1
00:00:10,041 --> 00:00:12,291
- نحن بخير، صحيح؟ 
 - أجل.

2
00:00:13,917 --> 00:00:15,542
سيعود الأمر إلى معدل المشاركة 
 في الانتخابات اليوم.

3
00:00:15,625 --> 00:00:18,000
هذا ما يقلقني، 
 أن يذهب الجميع للاقتراع.

4
00:00:18,083 --> 00:00:20,834
- ربما لن يذهب الجميع. 
 - هل هذا حقيقي؟

5
00:00:20,917 --> 00:00:23,583
- قريب جداً؟ 
 - كلا، أنا...

6
00:00:23,667 --> 00:00:24,959
أظن أننا صامدون.

7
00:00:26,792 --> 00:00:28,333
ما عدا إن خذلنا الناس.

8
00:00:43,667 --> 00:00:46,709
"العنصرية من دون عنصري"؟

9
00:00:46,792 --> 00:00:47,834
عذراً؟

10
00:00:47,917 --> 00:00:50,667
أنا أعلق فقط على الصورة الحقيرة 
 التي التقطت لي

11
00:00:50,750 --> 00:00:52,583
أثناء غداء أصحاب الأعمال السود.

12
00:00:52,667 --> 00:00:56,250
- حقاً؟ هل تظن أن الصورة حقيرة؟ 
 - لا أرى الأمر كذلك.

13
00:00:56,333 --> 00:00:58,542
لقد خسرت الدعم الرئيسي في المجتمع 
 الأفريقي الأميركي.

14
00:00:58,625 --> 00:01:00,375
إن الأمر غير شخصي يا "بيتر".

15
00:01:02,041 --> 00:01:04,125
إذاً أنت شخصياً لا تظنين بأنني عنصري

16
00:01:04,208 --> 00:01:07,041
ولكنك رأيت ميزة سياسية 
 بنعتي بالعنصري؟

17
00:01:07,125 --> 00:01:11,583
- أنا لم أدعوك بالعنصري. 
 - أشعر بالقليل من الراحة بذلك.

18
00:01:11,667 --> 00:01:13,291
فلنتخطى هذا الأمر.

19
00:01:13,375 --> 00:01:16,709
من ثم العودة إليك لاستغلالي سياسياً.

20
00:01:20,834 --> 00:01:23,834
صباح الخير، 
 من الجيد رؤيتكم جميعاً.

21
00:01:23,917 --> 00:01:26,834
وأخيراً ستتمكن من التصويت 
 لمفضلتها "فلوريك".

22
00:01:46,875 --> 00:01:50,417
لقد صوتت السيدة "فلوريك" وزوجها الحاكم 
 "بيتر فلوريك" هذا الصباح.

23
00:01:50,500 --> 00:01:51,959
لقد بدا الزوجان واثقان

24
00:01:52,041 --> 00:01:54,959
رغم أن استطلاعات الرأي 
 قد أظهرت احتدام السباق.

25
00:01:55,041 --> 00:01:57,625
وفي جميع أنحاء المدينة، 
 حملة "برادي" النامية تدعي

26
00:01:57,709 --> 00:01:59,875
أن متدربيهم يرون أن النتائج متعادلة.

27
00:02:11,625 --> 00:02:13,083
عمل رائع.

28
00:02:14,291 --> 00:02:16,458
طريقة رائعة لإخافة الغزال 
 الذي لا تريدين صيده.

29
00:02:16,542 --> 00:02:18,959
لا تهزأ بي فأنا أحمل السلاح.

30
00:02:20,875 --> 00:02:21,875
ماذا؟

31
00:02:27,125 --> 00:02:30,000
معظم الرجال يفضلون زوجاتهن 
 بأربطة ساق وجوارب ضيقة.

32
00:02:32,291 --> 00:02:35,208
- لقد تأخرت. 
 - سررت برؤيتك مجدداً يا "آر دي".

33
00:02:35,291 --> 00:02:36,792
- هذه زوجتي "ديان". 
 - مرحباً.

34
00:02:36,875 --> 00:02:40,000
تشرفت، هذه تصاريحكم، 
 لا تفقدوها رجاء.

35
00:02:40,083 --> 00:02:42,917
- سيأخذنا "آردي" إلى الستائر. 
 - هل اصطدت من قبل؟

36
00:02:43,000 --> 00:02:44,625
- كلا، إنها المرة الأولى. 
 - مدهش.

37
00:02:44,709 --> 00:02:46,875
اذهبي وأحضري بعض الطعام 
 وسنراك هناك.

38
00:02:49,125 --> 00:02:52,625
إذاً هذه أعلى نسبة واحد في المئة 
 من الواحد في المئة من الواحد بالمئة؟

39
00:02:52,709 --> 00:02:55,166
لن نتكلم كالشيوعيين هنا، حسناً؟

40
00:02:55,250 --> 00:02:58,041
- لقد ناقشنا الأمر. 
 - أنا لا أعلم.

41
00:02:58,125 --> 00:03:01,500
قد أبدأ بحثهم للانضمام إلى الاتحاد 
 الأميركي للحريات المدنية.

42
00:03:01,583 --> 00:03:03,750
وزوجتك لا يمكن التنبؤ بأفعالها 
 بهذه الطريقة.

43
00:03:05,125 --> 00:03:07,667
إذاً كيف تعرفت على كل أولئك الأغنياء؟

44
00:03:07,750 --> 00:03:10,625
- من "آر دي"، إنهم شبان جيدون. 
 - أحب التغيير.

45
00:03:10,709 --> 00:03:13,166
إن اضطررت لتفجير قنبلة 
 في هذه الغرفة

46
00:03:13,250 --> 00:03:15,375
سنحصل على رؤساء ديمقراطيين 
 للسنوات الثلاثين الأخيرة.

47
00:03:15,458 --> 00:03:17,875
حسناً، لنبقي الأمر بيننا.

48
00:03:20,709 --> 00:03:23,500
يا إلهي، هل هذا "غيل بيريدج"؟

49
00:03:24,375 --> 00:03:25,834
لا فكرة لدي.

50
00:03:25,917 --> 00:03:31,291
إنه ملك "سيليكون هيلز"، 
 إنه "مارك زوغربيرغ" لـ"أوستن"، "تكساس".

51
00:03:31,375 --> 00:03:35,041
- ماذا فعل؟ 
 - في هذه المرحلة؟ يعد الـ 25 مليار.

52
00:03:37,083 --> 00:03:39,375
"غيل بيريدج"؟ 
 مخترع الـ"كراكر ويببوزر"؟

53
00:03:39,458 --> 00:03:41,959
هو وزوجته واقفان في طابور الطعام 
 في هذه اللحظة.

54
00:03:42,041 --> 00:03:45,542
لا بد من أن هناك 400 مليون دولار 
 في الرسوم القانونية في هذه الغرفة.

55
00:03:45,625 --> 00:03:48,291
ألا يتكلمون عن ترك "بيريدج" 
 لـ"سيويل" و"أوغوستين"؟

56
00:03:48,375 --> 00:03:50,917
لا أعلم، ولكن هبوطه 
 قد يسد الثغرة لدى "تشومهام".

57
00:03:51,000 --> 00:03:54,375
حسناً، أنا معه للأيام الثلاثة القادمة 
 في "وايمينغ".

58
00:03:54,458 --> 00:03:56,542
إنها فرصة رائعة للازدهار بشركتنا.

59
00:03:56,625 --> 00:04:00,083
أنا أريد معرفة سبب تركه 
 "سيويل" و"أوغستين" لألعب على الأمر.

60
00:04:00,166 --> 00:04:02,000
سنتصل بك بمجرد معرفتنا بأي شيء.

61
00:04:02,083 --> 00:04:04,125
حسناً، سنتكلم لاحقاً.

62
00:04:04,208 --> 00:04:09,291
عندما نخرج من هنا سننقسم بين الستائر، 
 صحيح يا عزيزتي؟

63
00:04:09,375 --> 00:04:11,417
أجل، شخصين لا يبصران، لماذا؟

64
00:04:12,792 --> 00:04:16,000
سيكون من المفيد الحصول 
 على جمهور منبهر.

65
00:04:19,041 --> 00:04:22,250
أظن أننا قلنا ثلاثة أيام من المرح 
 ومن دون للعمل.

66
00:04:22,333 --> 00:04:24,208
أجل، هذا هو المرح.

67
00:04:24,291 --> 00:04:26,667
ألست مستمتع؟

68
00:04:26,750 --> 00:04:29,542
أنت تصطاد الغزلان 
 وأنا أصطاد الموكلين.

69
00:04:29,625 --> 00:04:32,208
ولكن أي رأس سيعتلي النار؟

70
00:04:33,041 --> 00:04:35,750
تفضلي واحدة، 
 إنها جيدة، علاج طبيعي.

71
00:04:35,834 --> 00:04:38,583
حسناً، لا مزيد لك اليوم.

72
00:04:38,667 --> 00:04:40,875
استلقي، خذي قيلولة 
 وحاولي أن تبقي منتعشة لهذه الليلة.

73
00:04:43,375 --> 00:04:45,208
يمكنك الحصول على واحدة يا "أليشيا".

74
00:04:46,667 --> 00:04:49,917
سأبقيك على اطلاع، 
 ستكون لدينا فكرة بعد الظهر

75
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
ولكن النتيجة الرسمية لن تظهر 
 حتى الساعة الرابعة.

76
00:04:52,083 --> 00:04:53,083
يا إلهي.

77
00:04:54,333 --> 00:04:56,291
- أتت في وقتها. 
 - أعلم ذلك، إنه منعش، صحيح؟

78
00:04:56,375 --> 00:04:59,750
- كيف هي خطاباتك القادمة؟ 
 - جيدة.

79
00:04:59,834 --> 00:05:01,959
حتى أنني كتبت خطاب قبولي.

80
00:05:02,041 --> 00:05:05,000
أعني، لقد سمعت بأنه فأل سيء، 
 كتابة خطاب التنازل.

81
00:05:07,667 --> 00:05:09,125
- "فين"! 
 - مرحباً!

82
00:05:09,208 --> 00:05:11,542
لم أظن أنك قد تكونين هنا.

83
00:05:11,625 --> 00:05:14,000
كنت سأترك لك هذه عند الباب.

84
00:05:14,834 --> 00:05:17,208
أردت فقط أن أتمنى لك الحظ الجيد.

85
00:05:17,291 --> 00:05:19,625
شكراً لك، هل تود الدخول؟

86
00:05:19,709 --> 00:05:21,083
هل ترغب ببعض الكعك المحلى؟

87
00:05:21,166 --> 00:05:23,792
- كلا، شكراً، مرحباً. 
 - مرحباً.

88
00:05:23,875 --> 00:05:27,125
- أنت تعرف "فين" يا "جون". 
 - سررت برؤيتك مجدداً.

89
00:05:28,000 --> 00:05:29,917
أجل، إنه من لـ"أليشيا" من أجل اليوم.

90
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
حسناً، من الأفضل أن أذهب، 
 سأتصل بك بعد بضعة ساعات.

91
00:05:33,083 --> 00:05:35,000
حسناً، شكراً لك.

92
00:05:35,083 --> 00:05:38,709
- هل يمكنني فتح هذه الآن؟ 
 - أجل، هذا هو بيت القصيد.

93
00:05:41,750 --> 00:05:45,208
أحد أصدقائي أعطاني واحدة منهم 
 أثناء انتظاري لحكم هيئة المحلفين.

94
00:05:45,291 --> 00:05:47,959
واتضح أن لعبة إطلاق النار الفردية 
 هي كل ما أحتاجه.

95
00:05:48,041 --> 00:05:50,208
- إنها جيدة. 
 - أجل!

96
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
دقيقة واحدة.

97
00:05:53,667 --> 00:05:54,667
مرحباً؟

98
00:05:54,750 --> 00:05:57,959
أردت أن أتمنى لك التوفيق اليوم 
 يا سيدة "فلوريك".

99
00:05:58,041 --> 00:06:00,917
حسناً، شكراً لك، أنا آسفة، من يتكلم؟

100
00:06:01,000 --> 00:06:02,750
أنا "ليموند".

101
00:06:04,083 --> 00:06:05,083
"بيشوب".

102
00:06:08,792 --> 00:06:10,041
شكراً لك يا سيدي.

103
00:06:10,125 --> 00:06:13,291
أنا آسفة، إنه يوم حافل، علي الذهاب.

104
00:06:25,917 --> 00:06:28,625
لماذا لا تنتظر "كاليندا" في الغرفة 
 الثانية يا "ديلان"؟

105
00:06:29,542 --> 00:06:30,792
بالطبع يا أبي.

106
00:06:35,250 --> 00:06:38,083
- هل كل شيء بخير يا سيد "بيشوب"؟ 
 - أنا لا أعلم.

107
00:06:40,083 --> 00:06:42,959
لقد أنفقت الكثير من المال 
 في حملة "أليشيا" الانتخابية

108
00:06:43,041 --> 00:06:44,875
ولم أفعل ذلك لأنني رجل جيد.

109
00:06:46,458 --> 00:06:49,166
أعلم أن "أليشيا" 
 بحاجة لإبقاء مسافة بيننا

110
00:06:49,250 --> 00:06:50,875
من أجل إطلالتها.

111
00:06:50,959 --> 00:06:54,375
ولكنين أبقى بحاجة مساعدتها 
 عندما أحتاج ذلك.

112
00:06:55,458 --> 00:06:58,041
إن فازت "أليشيا"، 
 فستترك شركة المحاماة.

113
00:06:58,125 --> 00:07:00,375
أجل، وستذهب إلى مكتب المدعي العام.

114
00:07:02,083 --> 00:07:03,083
أجل.

115
00:07:04,959 --> 00:07:08,208
أحتاجك أن تكوني الوسيط بيننا 
 يا "كاليندا".

116
00:07:11,250 --> 00:07:14,250
أنا آسفة يا سيدي، 
 لا أظن أنه يمكنني فعل ذلك.

117
00:07:15,208 --> 00:07:16,208
بل تستطيعين.

118
00:07:17,750 --> 00:07:19,208
حسناً، جيد.

119
00:07:23,709 --> 00:07:25,792
- اتفقنا. 
 - يا إلهي، أنت جيد معي.

120
00:07:25,875 --> 00:07:27,792
يمكنني لفت انتباهكم.

121
00:07:27,875 --> 00:07:31,583
مرحباً، من الجيد رؤيتكم مجدداً جميعاً 
 هذه السنة.

122
00:07:31,667 --> 00:07:34,792
لقد كانت سنة جيدة، 
 فقد عشنا جيدها وسيئها.

123
00:07:34,875 --> 00:07:36,208
مجلس الشيوخ الجمهوري.

124
00:07:39,709 --> 00:07:41,917
الآن، أنت تعلمين كيف يبدو الأمر لي 
 بين أصدقائك.

125
00:07:42,000 --> 00:07:44,250
للاحتفال بالعودة التاريخية، 
 لدي هدية.

126
00:07:44,333 --> 00:07:46,125
التضحية برفاه العذارى؟

127
00:07:46,208 --> 00:07:48,875
أنا أعلم بأن زوجاتنا قد تركن 
 أجهزتهم الخاصة

128
00:07:48,959 --> 00:07:53,208
طيلة هذه العطلة الأسبوعية المثقلة 
 بشهوة الدم والتستستيرون الثقيلة

129
00:07:53,291 --> 00:07:58,625
ولكن كفى، لقد ابتعت 
 لسيداتنا يوماً في المنتجع.

130
00:07:58,709 --> 00:08:02,291
من فضلكن سيداتي اتبعن "دارلا" 
 عبر الردهة.

131
00:08:02,375 --> 00:08:04,500
الآن أين "دارلا"؟ 
 ها هي، لوحي بيدك يا "دارلا".

132
00:08:04,583 --> 00:08:08,500
- لن أذهب. 
 - هل أنت آتٍ يا صديقي؟

133
00:08:11,458 --> 00:08:12,458
سأتصل بك يا عزيزتي.

134
00:08:12,542 --> 00:08:14,834
- هل أنت جاد؟ 
 - يمكنك ملاحقته الليلة على العشاء.

135
00:08:14,917 --> 00:08:18,959
هل أنت جاد بتركي وحدي 
 مع كل تلك النساء الجمهوريات؟

136
00:08:19,041 --> 00:08:21,875
أحبك، وسأجلب لك إلى المنزل 
 عولاً بقرنين.

137
00:08:21,959 --> 00:08:24,250
هذه تفرقة.

138
00:08:28,083 --> 00:08:30,041
يا إلهي.

139
00:08:30,125 --> 00:08:31,125
ماذا يمكنني القول؟

140
00:08:31,208 --> 00:08:33,959
أنا زوج فخور وحتى حاكم أكثر فخراً.

141
00:08:34,041 --> 00:08:36,542
أتتطلع للعمل مع زوجتك، 
 إذا تم انتخابها؟

142
00:08:36,625 --> 00:08:38,667
طالما أنني لا أعارضها.

143
00:08:38,750 --> 00:08:41,750
لا أعلم إن كنتم لاحظتم بأن "أليشيا" 
 قد تكون صعبة المراس.

144
00:08:41,834 --> 00:08:44,417
إن الحاكم منشغل اليوم يا "ماندي"، 
 هل أوشكت على الانتهاء؟

145
00:08:44,500 --> 00:08:46,750
كلا، كلا، لا بأس يا "إيلاي"، 
 لندعها تقوم بعملها.

146
00:08:46,834 --> 00:08:49,959
فأنت تعلمين، كل تلك السنوات 
 وأنا أترشح للمنصب.

147
00:08:50,041 --> 00:08:53,250
وكانت "أليشيا" هي التي تدعم ركائز المنزل.

148
00:08:53,333 --> 00:08:54,792
الآن هي ملتزمة.

149
00:08:54,875 --> 00:08:57,583
إنها مركزة وستكون مدعٍ عام ممتازة.

150
00:08:57,667 --> 00:09:00,291
أنت تتكلم بثقة مطلقة، 
 أتعتقد أنها تملك فرصة جيدة؟

151
00:09:00,375 --> 00:09:02,917
بدأت المراكز السياسية بتوفير 
 تقاريرها للتو لدينا طريق طويل لنقطعه.

152
00:09:03,000 --> 00:09:04,959
حسناً، يمكنك التأكد من هذا.

153
00:09:05,041 --> 00:09:06,875
لا شكوك لدي.

154
00:09:06,959 --> 00:09:10,000
إن "أليشيا فلوريك" ستكون المدعي 
 العام التالي لمقاطعة "كوك".

155
00:09:10,083 --> 00:09:11,583
ما الذي يفعله؟

156
00:09:11,667 --> 00:09:13,875
لقد ذبحنا وكأننا ماشية.

157
00:09:13,959 --> 00:09:17,250
- حسناً لقد جهزنا صورتك الشخصية. 
 - أبدو جيدة.

158
00:09:17,333 --> 00:09:21,542
وقياس كل فتاة يزداد 
 عندما تصبح أيقونة.

159
00:09:21,625 --> 00:09:22,792
مرحباً يا "جون"، كيف الحال؟

160
00:09:22,875 --> 00:09:25,709
- حسناً، لأكون صادقاً، زوجك يرجع؟ 
 - كيف سأتمكن من جعلها تطلق النار؟

161
00:09:25,792 --> 00:09:28,208
- ذلك الزر من هذه الجهة. 
 - لقد خرج عن الموضوع خلال المقابلة.

162
00:09:28,291 --> 00:09:30,500
قال أنك بالطبع ستكونين 
 المدعي العام التالي.

163
00:09:30,583 --> 00:09:32,542
- حسناً، جيد. 
 - كلا، هذا ليس جيداً.

164
00:09:35,083 --> 00:09:37,500
- "جون"، لا أظن أنني... 
 - لقد أحبط المنتخبون للتو "أليشيا".

165
00:09:37,583 --> 00:09:40,208
قال أنه كان لديك الفرصة الأمثل 
 لتكوني المدعي العام التالي.

166
00:09:40,291 --> 00:09:43,750
أخبر جميع الناخبين في مقاطعة "كوك" 
 بعدم ضرورة المشاركة في الانتخابات.

167
00:09:45,333 --> 00:09:48,083
أجل، لقد ورطك في المشاكل.

168
00:09:48,166 --> 00:09:50,792
أنت أعلى بخمس نقاط ولكن فقط إن اقترعوا.

169
00:09:50,875 --> 00:09:53,709
فقط إن قرروا الخروج، إن قرروا البقاء 
 في منازلهم، إن ظنوا أنك بأمان

170
00:09:53,792 --> 00:09:55,625
سوف تخسرين.

171
00:09:55,709 --> 00:09:57,458
- هل سمعتني يا "أليشيا"؟ 
 - أجل.

172
00:09:57,542 --> 00:09:58,917
لماذا يفعل ذلك؟

173
00:10:00,083 --> 00:10:01,083
أنا لا أعلم.

174
00:10:01,208 --> 00:10:02,834
لقد جهزنا لثلاث مقابلات معه اليوم.

175
00:10:02,917 --> 00:10:05,208
- لا يمكنه الاستمرار بقول هذا. 
 - سأتكلم معه.

176
00:10:05,291 --> 00:10:07,625
- هل يمكنه التراجع عن ذلك؟ 
 - لا أعلم إن كان يمكنه ذلك.

177
00:10:07,709 --> 00:10:10,000
أنا لا أعلم، أتذكرين 
 عندما أخبرتك أننا بخير؟

178
00:10:11,166 --> 00:10:13,000
- أجل. 
 - نحن لسنا بخير.

179
00:10:35,750 --> 00:10:40,375
أيها السادة، أهنئكم مجدداً 
 وشكراً لسنوات خدمتكم.

180
00:10:44,166 --> 00:10:46,834
ماذا تفعلين هنا؟ ظننت أنك 
 ما زلت متحصنة في المنزل.

181
00:10:46,917 --> 00:10:49,375
كنت كذلك، حتى رأيت مقابلتك 
 مع "ماندي بوست".

182
00:10:50,625 --> 00:10:52,458
حسناً، لنتحدث بالأمر بعيداً 
 من هنا، هيا بنا؟

183
00:10:52,542 --> 00:10:54,125
حسناً لنبتعد من هنا.

184
00:10:56,500 --> 00:10:58,834
تبدين حزينة، إذاً يبدو 
 أنني قمت بعمل خاطىء.

185
00:10:58,917 --> 00:11:00,542
هيا يا "بيتر"، 
 أنت تعلم ماذا فعلت.

186
00:11:00,625 --> 00:11:03,875
أعلم أنني أعطيتك حقك كقائدة 
 وكصاحبة قرار.

187
00:11:03,959 --> 00:11:07,250
وأعلم أنه في اليوم المفترض بي 
 التكلم عن رواتب التقاعد

188
00:11:07,333 --> 00:11:11,125
أقوم بمقابلات عن الجرائم بدلاً من ذلك 
 لمساعدتك، إذاً ما الذي فعلته أيضاً؟

189
00:11:11,208 --> 00:11:13,959
"يمكنني التأكد من هذا، فزوجتي 
 ستصبح المدعي العام الجديدة؟"

190
00:11:14,041 --> 00:11:15,667
أجل هذا صحيح، 
 لقد قرأت استطلاعات الرأي.

191
00:11:15,750 --> 00:11:18,583
ما الأمر يا "بيتر"؟ لماذا تدعي بأنك 
 لا تعلم ما الذي فعلته؟

192
00:11:18,667 --> 00:11:20,709
أعلم ماذا فعلت، لقد كان بشأنك...

193
00:11:20,792 --> 00:11:23,458
- علينا التكلم بهذا في السيارة. 
 - هذا يوقف الناخبين.

194
00:11:23,542 --> 00:11:24,834
هذه سخافة.

195
00:11:24,917 --> 00:11:27,291
- أعني، هذا كلام المدير السياسي. 
 - كلا، هذا خطأ.

196
00:11:27,375 --> 00:11:29,083
من أخبرك بهذا؟ 
 هل هو "ألفمين" ليظهر بأنه ذكي؟

197
00:11:29,166 --> 00:11:32,166
لن يأتي الناس لانتخابك 
 إن ظنوا بأنك ستفوز.

198
00:11:32,250 --> 00:11:34,792
لقد قرؤوا الاستطلاع، الجميع قرأه.

199
00:11:34,875 --> 00:11:37,000
- ليس الاستطلاع الذي رأيناه. 
 - الكل يعلم أنك في الطليعة.

200
00:11:37,083 --> 00:11:40,583
أنا لم أقل شيئاً غير صحيح، 
 أتذكرين ذلك؟ الحقيقة؟

201
00:11:43,125 --> 00:11:44,333
أنت لا ترد لي الفوز.

202
00:11:47,291 --> 00:11:50,250
لا أريدك أن تفوزي؟ حقاً؟

203
00:11:50,333 --> 00:11:52,166
أجل، لقد تنبهت لهذا فجأة.

204
00:11:52,917 --> 00:11:54,917
تريد أن تكون الفائز الوحيد في العائلة.

205
00:11:55,000 --> 00:11:57,208
أنا لم أفعل شيئاً في الأشهر الثلاثة 
 الماضية يا "أليشيا"

206
00:11:57,291 --> 00:11:58,875
سوى العمل من أجل فوزك.

207
00:11:58,959 --> 00:12:01,166
- أجل، كإقامتك لعلاقة مع "رامونا". 
 - حسناً، لنناقش الأمر...

208
00:12:01,250 --> 00:12:03,333
عندما وعدتني وبشكل صريح 
 أنك لن تفعل؟

209
00:12:03,417 --> 00:12:05,375
هل هذا ما يزعجك؟ إذاً اعترفي بالأمر.

210
00:12:05,458 --> 00:12:07,041
ها أنا أخبرك بهذا.

211
00:12:07,125 --> 00:12:08,792
لقد وعدتني بأنك لن تراها ثانيةً.

212
00:12:08,875 --> 00:12:10,709
- حسناً، لا تخضعينني للتحليل النفسي. 
 - أنا لا أخضعك للتحليل.

213
00:12:10,792 --> 00:12:12,583
إذاً، أعطني الفضل بكوني...

214
00:12:12,667 --> 00:12:15,834
أنا أعترف لك بالذكاء السياسي.

215
00:12:15,917 --> 00:12:17,542
- أنت تعلم متى تخرج عن السياق. 
 - كلا...

216
00:12:17,625 --> 00:12:19,250
- أنت تعلم متى... 
 - أنا لا أخرج عن السياق.

217
00:12:19,333 --> 00:12:20,834
أنا الحاكم، علي قول ما أفكر به.

218
00:12:20,917 --> 00:12:22,542
ولكنك لا تقول أول شيء يخطر في بالك.

219
00:12:22,625 --> 00:12:26,375
إن لم يعجبك قولي، 
 لا تأتي إليّ حاملة مشاكلك.

220
00:12:27,166 --> 00:12:29,750
حسناً، لن أفعل.

221
00:12:29,834 --> 00:12:31,625
ولا تقوم بأي مقابلات اليوم.

222
00:12:31,709 --> 00:12:32,959
ألغي المقابلتين الباقيتين يا "إيلاي".

223
00:12:33,041 --> 00:12:35,417
رائع، هذا سيوفر لي الوقت 
 لخدمة ولايتي!

224
00:12:41,917 --> 00:12:44,458
إن ما في الأمر أن موظفي الإحصائيات 
 قد ضللوا

225
00:12:44,542 --> 00:12:46,583
لأن جميعهم يعملون بدوامات جزئية.

226
00:12:46,667 --> 00:12:48,917
بسبب عناية "أوباما".

227
00:12:49,000 --> 00:12:52,125
وهم لا يقومون بعد الأشخاص 
 الذين توقفوا عن البحث عن عمل.

228
00:12:52,208 --> 00:12:55,375
ولهذا نسبة البطالة منخفضة.

229
00:12:55,458 --> 00:12:57,583
- "كاري". 
 - لقد كانت زوجته.

230
00:12:57,667 --> 00:12:58,667
ماذا؟

231
00:12:58,750 --> 00:13:01,667
إن "غيل بيريدج" ترك "سيويل" و"أوغستين" 
 لأن زوجته أقنعته

232
00:13:01,750 --> 00:13:04,542
أنهم لم يتجاوبوا 
 لحاجات التكنولوجيا المعجزة.

233
00:13:04,625 --> 00:13:07,792
إنه تحت سيطرتها، 
 فهو يفعل أي شيء لإسكاتها.

234
00:13:07,875 --> 00:13:08,875
إنها هناك، صحيح؟

235
00:13:08,959 --> 00:13:13,166
إنها على بعد عشرة أقدام مني 
 تنتظر الانتهاء من قدميها.

236
00:13:13,250 --> 00:13:14,250
سأتصل بك لاحقاً.

237
00:13:14,375 --> 00:13:17,208
- احصلي على الزوجة فنحصل على الزوج. 
 - صحيح.

238
00:13:20,583 --> 00:13:23,542
- مرحباً يا "ديان". 
 - "جورجيت".

239
00:13:23,625 --> 00:13:26,458
أنت من أرادت الذهاب للصيد، صحيح؟

240
00:13:27,333 --> 00:13:29,542
- أجل، يا لي من سخيفة. 
 - أجل.

241
00:13:29,625 --> 00:13:32,834
هذه سجائر كثيرة، والحديث 
 عن الثغرات في الشركات.

242
00:13:32,917 --> 00:13:34,208
لماذا لا تجلسين؟

243
00:13:35,166 --> 00:13:37,875
- حسناً، أنت الأطول، صحيح؟ 
 - شكراً لك.

244
00:13:37,959 --> 00:13:42,125
لقد رأيتك بصحبة "غيل" على الفطور، 
 أردت التوقف وإلقاء التحية.

245
00:13:42,208 --> 00:13:45,333
- هل تعلمين "غيل"؟ 
 - كلا، أنا أعرف "جيم سيويل".

246
00:13:45,417 --> 00:13:46,542
محاميه السابق.

247
00:13:46,625 --> 00:13:48,917
- أجل، لقد تركهم. 
 - أجل، لقد سمعت بالأمر.

248
00:13:49,000 --> 00:13:52,959
ربما هذه حركة ذكية، 
 وهذا غير مناسب لشركة تقنيات.

249
00:13:53,041 --> 00:13:54,959
إذاً أنت محامية أيضاً؟

250
00:13:55,959 --> 00:13:58,625
- هل هذا واضح؟ 
 - كلا، أنت لست يهودية

251
00:13:58,709 --> 00:14:00,333
إن "غيل" يكره اليهود.

252
00:14:01,125 --> 00:14:04,625
إنه غير معادٍ للسامية أو أي شيء، 
 إنه فقط...

253
00:14:04,709 --> 00:14:08,458
كنت أواعد شاباً يهودياً 
 وأظن أنه أصبح غيوراً.

254
00:14:12,291 --> 00:14:14,750
سمعت أنه لديك الكثير من التأثير 
 على "غيل".

255
00:14:14,834 --> 00:14:18,041
من قال ذلك؟ "دارلا"؟ إنها سافلة.

256
00:14:18,125 --> 00:14:21,709
إنه رجل، والرجال يحبون أن يتم 
 التلاعب بهم بطريقة غير مباشرة.

257
00:14:22,709 --> 00:14:25,417
- أين هي شركتك بأي حال؟ 
 - "شيكاغو".

258
00:14:25,500 --> 00:14:28,667
- أحب "شيكاغو". 
 - حقاً؟

259
00:14:34,458 --> 00:14:37,500
أريد الذهاب إلى "ديزني وارلد" 
 ولكن قال أبي في المرة القادمة.

260
00:14:37,583 --> 00:14:39,500
ذهبنا للسباحة يوماً ما

261
00:14:39,583 --> 00:14:42,083
وكان هناك نافذة تحت الماء في المسبح.

262
00:14:42,166 --> 00:14:46,667
أردت الذهاب إليه، ولكن والدي رفض 
 الأمر، لأنه كان ضمن نادٍ.

263
00:14:50,417 --> 00:14:53,834
هل يمكنك الاستماع إلى موسيقاك 
 لثانية يا "ديلان"، أرجوك؟

264
00:14:53,917 --> 00:14:56,000
- لماذا؟ 
 - أرجوك، لثانية واحدة.

265
00:15:00,208 --> 00:15:03,375
- أجل؟ 
 - إنه خلفي.

266
00:15:04,375 --> 00:15:09,959
- اثنان من النزلاء، رجل أسود وآخر أبيض. 
 - أجل، لقد رأيته، أنا خلفه.

267
00:15:11,875 --> 00:15:15,834
هذا ما أنا بحاجتك لفعله يا "كاليندا"، 
 هل رأيت الضوء في الأعلى؟

268
00:15:15,917 --> 00:15:19,542
توقفي عنده ولا تتحركي 
 عندما يصبح لونه أخضر.

269
00:15:19,625 --> 00:15:21,208
- لا تقفلي. 
 - حسناً.

270
00:15:32,583 --> 00:15:33,917
الآن، الآن.

271
00:15:42,709 --> 00:15:45,417
اخرج من السيارة الآن، تحرك!

272
00:15:45,500 --> 00:15:47,583
يمكنك الذهاب يا "كاليندا"، 
 اصطحبي "ديلان" إلى المدرسة.

273
00:15:47,667 --> 00:15:50,875
- هل كل شيء بخير؟ 
 - إنه الآن.

274
00:15:50,959 --> 00:15:52,750
ضعهم في الخلف.

275
00:15:59,625 --> 00:16:02,417
ثلاث ساعات في التصويت، 
 وبدأ خط الاقتراع يزدحم بالناس.

276
00:16:02,542 --> 00:16:05,000
كل العلامات تشير 
 إلى أن هذه الانتخابات متعادلة.

277
00:16:05,125 --> 00:16:08,291
كلا الحملتين تعبران عن ثقتهما 
 وهما ينتظران بهدوء صدور النتيجة.

278
00:16:08,417 --> 00:16:09,458
- ستظهر قريباً. 
 - لقد كنا هنا.

279
00:16:09,542 --> 00:16:10,959
وهذه المشكلة تتعاظم في دقائق.

280
00:16:11,041 --> 00:16:13,250
لم يفت الأوان، 
 ونحتاج للتراجع عن الأمر.

281
00:16:13,333 --> 00:16:14,333
"أليشيا".

282
00:16:14,417 --> 00:16:16,125
لقد تكلمت مع "بيتر" 
 ونحن نعمل على إلغاء المقابلات.

283
00:16:16,208 --> 00:16:17,834
- جيد. 
 - كلا، هو بحاجة للتراجع عن الأمر.

284
00:16:17,917 --> 00:16:20,959
- علينا جعله يتراجع عن كلامه. 
 - أين سيقوم بالأمر؟

285
00:16:21,041 --> 00:16:23,041
لن نزيد الأمر إلى مشاكل "أليشيا"، 
 قررا أنتما الاثنان.

286
00:16:23,125 --> 00:16:24,125
المكالمة المزيفة، أتعلمون...

287
00:16:24,208 --> 00:16:26,750
- حسناً، لم يفت الأوان... 
 - تبدو كخطوة يائسة.

288
00:16:26,834 --> 00:16:29,000
- إنها خطوة يائسة. 
 - ما الذي نتكلم عنه؟

289
00:16:29,083 --> 00:16:31,792
هل يمكنكما التوقف عن الحديث معاً 
 وتبدآ بالتكلم معي؟

290
00:16:31,875 --> 00:16:37,250
أولاً أريد القول أن شقتك جميلة.

291
00:16:39,291 --> 00:16:40,750
- شكراً لك. 
 - لقد تزوجت حديثاً.

292
00:16:40,834 --> 00:16:42,834
- أنا أوظف مقاول. 
 - إن الناخبين محبطون.

293
00:16:42,917 --> 00:16:45,125
- نحن نخسر الثلث من ناخبيك. 
 - هل تعلم ذلك منذ الآن؟

294
00:16:45,208 --> 00:16:47,709
إنه يبعثر نماذجي، والدوائر الانتخابية 
 هي الأكثر تضرراً.

295
00:16:47,792 --> 00:16:49,834
- إذاً أنا أخسر. 
 - حسناً، إن هامش الخطأ ليس...

296
00:16:49,917 --> 00:16:51,542
- هذه سخافة. 
 - أجل، أجل أنت تخسرين.

297
00:16:51,625 --> 00:16:54,041
إن كانت نسبة المشاركة في الانتخابات 
 ضئيلة في الضواحي، فإن "برادي" سيفوز.

298
00:16:54,125 --> 00:16:56,458
هل من شيء يمكن لـ"أليشيا" فعله 
 في هذه المرحلة؟

299
00:16:56,542 --> 00:16:57,583
في ما يخص نسبة الاقتراع، كلا.

300
00:16:57,667 --> 00:16:58,709
- إذاً تعالي معي. 
 - انتظرا.

301
00:16:58,792 --> 00:17:02,542
- سنحتاج لرأيها. 
 - عندما تحصل على المعطيات تعال.

302
00:17:04,333 --> 00:17:07,250
من يمكنه القيام بمكالمة مزيفة؟

303
00:17:07,333 --> 00:17:09,917
ما زال علينا العمل على الناخبين 
 من ستة إلى ثمانية ناخبين.

304
00:17:10,000 --> 00:17:11,500
يمكننا العمل مع ناخبي "برادي" 
 المحبطين.

305
00:17:11,583 --> 00:17:14,375
- كيف؟ 
 - علي التكلم مع "بيتر".

306
00:17:14,458 --> 00:17:15,875
هيا، أمسكي هذه.

307
00:17:16,959 --> 00:17:21,375
أتعلمين، إن المشكلة ليست بالخسارة، 
 إنما بالوقت الضائع.

308
00:17:22,333 --> 00:17:24,000
و"بيتر".

309
00:17:24,083 --> 00:17:25,709
لماذا تشجعني على الترشح إن كنت...

310
00:17:25,792 --> 00:17:28,667
حسناً أنت العدالة "غال" 
 وأنا السيئة "كيكا".

311
00:17:29,709 --> 00:17:32,500
- ماذا؟ 
 - أيقونتك، أرأيت أنت في المقام الأول.

312
00:17:34,959 --> 00:17:35,959
ادفعي عصا التحريك.

313
00:17:36,041 --> 00:17:37,750
- لماذا؟ 
 - لقتلي.

314
00:17:40,625 --> 00:17:42,166
- لقد أخطأت. 
 - "ماريسا".

315
00:17:43,291 --> 00:17:44,417
لا أريد فعل ذلك.

316
00:17:44,500 --> 00:17:46,709
بلى عليك ذلك، 
 الآن سأطلق النار عليك.

317
00:17:48,417 --> 00:17:50,750
- هيا. 
 - من الأفضل أن تقاتلي أو سأقتلك.

318
00:17:56,667 --> 00:17:59,083
هل يمكنك تقوية هذا المشروب؟

319
00:17:59,166 --> 00:18:01,667
- "بوربون". 
 - أجل، وعلى دفعات صغيرة.

320
00:18:01,750 --> 00:18:03,875
اجلب لنا الاحتياطي الخاص، 
 البضاعة الجيدة.

321
00:18:04,000 --> 00:18:07,375
اعذريني يا "جورجيت".

322
00:18:08,542 --> 00:18:12,458
- إذاً كيف كان الصيد والجمع؟ 
 - جيد.

323
00:18:12,542 --> 00:18:15,709
اسمعي، أحتاج إلى خدمة، 
 نسيت بندقيتي في غرفة النوم.

324
00:18:15,792 --> 00:18:18,333
أنت...ظننت أنك غادرت 
 وأنت تحمل بندقيتك؟

325
00:18:19,625 --> 00:18:21,792
أجل، ولكنني جلبت البندقية الخطأ.

326
00:18:21,875 --> 00:18:23,834
أحتاج إلى أسطوانة الـ 26 إنشاً.

327
00:18:26,917 --> 00:18:28,417
هذا تصرف لطيف معي.

328
00:18:28,500 --> 00:18:31,750
أنا لا أعلم، ولكنني كنت برفقة 
 السيد "بيريدج" خلف الستائر

329
00:18:31,834 --> 00:18:34,375
ونحتاج إلى السلاح الجيد.

330
00:18:35,333 --> 00:18:37,917
لا يوجد كلمات تعبر عن مدى حبي لك.

331
00:18:38,000 --> 00:18:40,959
- حسناً إذاً، سأراك قريباً. 
 - أنا في طريقي.

332
00:18:44,250 --> 00:18:46,625
مرحباً يا سيدة "بيشوب"، كيف حالك؟

333
00:18:46,709 --> 00:18:48,583
- في الحقيقة أنا لست السيدة "بيشوب". 
 - "تابيثا غراي".

334
00:18:48,667 --> 00:18:51,792
رئيسة لجنة الأهل، 
 لم أراك في الاجتماعات أبداً.

335
00:18:51,875 --> 00:18:54,083
أردت فقط أن أعلم 
 إن كان كل شيء بخبر.

336
00:18:54,166 --> 00:18:55,166
كل شيء بخير.

337
00:18:55,250 --> 00:18:58,417
لأنني رأيت ماذا حصل هناك، 
 في طريقك إلى المدرسة مع زوجك.

338
00:18:59,625 --> 00:19:01,500
كل شيء بخير، 
 ولكن شكراً جزيلاً لك.

339
00:19:01,583 --> 00:19:03,625
بدا الأمر وكأن أولئك الرجال 
 قد سُحبوا من سياراتهم.

340
00:19:03,709 --> 00:19:05,250
علي الذهاب، إلى اللقاء.

341
00:19:10,709 --> 00:19:13,667
- مرحباً، لماذا تضايقينني؟ 
 - لأنك تستمرين بالاستعراض.

342
00:19:13,750 --> 00:19:14,750
استخدمي القضبان.

343
00:19:15,500 --> 00:19:18,375
- من هذا؟ 
 - لا أعلم، أطلقي عليه.

344
00:19:18,458 --> 00:19:19,667
إنه يطلق علي النار، أطلقي عليه.

345
00:19:19,750 --> 00:19:21,375
- من كان ذلك؟ 
 - أحد الأشخاص السيئين، اقتليه!

346
00:19:21,458 --> 00:19:23,291
ماذا لدينا هنا؟ بعض العذارى؟

347
00:19:23,375 --> 00:19:26,417
من هناك؟ أحدهم يتكلم في رأسي.

348
00:19:26,500 --> 00:19:28,000
أنا أسوء كوابيسك يا سيدة.

349
00:19:28,083 --> 00:19:30,834
- أنا "كايت" من "آيداهو". 
 - يا "كايت" من "آيدهو"، شاهد هذا.

350
00:19:30,917 --> 00:19:33,542
- هل لديك دقيقة يا "أليشيا"؟ 
 - إنها مشغولة الآن.

351
00:19:33,625 --> 00:19:35,375
- نحتاج للإجابة عن شيء ما. 
 - ماذا؟

352
00:19:35,458 --> 00:19:38,375
نحن نفكر بالقيام باتصال مزيف 
 لحث الناس على انتخابك.

353
00:19:38,458 --> 00:19:41,667
نعتقد أننا قد نحصل على بعض الناخبين 
 المنزعجين والذين قد ينضموا إليك.

354
00:19:42,583 --> 00:19:43,583
- تباً. 
 - حقاً؟

355
00:19:43,667 --> 00:19:47,083
- متأكدة أنه لديك الوقت لهذا الآن؟ 
 - هل تريد مني القيام بالأمر؟

356
00:19:47,166 --> 00:19:48,917
كلا، إن الأمر لا يتعلق بك.

357
00:19:49,000 --> 00:19:52,333
نريد التلميح أن إحدى المواضيع في أزمة 
 إلا إن أقدم الناس على الاقتراع.

358
00:19:52,417 --> 00:19:55,166
- أي واحدة؟ 
 - خصخصة عدادات مواقف السيارات.

359
00:19:57,500 --> 00:19:58,917
لن يأتي الناس إن كنت سأخسر

360
00:19:59,000 --> 00:20:01,583
ولكنهم سيأتون 
 إن خسرت عدادات المواقف؟

361
00:20:01,667 --> 00:20:03,667
أجل، لأن ذلك يكلفهم النقود.

362
00:20:03,750 --> 00:20:06,083
ألم يبع "ديلاي" روح "شيكاغو" 
 لمصالح عدادات المواقف؟

363
00:20:06,166 --> 00:20:08,166
أجل، بعائدات مليار دولار.

364
00:20:08,250 --> 00:20:11,500
يا إلهي، هذا أمر حزين... 
 مت أيها الحقير!

365
00:20:11,583 --> 00:20:13,208
ليس إن استغللنا الأمر.

366
00:20:13,291 --> 00:20:16,625
نحتاج منك ضم "بيتر" إلى هذا الاتصال.

367
00:20:16,709 --> 00:20:18,500
إن المبادرة تربح بـ 6 نقاط الآن.

368
00:20:18,583 --> 00:20:21,000
نحتاج لـ"بيتر" لإقناع الناس 
 بأنها خسارة بفارق ستة.

369
00:20:21,083 --> 00:20:22,917
- لن يفعل ذلك. 
 - سيفعل إن علم أنك ستخسرين.

370
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
لهذا السبب لن يفعل ذلك.

371
00:20:24,083 --> 00:20:27,792
وصلنا إلى مرحلة خسارة الانتخابات 
 يا "أليشيا".

372
00:20:27,875 --> 00:20:30,917
أعلم ذلك، وأنا آخر شخص قد يفعل 
 "بيتر" ذلك من أجله.

373
00:20:31,000 --> 00:20:33,625
نريد شخصاً تثق به الناس ضمنياً 
 لتسجيل هذا الاتصال لنا.

374
00:20:33,709 --> 00:20:35,083
ماذا بشأن، ما هو اسمه؟

375
00:20:36,208 --> 00:20:37,917
- رجل الشوفان؟ إلخ إلخ؟ 
 - الـ"كويكر"؟

376
00:20:38,000 --> 00:20:41,458
كلا، كلا، أنا آكل الشوفان 
 أنا عجوز وآكل الشوفان.

377
00:20:41,542 --> 00:20:42,583
- "ويلفورد بريميلي"؟ 
 - أجل.

378
00:20:42,667 --> 00:20:44,917
- ألم يمت؟ 
 - أو الرئيس.

379
00:20:45,000 --> 00:20:46,166
- "أوباما"؟ 
 - كلا.

380
00:20:46,250 --> 00:20:48,625
إنه...هيا، لماذا أنا الوحيد 
 الذي أفكر هنا؟

381
00:20:48,709 --> 00:20:50,542
- "مارتين شين"؟ 
 - أجل.

382
00:20:50,625 --> 00:20:52,917
يا إلهي، هذا يرعبني، 
 أنا على الموجة ذاتها معه الآن.

383
00:20:53,000 --> 00:20:55,333
من الأفضل الاتصال بأحدهم 
 لأنه لدينا ساعتين من الوقت.

384
00:20:55,417 --> 00:20:57,834
"منطقة صيد"

385
00:20:57,917 --> 00:21:00,542
"آ تي في" 30 متراً نحو الشمال.

386
00:21:00,625 --> 00:21:01,959
علم.

387
00:21:02,041 --> 00:21:04,834
مرحباً يا "غيل" هذه زوجتي 
 "ديان لوكهارت".

388
00:21:04,917 --> 00:21:07,792
أنت تذكرين "غيل" و"آردي" يا "ديان".

389
00:21:07,875 --> 00:21:08,959
سيد "بيريدج".

390
00:21:10,083 --> 00:21:11,750
- سيدتي. 
 - مرحباً.

391
00:21:11,834 --> 00:21:14,709
- هل هذه التي تريدها؟ 
 - أجل، هذه هي.

392
00:21:14,792 --> 00:21:17,250
وطلب مني السائق إخباركم

393
00:21:17,333 --> 00:21:18,875
بأن الغزلان بدأت بالاندفاع.

394
00:21:18,959 --> 00:21:22,000
- رغم ذلك، أنا لا أعلم ماذا تعني؟ 
 - هذا يعني بأن الصيد سيكون وفيراً.

395
00:21:22,083 --> 00:21:23,834
- هل ستنضمين إلينا؟ 
 - لا تمانع ذلك؟

396
00:21:23,917 --> 00:21:25,250
- أرجوك. 
 - هذا رائع.

397
00:21:25,333 --> 00:21:28,625
- هل هذه هي المرة الأولى؟ 
 - صيد أي شيء حي، أجل.

398
00:21:28,709 --> 00:21:30,375
لا تقلقي، لن ندعك تشربين الدم.

399
00:21:33,667 --> 00:21:36,500
لقد حذرتني "جورجيت" 
 من حسك للفكاهة.

400
00:21:36,583 --> 00:21:39,208
إن الطريقة لتحسين مزاجك 
 هي بجعلك تضحك.

401
00:21:39,291 --> 00:21:40,792
هل هذا صحيح يا "غيل"؟

402
00:21:40,875 --> 00:21:43,250
- هل هكذا نحسن مزاجك؟ 
 - أنا لا أعلم مزاجي.

403
00:21:44,834 --> 00:21:48,291
أجل، قالت "جورجيت" 
 أنك تبحث عن شركة أخرى.

404
00:21:48,375 --> 00:21:49,917
شركة محاماة؟

405
00:21:50,000 --> 00:21:52,291
حقاً؟ ما الذي قالته "جورجيت" أيضاً؟

406
00:21:52,375 --> 00:21:56,917
حسناً إن ما تحتاجه هي شركة أكبر 
 بعلاقات وثيقة مع السياسة.

407
00:21:57,000 --> 00:21:59,709
وكانت سعيدة لمعرفتها 
 أننا لم نعد نمثل "تشومهوم".

408
00:21:59,792 --> 00:22:02,041
وأخبرتني كم تحب "شيكاغو".

409
00:22:02,125 --> 00:22:04,166
أنا آسف لفظاظتي، سأقاطعك هنا.

410
00:22:04,250 --> 00:22:06,667
"ديان"، أيها الشباب لو تسمحون لي

411
00:22:06,750 --> 00:22:09,792
أظن أنه علي الحصول على مجال 
 رؤية أفضل.

412
00:22:09,875 --> 00:22:12,166
- حسناً، هل كل شيء بخير؟ 
 - أجل.

413
00:22:12,250 --> 00:22:14,875
أردت فقط تغيير وضعيتي، أجل أنا بخير.

414
00:22:14,959 --> 00:22:19,291
- هل يمكنك إعلامهم يا "آردي"؟ 
 - صياد يغير وضعيته، تأهبوا.

415
00:22:19,375 --> 00:22:21,250
- علم. 
 - هل قلت شيئاً خاطىء؟

416
00:22:21,333 --> 00:22:22,417
"آر دي"؟

417
00:22:23,291 --> 00:22:25,709
حسناً، يمكنني التفكير بأمر واحد.

418
00:22:25,792 --> 00:22:27,959
إن "جورجيت" ليست زوجته.

419
00:22:28,041 --> 00:22:29,625
إنها عشيقته.

420
00:22:41,208 --> 00:22:43,417
إن "كورتس" يتحدث إلى "غيل" 
 من المخبأ الشرقي.

421
00:22:43,500 --> 00:22:44,834
كل شيء بخير.

422
00:22:45,750 --> 00:22:46,875
ربما قد يعود.

423
00:22:47,792 --> 00:22:49,083
أنا لم أعلم بذلك.

424
00:22:49,834 --> 00:22:51,875
لم يبدو عليها أنها كانت تعمل.

425
00:22:51,959 --> 00:22:54,750
نحن نغض النظر عن "غيل" 
 لعدة سنوات الآن.

426
00:22:54,834 --> 00:22:58,083
قال أنه سيحضر إما فتاة هوى أو ديمقراطية.

427
00:22:58,166 --> 00:23:00,417
صوت الناس وقالوا أنهم يفضلون فتاة الهوى.

428
00:23:02,417 --> 00:23:03,458
إنها مزحة، صحيح؟

429
00:23:04,834 --> 00:23:05,834
كلا.

430
00:23:08,542 --> 00:23:10,333
حسناً، هل هناك أي تصويت بشأني؟

431
00:23:11,542 --> 00:23:12,709
ماذا بشأنك؟

432
00:23:13,917 --> 00:23:15,208
كوني ديمقراطية.

433
00:23:20,542 --> 00:23:21,542
حسناً...

434
00:23:22,583 --> 00:23:26,875
أعتقد بأن زوجك حذر بما فيه الكفاية 
 لكل منكما.

435
00:23:28,166 --> 00:23:29,166
شكراً لك.

436
00:23:31,375 --> 00:23:32,792
حسناً، ما الذي علينا التحدث بشأنه؟

437
00:23:32,875 --> 00:23:34,917
قتل الأطفال؟

438
00:23:36,709 --> 00:23:39,709
بالطبع ولمَ لا؟ كلانا يملك البنادق.

439
00:23:39,792 --> 00:23:41,500
لنرى ما ينتج عن هذا الأمر.

440
00:23:44,792 --> 00:23:47,000
أركلي هذا السلاح، أنا ذاهبة للأعلى 
 حيث توجد الذخيرة.

441
00:23:47,083 --> 00:23:49,542
أين هم بقية الفريق؟ 
 أحتاج للمساعدة هنا.

442
00:23:49,625 --> 00:23:51,083
انتبهي، خلفك، إلى اليسار!

443
00:23:52,083 --> 00:23:54,125
لدينا صديق هنا، لقد خلصك لتوه.

444
00:23:54,208 --> 00:23:55,792
شكراً لك، من هو؟

445
00:23:56,583 --> 00:23:58,625
"(كولبينز)"، شكراً لك يا "كوابينز".

446
00:23:58,709 --> 00:24:01,333
لدينا بعض الأذكياء وراءنا من "سياتيل"؟ 
 أتريد الركض معنا؟

447
00:24:01,417 --> 00:24:05,291
بالطبع، من هنا، 
 لقد كنت هنا قبل، ابقي إلى اليسار.

448
00:24:05,375 --> 00:24:06,709
"فين"؟

449
00:24:07,875 --> 00:24:10,959
مرحباً يا فتاة العدالة، 
 أتعلمين أنت تجمعين مهارات جيدة.

450
00:24:12,417 --> 00:24:15,000
شكراً، أفضل هدية في يوم الانتخابات.

451
00:24:15,083 --> 00:24:17,375
انتبهي، وراءك.

452
00:24:17,458 --> 00:24:19,417
إن "جوناثان إلفمان" يتصل يا سيد "شين".

453
00:24:20,291 --> 00:24:21,500
أجل يا سيدي.

454
00:24:21,583 --> 00:24:23,417
حسناً، كلا، أنا ضمن حملة "فلوريك" 
 الانتخابية الآن يا سيدي

455
00:24:23,500 --> 00:24:25,792
كنا نتمنى أنك قد تسجل لنا اتصالاً 
 مزيفاً لنا اليوم.

456
00:24:25,875 --> 00:24:28,542
مرحباً يا سيد "ويذفورد" أنا مدير حملة 
 "أليشيا فلوريك".

457
00:24:28,625 --> 00:24:30,709
لقد كنت داعماً كبيراً ونحن نتمنى أن...

458
00:24:30,792 --> 00:24:32,417
إنه يقترح اسم أحد أعضاء 
 الفريق الآخر.

459
00:24:32,500 --> 00:24:34,166
- من؟ 
 - "ميليشا فيتزجيرالد".

460
00:24:34,250 --> 00:24:36,000
- أحد السكرتيرات. 
 - تلك التي ماتت.

461
00:24:36,083 --> 00:24:38,083
- ماذا؟ كلا. 
 - كلا، أعني أنها ماتت في المسلسل.

462
00:24:38,166 --> 00:24:41,041
أنا لا أعلم، هل علي الاتصال؟ 
 إنه ليس مبهراً كالرئيس الخيالي.

463
00:24:41,125 --> 00:24:43,125
السكرتيرة الخيالية الميتة 
 إلى الرئيس الخيالي؟

464
00:24:43,208 --> 00:24:44,875
إنها الساعة الـ 2:30 نحتاج لاتصال أحدهم.

465
00:24:44,959 --> 00:24:47,125
سنمشي بنصيحتك يا سيد "شين".

466
00:24:47,208 --> 00:24:50,959
لقد أقرت المحكمة العليا حق المرأة 
 في الاختيار منذ عام 1973.

467
00:24:51,041 --> 00:24:53,375
- الجسد العظيم والصحيح. 
 - وقاموا بالأمر مراراً وتكراراً.

468
00:24:53,458 --> 00:24:55,250
وذلك مع "سكاليا" و"أليتو" في المحكمة.

469
00:24:55,333 --> 00:24:57,875
كان يا مكان، المحكمة أيدت "دريد سكوت".

470
00:24:58,875 --> 00:25:01,667
هل تدرك كل ديمقراطي غربي هزأ بنا 
 لأننا أردنا...

471
00:25:06,208 --> 00:25:08,542
إذاً نحن الآن نتكلم اللاتينية.

472
00:25:08,625 --> 00:25:12,375
أعني أن قسم "أبقراط" يطلب من الأطباء 
 القسم بـ"أبولو".

473
00:25:12,458 --> 00:25:14,875
- هل علينا القيام بهذا الآن؟ 
 - امرأة تعلم لاتينيتها.

474
00:25:14,959 --> 00:25:18,959
أجل، امرأة لديها الحق بالاختيار.

475
00:25:19,041 --> 00:25:21,375
- لاحظ الكلمة. 
 - هل رأيت جنيناً بعمر الخمسة أشهر؟

476
00:25:22,667 --> 00:25:26,583
كلا، هل رأيت امرأة ماتت جراء 
 الإجهاض العشوائي؟

477
00:25:26,667 --> 00:25:29,041
أجل، ولقد رأيت جنيناً 
 بعمر الخمسة أشهر.

478
00:25:30,166 --> 00:25:32,875
ولكنني أعلم أيضاً أن العلم 
 أعطى هذا الجنين.

479
00:25:32,959 --> 00:25:37,959
20 إلى 35 بالمئة فرصة بالنجاة 
 وهو بعمر الخمسة أشهر.

480
00:25:38,041 --> 00:25:41,458
بالكلمات ذاتها، وفي الوقت ذاته، 
 أي امرأة في "أميركا"...

481
00:25:41,542 --> 00:25:44,166
- وفي العالم. 
 - وفي العالم يمكنها القيام بالإجهاض.

482
00:25:44,250 --> 00:25:47,000
لقد أعطى العلم لهذا الجنين 
 نسبة نجاة من 30 بالمئة.

483
00:25:47,083 --> 00:25:48,959
إذاً ماذا؟ هل الإجهاض جريمة؟

484
00:25:49,041 --> 00:25:52,083
في عمر الستة أشهر ترتفع نسبة النجاة 
 إلى 50 بالمئة.

485
00:25:52,166 --> 00:25:54,667
إذاً، عليك سجن النساء؟ 
 هيا، زجهم في السجن؟

486
00:25:54,750 --> 00:25:56,792
- أنا لم أقل ذلك. 
 - بلى، ما هو الخيار؟

487
00:25:56,875 --> 00:26:00,375
الاعتراف بالحقائق، وعدم غض النظر 
 عن الأجنة التي يتم إجهاضها.

488
00:26:00,458 --> 00:26:03,834
انظروا إليه، لماذا ليس طفلاً؟

489
00:26:03,917 --> 00:26:06,583
ولماذا نقوم بأعمال سيئة بحقهم و...

490
00:26:06,667 --> 00:26:07,834
- كلام جيد. 
 - شكراً لك.

491
00:26:07,917 --> 00:26:11,750
الإساءة لهم وتحويلهم إلى ملائكة صغيرة.

492
00:26:11,834 --> 00:26:14,875
ومن جهة أخرى نقوم بإجهاض 
 1.2 مليون جنين في السنة؟

493
00:26:14,959 --> 00:26:15,959
لأنه أمر شرعي.

494
00:26:16,083 --> 00:26:17,667
ولأنك لم تجب عن السؤال بعد.

495
00:26:17,750 --> 00:26:19,709
- ما هي الخيارات؟ 
 - أنا لست بحاجة لخيار.

496
00:26:19,792 --> 00:26:21,667
إن الأمر لا يعود إليّ للاختيار.

497
00:26:21,750 --> 00:26:23,917
- لأنك رجل. 
 - هيا، هذا ليس من مستواك.

498
00:26:24,041 --> 00:26:26,667
كلا، إنه ليس كذلك، لأنني قلت ذلك، 
 ولم تجب على سؤالي حتى الآن.

499
00:26:26,750 --> 00:26:29,041
انظري، أنا أحب الناس.

500
00:26:29,834 --> 00:26:32,667
أنت تعجبيني، أعني تبدين لي ذكية، 
 أظن ذلك.

501
00:26:33,375 --> 00:26:38,208
أنا لا أعلم لماذا لا يتحول ذلك 
 الجنين لأن يكون مثلي أو مثلك.

502
00:26:39,583 --> 00:26:43,375
وما الذي قد يخسره العالم 
 إن تم إجهاضه؟

503
00:26:43,458 --> 00:26:45,125
هل يمكنكم السكوت يا شباب؟

504
00:26:45,208 --> 00:26:47,375
- ها هي ذا! 
 - ها هي ذا!

505
00:26:51,333 --> 00:26:52,750
إنه أمر غير معقد.

506
00:26:52,834 --> 00:26:55,500
لقد تحرك الناخبون من أجل مصالحهم.

507
00:26:55,583 --> 00:26:58,000
سوف يعطون أصواتهم للمرشحة...

508
00:26:58,083 --> 00:26:59,417
هل تبحثين عن "ديلان"؟

509
00:26:59,500 --> 00:27:03,625
- إنه في الداخل مع ناظر المدرسة. 
 - لماذا؟

510
00:27:09,750 --> 00:27:12,500
مرحباً يا "ديلان"؟ 
 ماذا يجري؟ لقد تأخرت.

511
00:27:12,583 --> 00:27:14,709
- أبي. 
 - هذا أمر ليس للنقاش.

512
00:27:14,792 --> 00:27:17,083
قررنا الاستعانة بمحامٍ لإخراج 
 "ديلان" من المدرسة.

513
00:27:17,166 --> 00:27:18,834
هذا أمر غير مناسب.

514
00:27:18,917 --> 00:27:20,291
علاماته ممتازة.

515
00:27:20,375 --> 00:27:22,417
وقد دفعت أقساطه، 
 فأنا لا أرى مشكلة في الأمر.

516
00:27:22,500 --> 00:27:24,583
أنا واثق من أنك تعرف المشكلة 
 يا سيد "بيشوب".

517
00:27:24,667 --> 00:27:27,667
لا يمكننا تعريض التلاميذ 
 للخطر بوجود ابنك.

518
00:27:27,750 --> 00:27:31,166
اسمع يا "ديلان"، 
 لماذا لا نذهب إلى المنزل؟

519
00:27:31,250 --> 00:27:32,875
إن والدك سيقابلنا هناك.

520
00:27:32,959 --> 00:27:37,083
"مرحباً، هل تذكرونني؟ 
 أنا (ميليشا فيتزغرالد)".

521
00:27:37,166 --> 00:27:40,375
لعبت دور الآنسة (لاندينغهام) 
 في (وست وينغ)."

522
00:27:40,458 --> 00:27:43,417
إنه "ذا ويست وينغ" 
 والسيدة "لاندينغهام".

523
00:27:43,500 --> 00:27:45,750
وأنا لم ألعب دور السيدة "لاندينغهام" 
 في "ذا ويست وينغ".

524
00:27:45,834 --> 00:27:50,291
أجل، عذراً، نحن نعلم ذلك عذراً، 
 كانت مسودة سابقة.

525
00:27:50,375 --> 00:27:52,792
وكان علينا طردها، إنها متدربة.

526
00:27:52,875 --> 00:27:54,000
ولكننا نريدك.

527
00:27:54,083 --> 00:27:55,375
- هل أنت واثق؟ 
 - أجل.

528
00:27:55,458 --> 00:27:57,917
سوف نرسل لك مسودة مصححة، 
 صحيح يا "ماريسا"؟

529
00:27:59,166 --> 00:28:02,583
أجل يا سيد "مارينير"، 
 سأفعل، ها أنا ذا سأفعل ذلك.

530
00:28:02,667 --> 00:28:07,000
"لقد لعبت دور (كارول) 
 في (ذا ويست وينغ)

531
00:28:07,083 --> 00:28:11,208
أعلم أنك إن كنت مثلي، فستكره 
 دفع المال الإضافي لعدادات المواقف."

532
00:28:11,291 --> 00:28:12,291
أنا لا أقود.

533
00:28:12,375 --> 00:28:14,542
- حقاً؟ 
 - كلا، أنا أستعمل "أوبر".

534
00:28:14,625 --> 00:28:16,291
هل تريدني أن أقول

535
00:28:16,375 --> 00:28:18,834
"أعلم إن كنت مثل أصدقائي..."

536
00:28:18,917 --> 00:28:21,208
السيدة "لاندينغهام" أو "فيتز جيرالد"

537
00:28:21,291 --> 00:28:24,458
وهو أمر جيد كما هو حاصل، 
 عليّ الرد على هذا الاتصال.

538
00:28:24,542 --> 00:28:26,792
إنه، تعلمين، إنها نتيجة الاقتراع لذا...

539
00:28:28,792 --> 00:28:32,208
ماذا بشأن أقراص منع الحمل؟ 
 لقد أثبتت فعاليتها.

540
00:28:33,250 --> 00:28:36,083
- ها هنا، هل تريه؟ 
 - أجل.

541
00:28:36,166 --> 00:28:38,583
لقد حصلنا على خط الأفقي، 
 إنه لك، هيا أطلقي.

542
00:28:38,667 --> 00:28:40,834
- لا أستطيع، ليس هكذا. 
 - هيا.

543
00:28:40,917 --> 00:28:44,875
إنها الآفات، الغزلان تشكل خطراً، 
 إنها تحمل القرادة.

544
00:28:44,959 --> 00:28:47,250
إنها تتكاثر، إن لن تطلقي، 
 فأنا من سيطلق.

545
00:28:50,291 --> 00:28:51,500
إنه يرعى فقط.

546
00:28:51,583 --> 00:28:55,375
- إنه لا يفعل شيئاً. 
 - هل ستفعلين ذلك إن كان يهجم؟

547
00:28:58,125 --> 00:29:00,834
ها نحن ذا، إنه يتحرك، هيا اقتليه.

548
00:29:00,917 --> 00:29:02,375
إن لن تفعلي، أنا من سيفعل.

549
00:29:21,375 --> 00:29:22,750
"حملة انتخابات 2015"

550
00:29:22,834 --> 00:29:25,750
"أليشيا فلوريك" ستصبح المدعي 
 العام الجديدة لمقاطعة "كوك".

551
00:29:25,834 --> 00:29:28,583
وقد صرح اليوم الحاكم "بيتر فلوريك" بكلام

552
00:29:28,667 --> 00:29:30,208
ربما قد يندم بشأنه.

553
00:29:30,291 --> 00:29:31,875
حسناً أخبراني ما الخطأ في الأمر؟

554
00:29:31,959 --> 00:29:34,792
- حصلنا على أول دفعة من المخارج. 
 - أنت تعلمين كيف نتكلم عن ذلك.

555
00:29:34,875 --> 00:29:37,041
- حول نسبة المشاركة في الانتخابات؟ 
 - أجل.

556
00:29:37,125 --> 00:29:39,875
لقد وصل "برادي" لأرقامه المتوقعة وأكثر، 
 أما نحن فلا.

557
00:29:41,208 --> 00:29:42,250
ماذا يعني هذا؟

558
00:29:44,125 --> 00:29:46,542
هذا يعني أنه عليك بدء العمل 
 على تحضير خطاب تنازلك.

559
00:29:53,083 --> 00:29:55,208
هيا، لم ينته الأمر بعد.

560
00:29:55,291 --> 00:29:57,625
أرجوك، لقد كنت في مضمار السياسة 
 وقتاً طويلاً لأعلم

561
00:29:57,709 --> 00:29:59,750
إن كنت تلاحق الاتصالات المزيفة

562
00:29:59,834 --> 00:30:05,166
آمل بالحصول على دفعة أخيرة 
 في الاستطلاع، فأنت هالك.

563
00:30:05,250 --> 00:30:07,000
ليس قبل نزول آخر صوت في الصندوق.

564
00:30:07,083 --> 00:30:08,834
حقاً يا "فين"، أنا بخير.

565
00:30:08,917 --> 00:30:10,417
- "أليشيا"... 
 - أنا جادة.

566
00:30:10,500 --> 00:30:12,834
معظم من يترشحون للمرة الأولى 
 لا يفوزون، صحيح؟

567
00:30:12,917 --> 00:30:16,041
لقد قمت بعمل رائع.

568
00:30:17,709 --> 00:30:20,208
كلا، أنا لم أفعل.

569
00:30:21,583 --> 00:30:22,709
إن الرجال الحقيقيون هم من يفوزون.

570
00:30:24,917 --> 00:30:26,792
حسناً، هل كتبت خطاب انسحابك؟

571
00:30:27,792 --> 00:30:29,166
لقد كتبته منذ أشهر عدة.

572
00:30:29,250 --> 00:30:31,667
إنه أول شيء فعلته بعد إعلان ترشحي.

573
00:30:31,750 --> 00:30:35,125
وفكرة الخسارة مريحة في الحقيقة.

574
00:30:35,208 --> 00:30:36,208
حسناً إذاً...

575
00:30:36,333 --> 00:30:37,792
تهاني.

576
00:30:41,458 --> 00:30:45,875
لقد أخبرت "إلفمان" أنه لا يمكنني الاتصال.

577
00:30:45,959 --> 00:30:47,750
أظن أنه عليك إعادة النظر في الأمر.

578
00:30:47,834 --> 00:30:50,917
هزيمة "أليشيا" قد تشكل حرجاً كبيراً.

579
00:30:51,000 --> 00:30:52,750
أستطيع سماع النقاد يلومون.

580
00:30:52,834 --> 00:30:55,250
وإعادة التشغيل الذي يقول 
 أنها المدعي العام التالي.

581
00:30:55,333 --> 00:30:59,083
لا يمكنني الاتصال يا "إيلاي"، 
 هذا غباء، هذا أمر واضح.

582
00:30:59,166 --> 00:31:00,208
حسناً.

583
00:31:02,291 --> 00:31:03,458
ماذا بعد؟

584
00:31:16,667 --> 00:31:18,417
هل هذه لي؟

585
00:31:19,792 --> 00:31:22,417
تهاني، إصابة موفقة.

586
00:31:41,166 --> 00:31:42,792
- هل أنت بخير؟ 
 - أجل، أنا بخير.

587
00:31:46,333 --> 00:31:48,875
- إنه مجرد لحم نأكله كل يوم. 
 - أجل.

588
00:31:49,875 --> 00:31:53,125
والبعض الآخر يقتلهم في بعض المسالخ.

589
00:31:53,208 --> 00:31:54,208
في حين...

590
00:31:55,583 --> 00:31:58,166
أنا أقتلها في الطبيعة.

591
00:31:58,250 --> 00:31:59,250
ولكن...

592
00:32:04,834 --> 00:32:07,166
ليس عليك فعلها مجدداً.

593
00:32:07,250 --> 00:32:10,208
- ليس عليك الصيد. 
 - أنا لا أفهم.

594
00:32:12,709 --> 00:32:13,959
لقد أعجبني الأمر.

595
00:32:24,542 --> 00:32:25,542
أنا آسفة.

596
00:32:26,917 --> 00:32:29,000
لدينا أخبار جيدة وأخرى أفضل.

597
00:32:29,083 --> 00:32:32,583
أولاً، من دون شك أن "غيل بيريدج" 
 هو ضمن اللعبة.

598
00:32:32,667 --> 00:32:33,667
لقد استبعد "سيويل" و"أوغستين"

599
00:32:33,750 --> 00:32:36,166
لأنه أحس أنهم يأخذون العديد 
 من القضايا مع صراعات.

600
00:32:36,250 --> 00:32:40,709
أجل، شكراً، ولكن أظن أن "غيل بيريدج" 
 ليس رجلاً سباقاً.

601
00:32:40,792 --> 00:32:43,542
ماذا فعلت يا "ديان"؟ 
 أو ما الذي لم تفعلينه؟

602
00:32:44,709 --> 00:32:46,625
أمر يطول شرحه ومعقد، 
 ما هو الخبر الآخر؟

603
00:32:46,709 --> 00:32:50,792
اتضح أن رابع أغنى رجل في "أميركا" 
 أصبح في متناول يدك.

604
00:32:50,875 --> 00:32:52,709
- من هو؟ 
 - "ريس ديبل".

605
00:32:52,792 --> 00:32:55,458
إنه خلف "بيل غايتس"، "وارن بافيت" 
 و"لاري إليسون".

606
00:32:55,542 --> 00:32:56,667
"ريس ديبل"؟

607
00:32:56,750 --> 00:32:58,125
أجل، أنت لم تسمعي به

608
00:32:58,208 --> 00:33:01,000
لأن تكتلاته التجارية كلها أعمال ذكورية

609
00:33:01,083 --> 00:33:03,250
كالغاز المصنع، لب الورق والورق.

610
00:33:03,333 --> 00:33:05,375
وهو يعطي من أجل قضية عدم الإجهاض.

611
00:33:10,166 --> 00:33:12,458
- "آر دي"؟ 
 - أجل، هل قابلته؟

612
00:33:12,542 --> 00:33:13,667
كيف يبدو شكله؟

613
00:33:13,750 --> 00:33:15,959
هو لا يحب أن يتم تصويره، 
 لذلك لا يوجد أي صورة حديثة.

614
00:33:16,041 --> 00:33:17,542
حسناً، سأتصل بكما لاحقاً.

615
00:33:18,750 --> 00:33:21,000
المدعي العام لعام 2015 "برادي فلوريك".

616
00:33:21,083 --> 00:33:22,083
أهلاً بكم إلى هذه التغطية...

617
00:33:22,166 --> 00:33:25,750
- أريد التكلم معك بخصوص شيء ما. 
 - بالطبع.

618
00:33:31,291 --> 00:33:34,625
- هل تريدين شيئاً آخر؟ 
 - كلا، هذا جيد.

619
00:33:37,000 --> 00:33:39,542
هذه هي المدرسة الثالثة التي يضطر 
 "ديلان" لتركها.

620
00:33:40,625 --> 00:33:42,792
انظر، أنا واثقة أنك ستجد مدرسة جيدة.

621
00:33:44,709 --> 00:33:47,417
وتلك المدرسة ستطلب منه المغادرة.

622
00:33:48,667 --> 00:33:52,834
إن حياتي تقضي على أي فرصة له بالحياة.

623
00:33:56,625 --> 00:33:58,208
يتم تتبعك يا "كاليندا".

624
00:34:00,667 --> 00:34:01,667
ماذا؟

625
00:34:01,792 --> 00:34:05,667
الرجال الذين أوقفونا في السيارة الرباعية 
 التي لحقت بك إلى المدرسة.

626
00:34:05,750 --> 00:34:07,208
لم يكونوا يلاحقون "ديلان".

627
00:34:08,000 --> 00:34:09,375
بل إنهم يلاحقونك.

628
00:34:11,583 --> 00:34:12,583
لماذا؟

629
00:34:13,417 --> 00:34:15,250
إنهم يعملون لصالح مكتب المدعي العام.

630
00:34:16,458 --> 00:34:18,166
نائب المدعي العام "جينيفا باين".

631
00:34:24,291 --> 00:34:26,709
لقد شهدنا نسبة اقتراع أدنى 
 من المتوقع في ضواحي "بارينغتون"...

632
00:34:27,709 --> 00:34:29,000
"نورثبروك"، "أورلند بارك".

633
00:34:29,083 --> 00:34:31,583
كان من المتوقع أن تكون النتيجة 
 لصالح السيدة "فلوريك".

634
00:34:31,667 --> 00:34:34,959
في الوقت الحالي، أظن أنه بـ 46 بالمئة 
 فقط من الأصوات

635
00:34:35,041 --> 00:34:36,458
لا زالت المنافسة محتدمة.

636
00:34:36,542 --> 00:34:38,500
حتى ظهور تقارير الدوائر الرسمية 
 الانتخابية.

637
00:34:38,583 --> 00:34:41,417
حيث تتمركز أصوات "برادي" 
 ومن بعدها سيتم دفننا.

638
00:34:41,500 --> 00:34:44,000
- توقفي يا "ماريسا"، أرجوك؟ 
 - ماذا؟

639
00:34:44,083 --> 00:34:45,792
هلا أوقفت ماكينة الكابوتشينو؟

640
00:34:45,875 --> 00:34:48,625
أقله لا زال لدي مهارة أتكل عليها 
 في حال خسرنا.

641
00:34:48,709 --> 00:34:52,041
هل تريدين نصيحتي؟ 
 خططي لشيء مفرح غداً تحسباً فقط.

642
00:34:52,125 --> 00:34:53,583
اذهبي لتناول العشاء مع أحدهم.

643
00:34:53,667 --> 00:34:55,792
هذا ما أفعله عندما أكون في انتظار الحكم.

644
00:34:56,667 --> 00:34:58,041
- شكراً لك. 
 - أجل.

645
00:34:58,125 --> 00:35:01,417
إن شربت المزيد من القهوة 
 سأبقى مستيقظة حتى الغد.

646
00:35:01,500 --> 00:35:02,959
انتظر، خلفك!

647
00:35:03,041 --> 00:35:05,792
- إصابة موفقة. 
 - هذا لا يذكر يا شريكي.

648
00:35:05,875 --> 00:35:08,583
أتعلم ماذا، أنت محق، 
 علي التخطيط لشيء ما.

649
00:35:09,458 --> 00:35:10,750
تناول معي العشاء غداً مساءً.

650
00:35:12,959 --> 00:35:15,917
كنت أود ذلك، ولكنني لا أستطيع، 
 لدي خطط.

651
00:35:19,750 --> 00:35:22,625
اسمعي، أشعر وكأنني أخرق 
 لطرحي الأمر، ولكن...

652
00:35:25,041 --> 00:35:27,083
أنا في الحقيقة أواعد أحدهم.

653
00:35:29,208 --> 00:35:31,792
- إنها بداية الطريق، ولكن... 
 - كلا، هذا رائع.

654
00:35:31,875 --> 00:35:33,458
ولكن أتعلمين يمكنني إعادة ترتيب الموعد.

655
00:35:33,542 --> 00:35:36,542
- كلا، لا تكن سخيفاً. 
 - عليك المجيء إلى هنا يا "أليشيا".

656
00:35:36,625 --> 00:35:38,750
حسناً أنا قادمة يا "فين"...

657
00:35:38,834 --> 00:35:42,792
علي الذهاب، سأتصل بك لاحقاً، حسناً؟

658
00:35:42,875 --> 00:35:44,709
أجل، بالطبع.

659
00:35:53,959 --> 00:35:56,917
"نورثباوند لووير واكير" رهانكم الأكيد، 
 عودة إليك يا "روب".

660
00:35:57,917 --> 00:35:59,041
ما الأمر؟

661
00:35:59,166 --> 00:36:00,959
كما تشاهدون في هذه الصورة 
 فإن المرور في حالة شلل

662
00:36:01,041 --> 00:36:02,458
بسبب خطاب الحاكم.

663
00:36:02,542 --> 00:36:03,542
"كابوس الازدحام"

664
00:36:03,625 --> 00:36:06,291
إن استطعتم عليكم تجنب هذه المنطقة 
 المزدحمة بأي ثمن.

665
00:36:06,375 --> 00:36:08,834
لقد أعطي زخم اللحظة الأخيرة، 
 خطاب من "ديلاي بلازا"

666
00:36:08,917 --> 00:36:10,542
وهذا سيقتل ناخبي "برادي".

667
00:36:10,625 --> 00:36:12,667
لا أحد يريد محاربة الازدحام للوصول 
 إلى مركز الاقتراع.

668
00:36:12,750 --> 00:36:14,583
هذا سيقلل عدد الناخبين 
 بعد إغلاق الصناديق.

669
00:36:14,667 --> 00:36:17,750
خطاب حول معدل الجريمة، ورواتب 
 التقاعد، إن الحاكم يحث كل المواطنين...

670
00:36:17,834 --> 00:36:19,709
هل تظن أنه يعلم ما الذي يفعله؟

671
00:36:19,792 --> 00:36:22,125
كلا، ليس بعد أن أظهر لنا 
 طريقة قيامه بالأمر.

672
00:36:23,875 --> 00:36:25,166
إنه يعلم.

673
00:36:25,250 --> 00:36:26,875
إن مراكز الاقتراع لا تقفل حتى الساعة 
 السابعة مساءً.

674
00:36:33,083 --> 00:36:34,792
ما الأمر، ألا تحبين رائحة 
 لحم طريدتنا؟

675
00:36:36,291 --> 00:36:39,458
كلا، أنا لست جائعة فقط...يا "ريس"؟

676
00:36:43,041 --> 00:36:44,417
أنا لم أحب أبداً هذا الاسم.

677
00:36:51,125 --> 00:36:53,709
- ألن تقومي باستغلالي؟ 
 - هل من سبب لذلك؟

678
00:36:53,792 --> 00:36:55,834
- أنا أبحث عن شركة محاماة جديدة. 
 - سيد "ديبل"...

679
00:36:55,959 --> 00:36:58,959
لقد أمضينا ساعتين 
 ونحن نناقش موضوع الإجهاض.

680
00:36:59,041 --> 00:37:01,125
ساعات سعيدة جداً.

681
00:37:01,208 --> 00:37:03,875
أحب العمل مع أشخاص 
 ليس من الضروري التوافق مع آرائهم.

682
00:37:07,792 --> 00:37:09,875
لن نناقش أي قضايا تتعلق 
 بموضوع الإجهاض.

683
00:37:11,041 --> 00:37:12,083
قضايا الإجهاض؟

684
00:37:12,917 --> 00:37:15,458
قضايا الإجهاض وغيرها...

685
00:37:19,166 --> 00:37:22,333
اتصلي بي نهار الجمعة وسنتحدث.

686
00:37:40,500 --> 00:37:43,250
أهلاً بكم لتغطية سباق الترشح في مقاطعة 
 "كوك" لمنصب المدعي العام.

687
00:37:43,333 --> 00:37:44,959
كل العيون تشخص نحو المرشحين...

688
00:37:45,041 --> 00:37:47,208
هل سيعلنون عن النتائج عند الساعة الـ 7:00؟

689
00:37:47,291 --> 00:37:49,333
إن كانت الأعداد، كما تعلمون، 
 تصل إلى حدودها العليا.

690
00:37:50,750 --> 00:37:52,083
ها نحن ذا.

691
00:37:52,166 --> 00:37:55,250
بما أنه أقفلت رسمياً صناديق الاقتراع 
 في مقاطعة "كوك"

692
00:37:56,166 --> 00:37:59,041
ويبدو أن الـ "سي بي إس" تتحضر 
 للتنبؤ باسم الفائز

693
00:37:59,125 --> 00:38:01,542
في منافسة محتدمة 
 على منصب المدعي العام.

694
00:38:02,542 --> 00:38:04,458
سنعرف النتائج مباشرة بعد الفاصل.

695
00:38:10,000 --> 00:38:12,333
إنها ليلة مزدحمة في مقاطعة "كوك" 
 حيث يستمر

696
00:38:12,417 --> 00:38:14,834
بالعودة وكما وعدتكم

697
00:38:14,917 --> 00:38:17,333
يمكننا الحسم في نتيجة الترشح 
 لمنصب المدعي العام.

698
00:38:17,417 --> 00:38:21,667
وفي المنافسة ما يكفي من النجوم لتمويل 
 العديد من انتخابات المدعي العام

699
00:38:21,750 --> 00:38:23,917
والمعلق القانوني "فرانك برادي"

700
00:38:24,000 --> 00:38:26,792
يواجه محامية وزوجة الحاكم 
 "أليشيا فلوريك".

701
00:38:26,875 --> 00:38:28,333
الفائز في منصب المدعي العام 
 لمقاطعة "كوك"

702
00:38:28,417 --> 00:38:31,500
و"أليشيا فلوريك" قد أطاحت بعنف 
 بـ"فرانك برادي".

703
00:38:32,750 --> 00:38:35,041
وهذه نظرة مباشرة نحو المقر الرئيسي 
 لـ"فلوريك"

704
00:38:36,041 --> 00:38:38,375
وقد حصلوا على النتيجة 
 ويبدو أنهم قد بدؤوا بالاحتفال.

705
00:38:41,792 --> 00:38:42,792
مهلاً!

706
00:38:43,458 --> 00:38:44,750
"(بيتر)، الجوال"

707
00:38:46,959 --> 00:38:49,583
- مرحباً. 
 - تهاني يا "أليشيا"!

708
00:38:49,667 --> 00:38:51,417
شكراً لك يا "إيلاي".

709
00:38:51,500 --> 00:38:54,125
- لا شيء يضاهي فوزك الأول. 
 - أجل، أظن ذلك.

710
00:38:54,208 --> 00:38:55,250
أمر سريالي.

711
00:38:55,333 --> 00:38:57,166
وصدقيني سيحتفلون قريباً جداً.

712
00:38:57,250 --> 00:39:00,041
- لذا استمتعي بالأمر الليلة. 
 - سأفعل.

713
00:39:01,917 --> 00:39:03,709
هل "بيتر" قادم إلى الحفل يا "إيلاي"؟

714
00:39:03,792 --> 00:39:06,083
بالطبع، سنراك هناك.

715
00:39:06,166 --> 00:39:09,125
شكراً يا "ماريا،" 
 إذاً ماذا الآن بشأن "فرانك برادي"؟

716
00:39:09,208 --> 00:39:11,834
لقد اقتُرح بأن يكون الاقتصاد الأصعب

717
00:39:11,917 --> 00:39:14,291
في سباق الترشح في تاريخ المقاطعة.

718
00:39:14,375 --> 00:39:18,208
هل سيرمي "فرانك برادي" قبعته 
 نحو الساحة السياسية مجدداً؟

719
00:39:18,291 --> 00:39:20,250
إن حملته الانتخابية قد أطلقت بياناً

720
00:39:20,333 --> 00:39:23,000
تقول أنه سيلقي خطاب تنازله

721
00:39:23,083 --> 00:39:24,250
خلال الساعة القادمة.

722
00:39:24,333 --> 00:39:26,709
لدينا كاميرات جاهزة في مقرات "برادي".

723
00:39:37,208 --> 00:39:40,458
- شكراً لك لمقابلتي هكذا. 
 - لا مشكلة.

724
00:39:40,542 --> 00:39:42,625
يعطيني فرصة للتنازل شخصياً.

725
00:39:43,375 --> 00:39:46,625
- عذراً. 
 - كلا، لا، تهاني لك، عمل جيد.

726
00:39:47,500 --> 00:39:49,333
إذاً لمَ العجلة؟

727
00:39:50,750 --> 00:39:51,750
تعال واعمل معي.

728
00:39:52,750 --> 00:39:55,834
- أعمل معك؟ ماذا تعنين؟ 
 - في مكتب المدعي العام.

729
00:39:55,917 --> 00:39:56,917
أن تكون النائب.

730
00:39:58,750 --> 00:40:02,250
- أن أكون يدك اليمنى؟ 
 - أن تكون المصلح.

731
00:40:05,083 --> 00:40:08,291
- فريق من المنافسين؟ 
 - أجل.

732
00:40:10,792 --> 00:40:11,792
كلا.

733
00:40:12,583 --> 00:40:14,208
لم لا؟ سنكون رائعين معاً.

734
00:40:16,000 --> 00:40:18,250
شيء جيد وحيد نتج عن حملتنا.

735
00:40:18,333 --> 00:40:19,917
تم توضيح مواقفنا

736
00:40:20,000 --> 00:40:22,750
وأنا لا أصدق مقاربتك.

737
00:40:23,834 --> 00:40:28,875
أظن أن الأمر مرتكز على الضبابية 
 وليس على التفاؤل.

738
00:40:28,959 --> 00:40:31,041
ولا أظن أن الأمر سينجح.

739
00:40:33,208 --> 00:40:34,208
ولكن زيادة عن ذلك.

740
00:40:38,458 --> 00:40:41,583
أفضل الذهاب، 
 فأنا لدي خطاب تنازل لإلقائه.

741
00:40:42,583 --> 00:40:43,583
هل أنت واثق؟

742
00:40:44,667 --> 00:40:45,792
أجل.

743
00:40:45,875 --> 00:40:47,250
لقد ربحت.

744
00:40:47,333 --> 00:40:49,208
لم يكن لدي أدنى شك بفوزها.

745
00:40:50,458 --> 00:40:52,792
الآن أنا بحاجتك أكثر من أي وقت مضى.

746
00:40:59,834 --> 00:41:01,083
سأخرج.

747
00:41:02,583 --> 00:41:04,792
- عذراً؟ 
 - هذه هي النهاية بالنسبة لي.

748
00:41:04,875 --> 00:41:07,625
سأتخلى عن التجارة.

749
00:41:08,959 --> 00:41:10,834
السير في الطريق الصحيح.

750
00:41:11,834 --> 00:41:15,375
أريدك أن تذهبي إلى "أليشيا" 
 وتخبريها بأنني جاهز للانسحاب.

751
00:41:15,458 --> 00:41:19,041
ولكنها بحاجة لـ"جينيفا باين" 
 لإنهاء التحقيق.

752
00:41:19,125 --> 00:41:23,166
تقاعد التجار عادة ما ينتهي أمرهم 
 في السجن.

753
00:41:24,458 --> 00:41:27,542
فهم يخسرون قوتهم ويخسرون نفوذهم.

754
00:41:28,542 --> 00:41:30,542
والجميع يريد أن يتخلى عنهم.

755
00:41:33,000 --> 00:41:35,792
أريد أن أعلم إن كنت سأبقى حراً.

756
00:41:47,291 --> 00:41:49,625
- هل ستبقى أم أنك مغادر؟ 
 - أنا لا أعلم.

757
00:41:50,500 --> 00:41:53,208
هناك عمل في "لوس أنجلس" 
 ولكنني كبرت على حب "شيكاغو".

758
00:41:53,291 --> 00:41:54,667
وأنت؟

759
00:41:54,750 --> 00:41:57,417
- قد تستعين "أليشيا" بمساعدتي. 
 - أجل، ربما.

760
00:42:30,041 --> 00:42:32,458
ولكنني لست ذلك الشخص 
 الذي يبقى في مكان واحد.

761
00:42:33,834 --> 00:42:34,834
إذاً أنت مغادر؟

762
00:42:36,583 --> 00:42:38,208
اهتمي بها.
