1
00:00:11,667 --> 00:00:14,333
- أنت تؤلمني يا "برنارد". 
 - حسناً...

2
00:00:14,834 --> 00:00:16,709
إنه ألم جيد

3
00:00:17,583 --> 00:00:19,083
أليس كذلك؟

4
00:00:23,417 --> 00:00:24,667
أرجوك، لا.

5
00:00:27,166 --> 00:00:28,166
لا تقتلني!

6
00:00:40,542 --> 00:00:43,041
- هل كتبت ذلك يا سيد "تيرني"؟ 
 - نعم.

7
00:00:43,166 --> 00:00:47,375
- هل تنتج هذا البرنامج؟ "كول إت ماردر"؟ 
 - نعم، بفخر.

8
00:00:47,458 --> 00:00:49,291
أنا سعيدة بذلك، أهذا "كولن سويني"؟

9
00:00:49,375 --> 00:00:53,125
لا، لا، إنه شخصية خيالية 
 اسمها "برنارد لوميس".

10
00:00:53,208 --> 00:00:56,709
هل تدرك أن موكلي لم يدان 
 بالذنب في قتل زوجته؟

11
00:00:56,792 --> 00:00:59,875
أنا مدرك لذلك، لكن، مجدداً، هذه الشخصية 
 ليست مبنية عليه.

12
00:00:59,959 --> 00:01:05,667
فهمت، لكنك تنتقي ممثلاً يشبه 
 تماماً "كولن سويني".

13
00:01:05,750 --> 00:01:06,750
إنها مصادفة.

14
00:01:07,625 --> 00:01:09,000
برغم أن له نفس العمل

15
00:01:09,125 --> 00:01:12,583
وتطابق الملابس، وقابل زوجته 
 في طريقة مشابه

16
00:01:12,667 --> 00:01:16,709
وحتى برغم أن زوجة السيد "سويني"، 
 كما هي الزوجة في برنامجك

17
00:01:16,792 --> 00:01:20,208
وجدت مخنوقة ومدفونة في بستان

18
00:01:20,291 --> 00:01:23,542
وتم اكتشاف رأسها المقطوع 
 في فناء السيد "سويني"

19
00:01:23,625 --> 00:01:25,542
برغم كل هذه التشابهات

20
00:01:25,625 --> 00:01:28,500
ما زلت تصر على أن السيد "لوميس" 
 ليس مبنياً على السيد "سويني"؟

21
00:01:29,792 --> 00:01:31,208
- نعم. 
 - أليس الفارق الوحيد

22
00:01:31,291 --> 00:01:34,792
بين السيد "سويني" وشخصيتك، 
 هو أن الأخير قتل زوجته؟

23
00:01:34,875 --> 00:01:37,750
أعتقد أن هناك أشخاص كثيرون يظنون 
 أن السيد "سويني" قتل زوجته.

24
00:01:37,834 --> 00:01:39,250
إذاً فلا فارق بين الاثنين؟

25
00:01:39,333 --> 00:01:42,083
إنه لم يقل ذلك، 
 هذا أمر جدلي، سيادتك.

26
00:01:42,208 --> 00:01:43,834
- هذا أمر مزعج. 
 - سأعيد صياغة السؤال.

27
00:01:43,917 --> 00:01:46,750
لا أتمنى أن أقوم بأي "إزعاج" 
 آنسة "كراوز".

28
00:01:46,834 --> 00:01:50,625
سيد "تيرني"، لقد استشهدت 
 باتحاد نقاد التليفزيون

29
00:01:50,709 --> 00:01:54,333
تقول "كل حلقاتنا تم اقتطاعها 
 مباشرةً من عناوين الأخبار".

30
00:01:54,417 --> 00:01:56,959
من أي عنوان أخبار إذاً 
 تم اقتطاع هذه الحلقة؟

31
00:01:57,041 --> 00:02:00,709
كنت أبالغ، ليس كل الحلقات، 
 هذه لم تكن كذلك.

32
00:02:00,792 --> 00:02:03,875
فهمت، الحلقة التي تتم مقاضاة الأستوديو 
 الخاص بك بشأنها بالتشهير؟

33
00:02:03,959 --> 00:02:07,417
مجدداً، أمر جدلي، سيادتك، أنا أرغب 
 في أن تسدي نصيحة لمحامية المدعي.

34
00:02:07,500 --> 00:02:10,083
وأنا أتمنى أن تتوقفي عن احتجاجاتك 
 الدرامية المبالغ فيها أيتها المحامية.

35
00:02:10,208 --> 00:02:11,625
أنا أفهم هذا، مقبول.

36
00:02:11,709 --> 00:02:14,625
تحدثي عن كيف يحطم سمعتي.

37
00:02:14,709 --> 00:02:16,917
سيد "سويني"، من فضلك، ثق بي.

38
00:02:17,500 --> 00:02:21,667
إذاً يا سيد "تيرني"، دعنا نتحدث 
 عن عملية اختيار الممثل لهذا الدور.

39
00:02:21,750 --> 00:02:24,125
كم عدد الممثلين الذين طالعتهم من أجل 
 دور "برنارد لوميس"؟

40
00:02:26,208 --> 00:02:27,792
"(كولن سويني) أنا أحتاج إليك."

41
00:02:36,250 --> 00:02:37,709
- مرحباً. 
 - مرحباً.

42
00:02:38,291 --> 00:02:40,417
- شكراً لرؤيتي. 
 - لا توجد مشكلة.

43
00:02:41,625 --> 00:02:43,959
- أنت تبلين بشكل جيد. 
 - وكذلك أنت.

44
00:02:44,041 --> 00:02:46,917
لا، لم يكن ينبغي 
 أن أخرج أثناء ذلك الحوار.

45
00:02:47,583 --> 00:02:49,000
لقد استمعت إلى المعدين لديّ.

46
00:02:49,083 --> 00:02:50,625
أحياناً يكونون على حق، 
 أحياناً يكونون على خطأ.

47
00:02:50,709 --> 00:02:52,250
أنا أريد أن أشغل لك شيئاً.

48
00:02:53,041 --> 00:02:56,041
- هل سنتصل سراً؟ 
 - نعم.

49
00:02:56,125 --> 00:02:57,959
مرحباً، أنا "براين روجرز".

50
00:02:58,041 --> 00:03:01,083
أنا ناشط لـ"رينبو بريغاد" 
 الذي يحب جداً "فرانك برادي".

51
00:03:01,166 --> 00:03:02,959
إنه داعم عظيم لقضيتنا

52
00:03:03,041 --> 00:03:04,792
وأنا أريد تذكيرك بدعمه هو، 
 وليس "أليشيا"...

53
00:03:04,875 --> 00:03:06,375
ما هذا؟

54
00:03:06,458 --> 00:03:09,667
إنها مكالمة آلية أنشأتها حملتك.

55
00:03:10,667 --> 00:03:12,250
- لا. 
 - نعم.

56
00:03:12,875 --> 00:03:15,625
هذا غير معقول، 
 المثليون هم ائتلافك، وليس نحن.

57
00:03:15,709 --> 00:03:18,625
حسناً، هذه المكالمة الآلية أرسلت فقط 
 إلى بيوت الضاحية في "إيفانستون".

58
00:03:18,709 --> 00:03:20,625
هل تفهمين؟ إنها إشارة كاذبة.

59
00:03:20,709 --> 00:03:23,417
المقصود بها هو مضايقة المحافظين، 
 فيرسلون لك المال.

60
00:03:23,500 --> 00:03:25,709
- لا علم لي بهذا. 
 - لم أكن أتصور أنك فعلتها.

61
00:03:25,792 --> 00:03:27,959
لهذا جعلتك تعلمين بالأمر.

62
00:03:29,750 --> 00:03:32,000
"فرانك برادي" داعم كبير لزواج المثليين.

63
00:03:32,083 --> 00:03:35,083
إنه يريد أن يركز المصادر في "بويزتاون" 
 وفي "ليك فيو" وليس في "إيفانستون".

64
00:03:35,166 --> 00:03:37,834
أترين؟ يعيد جميع 
 أسوأ السلوكيات المكررة.

65
00:03:37,917 --> 00:03:39,417
من فضلكم تعالوا 
 إلى تجمعنا هذا السبت.

66
00:03:39,500 --> 00:03:40,834
"اتصال من (ريدماين)"

67
00:03:40,917 --> 00:03:42,375
معذرة، آسف.

68
00:03:43,375 --> 00:03:44,542
نعم، مرحباً.

69
00:03:45,583 --> 00:03:47,333
لا، أنا "فرانك".

70
00:03:47,417 --> 00:03:49,834
لا، نحن لم نطلق 
 أي مكالمات آلية، "جوش"!

71
00:03:49,917 --> 00:03:52,125
كان ذلك مثيراً للاشمئزاز، 
 أسوأ أنواع السياسة.

72
00:03:52,208 --> 00:03:54,458
صوت خليع، يتوجه إلى المحافظين.

73
00:03:54,542 --> 00:03:55,583
نحن لم نفعلها يا "أليشيا".

74
00:03:55,667 --> 00:03:57,792
"جوش"، هل أطلقت 
 أي مكالمات آلية مخادعة؟

75
00:03:57,875 --> 00:04:00,000
قبل الانتخابات بثلاثة أسابيع؟ 
 هل تسخر مني؟

76
00:04:00,083 --> 00:04:02,333
ربما كنا لننتظر قبلها بثلاثة أيام.

77
00:04:02,417 --> 00:04:04,166
أتريدين شيئاً يا "أليشيا"؟ 
 هناك بسكويت...

78
00:04:04,291 --> 00:04:05,709
ثمة راشدون يتحدثون هنا، 
 أيمكنك أن تمهلينا بعض الوقت؟

79
00:04:05,792 --> 00:04:08,291
- لا يا "ماريسا"، ادخلي. 
 - في الواقع نحن بحاجة إلى دقيقة من الوقت.

80
00:04:08,375 --> 00:04:10,625
- أود أن تبقى "ماريسا". 
 - مع الراشدين؟ هل أنت واثقة؟

81
00:04:10,709 --> 00:04:12,208
هل أنت على اتصال بلجنة 
 العمل السياسي يا "جون"؟

82
00:04:12,291 --> 00:04:13,583
أنا؟ لا، سيكون ذلك غير قانوني.

83
00:04:13,667 --> 00:04:16,583
عندما أردت أن توقف لجنة العمل 
 السياسي إعلاناتها الهجومية

84
00:04:16,667 --> 00:04:19,625
- أخبرتك، وفعلوا. 
 - نعم، لأنهم كانوا يعرفون أن هذا خطأ.

85
00:04:19,709 --> 00:04:20,917
- أليس كذلك يا "جوش"؟ 
 - بلى.

86
00:04:23,125 --> 00:04:24,959
ما هو "توبيزيغلر 44"؟

87
00:04:26,542 --> 00:04:28,417
- عفواً؟ 
 - "توبيزيغلر 44"، ما هو؟

88
00:04:28,500 --> 00:04:30,709
- إنه حساب "تويتر" لحملة انتخابية. 
 - كيف تعرفين بشأن هذا؟

89
00:04:31,750 --> 00:04:34,083
- بالطبع، المرأة الثرثارة. 
 - إنه حساب "تويتر" خامل.

90
00:04:34,166 --> 00:04:37,208
- نادراً ما نستعمله. 
 - وبرغم ذلك استعملناه ليلة أمس.

91
00:04:37,333 --> 00:04:40,166
"الرابع: 40، 43 معتدل 
 الثالث: 44، 44."

92
00:04:40,250 --> 00:04:41,208
أيمكنني مقاطعة هذا؟

93
00:04:41,333 --> 00:04:43,417
لا ينبغي أن يتحدث المرشح عن هذا.

94
00:04:43,500 --> 00:04:46,834
إنها بيانات الاقتراع الخاصة بنا، 
 أليس كذلك؟ أهي شفرة؟ الدائرة الرابعة.

95
00:04:47,417 --> 00:04:49,959
إننا معتدلون في هذا، نسبة أربعين 
 مقابل نسبة "برادي" 43.

96
00:04:50,041 --> 00:04:54,208
إنه رسالة إلى لجنة العمل السياسي، 
 تخبرهم أين يركزوا مال التبرعات.

97
00:04:55,959 --> 00:04:57,041
صمت محرج.

98
00:04:57,125 --> 00:05:01,250
إنه حساب "تويتر" عام، إننا نطلق بيانات 
 عشوائية يستطيع أي شخص الدخول إليها.

99
00:05:01,375 --> 00:05:03,834
هذا ليس غير قانوني، 
 إنها ثغرة في قوانين الحملة.

100
00:05:03,917 --> 00:05:05,166
حسناً، هذا ما أحتاج إليه.

101
00:05:05,250 --> 00:05:07,709
استعمل رنينك معالج الشفرة وتغريدات 
 "ويست وينغ" الخاصة بك

102
00:05:07,792 --> 00:05:12,166
لإخبار لجنة العمل السياسي أن توقف 
 هذه المكالمات الآلية الكارهة للمثلية.

103
00:05:12,250 --> 00:05:13,750
هذا كل ما أطلب.

104
00:05:15,125 --> 00:05:16,458
أنت تعرفين أننا متأخرون.

105
00:05:16,542 --> 00:05:18,792
لا، الاقتراع يقول إنني في الهامش 
 المسموح به من الخطأ.

106
00:05:18,875 --> 00:05:23,417
ليس الاقتراع، النقود، "برادي" حصل 
 على تدفق مؤخراً لنقود الحملة الانتخابية.

107
00:05:23,500 --> 00:05:25,583
- من أين؟ 
 - لا أعرف، ربما خارج الولاية.

108
00:05:25,667 --> 00:05:26,917
إنه مشهور في "كاليفورنيا".

109
00:05:30,917 --> 00:05:32,834
- من هو "ريدماين"؟ 
 - ماذا؟

110
00:05:32,917 --> 00:05:35,542
"ريدماين"، أعرف الاسم، 
 لكنني لا أعرف من هو.

111
00:05:35,625 --> 00:05:36,625
"غاي ريدماين".

112
00:05:36,709 --> 00:05:39,417
المتبرع الديمقراطي الكبير 
 من "فينيكس"، لماذا؟

113
00:05:40,000 --> 00:05:42,917
لا يمكنني أن أخبرك كيف أعرف 
 هذا، لكنني أعرفه.

114
00:05:44,333 --> 00:05:46,458
- "ريدماين" على اتصال بـ"برادي". 
 - كيف تعرفين بهذا؟

115
00:05:46,542 --> 00:05:47,750
قلت إنه لا يمكنني أن أخبرك.

116
00:05:47,834 --> 00:05:49,875
- هل تعرفين بهذا أم تشكين فيه؟ 
 - أعرفه.

117
00:05:52,458 --> 00:05:54,583
- لقد انتهى أمرنا. 
 - سأحضر البسكويت.

118
00:05:54,667 --> 00:05:58,959
"جيروم موريس"، ممثل، أديب، معلم...

119
00:05:59,041 --> 00:06:00,834
هل لعبت دور "برنارد لوميس" 
 في "كول إت ماردر"؟

120
00:06:00,917 --> 00:06:03,542
نعم، أنا أحب الشاشة الصغيرة.

121
00:06:03,625 --> 00:06:06,625
حيث يوجد الكثير من التحديات.

122
00:06:06,709 --> 00:06:09,583
يا إلهي، إنه كشخصية كارتونية.

123
00:06:10,458 --> 00:06:11,917
أهذا هو، شريط الاختيار؟

124
00:06:12,000 --> 00:06:13,542
- نعم. 
 - أنت منقذة يا "كاليندا".

125
00:06:14,125 --> 00:06:15,750
لقد دعمت...

126
00:06:15,834 --> 00:06:17,458
"(ليموند بيشوب) يتصل"

127
00:06:19,500 --> 00:06:20,500
مرحباً؟

128
00:06:21,917 --> 00:06:23,250
سيد "بيشوب"؟

129
00:06:23,333 --> 00:06:25,250
لماذا تنتظرين الرنين ثماني مرات للإجابة؟

130
00:06:25,333 --> 00:06:28,166
كنت في المحكمة يا سيدي، 
 هل تحتاج شيئاً؟

131
00:06:28,250 --> 00:06:31,000
نعم، المعروف، الذي تدينين لي به.

132
00:06:31,083 --> 00:06:34,500
نعم، اسمع، لو أن لهذا أي علاقة 
 بمكتب "فلوريك" و"أغوس"

133
00:06:34,583 --> 00:06:36,375
فبوسعنا فقط تسويته من خلال المكتب.

134
00:06:36,500 --> 00:06:38,333
لا، إنه ليس كذلك.

135
00:06:40,000 --> 00:06:41,375
ما الأمر يا سيدي؟

136
00:06:41,500 --> 00:06:44,166
وبحلول السيد "لوميس"

137
00:06:44,250 --> 00:06:46,458
هل تم توجيهك قط لتبني دورك 
 على شخصية السيد "سويني"؟

138
00:06:46,542 --> 00:06:50,667
لا، إنني أبني أدائي على الحياة.

139
00:06:50,750 --> 00:06:54,709
إنني أبني أداءً من هنا.

140
00:06:54,792 --> 00:06:57,125
دع المحضر يشير إلى أنني 
 كنت أشير إلى أذني.

141
00:06:57,208 --> 00:07:01,667
- في الواقع يا سيد "موريس"، هذا عملي. 
 - آسف، سيادتك.

142
00:07:01,750 --> 00:07:03,208
أنا أديت "إنهيرينت ذا ويند"

143
00:07:03,291 --> 00:07:06,125
أتدرك أنك تشبه كثيراً للسيد "سويني"؟

144
00:07:06,208 --> 00:07:11,875
إنه، ماذا، أيكبرني بعشرة أعوام؟ 
 إننا نتشارك في شيء لا أعرفه بالضبط...

145
00:07:11,959 --> 00:07:13,875
ولا تعتقد أن ذلك التشابه يقترح

146
00:07:13,959 --> 00:07:15,875
بالضبط على الجمهور، من الذي تجسده؟

147
00:07:15,959 --> 00:07:19,834
لا، لقد اختلقت شخصية أصلية كاملة.

148
00:07:19,917 --> 00:07:23,542
لكن انعكاساتك في هذه الحلقة 
 مطابقة للسيد "سويني"، أعني...

149
00:07:23,625 --> 00:07:26,041
كان ذلك محكماً، الطريقة التي نسخته بها.

150
00:07:26,125 --> 00:07:27,417
- حسناً... 
 - أعترض، سيادتك.

151
00:07:27,542 --> 00:07:30,500
المستشار يحاول خداع الشاهد بالتملق.

152
00:07:30,583 --> 00:07:32,291
- كنت فقط أمتدح أداءً. 
 - مقبول.

153
00:07:32,375 --> 00:07:34,375
اسأل نفس الشيء بدون الامتداح.

154
00:07:34,500 --> 00:07:36,750
سيد "موريس"، هل تم توجهيك قط 
 لتلعب دوراً يشبه السيد "سويني"؟

155
00:07:36,834 --> 00:07:39,333
- لا، أبداً. 
 - أنا لست مثله في شيء.

156
00:07:39,417 --> 00:07:41,291
إنه بمثابة أخي المتخلف.

157
00:07:41,375 --> 00:07:43,542
دعني أشغل لك شريطاً يا سيد "موريس".

158
00:07:44,834 --> 00:07:48,458
- أتريد الأمر بجدية أكثر؟ 
 - لا، لكن هل تعرف "كولن سويني"؟

159
00:07:49,083 --> 00:07:50,333
افعلها مثل "كولن سويني".

160
00:07:50,750 --> 00:07:52,583
أكنت تود تعديل شهادتك 
 يا سيد "موريس"؟

161
00:07:52,667 --> 00:07:53,667
ماذا تقصد؟

162
00:07:53,750 --> 00:07:55,750
قلت إنه لم يتم توجيهك قط لتبني أدائك 
 على "كولن سويني".

163
00:07:55,834 --> 00:07:57,583
ألم يكن ذلك المنتج يفعل ذلك بالضبط؟

164
00:07:57,667 --> 00:08:01,583
لقد كانت تلك تجربة أداء، لا يوجد 
 شيء جدي للغاية في تجربة أداء.

165
00:08:01,667 --> 00:08:02,834
لا أطلب المزيد.

166
00:08:02,917 --> 00:08:06,375
سيد "موريس"، هل تم توجيهك 
 لتبني أدائك على أي شخص آخر؟

167
00:08:06,458 --> 00:08:08,667
- ماذا تقصدين؟ 
 - مثل "كلاوس فون بولو"...

168
00:08:08,750 --> 00:08:10,792
- أعترض، سيادتك، إنه توجيه. 
 - مقبول.

169
00:08:10,875 --> 00:08:13,834
آسفة، سيادتك، 
 كنت أحاول ادخار بعض الوقت.

170
00:08:13,917 --> 00:08:18,333
هل تم توجهيك لتبني أداءك 
 على أي قتلة متهمين آخرين؟

171
00:08:18,417 --> 00:08:22,417
نعم، تم ذلك، ذلك الشخص، 
 "كلاوس فون بولو".

172
00:08:24,041 --> 00:08:25,583
على سبيل المثال...

173
00:08:27,417 --> 00:08:29,417
عليك أن تكوني في "شراينرز" خلال ساعة.

174
00:08:29,500 --> 00:08:31,625
أنا فقط بحاجة إلى جلب بضعة أشياء...

175
00:08:33,250 --> 00:08:37,125
- أنت لا تجيبين على رسائلي النصية. 
 - أنا مشغولة قليلاً يا سيد "سويني".

176
00:08:37,208 --> 00:08:41,125
أخبرتك، إنها تقوم بحملة انتخابية، 
 ليست لديها وقت.

177
00:08:41,208 --> 00:08:43,000
أنا غير سعيد.

178
00:08:43,917 --> 00:08:45,625
هل يهمك أن تعرفي أنني غير سعيد؟

179
00:08:45,709 --> 00:08:48,458
هل يهمني أن أعرف 
 أنك غير سعيد؟ ليس كثيراً.

180
00:08:48,583 --> 00:08:51,458
لقد جهزت من أجل هذه المحاكمة، 
 يا "أليشيا".

181
00:08:51,583 --> 00:08:55,041
منذ عشرة أشهر، أقسمت لي 
 أن بوسعك كسبها.

182
00:08:55,125 --> 00:08:56,125
لا، لم أفعل.

183
00:08:56,208 --> 00:08:58,250
بلى، عندما أردتني أن أبقى كموكل.

184
00:08:58,333 --> 00:09:02,166
لا، في الحقيقة، أخبرتك أن تسقطها، 
 ذلك التشهير كان كسبه صعباً

185
00:09:02,250 --> 00:09:05,458
لكن طالما أردت أنت مواصلته 
 فإننا كنا لنبذل أقصى جهدنا، ولقد فعلنا.

186
00:09:05,542 --> 00:09:06,875
وها نحن.

187
00:09:06,959 --> 00:09:12,792
لا، أنت قلت إنك كنت لتفعلي أقصى 
 ما بوسعك، ولست كذلك.

188
00:09:12,875 --> 00:09:16,250
- مرحباً. 
 - مرحباً، أنا "ماريسا"، أنا المساعدة.

189
00:09:16,333 --> 00:09:19,333
حقاً؟ وهل تقومين بذلك بشكل كامل؟ 
 أم فقط كأجزاء؟

190
00:09:19,417 --> 00:09:20,417
"ماريسا"، لماذا لا تنتظري بالخارج؟

191
00:09:20,500 --> 00:09:23,125
فقط تجاهليه، إنه يحب مضايقة الناس.

192
00:09:23,208 --> 00:09:26,375
- مرحباً، أنا "ريناتا". 
 - لا تقلقي، أنا لا أتضايق بسهولة.

193
00:09:26,458 --> 00:09:29,417
لا تخبريه ذلك، إنه تحد، 
 تفضلي، اجلسي.

194
00:09:29,500 --> 00:09:31,375
إننا نأخذ عملك على محمل الجدية 
 يا سيد "سويني".

195
00:09:31,458 --> 00:09:33,959
لدينا شريكان اسمان يترافعان 
 لصالحك في المحكمة.

196
00:09:34,041 --> 00:09:38,333
- نعم، لكنني لا أعجب "ديان" و"كاري". 
 - أنت لا تعجبني أنا أيضاً.

197
00:09:38,417 --> 00:09:39,500
لا تكوني حمقاء.

198
00:09:40,083 --> 00:09:42,917
هذا البرنامج التليفزيوني 
 يجعلني أبدو كقاتل.

199
00:09:43,000 --> 00:09:46,291
أسهم "هيرالد إيكويتي" 
 هبطت بنسبة 56 بالمائة.

200
00:09:46,375 --> 00:09:49,166
واللجنة ستطردني 
 لو لم أستطع تبرئة اسمي.

201
00:09:49,250 --> 00:09:51,375
"إسرائيل"، كنت في الجيش الإسرائيلي.

202
00:09:52,542 --> 00:09:55,834
- الجيش. 
 - نعم، سنتان، كجندي بدون عائلة.

203
00:09:55,917 --> 00:09:59,250
- إذاً فأنت تحملين سلاحاً، من أي نوع؟ 
 - "تار 21"، بندقية نصف آلية.

204
00:09:59,333 --> 00:10:00,333
يا إلهي.

205
00:10:00,834 --> 00:10:02,291
- هل قتلت أحداً؟ 
 - لا.

206
00:10:03,375 --> 00:10:05,166
- لكنك أردت ذلك. 
 - أردت بعض الحركة.

207
00:10:05,250 --> 00:10:08,458
كي أتمكن من الكتابة عن هذا، 
 أنا كاتبة روائية محبطة.

208
00:10:08,542 --> 00:10:10,458
- أنا أيضاً. 
 - سأرحل من هنا.

209
00:10:10,542 --> 00:10:14,166
- سأترك مكتبكم. 
 - افعل يا سيد "سويني"، أنا لا أبالي.

210
00:10:15,166 --> 00:10:17,333
- أنت قاسية القلب. 
 - لا، فقط أعرف أنك لن تفعل.

211
00:10:17,417 --> 00:10:19,083
أعرف الوقت الذي تهدد فيه بخواء.

212
00:10:19,166 --> 00:10:23,500
حسناً، جربي هذا الخواء، أنا أعرف 
 من الذي يمول لجنة عملك السياسي.

213
00:10:26,208 --> 00:10:28,583
ذلك هو الذي يجبرك على وقف ما تفعلين.

214
00:10:28,709 --> 00:10:30,500
كيف كان ليبدو ذلك

215
00:10:30,583 --> 00:10:35,542
أن أخبر الصحافة بالشخص الذي يغسل 
 أمواله من خلال لجنة عملك السياسي؟

216
00:10:38,083 --> 00:10:42,417
حسناً يا سيد "سويني"، 
 سأتشاور مع "ديان" و"كاري".

217
00:10:42,500 --> 00:10:45,959
سأفحص الأدلة، 
 لكنني لن أكون في المحكمة.

218
00:10:46,041 --> 00:10:47,542
لن يراني أحد معك.

219
00:10:48,208 --> 00:10:51,041
هذا أفضل ما يمكنني تقديمه، 
 ولو أنك لا تريد قبوله

220
00:10:51,125 --> 00:10:54,000
فاذهب إلى الصحافة.

221
00:10:54,083 --> 00:10:55,083
هيا يا "ماريسا".

222
00:10:59,458 --> 00:11:00,458
لقد تأخرت.

223
00:11:01,375 --> 00:11:04,500
أخبر "ماركوس" أن ينتظر التوصيل.

224
00:11:08,583 --> 00:11:10,667
أنا بحاجة لأن تكوني في هذا العنوان 
 غداً في الثالثة.

225
00:11:10,792 --> 00:11:14,417
وكل يوم في هذا الأسبوع والأسبوع القادم، 
 ستأخذين أحدهم.

226
00:11:15,000 --> 00:11:18,625
اسمع، أنا لست حارسة خاصة يا سيدي 
 لكنني أستطيع استئجار أحدهم.

227
00:11:18,750 --> 00:11:21,917
لا، أنا بحاجة إلى شخص 
 لا يبدو كحارس خاص.

228
00:11:22,792 --> 00:11:23,792
لماذا؟

229
00:11:24,875 --> 00:11:27,750
مدرسة "ديلان" لا تحب الأشخاص 
 الذين يبدون كحرس خصوصيين.

230
00:11:29,417 --> 00:11:32,542
- أهذا من أجل "ديلان"؟ 
 - نعم، إنه عنوان المدرسة.

231
00:11:32,625 --> 00:11:34,959
استقبليه وقوديه إلى البيت 
 بعد المدرسة كل يوم

232
00:11:35,041 --> 00:11:36,333
طوال الأسبوعين القادمين.

233
00:11:39,542 --> 00:11:41,834
- أنا لا أقصد مضايقتك يا سيدي... 
 - لا تفعلي إذاً.

234
00:11:41,917 --> 00:11:44,291
ابني يعني كل شيء بالنسبة لي.

235
00:11:44,375 --> 00:11:48,041
أنا أثق بك في شيء 
 هو الأكثر قيمة في حياتي.

236
00:11:48,125 --> 00:11:49,166
هل تفهمين؟

237
00:11:52,625 --> 00:11:55,041
- ما هذا؟ 
 - تصنيف الاختبار الأصلي.

238
00:11:55,125 --> 00:11:56,417
لا أعرف ما هذا.

239
00:11:56,500 --> 00:11:59,125
إنه تصنيف الشخصيات، الذي 
 أرسل إلى العملاء ليتم اختيارهم.

240
00:11:59,208 --> 00:12:00,583
- من أين حصلتما عليه؟ 
 - كما يمكنك أن ترى، سيادتك

241
00:12:00,667 --> 00:12:02,959
هذه هي الأسماء الأصلية للشخصيات

242
00:12:03,041 --> 00:12:05,667
قبل أن تنصح الإدارة القانونية 
 لأستوديو الإنتاج بتغييرها.

243
00:12:05,792 --> 00:12:07,166
سيادتك، من الواضح أن المدعي

244
00:12:07,250 --> 00:12:10,333
كان يغوص في أعماق قلب النفايات من أجل 
 هذه المعلومات ذات الملكية الخاصة.

245
00:12:10,417 --> 00:12:13,625
لكن لماذا يكون هذا سيئاً 
 أيها المحامون؟ أرشدوني.

246
00:12:13,709 --> 00:12:17,625
اسم الزوجة المقتولة هو "كارولين". 
 اسم القاتل "كولن".

247
00:12:17,709 --> 00:12:19,834
اسم المحقق "ريك كراويل".

248
00:12:19,917 --> 00:12:22,709
هذه هي كل أسماء الأشخاص الحقيقيين 
 في قضية "كولن سويني".

249
00:12:22,834 --> 00:12:24,792
أنا غاضبة، سيادتك.

250
00:12:24,875 --> 00:12:27,208
حسناً، غضبك على الرحب والسعة 
 يا آنسة "كراوز".

251
00:12:27,291 --> 00:12:31,834
لكنني أميل إلى التقرير 
 بأن المدعي قد أثبت التشابه.

252
00:12:31,917 --> 00:12:34,041
أنا أؤمن بأن هذه الحلقة، برغم خيالها

253
00:12:34,125 --> 00:12:36,709
تشهر بسمعة السيد "سويني".

254
00:12:36,834 --> 00:12:39,750
- ما لم يكن لديك شيء آخر. 
 - لديّ.

255
00:12:39,875 --> 00:12:43,000
سيادتك، لديّ شيء آخر.

256
00:12:43,083 --> 00:12:48,959
الحلقة لا تشهر بـ"كولن سويني"، 
 لأن الأمر صحيح في الحقيقة.

257
00:12:49,041 --> 00:12:50,125
"كولن سويني" قتل زوجته.

258
00:12:50,208 --> 00:12:52,208
- سيادتك، هذا جنون. 
 - هل تسخرين مني؟

259
00:12:52,291 --> 00:12:55,083
الحلقة تصور شيئاً حدث حقاً.

260
00:12:55,166 --> 00:12:57,625
هيئة المحلفين لم تدن "كولن سويني" 
 من مناظريه.

261
00:12:57,709 --> 00:13:00,917
نعم، لكن حد الحقيقة أعلى 
 في المحكمة الجنائية.

262
00:13:02,125 --> 00:13:04,166
هل أنت مستعدة لإثبات أن "كولن سويني" 
 قد قتل زوجته؟

263
00:13:04,250 --> 00:13:05,250
نعم، سيادتك.

264
00:13:06,500 --> 00:13:07,750
حسناً، لن أمنعك.

265
00:13:07,875 --> 00:13:10,375
سنتقابل بعد ظهر اليوم لسماع قضية الدفاع.

266
00:13:23,166 --> 00:13:26,625
حسناً "غاي ريدماين" 
 ولد في "دالاس" في 1942.

267
00:13:26,709 --> 00:13:29,291
الأكبر بين ثلاثة أشقاء، 
 صنع ثروته بالعقارات.

268
00:13:29,375 --> 00:13:31,625
- داعم لـ"إسرائيل". 
 - إنه الممثل للدوائر الديمقراطية.

269
00:13:31,709 --> 00:13:34,875
لجنة العمل السياسي التي يديرها ساعدت 72 
 ديمقراطياً على الانتخاب في العام الماضي.

270
00:13:35,000 --> 00:13:36,875
- من تلك، زوجته؟ 
 - لا، إنها ابنته، "كريستال".

271
00:13:37,000 --> 00:13:38,875
ستقابلينها في النادي أيضاً.

272
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
- متى؟ 
 - الساعة الرابعة.

273
00:13:40,083 --> 00:13:42,000
إنه يعتصرنا، حتى يكون عليك 
 أن تتحركي بسرعة.

274
00:13:42,083 --> 00:13:46,000
هذا يعني أنك بحاجة إلى تعلم كيفية 
 السؤال عن الأشياء، دعينا نسمع هذا.

275
00:13:47,083 --> 00:13:50,166
- ماذا الآن؟ 
 - نعم، لماذا؟ هيا، اسأليني عن المال.

276
00:13:52,500 --> 00:13:54,500
اسمي "أليشيا فلوريك"، شكراً لك لمقابلتي.

277
00:13:54,583 --> 00:13:56,750
- أتمنى أن تفكر... 
 - لا، لا قيود لغوية.

278
00:13:56,834 --> 00:13:58,625
لا تأملي في أن يفكر أحدهم بالأمر.

279
00:13:58,709 --> 00:14:00,417
- كنت أود... 
 - لا.

280
00:14:00,500 --> 00:14:01,667
تكلمي بصيغة الامتلاك.

281
00:14:02,750 --> 00:14:05,375
أنا أريد دعمك، 
 أنا أؤمن أننا معاً يمكننا التأثير...

282
00:14:05,458 --> 00:14:07,834
ليس تأثير، إنجاز، أنت فاعلة، 
 إذاً افعلي.

283
00:14:07,917 --> 00:14:10,500
- أعطيني نقودك الآن. 
 - هذا أقرب، لكنه ليس مسلياً.

284
00:14:10,583 --> 00:14:12,709
فكري في طريقة "بيل كلينتون" لفعلها، 
 أتريد أن تكون جزءاً من حركتي؟

285
00:14:12,792 --> 00:14:15,083
ادفع إذاً، ستنضم إلى شيء أكبر من نفسك.

286
00:14:15,166 --> 00:14:17,917
ستساعد العالم، هذا لفائدتهم، وليس لك.

287
00:14:18,041 --> 00:14:21,667
النقود تثقلهم، لذا خلصيهم منها.

288
00:14:22,291 --> 00:14:23,291
"الصوت 50"

289
00:14:32,041 --> 00:14:34,208
- تلك الأغنية مخيفة للغاية. 
 - سيد "سويني"...

290
00:14:35,917 --> 00:14:37,333
نعم، 911.

291
00:14:37,417 --> 00:14:41,709
مرحباً، اسمي "برنارد لوميس".

292
00:14:41,792 --> 00:14:45,834
وأعتقد أن شيئاً قد حدث لزوجتي.

293
00:14:47,792 --> 00:14:48,875
لحظة واحدة.

294
00:14:49,959 --> 00:14:51,208
سأعيد الاتصال بكم.

295
00:15:01,792 --> 00:15:04,667
أيها المحقق "كراويل"، 
 ما رأيك بمدى دقة ذلك التتابع؟

296
00:15:04,750 --> 00:15:07,208
لقد عملت على القضية، 
 وأنا مستشار تقني في البرنامج.

297
00:15:07,291 --> 00:15:10,041
هكذا بالضبط قام السيد "سويني" 
 بالتستر على جريمة القتل.

298
00:15:10,125 --> 00:15:12,333
كان هناك بساط مفقود 
 من منزل السيد "سويني".

299
00:15:12,417 --> 00:15:16,542
السيد "سويني" كان لديه إيصال بإبريق 
 بسعة غالون لغسول قوي في ورشة عمله.

300
00:15:16,625 --> 00:15:18,500
محاميته أقنعت القاضي

301
00:15:18,583 --> 00:15:21,375
أن الضمانات لم تغط "السكن المستقل".

302
00:15:21,458 --> 00:15:26,000
أيها المحقق، هل قام "كولن سويني" الحقيقي 
 بالاتصال برقم 911 عندما دفن زوجته؟

303
00:15:26,125 --> 00:15:29,166
أنا آسفة...عندما اكتشف 
 أن زوجته مفقودة؟

304
00:15:29,250 --> 00:15:31,458
- نعم، لقد فعل. 
 - كنت أود أن أشغل هذا للمحكمة.

305
00:15:32,417 --> 00:15:36,458
نعم، 911، مرحباً، 
 اسمي "كولن سويني"

306
00:15:36,542 --> 00:15:40,166
وأعتقد أن شيئاً قد حدث لزوجتي.

307
00:15:42,291 --> 00:15:43,667
لحظة واحدة.

308
00:15:44,875 --> 00:15:46,750
- سأعيد الاتصال بكم. 
 - يا إلهي.

309
00:15:46,834 --> 00:15:49,333
هذا مشابه للغاية لاتصال 911 في البرنامج.

310
00:15:49,417 --> 00:15:51,375
- نعم، مطابق. 
 - لا يوجد شيء آخر.

311
00:15:51,458 --> 00:15:54,667
أيها المحقق، كم مرة شهدت 
 ضد السيد "سويني"؟

312
00:15:54,750 --> 00:15:56,250
أربع مرات، هذه هي المرة الرابعة لي.

313
00:15:56,333 --> 00:15:58,792
وفي كل مرة خسرت، السيد "سويني" 
 كان يبرأ من كل الاتهامات؟

314
00:15:58,875 --> 00:16:00,917
إننا نسميه القاتل الأسعد حظاً 
 على ظهر الأرض.

315
00:16:01,000 --> 00:16:03,917
فهمت، وبالاعتبار لهذا السلوك، 
 أليس لديك ضغينة تجاهه؟

316
00:16:05,125 --> 00:16:06,959
- لا. 
 - في الواقع، ألم تعترف...

317
00:16:07,041 --> 00:16:09,542
- إنه أمر جانبي، سيادتك. 
 - هيا بنا، اصعدي.

318
00:16:10,125 --> 00:16:11,458
ماذا يضايقك يا آنسة "كراوز"؟

319
00:16:11,542 --> 00:16:15,417
سيادتك، مستشار المدعي يجهز 
 لتقديم رسائل بريد إلكتروني...

320
00:16:15,500 --> 00:16:19,750
رسائل بريد إلكتروني يصر فيها 
 المحقق "كراويل" مستشهداً

321
00:16:19,834 --> 00:16:21,667
"سأنال من (سويني) في النهاية."

322
00:16:21,750 --> 00:16:24,792
لكن محققتهم قامت بالقرصنة 
 على حساب المحقق

323
00:16:24,875 --> 00:16:26,417
وحصلت على رسائل البريد الإلكتروني 
 بطريقة غير قانونية.

324
00:16:27,166 --> 00:16:28,792
أهذا صحيح أيها المحاميان؟

325
00:16:30,625 --> 00:16:32,917
اللعنة، كيف عرفت؟

326
00:16:33,000 --> 00:16:36,166
- "دافيد لي". 
 - لا، لم يكن ليفعل ذلك، صحيح؟

327
00:16:36,250 --> 00:16:39,625
"كاليندا"، من كان يعرف أيضاً 
 بأمر رسائل "كراويل" هذه؟

328
00:16:39,709 --> 00:16:42,166
القاضي يرفضها لأنه تم الحصول عليها 
 بطريقة غير قانونية.

329
00:16:42,250 --> 00:16:43,500
فقط أنت و"كاري".

330
00:16:43,583 --> 00:16:46,667
اسمعي، سأنظر في الأمر فور عودتي، 
 اتفقنا؟

331
00:16:47,417 --> 00:16:48,417
إلى اللقاء.

332
00:16:49,750 --> 00:16:52,375
التحدث على الهاتف أثناء القيادة 
 أمر غير قانوني.

333
00:16:53,291 --> 00:16:54,500
هذا يغرمك 75 دولاراً.

334
00:16:55,917 --> 00:16:57,917
لكنها تزداد بوجود طفل في السيارة.

335
00:16:58,834 --> 00:17:01,417
أعلينا فقط أن نحاول الصمت للحظة 
 يا "ديلان"؟

336
00:17:11,959 --> 00:17:14,417
- أين تذهبين؟ 
 - طريق مختلف.

337
00:17:19,333 --> 00:17:21,500
إنه الطريق إلى منزل "براين".

338
00:17:21,583 --> 00:17:24,333
لقد كان أفضل أصدقائي، لكنه انتقل.

339
00:17:24,417 --> 00:17:26,500
انتقل إلى "لاس فيغاس".

340
00:17:26,583 --> 00:17:29,625
إنه الوحيد الذي تركه أبواه 
 يأتي إلى منزلي.

341
00:17:31,500 --> 00:17:33,250
"ديلان"، أنا بحاجة لأن تسديني معروفاً.

342
00:17:34,500 --> 00:17:36,083
انزلق لأسفل في مقعدك.

343
00:17:36,542 --> 00:17:38,291
- لماذا؟ 
 - فقط افعلها.

344
00:17:48,667 --> 00:17:50,583
أنا "آر إل 567".

345
00:17:50,667 --> 00:17:55,667
أحتاج لفحص رخصة سيارة ذات لوحة 
 رقم "آر إف آي 56 تي إتش"، من "إلينوي".

346
00:17:55,750 --> 00:17:56,792
سأنتظر.

347
00:18:02,083 --> 00:18:05,458
"أول أمريكان مايك" يقول أن أبي 
 قتل أمي.

348
00:18:09,041 --> 00:18:11,625
- ماذا؟ 
 - إنه طفل في مدرستي.

349
00:18:11,709 --> 00:18:15,709
"أول أمريكان مايك"، 
 إنه يقول أن أبي قتل أمي.

350
00:18:17,291 --> 00:18:19,875
- حسناً، لماذا يقول ذلك؟ 
 - لا أعرف.

351
00:18:20,583 --> 00:18:21,875
قال إن الأمر صحيح.

352
00:18:23,792 --> 00:18:26,250
شخص ما يسرب المعلومات إلى الدفاع.

353
00:18:26,333 --> 00:18:28,834
لا أحب أن يوهنني مكتبي.

354
00:18:28,917 --> 00:18:32,750
- نعم، هذا سيئ جداً. 
 - هل تثقين بـ"كاري أغوس"؟

355
00:18:33,792 --> 00:18:36,083
- ماذا؟ 
 - "كاري أغوس"، أيقوم بالتسريب؟

356
00:18:36,166 --> 00:18:38,041
- لا. 
 - من إذاً؟

357
00:18:41,875 --> 00:18:45,542
لو فقدت مقعدك في اللجنة 
 هل ستحتفظ زوجتك بمقعدها؟

358
00:18:45,625 --> 00:18:48,083
"ريناتا"؟ أعتقد هذا.

359
00:18:48,166 --> 00:18:50,375
- ماذا تقولين؟ 
 - لقد استمر زواجكما...

360
00:18:50,458 --> 00:18:51,875
ثمانية أشهر، لماذا؟

361
00:18:55,500 --> 00:18:57,291
قم بتأدية واجبك المنزلي، سأعود حالاً.

362
00:18:58,625 --> 00:19:01,125
- ممنوع ألعاب الفيديو. 
 - إلى اللقاء يا "كاليندا".

363
00:19:04,542 --> 00:19:07,583
- ألديك اللوحة؟ 
 - اسمه "جيسي رايموند وايت" من "داريان".

364
00:19:07,667 --> 00:19:10,583
لا سوابق، أهذا أي شخص تعرفه؟

365
00:19:11,500 --> 00:19:13,125
هذا قد لا يعني شيئاً.

366
00:19:13,917 --> 00:19:15,583
واصلي المراقبة إن كانت نفس السيارة غداً.

367
00:19:17,041 --> 00:19:18,333
ماذا قال "ديلان"؟

368
00:19:20,000 --> 00:19:23,458
- عن كاميرات مراقبة الفيديو؟ لا شيء. 
 - لا، عن أي شيء.

369
00:19:23,542 --> 00:19:26,500
قال إنه لا ينبغي أن أقود 
 وأستعمل الهاتف النقال.

370
00:19:29,375 --> 00:19:31,625
- هل من شيء آخر؟ 
 - ليس بالضبط.

371
00:19:31,709 --> 00:19:33,542
لم يقل شيئاً عن الأطفال في المدرسة؟

372
00:19:33,625 --> 00:19:36,333
بلى، شخص يدعى "براين"، انتقل بعيداً.

373
00:19:37,750 --> 00:19:41,125
- هل قال شيئاً عن "مايك زايلر"؟ 
 - "أول أمريكان مايك"؟

374
00:19:42,500 --> 00:19:45,041
نعم، ماذا قال؟

375
00:19:46,417 --> 00:19:48,000
فقط أشار إليه.

376
00:19:50,500 --> 00:19:55,166
جزء من عملك يا "كاليندا"، جزء كبير 
 هو أن تخبريني بما يقول "ديلان".

377
00:19:56,000 --> 00:19:59,625
- هل تفهمين؟ 
 - لست ماهرة مع الأولاد يا سيدي.

378
00:19:59,709 --> 00:20:02,875
- لكن، ربما هناك شخص... 
 - لا، لا يوجد أحد.

379
00:20:02,959 --> 00:20:03,959
بل أنت.

380
00:20:10,208 --> 00:20:11,583
سيدة "فلوريك".

381
00:20:13,375 --> 00:20:15,125
"غاي ريدماين".

382
00:20:15,208 --> 00:20:18,041
ابنتي ومعاونة شخصية، "كريستال".

383
00:20:18,125 --> 00:20:20,834
"أليشيا فلوريك"، 
 شكراً لكليكما جزيلاً على مقابلتي.

384
00:20:20,917 --> 00:20:22,458
- أنا. 
 - اجلسي.

385
00:20:25,166 --> 00:20:27,667
كأس مزدوجة من الفودكا، أتريدين شراباً 
 يشعرك بأنك أفضل يا سيدة "فلوريك"؟

386
00:20:27,750 --> 00:20:29,125
لا، شكراً لك، واسمي "أليشيا".

387
00:20:29,208 --> 00:20:32,750
حسناً يا "أليشيا"، نعم.

388
00:20:32,834 --> 00:20:36,542
الآن، أنا أمتلك فقط بضع لحظات، 
 لندخل صلب الموضوع.

389
00:20:37,166 --> 00:20:39,458
- أتريدين نقودي؟ 
 - نعم.

390
00:20:40,667 --> 00:20:43,083
- ودعني أخبرك لماذا أستحقها. 
 - نعم؟

391
00:20:43,166 --> 00:20:46,667
سأقلل معدل القتل بالادعاء العنيف 
 ضد الجرائم المسلحة.

392
00:20:46,750 --> 00:20:49,792
جيد، إنها مشكلة كبيرة.

393
00:20:50,458 --> 00:20:55,083
ولأنني أيضاً أؤمن بسرعة إنجاز العدالة

394
00:20:55,166 --> 00:20:59,083
سأجعل أولوية لمضاعفة سرعة 
 ممثلي الادعاء لدينا.

395
00:20:59,166 --> 00:21:00,583
نعم، حسناً...

396
00:21:00,667 --> 00:21:04,458
لديك جوهر جيد، لكن قيم العائلة

397
00:21:04,542 --> 00:21:07,458
أمر حرج بالنسبة لشخص مثلي.

398
00:21:07,542 --> 00:21:10,792
- منذ متى وأنت متزوجة؟ 
 - 21 عاماً.

399
00:21:11,208 --> 00:21:15,125
أنا منذ 38، أتعرفين، حتى ماتت "سيلفيا" 
 بسرطان مبيضي.

400
00:21:15,959 --> 00:21:16,959
أنا آسفة للغاية.

401
00:21:17,041 --> 00:21:19,583
مررنا بالكثير، لكننا بقينا معاً.

402
00:21:19,667 --> 00:21:24,625
مثلك أنت وزوجك، 
 هذا يقول الكثير.

403
00:21:25,709 --> 00:21:29,917
هل تطلب إذاً دائماً 
 هذا النوع من الخصوصية؟

404
00:21:30,000 --> 00:21:32,375
في كل مكان أذهب إليه، أكره الناس.

405
00:21:32,500 --> 00:21:37,583
أحب الجنس البشري، لكنني أكره الناس، 
 خاصةً عندما يأكلون.

406
00:21:37,667 --> 00:21:41,250
الآن، لماذا لا تعودين للجلوس يا "أليشيا"، 
 دعيني أرى ساقيك الجميلتين.

407
00:21:44,625 --> 00:21:48,750
- أنت منتعش للغاية، أليس كذلك؟ 
 - إنها أفضل مميزاتي.

408
00:21:48,834 --> 00:21:50,917
ما زلت أشعر بحيوية شاب 
 في العشرينيات.

409
00:21:51,000 --> 00:21:53,333
أين تحتفظ بحيويتك؟ في حقيبتك؟

410
00:21:56,834 --> 00:21:59,792
- أنت! أليست عظيمة يا "كريستال"؟ 
 - إذاً...

411
00:22:00,625 --> 00:22:04,458
- ما رأيك بموقفي؟ 
 - حسناً، سأدعمك يا "أليشيا".

412
00:22:05,041 --> 00:22:07,625
نعم، مليون كمبلغ لمؤسسة غير ربحية.

413
00:22:09,750 --> 00:22:11,208
شكراً لك يا سيد "ريدماين".

414
00:22:11,291 --> 00:22:13,291
هذا ليس بسبب وجهك الجميل

415
00:22:13,375 --> 00:22:17,041
أو لأنك المحامية صاحبة أفضل عينين 
 رأيتهما على الإطلاق.

416
00:22:17,125 --> 00:22:19,750
- حسناً، لماذا إذاً؟ 
 - لأنني لا أحب المثليين.

417
00:22:21,500 --> 00:22:24,500
سمعت أن اتصالات حملتك الانتخابية 
 تبث إلى الضواحي.

418
00:22:24,583 --> 00:22:26,208
إنها طريقة ذكية.

419
00:22:27,583 --> 00:22:28,625
حسناً، في الواقع، لسنا نحن من نفعلها.

420
00:22:28,709 --> 00:22:31,125
إنها لجنة عملنا السياسي، لست حتى 
 واثقة مما إذا كانت لجنة عملنا السياسي...

421
00:22:31,208 --> 00:22:33,333
الآن، هل سمعت بشأن المثليين 
 في رحلة سفاري؟

422
00:22:33,417 --> 00:22:36,375
لا، وكما تعرف، السيد "ريدماين" متزوج.

423
00:22:36,500 --> 00:22:38,208
السيد "برادي" متزوج.

424
00:22:38,291 --> 00:22:40,875
- نعم؟ 
 - أو كان متزوجاً.

425
00:22:41,417 --> 00:22:44,709
تسعدني مقابلتك يا عزيزتي، 
 واصلي النجاح.

426
00:22:44,792 --> 00:22:46,667
تخلصي من ذلك المعتوه عندما يسقط.

427
00:22:47,500 --> 00:22:50,208
أنا أحب الأشخاص 
 الذين يشاركونني قيمي.

428
00:22:54,709 --> 00:22:58,458
مرحباً بعودتكم جميعاً، آنسة "كراوز"، 
 يمكنك استدعاء شاهدك التالي.

429
00:22:58,583 --> 00:23:00,917
الدفاع يطلب "ريناتا إيلارد سويني".

430
00:23:01,000 --> 00:23:03,458
سيادتك، الشاهدة هي زوجة المدعي.

431
00:23:03,583 --> 00:23:06,875
نود استبعادها على أساس 
 امتياز الروابط الزوجية.

432
00:23:06,959 --> 00:23:10,834
والتي تغطي فقط الارتباطات 
 التي يصنعها الزوجان أثناء الزواج.

433
00:23:10,917 --> 00:23:13,750
عزيزتي.

434
00:23:16,917 --> 00:23:18,291
يا إلهي.

435
00:23:19,667 --> 00:23:21,583
أعتقد أنها غاضبة مني.

436
00:23:39,083 --> 00:23:40,291
هل أخبرك زوجك

437
00:23:40,375 --> 00:23:42,875
أنه دفن القفازات التي ارتداها 
 عندما قتل "كارولين"؟

438
00:23:42,959 --> 00:23:45,667
- أعترض، إنه امتياز زوجي. 
 - هل أخبرك قبل أن تتزوجا؟

439
00:23:45,750 --> 00:23:46,834
- نعم. 
 - مرفوض.

440
00:23:46,917 --> 00:23:48,750
كنا قد ذهبنا لقضاء نهاية الأسبوع 
 في "كاليستوغا".

441
00:23:48,834 --> 00:23:52,041
كانت نمارس الجنس في خزانة مؤن.

442
00:23:52,125 --> 00:23:53,750
أخبرته أنه كان سيئاً.

443
00:23:53,834 --> 00:23:57,250
قال أنه لا يعرف مدى السوء، 
 لذا طلبت منه أن يخبرني.

444
00:23:57,333 --> 00:24:00,041
أكانت لديك الفرصة لإخبار المحقق 
 "كراويل" بشأن هذه القفازات؟

445
00:24:00,125 --> 00:24:01,750
نعم، هكذا حصلوا على الأمر في الحلقة.

446
00:24:01,834 --> 00:24:04,500
أعتقد أن عليّ نقل هذه القفازات.

447
00:24:07,000 --> 00:24:09,959
لا أفهم ما المشكلة.

448
00:24:10,041 --> 00:24:13,041
المشكلة أنك تحتاج لإخبارنا 
 أنك كنت تمزح يا سيد "سويني".

449
00:24:13,125 --> 00:24:16,500
- لماذا؟ 
 - لأننا لو كنا نعلم أنك قتلت "كارولين"

450
00:24:16,625 --> 00:24:18,667
فلا يمكننا طلب الشهادة منك 
 بأنك لم تفعل.

451
00:24:18,750 --> 00:24:21,667
هذا يعني أن اتهامات زوجتك 
 ليست في موقف تحد.

452
00:24:21,750 --> 00:24:23,250
إذاً هل كنت تمزح يا سيد "سويني"؟

453
00:24:26,458 --> 00:24:29,125
نعم، بالطبع كنت أمزح.

454
00:24:29,208 --> 00:24:31,917
لكنني أحتاج إلى التحدث 
 إلى "أليشيا" بخصوص شيء.

455
00:24:34,125 --> 00:24:38,041
زميلاك قلقان من أنني قد أحلف 
 زوراً في شهادتي.

456
00:24:38,125 --> 00:24:40,917
- فيما يتعلق بماذا؟ 
 - ما إذا كنت قد قتلت العزيزة "كارولين".

457
00:24:41,000 --> 00:24:43,250
الآن، أتحدث بافتراض

458
00:24:43,333 --> 00:24:45,875
لو كنت قد حنثت بالقسم، 
 هل يمكن ملاحقتي قضائياً؟

459
00:24:45,959 --> 00:24:50,041
سيد "سويني"، لماذا لا يمكنك أن تناقش 
 هذا مع "كاري" أو "ديان"؟

460
00:24:50,125 --> 00:24:53,000
لأن وخز ضميرك الأخلاقي 
 أكثر صراحة بكثير.

461
00:24:53,083 --> 00:24:55,625
وهذا يعني أنني سأحظى بإجابة أكثر اعتباراً.

462
00:24:55,709 --> 00:24:57,542
من المحتمل جداً أن تبقيني 
 بعيداً عن المتاعب.

463
00:24:59,041 --> 00:25:02,375
الملاحقات القضائية في الحنث بالقسم 
 في القضايا المدنية نادرة جداً.

464
00:25:02,458 --> 00:25:04,458
- جيد. 
 - لكن بالاعتبار لحالتك

465
00:25:04,542 --> 00:25:07,375
أعتقد أن المحامي العام 
 سيستغل الفرصة للنيل منك.

466
00:25:07,458 --> 00:25:09,500
- إذاً أنت بحاجة لتأمين نفسك. 
 - ماذا...؟

467
00:25:10,917 --> 00:25:11,917
أريني.

468
00:25:12,959 --> 00:25:15,792
- سيد "سويني"، هل قتلت زوجتك؟ 
 - بالقطع لا.

469
00:25:15,875 --> 00:25:17,291
لا، جرب هذا القول.

470
00:25:17,375 --> 00:25:19,709
كما قلت في مناسبات كثيرة، 
 أنا لم أقتل زوجتي.

471
00:25:21,125 --> 00:25:23,208
رائع، نعم، استمري.

472
00:25:23,291 --> 00:25:26,125
أحياناً لا يمكنك أن تتجنب الأمر، 
 لذا تتملّص تماماً.

473
00:25:26,208 --> 00:25:29,542
أكنت تتناول المخدرات 
 يوم اختفت "كارولين"؟

474
00:25:29,667 --> 00:25:32,500
- قرص منوم. 
 - يمكنه التأثير على الذاكرة.

475
00:25:32,583 --> 00:25:34,375
إذاً لو أنك لا تريد الإجابة

476
00:25:34,458 --> 00:25:36,709
قل إنك كنت تحت تأثير وصفة علاجية.

477
00:25:36,792 --> 00:25:39,750
ولا يمكنني تذكر أي شيء مما حدث 
 في ذلك اليوم.

478
00:25:40,542 --> 00:25:41,542
نعم.

479
00:25:42,917 --> 00:25:47,875
سيدة "فلوريك"، ماذا سأفعل بدونك؟

480
00:26:05,583 --> 00:26:08,709
- انتظر. 
 - ماذا ستفعل يا صغير؟

481
00:26:09,500 --> 00:26:12,333
اخفض قبضتك وإلا سأحطم ذراعك.

482
00:26:13,834 --> 00:26:16,333
لقد كنا فقط...إننا صديقان، 
 أليس كذلك يا "ديلان"؟

483
00:26:18,417 --> 00:26:21,000
المسه ثانيةً، وسأعود.

484
00:26:22,208 --> 00:26:23,542
أخبرني أنك تفهم.

485
00:26:24,625 --> 00:26:25,667
أفهم.

486
00:26:48,166 --> 00:26:49,333
لا تخبري أبي.

487
00:26:50,125 --> 00:26:51,125
ماذا؟

488
00:26:51,583 --> 00:26:54,834
- قلت لا تخبري أبي. 
 - عن ذلك الصبي؟

489
00:26:54,917 --> 00:26:58,458
"أول أمريكان مايك"، لا تخبريه، 
 سيغضب وحسب.

490
00:26:58,542 --> 00:27:01,500
- ستكون لديك كدمة. 
 - لقد أصبت بها من التعثر بعد المدرسة.

491
00:27:02,834 --> 00:27:05,959
أرجوك، سيفعل شيئاً، سيخيفهم.

492
00:27:08,625 --> 00:27:12,917
"ديلان"، سأنطلق أسرع قليلاً، اتفقنا؟

493
00:27:13,375 --> 00:27:16,333
- لكن لا تقلق، أنا أعرف ماذا أفعل. 
 - فليكن.

494
00:27:16,917 --> 00:27:18,041
هل تعدين؟

495
00:27:21,333 --> 00:27:23,500
- أين والدك؟ 
 - لا أعرف.

496
00:27:23,583 --> 00:27:26,792
ماذا تريدني أن أفعل؟ 
 هذا ليس ما تحدثنا عنه.

497
00:27:26,875 --> 00:27:28,875
"ديلان" في البيت يا سيدي.

498
00:27:30,083 --> 00:27:31,458
حسناً، شكراً لك.

499
00:27:32,417 --> 00:27:33,417
ماذا؟

500
00:27:33,542 --> 00:27:37,333
لقد كنت واضحاً جداً بشأن الطريقة 
 التي أردت أن يحدث بها هذا وعما أردته.

501
00:27:37,417 --> 00:27:38,417
أنت لا تستمع إليّ.

502
00:27:38,500 --> 00:27:40,500
"كول إت مردر" يصور شخصيتك

503
00:27:40,583 --> 00:27:44,458
كمشترك في ممارسة جنسية 
 تسمى "لعبة التنفس"، أليس كذلك؟

504
00:27:44,542 --> 00:27:45,500
هذا صحيح.

505
00:27:45,583 --> 00:27:48,125
وهل شاركت في هذه الممارسة 
 مع زوجتك الراحلة؟

506
00:27:48,208 --> 00:27:50,000
ليس كثيراً كما كنت أود.

507
00:27:50,083 --> 00:27:52,917
إذاً هل كنت تود خنق "كارولين" أكثر؟

508
00:27:53,000 --> 00:27:57,041
يا لها من طريقة شرسة لتفسير الأمر، 
 لقد قصدت أنني أفتقد زوجتي.

509
00:27:57,125 --> 00:28:00,208
حسناً، كما تم التصوير في البرنامج

510
00:28:00,291 --> 00:28:04,166
أنت أيضاً ممارس للشيباري والسادية 
 الماسوشية والممارسات العنيفة.

511
00:28:04,250 --> 00:28:07,041
كلها شاركت فيها مع شركاء آخرين.

512
00:28:07,125 --> 00:28:08,125
ما هي الممارسات العنيفة؟

513
00:28:08,208 --> 00:28:12,417
الحصول على الإرضاء الجنسي 
 بطعن أو جرح شريكك.

514
00:28:12,500 --> 00:28:15,125
أعترض، هذه المساءلة 
 ليست ذات صلة بموضوع

515
00:28:15,208 --> 00:28:16,208
ما إذا كان السيد "سويني" قد قتل زوجته.

516
00:28:16,291 --> 00:28:17,667
إنها ليست عن احتمال قتله لزوجته

517
00:28:17,750 --> 00:28:20,458
إنها عن مدى دقة التصوير 
 الكامل للسيد "سويني".

518
00:28:20,542 --> 00:28:22,333
تفاصيل ممارساته الجنسية...

519
00:28:22,417 --> 00:28:26,667
منفرة، لكن، في هذه الحالة بارزة، 
 اعتراض مرفوض.

520
00:28:26,750 --> 00:28:30,709
لن أعتذر عن نزعاتي الجنسية 
 يا آنسة "كراوز".

521
00:28:30,792 --> 00:28:35,125
أنا أحب تجربة ما لم تتم تجربته 
 في الحياة، برغم كل شيء.

522
00:28:35,208 --> 00:28:37,291
برغم ذلك، كل هذه الممارسات تظهر ميلاً

523
00:28:37,375 --> 00:28:38,792
نحو العنف، ألا توافق على هذا؟

524
00:28:38,917 --> 00:28:43,542
الحقيقة التكوينية هي أن النساء 
 تستجيب لسيطرة الذكر.

525
00:28:44,125 --> 00:28:47,333
ودور الذكر هو أن يسيطر على رفيقته

526
00:28:47,417 --> 00:28:50,291
وأن يهذبها إذا أبدت سلوكاً غير منضبط.

527
00:28:50,917 --> 00:28:56,625
ورد هذا في الكتاب المقدس، "سانت بول" 
 "أيتها الزوجات، اخضعن لأزواجكن."

528
00:28:58,208 --> 00:29:01,417
هذا هو كل دوري، أن أسيطر.

529
00:29:01,500 --> 00:29:04,583
أيها القاضي، المدعي يشترط 
 أن تكون الممارسات الجنسية...

530
00:29:04,667 --> 00:29:08,041
الدفاع...عذراً، المدعي يحاول فقط قطع...

531
00:29:10,542 --> 00:29:11,834
"اتصال من (ليموند بيشوب)"

532
00:29:15,667 --> 00:29:18,750
- مرحباً يا سيدي. 
 - أحتاج لأن أراك الآن.

533
00:29:18,834 --> 00:29:20,041
بشأن ماذا؟

534
00:29:20,959 --> 00:29:22,792
سنناقش الأمر لدى وصولك إلى هنا.

535
00:29:33,166 --> 00:29:34,166
"غاي ريدماين".

536
00:29:35,208 --> 00:29:36,458
"فرانك برادي".

537
00:29:36,542 --> 00:29:38,625
- شكراً لك على مقابلتي. 
 - اجلس.

538
00:29:42,583 --> 00:29:45,709
أعرف أنك لا تملك الكثير من الوقت، 
 لذا دعني فقط أقول

539
00:29:45,792 --> 00:29:50,333
دعمك، ودعم لجنة عملك السياسي 
 يعنيان الكثير لحملتي الانتخابية.

540
00:29:50,417 --> 00:29:51,625
معاً يمكننا...

541
00:29:51,709 --> 00:29:55,417
للإفصاح الكامل، لقد جلست بالفعل 
 مع "أليشيا فلوريك".

542
00:29:57,458 --> 00:29:58,709
حسناً.

543
00:29:59,750 --> 00:30:01,333
حسناً، هذا معقول.

544
00:30:01,417 --> 00:30:06,208
من المهم أن تقابل كلا المرشحين، 
 وأن تسمع وجهات نظرنا للمكتب.

545
00:30:06,291 --> 00:30:10,542
أنا أكثر اهتماماً بشأن رؤيتي، 
 هل رأيت مؤخرة تلك الجميلة؟

546
00:30:11,667 --> 00:30:14,542
أنا أخبرك أن عينيّ كانتا تجحظان.

547
00:30:15,583 --> 00:30:18,667
حسناً، أعتقد أن الـ...

548
00:30:19,417 --> 00:30:21,041
الفارق الأساسي في طرقنا...

549
00:30:21,125 --> 00:30:23,959
أحسب أنها شرسة في الفراش، أليس كذلك؟

550
00:30:24,041 --> 00:30:27,667
تلك الأنواع المتحفظة تكون دائماً كذلك.

551
00:30:27,750 --> 00:30:28,959
دعني أبدأ ثانيةً.

552
00:30:29,041 --> 00:30:30,875
أمهلني معها ساعة

553
00:30:31,000 --> 00:30:34,208
ولن تمشي بطريقة مستقيمة لمدة أسبوع.

554
00:30:34,291 --> 00:30:36,792
كنت لأقسم تلك الفتاة الصغيرة نصفين.

555
00:30:37,917 --> 00:30:41,000
ما الخطب يا سيد "برادي"؟ 
 ألديك مشكلة؟

556
00:30:41,583 --> 00:30:46,458
لا، لم أكن لأقول إنها مشكلة بالضبط، 
 إنه يميل إلى كونه طلب أكثر.

557
00:30:47,041 --> 00:30:49,709
- نعم؟ 
 - السيدة "فلوريك" قد تكون منافستي.

558
00:30:49,792 --> 00:30:51,458
لكنني لا أريد حقاً تشويهها.

559
00:30:51,542 --> 00:30:53,041
أنا لا أتحدث عن التشويه.

560
00:30:53,125 --> 00:30:54,709
أنا أتحدث عن معاملة تلك السافلة بعنف

561
00:30:54,792 --> 00:30:57,458
حتى تصرخ بأفظع شكل ممكن.

562
00:30:57,542 --> 00:30:59,917
- حسناً، كان هذا شيقاً. 
 - هل سترحل؟

563
00:31:01,834 --> 00:31:05,709
سيد "ريدماين"، لا أعرف ما إذا 
 كان هذا اختبار من نوع ما

564
00:31:05,792 --> 00:31:11,291
لكن مشاكلي مع السيدة "فلوريك" 
 هي فكرية تماماً، ليست شخصية.

565
00:31:13,542 --> 00:31:17,500
كما ظننت، كما ظننت يا "كريستال".

566
00:31:19,792 --> 00:31:20,959
اخرج من هنا بحق الجحيم.

567
00:31:22,750 --> 00:31:25,333
- أنت مثير للاشمئزاز. 
 - هذا صحيح، لكنني ثري.

568
00:31:25,417 --> 00:31:27,583
إذاً فهذا لا يهم حقاً، أليس كذلك؟

569
00:31:34,333 --> 00:31:38,291
كما أخبرتك، إنه مثلي، مثلي كلياً.

570
00:31:42,750 --> 00:31:45,125
- أتمنى ألا أكون أزعجكما. 
 - لا.

571
00:31:45,208 --> 00:31:49,208
كنا فقط ننعم بمسك الهرمونات 
 الجذابة لبعضنا البعض.

572
00:31:49,291 --> 00:31:54,041
- "ريناتا"، أيمكننا أن نتحدث لحظة؟ 
 - لحظة، لكنني أحتاج أكثر.

573
00:32:01,709 --> 00:32:03,542
- إذاً أرى أنكما قد تصالحتما. 
 - نعم.

574
00:32:03,625 --> 00:32:07,375
بمليونين إضافيين في صفقة 
 على مقعد لجنتها.

575
00:32:07,959 --> 00:32:10,792
لقد تأثرت بشدة

576
00:32:10,875 --> 00:32:15,417
من الأعماق بالطريقة التي لجأت إليها 
 لتظهر أنني كنت أهملها.

577
00:32:15,500 --> 00:32:18,333
هل تعتقد أنك قد تتأثر ثانيةً 
 في المحكمة؟

578
00:32:18,417 --> 00:32:19,417
لماذا؟

579
00:32:20,625 --> 00:32:24,417
أسمع أنك خسرت القاضي، 
 ربما حان الوقت لتريه جانباً آخر.

580
00:32:24,500 --> 00:32:25,750
جانب حساس.

581
00:32:27,291 --> 00:32:31,166
لقد تزوجنا لسبعة أعوام رائعة.

582
00:32:31,250 --> 00:32:33,709
وفي وقت اختفاء "كارولين"

583
00:32:33,792 --> 00:32:35,834
كيف كنت تصف حالة زواجك؟

584
00:32:35,917 --> 00:32:37,417
كنا نحب بعضنا البعض بعمق.

585
00:32:37,500 --> 00:32:40,291
أيمكنك أن تشرح لماذا، بعد سبعة أعوام 
 من موت "كارولين"

586
00:32:40,375 --> 00:32:44,667
يختار برنامج مثل "كول إت ماردر" 
 أن يصورك كقاتل؟

587
00:32:44,750 --> 00:32:46,709
أنا ذو سمعة سيئة.

588
00:32:47,250 --> 00:32:48,959
الـ"أوه جيه" الأبيض.

589
00:32:49,041 --> 00:32:52,625
ومهما حدث، سيصدق الناس الأسوأ.

590
00:32:52,709 --> 00:32:54,166
إنها قصة جيدة.

591
00:32:55,583 --> 00:32:57,709
لقد تمت تبرئتي.

592
00:32:58,291 --> 00:33:01,125
فزت في تهمة قتل مخطئة.

593
00:33:01,208 --> 00:33:04,834
هناك أحد الآن في السجن 
 بسبب قتل "كارولين"، ابنتها.

594
00:33:04,917 --> 00:33:08,375
ولن يسمح لي أحد بالدفاع عن نفسي.

595
00:33:08,458 --> 00:33:12,125
لا يبدو أن أحد يفكر كم...

596
00:33:15,458 --> 00:33:16,458
كم أفتقدها.

597
00:33:17,500 --> 00:33:20,875
كمية الألم الذي ما زلت أشعر به.

598
00:33:21,750 --> 00:33:26,583
أعرف أنني لست رجلاً مثالياً، 
 لكنني أحببت "كارولين".

599
00:33:27,417 --> 00:33:32,458
ولا ينبغي أن يسمح لهم بإخبار 50 مليون 
 شخصاً أنني فعلت ذلك.

600
00:33:36,041 --> 00:33:37,041
أنا آسف.

601
00:33:42,333 --> 00:33:43,375
"ديلان" مصاب بكدمة.

602
00:33:44,291 --> 00:33:45,750
- رأيت ذلك. 
 - كيف أصيب بها؟

603
00:33:45,834 --> 00:33:50,792
- حسناً، بم أخبرك؟ 
 - أنه تعثر بينما يغادر المدرسة.

604
00:33:51,166 --> 00:33:52,583
نعم، هذا ما أخبرني به أيضاً.

605
00:33:52,667 --> 00:33:54,875
أتعرفين أنه من الصعب 
 أن تسقطي على وجهك؟

606
00:33:55,625 --> 00:33:56,625
هذا صعب للغاية.

607
00:33:56,709 --> 00:33:59,250
لأن ذراعيك تندفعان بالغريزة 
 لحماية رأسك.

608
00:33:59,333 --> 00:34:01,166
هذا ما يمكنك قوله 
 عندما يكون أحدهم مخموراً.

609
00:34:02,959 --> 00:34:06,000
لكن ابني لا يشرب الخمر.

610
00:34:06,583 --> 00:34:08,333
ماذا حدث لابني إذاً؟

611
00:34:11,959 --> 00:34:12,917
ضربه طفل متجبر.

612
00:34:13,000 --> 00:34:14,375
ألم تظني أنني بحاجة 
 لأن أكون مدركاً لهذا؟

613
00:34:14,458 --> 00:34:16,583
لقد اهتممت بالأمر يا سيدي، 
 خوفت الطفل.

614
00:34:16,667 --> 00:34:20,000
كيف كان ذلك الطفل يبدو؟

615
00:34:22,041 --> 00:34:23,458
سيد "بيشوب"، أنا حقاً لا أظن...

616
00:34:23,542 --> 00:34:26,583
ما مدى صعوبة أن تجيبي 
 سؤالاً واحداً بسيطاً؟

617
00:34:28,917 --> 00:34:30,250
أهو زائد الوزن؟

618
00:34:31,041 --> 00:34:33,875
ربما هو أطول من ابني بنصف قدم؟

619
00:34:33,959 --> 00:34:36,625
ذو شعر داكن، إنه بحاجة إلى مشط؟

620
00:34:38,333 --> 00:34:39,333
"مايك زايلر"؟

621
00:34:47,333 --> 00:34:48,709
ماذا ستفعل؟

622
00:34:49,333 --> 00:34:50,709
يمكنك الذهاب الآن.

623
00:34:51,834 --> 00:34:56,125
- اسمع، لا داعي لأن تكون... 
 - قلت يمكنك الذهاب.

624
00:35:26,083 --> 00:35:29,959
سيد "زايلر"، أنا والد "ديلان"، 
 أتملك دقيقة من الوقت؟

625
00:35:33,458 --> 00:35:35,417
ابنك يتجبر على ابني.

626
00:35:36,333 --> 00:35:38,083
نعم، يضربه.

627
00:35:39,500 --> 00:35:41,125
أنا واثق أنك لم تفعل.

628
00:35:42,750 --> 00:35:44,959
لكن هل ستتحدث إليه؟

629
00:35:46,417 --> 00:35:49,375
جيد، هذا هو كل ما أطلب.

630
00:35:50,125 --> 00:35:52,166
حسناً، عمت مساءً.

631
00:35:59,667 --> 00:36:03,125
أصعب شيء اضطررت لفعله، 
 أن أكون أباً.

632
00:36:03,208 --> 00:36:05,000
أتريدني أن أذهب يا سيدي؟

633
00:36:19,166 --> 00:36:21,208
أبي لم يبال بي مطلقاً.

634
00:36:22,834 --> 00:36:24,625
لقد هرب بينما كنت في السادسة.

635
00:36:27,500 --> 00:36:29,667
أخبرت نفسي أنني لن أفعل 
 ذلك أبداً بـ"ديلان".

636
00:36:30,709 --> 00:36:31,709
أبداً.

637
00:36:33,000 --> 00:36:34,959
إنه الشيء الوحيد الذي أفخر به.

638
00:36:36,667 --> 00:36:37,959
الشيء الوحيد.

639
00:36:42,041 --> 00:36:46,542
ثم يأتي طفل تافه بلا قيمة 
 يجعل حياته جحيماً.

640
00:36:48,166 --> 00:36:53,417
ليس ناقل ممنوعات من "كولومبيا" 
 أو قاتل من "غواتيمالا".

641
00:36:54,166 --> 00:36:58,500
مجرد طفل صغير، بأبوين يعملان 
 في التجارة.

642
00:37:01,875 --> 00:37:03,083
ماذا أفعل في ذلك؟

643
00:37:06,250 --> 00:37:07,667
أنت فعلتها.

644
00:37:12,083 --> 00:37:14,000
- عليّ أن أذهب. 
 - نعم.

645
00:37:19,125 --> 00:37:21,166
توقفوا! واحداً واحداً.

646
00:37:21,250 --> 00:37:23,792
إننا نجدد رأينا من أجل حكم مباشر.

647
00:37:23,875 --> 00:37:25,792
المدعى عليه لا يحمل عبء إظهار

648
00:37:25,875 --> 00:37:27,542
أن السيد "سويني" قد قتل زوجته.

649
00:37:27,625 --> 00:37:29,041
لقد أثبتنا أن تصوير البرنامج

650
00:37:29,125 --> 00:37:31,125
لجريمة السيد "سويني" المزعومة 
 مليء بالأكاذيب.

651
00:37:31,208 --> 00:37:33,667
ليس علينا أن نثبت أن كل 
 تلك الخصوصيات صحيحة

652
00:37:33,750 --> 00:37:36,166
فقط أنها صحيحة فعلياً.

653
00:37:36,250 --> 00:37:38,792
قضية طويلة بلا شهود عيان أيها القاضي.

654
00:37:38,875 --> 00:37:40,500
حتى البرنامج لا يمكنه صنع ذلك.

655
00:37:40,583 --> 00:37:43,583
نعم، ولو أن المعيار كان يحمل الشك 
 في أنه أبعد من المعقول

656
00:37:43,667 --> 00:37:45,000
فلم أكن لأقتنع.

657
00:37:45,083 --> 00:37:48,291
لكن المعيار هو أن أرجحية الدليل

658
00:37:48,417 --> 00:37:50,750
الذي قابله المدعى عليه، منخفضة.

659
00:37:52,834 --> 00:37:53,834
هل رفض مذكرتكم؟

660
00:37:53,917 --> 00:37:56,500
نعم، علينا أن نعرض نقضنا غداً.

661
00:37:56,583 --> 00:37:59,000
- ما هي الخطة؟ 
 - حسناً، ليست لدينا خطة الآن.

662
00:37:59,083 --> 00:38:01,000
كنت أطالع الحلقة طوال فترة 
 ما بعد الظهر.

663
00:38:01,083 --> 00:38:04,583
- سأتصل بك لو وجدت شيئاً. 
 - جيد، سأفعل المثل.

664
00:38:04,667 --> 00:38:07,542
اللعنة، أنت محاميتي.

665
00:38:07,625 --> 00:38:10,750
لديك الإلزام للدفاع عني بحماسة.

666
00:38:10,834 --> 00:38:14,083
وهذا ما سأفعله بجعل ممثل 
 الادعاء يثبت قضيته

667
00:38:14,166 --> 00:38:16,792
ليس بتزوير الدليل أو بالغش.

668
00:38:16,875 --> 00:38:19,333
جيد، أنت جيدة للغاية.

669
00:38:19,458 --> 00:38:20,667
سأخبرك يا "ديبي"

670
00:38:22,375 --> 00:38:26,500
عندما ينتهي هذا، قد أكتفي بطردك.

671
00:38:28,000 --> 00:38:30,709
لا يا سيدي، أنا سأطردك.

672
00:38:30,792 --> 00:38:34,166
لأن "ديبي كولون" ليست للبيع.

673
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
"تشام"

674
00:38:56,125 --> 00:39:00,417
"ديان"، أنا "أليشيا"، أعتقد أن لدينا طريقة 
 لإجبارهم على التسوية.

675
00:39:01,875 --> 00:39:06,291
هنا، هنا، هنا، وهنا.

676
00:39:06,375 --> 00:39:09,750
أهناك مغزى لهذا أم أننا فقط نلعب 
 لعبة "اعرض وتحدث"؟

677
00:39:09,834 --> 00:39:13,166
خمسة مشاهد من هذه الحلقة 
 تعرض منظراً يبرز

678
00:39:13,250 --> 00:39:15,291
الصفحة الرئيسية لـ"تشومهام". 
 وكل على كل صفحة رئيسية

679
00:39:15,375 --> 00:39:17,291
يمكننا أن نلاحظ السنجاب 
 الأمريكي "تشامي"

680
00:39:17,375 --> 00:39:20,041
الذي يحظى بالعرض على الشاشة لمدة 
 ثلاث دقائق و 42 ثانية.

681
00:39:20,125 --> 00:39:21,125
ماذا إذاً؟

682
00:39:21,208 --> 00:39:24,583
"تشامي" هو علامة تجارية مسجلة 
 لموكلنا الملياردير "تشومهام".

683
00:39:24,667 --> 00:39:26,250
لقد زيفتم علامتهم التجارية.

684
00:39:27,291 --> 00:39:28,875
- استخدام مقبول. 
 - محاولة جيدة.

685
00:39:28,959 --> 00:39:31,792
منذ متى تهان العلامة التجارية 
 باستخدام مقبول؟

686
00:39:31,875 --> 00:39:33,625
من فضلك، إننا لم نهن شيئاً.

687
00:39:35,125 --> 00:39:38,083
هل تعتقدين أن أية هيئة محلفين ستصدق 
 أن ظهور "تشامي" في مشاهد متعددة

688
00:39:38,166 --> 00:39:41,208
مع قاتل مختل عقلياً، لا يهين العلامة 
 التجارية للسيد "غروس"؟

689
00:39:41,291 --> 00:39:43,542
إليك الأمر، هذه قضية ستغرمكم 
 50 مليوناً بسهولة.

690
00:39:43,625 --> 00:39:44,834
وسنطالب بكل دولار.

691
00:39:44,917 --> 00:39:47,875
أو يمكنكم الاعتذار للسيد "سويني" 
 اعتذاراً عاماً يستحقه

692
00:39:47,959 --> 00:39:51,291
بإزالة الإعلانات من أوراق معينة 
 للمحضر، إنه اختياركم.

693
00:39:58,125 --> 00:39:59,834
حان الوقت للموت الآن.

694
00:40:06,625 --> 00:40:09,959
أنا أفهم أن لجنة عمل "غاي ريدماين" 
 السياسية قد قررت دعمك.

695
00:40:10,041 --> 00:40:12,750
- أهذه قناة اتصال خلفية يا "فرانك"؟ 
 - إنه مكسب كبير.

696
00:40:13,458 --> 00:40:17,417
كثير من المال، قد يصنع الفارق 
 في حملتك الانتخابية.

697
00:40:17,500 --> 00:40:19,375
- لقد تلقيت زيادة بكثير من المال أيضاً. 
 - نعم.

698
00:40:20,709 --> 00:40:23,250
إنه شخصية مهمة، أليس كذلك، 
 أقصد "ريدماين"؟

699
00:40:25,917 --> 00:40:27,917
- بلى. 
 - استفزازي قليلاً؟

700
00:40:29,583 --> 00:40:30,917
أعتقد هذا.

701
00:40:32,375 --> 00:40:35,166
- مدير حملتي غاضب. 
 - لماذا؟

702
00:40:35,250 --> 00:40:38,875
إنه يعتقد أن "ريدماين" كان داعماً لي 
 ثم لم يكن كذلك.

703
00:40:39,959 --> 00:40:42,208
بعد أن تحدث إليك.

704
00:40:45,709 --> 00:40:47,250
- هذا يحدث. 
 - نعم، إنه يحدث.

705
00:40:47,333 --> 00:40:49,875
مناقشة أفضل من الأخرى، أليس كذلك؟

706
00:40:53,917 --> 00:40:59,125
هل تظن أن قناة الاتصال الخلفية هذه 
 قد احتفظت بمنفعتها طويلاً؟

707
00:40:59,709 --> 00:41:00,709
لا أعرف.

708
00:41:01,834 --> 00:41:04,792
أعتقد أن إدارة الحملة هو عمل وحيد.

709
00:41:05,834 --> 00:41:08,250
والوحيدة التي تشاركها في هذه الوحدة...

710
00:41:09,125 --> 00:41:10,667
هي أنت.

711
00:41:22,417 --> 00:41:25,792
لقد أزلنا الاتصال الآلي، 
 لجنة العمل السياسي فعلت.

712
00:41:25,875 --> 00:41:27,500
لاحظت ذلك، شكراً لك.

713
00:41:47,583 --> 00:41:50,166
- مرحباً يا أمي. 
 - "غريس".

714
00:41:51,458 --> 00:41:53,291
هل أنت بخير؟ تبدين غير سعيدة.

715
00:41:53,875 --> 00:41:56,083
لا، فقط...

716
00:41:57,917 --> 00:42:00,333
- لا شيء. 
 - ماذا؟

717
00:42:00,417 --> 00:42:01,792
لا أعرف.

718
00:42:04,500 --> 00:42:08,458
- لا أحب أن يفعل الناس أشياء سيئة. 
 - أي ناس؟

719
00:42:10,709 --> 00:42:11,917
الموكلون.

720
00:42:13,583 --> 00:42:15,583
نعم، حسناً، كل شخص 
 يكون سيئاً بطريقة ما.

721
00:42:18,125 --> 00:42:20,041
أنا كنت سيئة اليوم.

722
00:42:21,041 --> 00:42:23,583
لا يا أمي، لم تكوني كذلك، 
 لا يمكن أن تكوني كذلك.

723
00:42:28,834 --> 00:42:29,959
لماذا؟

724
00:42:31,875 --> 00:42:32,834
لماذا لا يمكن أن أكون كذلك؟

725
00:42:34,250 --> 00:42:36,250
لأنك أفضل من أعرف.
