يربحون 400 ألف دولار سنوياً

527
00:24:09,709 --> 00:24:12,709
كانوا ليستغلوا الفرصة لإبعاد المجرمين.

528
00:24:12,792 --> 00:24:15,000
لقد تعبوا مما يفعلونه الآن و...

529
00:24:15,083 --> 00:24:16,625
لماذا لا يكونون كذلك؟

530
00:24:17,375 --> 00:24:18,375
ماذا؟

531
00:24:18,458 --> 00:24:20,208
قلت إنهم كانوا ليستغلوا الفرصة 
 ليكونوا ممثلي ادعاء.

532
00:24:20,291 --> 00:24:21,375
حسناً، ماذا يمنعهم؟

533
00:24:21,458 --> 00:24:23,834
حسناً، ما يمنعهم هو أن المكتب يدار بعجز.

534
00:24:23,959 --> 00:24:25,917
إنهم يعرفون أنهم سيقضون نصف وقتهم

535
00:24:26,000 --> 00:24:27,417
في التعامل مع بيروقراطيات غبية.

536
00:24:27,500 --> 00:24:29,250
لا، لا، إنهم لا يستغلون الفرصة

537
00:24:29,333 --> 00:24:31,250
لأن التحدث عن عمل شيء جيد أسهل

538
00:24:31,333 --> 00:24:34,333
- من عمل شيء جيد حقاً. 
 - وتقول إنني أنا المولعة بالانتقاد؟

539
00:24:34,417 --> 00:24:37,333
"شيكاغو" على شفير أن تصبح 
 "فيرغوسون" أخرى

540
00:24:37,417 --> 00:24:39,333
لأن النظام كله من البيض.

541
00:24:39,417 --> 00:24:41,500
لأن الأمريكيين الأفارقة لا يرون أحداً

542
00:24:41,583 --> 00:24:42,917
يشاركهم تجربتهم.

543
00:24:43,000 --> 00:24:44,625
أتعرفان ما الشيء الغبي حقاً؟

544
00:24:45,542 --> 00:24:48,333
أنكما شخصان أبيضان تتجادلان 
 في سبب شغب السود.

545
00:24:48,417 --> 00:24:50,333
هذا هو الغباء.

546
00:24:50,417 --> 00:24:52,625
أنتما تقولان إنك هناك حاجة لأن يكون 
 هناك المزيد من السود في المكتب

547
00:24:52,709 --> 00:24:55,417
ولهذا فنحن بحاجة 
 لشخصين أبيضين آخرين يترشحان.

548
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
حسناً.

549
00:25:00,875 --> 00:25:02,250
ماذا ستفعل إذاً؟

550
00:25:02,333 --> 00:25:05,709
- امنع محاكمات قضايا المخدرات. 
 - هذه هي بالضبط خطتي للمكتب.

551
00:25:05,792 --> 00:25:07,458
- تماماً! 
 - لهذا عليك أن تصوتي لي.

552
00:25:07,542 --> 00:25:10,834
لقد وضعوا شخصاً في السجن 
 لقتل كلب الأسبوع الماضي للتو.

553
00:25:10,959 --> 00:25:15,000
ثم يقتل هذان الشرطيان رجلاً أسود، 
 وماذا يحدث؟ يطلق سراحهما؟

554
00:25:15,083 --> 00:25:17,417
- علينا أن نذهب إلى هناك، الآن. 
 - ماذا؟

555
00:25:17,500 --> 00:25:19,417
أيها القس "أشعيا" 
 أكنت تود المجيء معي؟

556
00:25:19,500 --> 00:25:21,959
- أين ستذهب؟ 
 - هناك.

557
00:25:22,041 --> 00:25:24,959
...للتعبير عن ازدرائهم لحكم البراءة...

558
00:25:25,041 --> 00:25:29,041
- هل أنت جاد؟ 
 - نعم، نعم، هيا بنا.

559
00:25:29,125 --> 00:25:32,792
...حيث مئات من الأشخاص يعترضون 
 على الحكم في قضية "كول ويليز"

560
00:25:32,875 --> 00:25:35,166
قد بدأوا التجمع 
 خارج دار قضاء المدينة.

561
00:25:35,250 --> 00:25:36,959
سأعاني متاعب في الوصول 
 إلى البيت الليلة.

562
00:25:37,041 --> 00:25:39,125
يمكنكما أن تبدآ أيضاً 
 التحرك إلى البيت الآن.

563
00:25:39,208 --> 00:25:41,583
- أتريدون هذه الصور على موقع "تي إم زد"؟ 
 - نعم.

564
00:25:41,667 --> 00:25:43,792
أنا لا أهدد دون تنفيذ يا "ديان" 
 أنت تعرفين أنني لست كذلك.

565
00:25:43,875 --> 00:25:46,291
- لست كذلك، أيضاً. 
 - ما هذا؟

566
00:25:46,375 --> 00:25:48,834
عقد عمل "دينا" كمستشارة 
 داخلية في "تشومهام".

567
00:25:48,917 --> 00:25:49,917
"إيفان"، ماذا يحدث؟

568
00:25:50,041 --> 00:25:52,542
هناك جملة قياسية 
 بعدم التنافس في العقود.

569
00:25:52,625 --> 00:25:53,625
بربك.

570
00:25:53,709 --> 00:25:57,667
"دينا" كانت تقيم علاقة حميمة 
 بأكبر منافس للرئيس التنفيذي لـ"تشومهام"

571
00:25:57,750 --> 00:25:59,667
أثناء فترة العقد.

572
00:25:59,750 --> 00:26:01,750
لو سألتني، فإن ذلك ينتهك 
 سياسة عدم التنافس لها.

573
00:26:01,834 --> 00:26:05,667
- إن هذا يفتح عليها الباب لمقاضاتها. 
 - يا إلهي، أنتم مروعون.

574
00:26:05,750 --> 00:26:09,458
"إيفان"، هل توافق 
 على مثل هذا النوع من التكتيكات؟

575
00:26:09,542 --> 00:26:12,125
- أنا آسف يا "دافيد". 
 - نعم، كلنا آسفون.

576
00:26:13,125 --> 00:26:17,333
خمسة عشر مليوناً، لديك نصف ساعة 
 لتقبل أو ينتهي العرض.

577
00:26:17,417 --> 00:26:21,083
شريكي القانوني، "كاري أغوس" 
 كان يقاضى باتهامات ملفقة للمخدرات

578
00:26:21,166 --> 00:26:22,500
لذا فأنا أفهم هذه المشكلة.

579
00:26:22,583 --> 00:26:26,041
نعم، وكان لديه كل مزايا 
 رجل أعمال أبيض مؤهل.

580
00:26:26,125 --> 00:26:30,208
إنه محام، كان يعرف محامين 
 وكان يعرف كيف يتحايل

581
00:26:30,291 --> 00:26:33,041
لكن خذوا أي إفريقي أميركي 
 في اتهامات بالمخدرات...

582
00:26:33,125 --> 00:26:35,500
"أليشيا"، ها أنت ذي 
 لماذا لا نتوجه بالعودة إلى غرفة الانتظار؟

583
00:26:35,583 --> 00:26:37,458
- لا، سأقابلك هناك. 
 - علينا أن نذهب معاً.

584
00:26:37,542 --> 00:26:39,625
مهلاً، دعهما يتحدثان 
 لقد قالت إنها ستراك لاحقاً.

585
00:26:39,709 --> 00:26:42,125
ماذا ستمنعان إذاً تمثيل الادعاء 
 لجرائم المخدرات كلها؟

586
00:26:42,208 --> 00:26:45,458
لا، جرائم المخدرات غير العنيفة 
 كنت لأبرزها.

587
00:26:45,542 --> 00:26:48,083
- أيمكنك عمل ذلك؟ 
 - نعم، لكني لست واثق أن "أليشيا" تستطيع.

588
00:26:48,166 --> 00:26:50,500
- لماذا؟ 
 - بسبب السياسة.

589
00:26:50,583 --> 00:26:53,500
أنا أؤمن بأنها سترغب 
 في إبراز جرائم المخدرات

590
00:26:53,583 --> 00:26:55,917
لكن نقادها سيقترحون 
 أنها كانت تفعل ذلك

591
00:26:56,041 --> 00:26:58,834
على سبيل المعروف لموكلها 
 القديم "ليموند بيشوب"

592
00:26:58,917 --> 00:26:59,917
بصفته مروج مخدرات كبير.

593
00:27:00,041 --> 00:27:02,291
- وسيكونون مخطئين. 
 - وهذا لن يهم.

594
00:27:02,375 --> 00:27:05,875
السياسة ستعمل ضد تهدئتها 
 لتمثيل الادعاء في المخدرات.

595
00:27:05,959 --> 00:27:10,208
لكنني لا أملك تاريخاً في هذا الأمر هنا 
 أنا حر ولا غبار عليّ للتصرف في الأمر.

596
00:27:10,291 --> 00:27:11,500
حسناً، أعتقد أننا انتهينا بشأن هذا.

597
00:27:11,583 --> 00:27:13,375
لماذا كنت لترغب في التوقف 
 عن تمثيل الادعاء لقضايا المخدرات؟

598
00:27:13,458 --> 00:27:16,291
يمكنني بالكاد أن أمشي في شارعي ليلاً 
 مع كل المروجين فيه.

599
00:27:16,375 --> 00:27:17,875
لأنهم على الأرجح يضعوا 
 السود في السجن.

600
00:27:17,959 --> 00:27:19,917
نعم، حسناً، ربما عليهم 
 أن يكونوا في السجن.

601
00:27:20,000 --> 00:27:22,250
معذرة، لماذا كل هذا عن السود؟

602
00:27:22,333 --> 00:27:25,333
معظم المتاعب لديّ 
 في الحي بسبب السود.

603
00:27:25,417 --> 00:27:26,625
حسناً، انتظر، ماذا؟

604
00:27:26,709 --> 00:27:28,458
أنا أخبرك بما يحدث في حيي.

605
00:27:28,542 --> 00:27:31,000
- لا، أنت تطلق سخافات عرقية. 
 - ليس هذا ما أفعله.

606
00:27:31,125 --> 00:27:33,000
في الواقع، أتعرف يا رجل؟ 
 لا يوجد تسجيل هنا.

607
00:27:33,125 --> 00:27:34,792
إنها مشكلة ملكية مع الفندق.

608
00:27:42,417 --> 00:27:45,208
- كيف حالك أيها القس؟ 
 - أنا بخير.

609
00:27:47,125 --> 00:27:50,375
- أرى أنك كذلك أيضاً. 
 - نعم.

610
00:27:53,125 --> 00:27:54,250
لقد مرت فترة من الوقت.

611
00:27:55,625 --> 00:27:57,750
نعم، كيف حالك أنت و"أليشيا"؟

612
00:28:00,375 --> 00:28:03,041
- بخير. 
 - لا.

613
00:28:04,125 --> 00:28:05,500
لا، لستما كذلك.

614
00:28:07,542 --> 00:28:10,959
حسناً، إن الحياة معقدة.

615
00:28:12,458 --> 00:28:13,583
نعم.

616
00:28:15,792 --> 00:28:16,792
أما زلت تؤمن؟

617
00:28:19,667 --> 00:28:20,709
هل أؤمن بالرب؟

618
00:28:23,375 --> 00:28:24,625
أحياناً.

619
00:28:26,792 --> 00:28:27,792
أما زلت تصلي؟

620
00:28:30,667 --> 00:28:31,667
لا.

621
00:28:35,500 --> 00:28:37,208
أتريدني أن أصلي من أجلك؟

622
00:28:38,583 --> 00:28:43,500
- لا أعرف علام أجعلك تصلي؟ 
 - أن تكون رجلاً صالحاً.

623
00:28:45,000 --> 00:28:47,333
أتريد أن تكون صالحاً؟

624
00:28:50,417 --> 00:28:52,417
أعتقد أن أوان هذا 
 قد فات بعض الشيء.

625
00:28:54,166 --> 00:28:58,333
أنا أريد أن أكون مؤثراً.

626
00:29:01,083 --> 00:29:04,417
- هل يحط أحد الأمرين من الآخر؟ 
 - هذا ممكن.

627
00:29:06,041 --> 00:29:07,750
الليلة مثلاً.

628
00:29:10,500 --> 00:29:12,041
أنا بحاجة لأن أكون مؤثراً.

629
00:29:16,709 --> 00:29:17,834
صل من أجل ذلك.

630
00:29:19,208 --> 00:29:20,750
حسناً، ماذا ستفعل إذاً؟

631
00:29:20,834 --> 00:29:24,291
أنت تتحدث عن المساواة، 
 عن تطويع العنصرية.

632
00:29:24,375 --> 00:29:26,792
- لأن هذا هو المقصود. 
 - لا، إنه الشعر.

633
00:29:26,875 --> 00:29:28,750
إنه يجعل الناس يشعرون 
 بالسعادة عندما تقوله

634
00:29:28,834 --> 00:29:31,291
لكن ليس عمل المحامي العام، 
 لن يصنع فارقاً كبيراً.

635
00:29:31,375 --> 00:29:32,709
هذا كلام انتقادي.

636
00:29:32,792 --> 00:29:34,709
لا، إنه كلام محامي دفاع

637
00:29:34,792 --> 00:29:38,333
يقول إنني قد رأيت مباشرةً ما الخطأ 
 الذي يرتكبه ممثلو الادعاء.

638
00:29:38,417 --> 00:29:41,000
أنا أعرف كيف أصحح هذا 
 لهذا سأكون أفضل منك في الأمر.

639
00:29:41,083 --> 00:29:43,625
- أنت لست... 
 - أنا لا أحاول إعادة تكوين العالم.

640
00:29:43,709 --> 00:29:48,041
لا أعتقد أنني أستطيع تغيير الناس 
 أعتقد أنني أستطيع تغيير المكتب.

641
00:29:48,125 --> 00:29:49,583
هيا قم بتصوير ما تريد.

642
00:29:49,667 --> 00:29:52,959
أستطيع وضع محامي دفاع 
 في المكتب يتشوقون لإبعاد المجرمين.

643
00:29:53,041 --> 00:29:56,583
يمكنني أن ألاحق المحتالين الكبار 
 لأنني أعرف من هم.

644
00:29:56,667 --> 00:30:00,583
- لأنك قد مثلتيهم. 
 - نعم! وأعرف كيف يعملون.

645
00:30:00,667 --> 00:30:03,000
أنا لا أدخل بفكرة بعيدة المنال

646
00:30:03,083 --> 00:30:04,291
لقد نلنا ما يكفي من الكلمات المعسولة.

647
00:30:04,375 --> 00:30:06,917
نلنا ما يكفي من المبتدئين 
 الذين يتحدثون جيداً

648
00:30:07,000 --> 00:30:10,667
لكنهم ينفضون أيديهم بعد هذا عندما يدركون 
 أنهم لا يمكنهم منع العنصرية.

649
00:30:10,750 --> 00:30:12,291
لا يمكنهم جعل الجميع على ما يرام.

650
00:30:12,375 --> 00:30:14,625
لهذا ينبغي أن يصوت الناس 
 لي وليس لك.

651
00:30:19,083 --> 00:30:21,792
"فرانك"! هيا بنا.

652
00:30:21,875 --> 00:30:24,083
الآن، أنت متفوق بثماني نقاط، 
 لا تضعها.

653
00:30:24,166 --> 00:30:26,917
- يمكننا التقاط صورة. 
 - مستعدة؟ واحد، اثنان، ثلاثة.

654
00:30:30,166 --> 00:30:32,750
كم عدد الذين ماتوا بسبب "إيبولا" 
 في أميركا"؟ واحد.

655
00:30:32,834 --> 00:30:35,333
رجل أسود فعل كل شيء 
 كان من المفترض أن يفعله.

656
00:30:35,417 --> 00:30:37,291
ذهب إلى المستشفى، ماذا فعلوا؟

657
00:30:37,375 --> 00:30:40,583
أرسلوه إلى البيت مع بعض الأسبرين، 
 جميع البيض تلقوا علاجاً.

658
00:30:40,667 --> 00:30:43,375
فقط الأسود أرسلوه إلى البيت ببعض الأقراص.

659
00:30:45,834 --> 00:30:46,917
هيا بنا.

660
00:30:57,041 --> 00:30:58,125
"جورج"، كيف حالك؟

661
00:30:58,208 --> 00:31:00,291
- إذاً خانك الحظ يا "إيلاي". 
 - عم تتحدث؟

662
00:31:00,375 --> 00:31:02,333
الحاكم على علاقة حميمة بمحاميته 
 وما هو العنوان الرئيسي؟

663
00:31:02,417 --> 00:31:03,792
- اضطرابات عرقية؟ 
 - كيف تجرؤ يا "جورج"؟

664
00:31:03,875 --> 00:31:06,000
الحاكم يواجه أحد أكبر التحديات في حياته.

665
00:31:06,083 --> 00:31:07,917
- هل أستشهد بك الآن؟ 
 - لا، مجرد خلفية.

666
00:31:08,000 --> 00:31:10,709
وأنت مهووس بحادث ثانوي غبي واهٍ؟

667
00:31:10,792 --> 00:31:12,125
بم تريدني أن أستشهد؟

668
00:31:12,208 --> 00:31:14,083
الحاكم يتوقف الآن، أريدك أن...

669
00:31:17,458 --> 00:31:19,125
انظر هناك وسأحضر لك الحاكم.

670
00:31:19,208 --> 00:31:20,917
- لماذا؟ ماذا يحدث؟ 
 - أتريد منفذاً يا "جورج"؟

671
00:31:21,000 --> 00:31:22,125
اذهب إلى هناك إذاً.

672
00:31:25,834 --> 00:31:28,417
ماذا تفعلين هنا؟ هل جننت؟

673
00:31:28,500 --> 00:31:29,500
الحاكم طلبني.

674
00:31:29,583 --> 00:31:31,625
- هل شاهدت الأخبار؟ 
 - لن يبلغ أحد عن الأمر.

675
00:31:31,709 --> 00:31:33,875
لأنني أكاد أقتل نفسي في محاولة 
 لإبقاء الأمر بعيداً عن الأخبار.

676
00:31:33,959 --> 00:31:36,208
- لو رأوك هنا... 
 - إنه عملي يا "إيلاي".

677
00:31:36,333 --> 00:31:38,000
الحاكم يريد مناقشة التضمينات القانونية

678
00:31:38,083 --> 00:31:39,542
لإغلاق أقرب برج هواتف نقالة.

679
00:31:39,625 --> 00:31:41,875
لا، لا، هناك الكثير جداً من الأشياء الخاطئة 
 في ذلك التصريح.

680
00:31:41,959 --> 00:31:45,125
- فقط اذهبي إلى البيت. 
 - "رامونا"، أتملكين دقيقة من الوقت؟

681
00:31:45,208 --> 00:31:48,041
"بيتر"، لا يمكن أن تتواجد معها 
 سيعيد ذلك "رامونا" إلى الأخبار.

682
00:31:48,125 --> 00:31:52,458
فقط نحتاج عشر دقائق، هذا كل شيء 
 أيمكنك أن تمهلني عشر دقائق أيها القس؟

683
00:31:52,542 --> 00:31:55,625
- طبعاً "بيتر"، خذ الوقت الذي تحتاج إليه. 
 - "رامونا"، لديّ سؤال لك.

684
00:31:59,583 --> 00:32:02,792
يا إلهي الرحيم، 
 هل أنت بخير يا "إيلاي"؟

685
00:32:04,375 --> 00:32:05,375
لا، لست كذلك.

686
00:32:07,291 --> 00:32:10,041
فقط أدرك أنني أعمل بجد شديد، 
 ولا أجد تقديراً.

687
00:32:10,792 --> 00:32:11,792
أتريد التحدث عن الأمر؟

688
00:32:13,542 --> 00:32:16,417
حسناً، سنعود خلال عشر دقائق تقريباً.

689
00:32:16,500 --> 00:32:21,250
- ماذا يحدث هناك؟ أيوجد أي عنف؟ 
 - بعض التفريق، لا يوجد تلاحم بعد.

690
00:32:21,375 --> 00:32:23,208
نعم، لا يوجد شيء مرئي، 
 الأخبار تصبح مملة.

691
00:32:23,291 --> 00:32:24,917
لهذا يقطعونها عائدين إلى الحوار.

692
00:32:25,000 --> 00:32:27,625
ستحصلين على مجربين أكثر من المعتاد، 
 لذا حافظي على الضغط.

693
00:32:27,709 --> 00:32:29,041
نعم، وبرغم أن الأمر كان غير تقليدي

694
00:32:29,125 --> 00:32:31,458
فحديثك اللا منهاجي مع "برادي" 
 جعل داعميه يخافون حقاً.

695
00:32:31,542 --> 00:32:33,417
نعم، لذا واصلي الضغط.

696
00:32:33,500 --> 00:32:35,834
أنا أفكر في التصويت لك الآن 
 لقد كنت جيدة بما يكفي لأن أفعل ذلك.

697
00:32:35,917 --> 00:32:37,834
عظيم أحتاج إلى التحدث إلى "جون" 
 وحدنا للحظات.

698
00:32:40,208 --> 00:32:43,834
- ألم تكوني ستصوتين لها من قبل؟ 
 - لا، أنا لست ناخبة كبيرة

699
00:32:43,917 --> 00:32:44,917
أنا في العشرينيات.

700
00:32:48,125 --> 00:32:50,250
"أليشيا"، لست واثقاً مما إذا كانت هذه 
 فكرة جيدة للغاية...

701
00:32:50,333 --> 00:32:53,792
انتظر، اسمع، لم يكن هذا يعني شيئاً.

702
00:32:55,125 --> 00:32:56,125
ماذا؟

703
00:32:57,917 --> 00:32:59,500
ما حدث في المرآب؟

704
00:33:00,667 --> 00:33:04,000
كنت في حالة مزاجية، 
 لم يكن هذا يعني شيئاً.

705
00:33:04,083 --> 00:33:07,041
- نعم. 
 - "جون"، يمكنك أن تنظر إليّ.

706
00:33:07,125 --> 00:33:09,959
الأمور على ما يرام، إنها على ما يرام حقاً 
 فقد فاجأني كل شيء.

707
00:33:10,041 --> 00:33:11,542
إنها صيغة الانتقال.

708
00:33:11,625 --> 00:33:13,166
أتعرفين، أحياناً المرشحون أو زوجاتهم

709
00:33:13,250 --> 00:33:16,000
يطورون مشاعر عاطفية تجاه معديهم.

710
00:33:16,083 --> 00:33:17,667
- هذا ليس... 
 - حسناً، دعنا لا نفعل ذلك.

711
00:33:17,750 --> 00:33:18,750
حسناً.

712
00:33:18,834 --> 00:33:21,709
- لا داعي لأن ترشدني بشأن مشاعري. 
 - آسف.

713
00:33:22,667 --> 00:33:26,208
هكذا أتعامل مع الأمور، أياً كانت.

714
00:33:28,375 --> 00:33:30,458
ما زلت لا يمكنك النظر إليّ، أليس كذلك؟

715
00:33:32,333 --> 00:33:33,333
انظر إليّ.

716
00:33:34,917 --> 00:33:40,583
ليس لديّ مشاعر من أجلك، إننا على ما يرام 
 لقد حدث هذا وحسب.

717
00:33:53,458 --> 00:33:54,875
- أنا... 
 - ماذا؟

718
00:33:54,959 --> 00:33:56,458
الأضواء نصف مضاءة من جانب المنصة.

719
00:33:57,750 --> 00:33:59,542
- لدينا مشكلة. 
 - ما الخطب؟

720
00:33:59,625 --> 00:34:02,792
- سنلغي الحوار الليلة. 
 - حقاً؟ لماذا؟

721
00:34:02,875 --> 00:34:05,834
- "فرانك برادي"، إنه يريد التأجيل. 
 - هل قال لماذا؟

722
00:34:05,917 --> 00:34:08,875
الليلة ليست ليلة للطرح السياسي

723
00:34:08,959 --> 00:34:13,375
ولإجابات مركزة مدتها 30 ثانية 
 على أسئلة عن التقسيم العرقي.

724
00:34:13,500 --> 00:34:15,166
الليلة هي ليلة التنفيذ.

725
00:34:15,250 --> 00:34:16,542
بكلمة التنفيذ، أتعني الهرب؟

726
00:34:16,625 --> 00:34:21,083
لهذا أطلب من منافستي الانضمام 
 إليّ في الشوارع.

727
00:34:21,166 --> 00:34:22,834
حان وقت الاستماع الآن.

728
00:34:22,917 --> 00:34:25,083
أهو وقت الاستماع أم وقت التنفيذ؟

729
00:34:25,166 --> 00:34:27,625
- مغفل، اجعل قصتك مرتبة. 
 - هذا رائع، لقد ارتكب خطأ.

730
00:34:27,709 --> 00:34:29,583
- أنا أطلب... 
 - حسناً، إليك ما سوف نفعل.

731
00:34:29,667 --> 00:34:31,250
- أنت ستخرجين إلى هناك. 
 - أخرج أين؟

732
00:34:31,333 --> 00:34:33,750
إلى منصتك، وستخبرين الصحفيين 
 أنك مستعدة للحوار.

733
00:34:33,834 --> 00:34:37,125
سنلتقط صورة لك تقفين 
 على منصتك بدون مواجهة أحد.

734
00:34:37,208 --> 00:34:38,417
"لقد دفعت ثمن مكبر الصوت هذا."

735
00:34:38,542 --> 00:34:40,750
هذا هو المهم، 
 هذه هي نقطة التحول للحملة.

736
00:34:40,834 --> 00:34:41,834
لقد ارتكبوا خطأ.

737
00:34:41,917 --> 00:34:43,834
نعم، هذا شيء يفهمه الأميركيون، الجبن.

738
00:34:43,917 --> 00:34:47,667
- لم أجد ما أثرثر به. 
 - هل أنت مستعدة؟ أيمكنك عملها؟

739
00:34:48,834 --> 00:34:49,834
لنفعلها.

740
00:34:49,917 --> 00:34:51,792
لا، أنا قادم إلى هناك الآن.

741
00:34:51,875 --> 00:34:55,375
إنه أمر مثير 
 يمكننا التعامل معه، حسناً.

742
00:34:56,291 --> 00:34:57,417
ماذا حدث يا "نيل"؟

743
00:34:58,583 --> 00:35:00,834
"دينا" استغلت معرفتها 
 للجنة "تشومهام".

744
00:35:00,917 --> 00:35:03,709
- المعرفة بماذا؟ 
 - "ذا فابينينغ".

745
00:35:04,625 --> 00:35:05,625
ماذا؟ ما هذا؟

746
00:35:05,709 --> 00:35:07,959
إنها صور عارية للمشاهير 
 تمت القرصنة عليها على الإنترنت.

747
00:35:08,041 --> 00:35:09,458
نعم، زوجتي السابقة اتصلت باللجنة

748
00:35:09,583 --> 00:35:12,542
وتتهمني بعدم عمل 
 ما يكفي لمنع القرصنة.

749
00:35:12,625 --> 00:35:15,000
- وتتركنا نواجه التعرض لدعوى قضائية. 
 - إلى أي حد؟

750
00:35:15,083 --> 00:35:17,959
نعم، حسناً، إليك المهم 
 أنتم مطرودون.

751
00:35:19,291 --> 00:35:21,542
- عفواً، ماذا؟ 
 - أنتم مطرودون.

752
00:35:21,625 --> 00:35:23,917
كنتم بحاجة إلى إغلاق 
 هذا فوراً، لم تفعلوا.

753
00:35:24,000 --> 00:35:28,417
الآن عليّ أن أسوي الأمر مقابل 75 مليوناً. 
 أنت كلفتموني 60 مليوناً.

754
00:35:29,041 --> 00:35:30,041
لقد انتهيت من هذا.

755
00:35:30,125 --> 00:35:32,125
سيد "غروس"، لم يكن أي مكتب 
 آخر يستطيع عمل شيء آخر.

756
00:35:32,208 --> 00:35:34,375
أتعرف يا "كاري"، احتفظ بكلامك، 
 محاميكم أفسد الأمر

757
00:35:34,458 --> 00:35:37,709
"دافيد لي" استغلكم 
 لهذا أنا عالق حيث أنا.

758
00:35:37,792 --> 00:35:40,417
أنا لا أحب خسارة 60 مليون دولار.

759
00:35:40,500 --> 00:35:43,709
بالأخص لا أحب خسارتها 
 أمام زوجة خانتني.

760
00:35:43,792 --> 00:35:45,917
أنتم بحاجة للتصرف معاً.

761
00:35:51,083 --> 00:35:55,208
- كان هذا مشئوماً. 
 - نعم.

762
00:35:57,208 --> 00:36:01,417
- أنت تعرفين ماذا علينا أن نفعل. 
 - أعتقد أن نعم.

763
00:36:06,834 --> 00:36:07,917
حسناً، مرحباً.

764
00:36:09,500 --> 00:36:11,333
أتريدان أن تعرضا عليّ 
 أكثر من مائة مليون؟

765
00:36:11,417 --> 00:36:12,458
لا.

766
00:36:16,000 --> 00:36:17,625
إننا نعرف أنك لست سعيداً 
 مع "كانينغ".

767
00:36:18,500 --> 00:36:22,125
إنه مريض، وأنت تتحمل كل شيء.

768
00:36:22,208 --> 00:36:26,959
حسناً، حسناً، "كاليندا" تقوم لكما 
 بالفعل بالعمل لوقت إضافي.

769
00:36:27,041 --> 00:36:28,667
إننا نريد عودتك يا "دافيد".

770
00:36:42,500 --> 00:36:44,500
أعتقد أنكما فقط لا يمكنكما فصلي 
 أليس كذلك؟

771
00:36:46,000 --> 00:36:47,375
ماذا تريد يا "دافيد"؟

772
00:36:50,166 --> 00:36:53,125
لو لم نحظ بالعدالة، فلن تنعموا بالسلام.

773
00:36:53,208 --> 00:36:56,333
لو لم نحظ بالعدالة، فلن تنعموا بالسلام.

774
00:36:56,417 --> 00:36:59,333
لو لم نحظ بالعدالة، فلن تنعموا بالسلام.

775
00:36:59,417 --> 00:37:00,542
لو لم نحظ بالعدالة...

776
00:37:00,667 --> 00:37:03,917
- "إيلاي"، علينا أن نتحدث الآن. 
 - نعم، أعرف.

777
00:37:04,000 --> 00:37:05,291
...فلن تنعموا بالسلام.

778
00:37:05,375 --> 00:37:07,375
لو لم نحظ بالعدالة، فلن تنعموا بالسلام.

779
00:37:07,458 --> 00:37:10,333
حياة السود مهمة! حياة السود مهمة!

780
00:37:10,417 --> 00:37:12,917
حياة السود مهمة! حياة السود مهمة!

781
00:37:13,000 --> 00:37:16,667
حياة السود مهمة! حياة السود مهمة!

782
00:37:16,750 --> 00:37:19,875
حياة السود مهمة! حياة السود مهمة!

783
00:37:19,959 --> 00:37:23,458
حياة السود مهمة! حياة السود مهمة!

784
00:37:23,542 --> 00:37:26,750
"رامونا"، أحتاج لئلا تتحدثي 
 إلى أي شخص.

785
00:37:26,834 --> 00:37:28,667
أنا أعرف كيف تسير الأمور يا "إيلاي".

786
00:37:30,750 --> 00:37:33,959
- ماذا حدث؟ 
 - لقد قال وداعاً.

787
00:37:36,375 --> 00:37:39,583
إذاً فهذا كل شيء، وداعاً.

788
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
وداعاً يا "رامونا".

789
00:37:44,083 --> 00:37:45,542
حياة السود مهمة!

790
00:37:45,625 --> 00:37:49,208
- هل صادفت أي حظ أيها القس؟ 
 - إنها هنا.

791
00:37:54,959 --> 00:37:56,709
تسعدني مقابلتك يا "ديدري".

792
00:37:57,917 --> 00:38:00,375
أنا آسف لموت زوجك.

793
00:38:00,458 --> 00:38:01,458
شكراً لك.

794
00:38:01,542 --> 00:38:03,583
أعتقد أننا نريد جميعاً نفس الشيء.

795
00:38:03,709 --> 00:38:04,959
...فلن تنعموا بالسلام.

796
00:38:05,041 --> 00:38:07,917
لو لم نحظ بالعدالة، فلن تنعموا بالسلام!

797
00:38:08,000 --> 00:38:11,041
- العمدة في طريقه من المطار. 
 - جيد، هذا جيد.

798
00:38:11,125 --> 00:38:13,834
"إيلاي"، إنه يطلب أن ترجئ المؤتمر 
 الصحفي لمدة 20 دقيقة.

799
00:38:13,917 --> 00:38:16,959
هذا ليس مؤتمراً صحفياً 
 هذه ضرورة عاجلة لمنع شغب.

800
00:38:17,041 --> 00:38:18,542
لا، إنها ليست كذلك، 
 لا أحد يسبب شغباً.

801
00:38:18,625 --> 00:38:20,166
- أنت تحاول استغلال... 
 - أنا جاد.

802
00:38:20,250 --> 00:38:23,875
الحاكم يحل محل العمدة الغائب 
 في المدينة وقت الحاجة.

803
00:38:23,959 --> 00:38:28,375
- أنت لا تريد أن تصنع عدواً. 
 - لا، أنت التي لا تريدين هذا.

804
00:38:30,542 --> 00:38:34,959
"كول"!

805
00:38:55,291 --> 00:38:56,500
شكراً لكم.

806
00:38:57,959 --> 00:39:01,291
أنا آسف أن علينا أن نتقابل 
 في ظل هذه الظروف

807
00:39:02,291 --> 00:39:04,959
لكنني أردت أن تسمعوا من الشخص

808
00:39:05,041 --> 00:39:08,291
الذي لا بد أنه الأكثر غضباً 
 في أحداث الليلة.

809
00:39:09,125 --> 00:39:10,250
"ديدري".

810
00:39:13,917 --> 00:39:14,917
مرحباً.

811
00:39:16,458 --> 00:39:19,208
"كول" كان رجلاً صالحاً.

812
00:39:19,291 --> 00:39:22,583
لو كان هنا الآن

813
00:39:22,667 --> 00:39:25,792
لقال ما أقوله لكم الآن.

814
00:39:26,792 --> 00:39:29,417
هذا ليس الوقت لتحطيم الأشياء.

815
00:39:29,500 --> 00:39:33,291
إنه الوقت لإصلاحها.

816
00:39:38,709 --> 00:39:43,125
الليلة، نحن لسنا بيضاً وسوداً

817
00:39:43,208 --> 00:39:45,041
أثرياء أو فقراء...

818
00:39:46,667 --> 00:39:49,583
إنه الحاكم "فلوريك" يتحدث 
 من درج دار القضاء لمقاطعة "كوك"

819
00:39:49,667 --> 00:39:52,875
في ليلة غير عادية 
 للاحتجاجات والانتهاكات.

820
00:39:52,959 --> 00:39:56,500
هذا غريب بينما ننظر إلى هذه الصور 
 لاحتجاجات بوسط المدينة.

821
00:39:56,583 --> 00:40:01,667
إنك تسعى للتفكير في حياتك، ولا تفكر 
 حتى في الظلم الذي يعانيه الآخرون.

822
00:40:01,750 --> 00:40:03,250
وهذا جزء من المشكلة.

823
00:40:03,333 --> 00:40:05,583
لكننا جميعاً الليلة...

824
00:40:05,709 --> 00:40:06,709
مرحباً؟

825
00:40:07,709 --> 00:40:09,417
يعجبني ما فعلت في هذا.

826
00:40:11,333 --> 00:40:12,333
ما الأمر يا "دافيد"؟

827
00:40:13,583 --> 00:40:16,500
أنا أحب هذا المكتب 
 إنه يتلقى ضوء الصباح.

828
00:40:18,291 --> 00:40:20,792
أنا سعيدة، ماذا تفعل هنا؟

829
00:40:22,667 --> 00:40:25,417
لقد عدت إلى البيت يا "أليشيا"، 
 إننا شركاء ثانيةً.

830
00:40:30,375 --> 00:40:31,500
أليس ذلك عظيماً؟

831
00:40:42,083 --> 00:40:44,458
فعلنا ما كان علينا فعله، 
 وسنظل مستمرين في فعله.

832
00:40:44,542 --> 00:40:47,417
- ماذا حدث؟ 
 - "أليشيا"، كيف سار أمر الحوار؟

833
00:40:47,500 --> 00:40:50,125
لسنا متأكدين، نعتقد أنه جيد، 
 ماذا يحدث؟

834
00:40:50,208 --> 00:40:52,542
"دافيد لي" كان في مكتبي للتو 
 يقول إنه عائد.

835
00:40:52,625 --> 00:40:54,542
نعم، إننا نستبدل "إيفان".

836
00:40:55,917 --> 00:40:58,709
- منذ متى؟ 
 - منذ ساعة.

837
00:40:59,625 --> 00:41:01,667
هل أنتما جادان؟ أنتما...

838
00:41:03,417 --> 00:41:06,166
- متى قررتما هذا؟ 
 - منذ ساعة.

839
00:41:07,667 --> 00:41:08,959
لا يمكنكما ببساطة...

840
00:41:11,375 --> 00:41:13,417
ألا تعتقدان أنه كان من المهم التحدث إليّ؟

841
00:41:13,500 --> 00:41:16,333
حسناً، حاولنا الاتصال بك، 
 لكن كان علينا اتخاذ القرار في الحال.

842
00:41:16,417 --> 00:41:19,750
أنا شريكة اسمية 
 هذا قرار لصالحنا جميعاً.

843
00:41:19,834 --> 00:41:21,083
لا، إنه ليس كذلك يا "أليشيا"، 
 ليس بعد الآن.

844
00:41:21,166 --> 00:41:24,333
ترشحك لمنصب المحامي العام، 
 كان ذلك قراراً لصالحنا جميعاً.

845
00:41:24,417 --> 00:41:26,417
- أخبرتكما... 
 - كان ذلك من أجل "كاسترو".

846
00:41:26,500 --> 00:41:28,250
كان من أجل "كاري" 
 الذي كان يقاضيه.

847
00:41:28,333 --> 00:41:31,041
حسناً، "كاسترو" لم يعد في المنافسة، 
 لماذا ما زلت فيها؟

848
00:41:46,458 --> 00:41:49,500
لديّ 90 متطوعاً يعملون من أجلي، 
 خمسة مستشارين يتم الدفع لهم

849
00:41:49,583 --> 00:41:53,792
تبرعات صغيرة من 38 ألف شخص، 
 الكل يحاول مساعدتي على الفوز.

850
00:41:53,875 --> 00:41:57,375
- وأنتما تسألانني لماذا ما زلت فيها؟ 
 - اسمعي، دعينا فقط نأخذ...

851
00:41:57,458 --> 00:42:00,208
لا! لو كنت أنا رجلاً، 
 لما سألتني عن ذلك أبداً.

852
00:42:00,291 --> 00:42:03,208
بربك، إنها مسألة شخصين 
 يحاولان إدارة مكتب محاماة.

853
00:42:03,291 --> 00:42:06,000
- ليس لهذا شأن بالجنس. 
 - يبدو أنه ليس كذلك بحق الجحيم.

854
00:42:06,083 --> 00:42:09,875
أنا أريد الفوز، أريد هزيمة منافسي.

855
00:42:10,000 --> 00:42:13,083
أنتما لم تكونا حتى لتطرفا بأعينكما 
 لو كان رجل قد قال ذلك.

856
00:42:13,166 --> 00:42:16,333
لماذا ما زلت فيه؟

857
00:42:16,417 --> 00:42:19,542
لأنني أعتقد أنني 
 سأكون محامية عامة أفضل.

858
00:42:20,375 --> 00:42:21,375
هذا هو السبب.

859
00:42:23,542 --> 00:42:24,750
ألديكما مشكلة مع ذلك؟

860
00:42:35,792 --> 00:42:38,083
حسناً، إننا بحاجة لأن نعد تصريحاً 
 من أجل "صن تايمز" غداً

861
00:42:38,166 --> 00:42:41,333
وأنا أحتاجك لأن تتصلي هاتفياً 
 بـ"مايكل سنيد" خلال خمس دقائق.

862
00:42:42,250 --> 00:42:43,250
ما الخطب؟

863
00:42:43,375 --> 00:42:46,000
لا شيء، كل شيء على خير 
 ما يرام، سأفوز.

864
00:42:47,166 --> 00:42:49,709
نعم، ستفعلين، لكن علينا أن نحافظ 
 على استمرار القوة الدافعة.

865
00:42:49,792 --> 00:42:52,625
"برادي" أصيب بضربة الليلة 
 لكن علينا أن ننهي الصفقة.

866
00:42:52,709 --> 00:42:55,917
إذاً "مايكل سنيد" سيدة عظيمة 
 لقد عرفتها لوقت طويل.

867
00:42:56,041 --> 00:42:57,834
لن تأتي إليك بشيء جنوني.

868
00:42:57,917 --> 00:43:01,583
ستتحدث عن العائلة، السبب في كونك 
 قد عملت بالقانون من الأساس...
