1
00:00:01,834 --> 00:00:03,625
سعيدة، هذه هي الكلمة.

2
00:00:03,709 --> 00:00:06,375
- سعيدة أنك فزت بالانتخابات؟ 
 - نعم.

3
00:00:07,000 --> 00:00:09,959
وممتنة للغاية لكل الذين شاركوني رؤيتي.

4
00:00:10,041 --> 00:00:13,667
إنه نصر مشترك حقاً.

5
00:00:13,750 --> 00:00:18,166
نصر يصبح أقرب عندما ترى 
 "أليشيا فلوريك" تعمل.

6
00:00:18,250 --> 00:00:21,375
ما هو أكثر ما أحب 
 فيما يتعلق بمكتبي للمحاماة؟

7
00:00:21,458 --> 00:00:23,917
حسناً، هذا سهل، الصداقة الحميمة.

8
00:00:24,500 --> 00:00:26,709
لو أن "أليشيا فلوريك" 
 شخصية نشطة قانونياً

9
00:00:26,792 --> 00:00:30,041
فهذا لأنها تنال احترام زملائها.

10
00:00:30,125 --> 00:00:32,333
لكن الأمر لم يكن كذلك دائماً.

11
00:00:32,417 --> 00:00:35,709
لقد صادفت القديسة "أليشيا" 
 رحلة شاقة في طريقها.

12
00:00:35,792 --> 00:00:38,000
- أيمكننا فعل ما هو أفضل من ذلك؟ 
 - نعم، أخبريني متى.

13
00:00:42,709 --> 00:00:46,208
هناك، لا، الخلفية، تقدم بها ببطء.

14
00:00:49,875 --> 00:00:53,333
لقد صادفت القديسة "أليشيا" 
 رحلة شاقة في طريقها.

15
00:00:53,417 --> 00:00:58,792
رحلة أخذتها من دورها كأم بالبقاء في البيت 
 إلى فضيحة، إلى رفقة منحطة.

16
00:00:58,875 --> 00:00:59,959
صورة الفضيحة.

17
00:01:00,041 --> 00:01:03,542
أيمكننا أن نبقيها بالألوان 
 ونجعل كل شيء آخر بالأسود والأبيض؟

18
00:01:08,041 --> 00:01:10,166
نعم، عظيم، الآن عد إلى اللقاء.

19
00:01:11,333 --> 00:01:13,667
...أم إلى رفقة منحطة

20
00:01:13,750 --> 00:01:17,792
إلى شريك مؤسس لأحد 
 أكبر المكاتب في "شيكاغو".

21
00:01:17,875 --> 00:01:21,583
كيف ستختلف إدارتي للأمور 
 عن إدارة زوجي لها؟

22
00:01:21,667 --> 00:01:26,667
- حسناً، إنها ليست...لا أستطيع... 
 - لا، اقطع اللعثمة.

23
00:01:29,959 --> 00:01:32,041
...أكبر المكاتب في "شيكاغو".

24
00:01:32,125 --> 00:01:33,542
السؤال الأفضل؟

25
00:01:33,625 --> 00:01:37,083
كيف ستختلف إدارتي للأمور عمن سبقني؟

26
00:01:37,166 --> 00:01:40,834
سنكون مسؤولين عن الضحايا، 
 مستحقين لثقة الشعب.

27
00:01:40,917 --> 00:01:41,917
أنا آسف يا "بيترا".

28
00:01:42,000 --> 00:01:44,125
أحتاج إلى وصل السيدة "فلوريك" 
 هاتفياً بالحاكم لحظات.

29
00:01:44,208 --> 00:01:46,458
بالتأكيد يا "إيلاي"، يمكنك طلب أي شيء.

30
00:01:46,542 --> 00:01:48,208
الأمر يسير بشكل رائع، برغم ذلك، 
 أحب ما تفعلين.

31
00:01:48,291 --> 00:01:49,291
شكراً.

32
00:01:49,375 --> 00:01:50,625
ليس هناك أحد على الهاتف.

33
00:01:50,709 --> 00:01:53,125
فقط استديري وتظاهري بأنك تتحدثين.

34
00:01:53,208 --> 00:01:56,166
هذا عن القرصنة، هل أنت واثقة 
 أن رسائل البريد الإلكتروني آمنة؟

35
00:01:56,250 --> 00:01:57,875
نسمع أنها ربما لا تزال تتسرب.

36
00:01:57,959 --> 00:02:00,083
- تسمع ممن؟ 
 - سمعت "ديان" و"كاري" يتحدثان.

37
00:02:00,166 --> 00:02:01,458
- أتريدين بعض المكسرات؟ 
 - لا.

38
00:02:01,542 --> 00:02:04,333
القراصنة يريدون اعتذاراً من المكتب.

39
00:02:04,417 --> 00:02:07,875
حسناً، لقد قمنا بحل الأمر بالفعل، أعني، 
 لا يمكننا أن نتجاوز عن القرصنة جهراً.

40
00:02:07,959 --> 00:02:09,834
ليس عليك أن تفعلي، 
 "إننا نأسف على أي تورط

41
00:02:09,917 --> 00:02:12,625
"وتثرثرين بشأن برامج المشاركة 
 الغير مرخصة".

42
00:02:12,709 --> 00:02:13,917
عليّ أن أستشير شريكيّ.

43
00:02:14,000 --> 00:02:16,500
آخر موعد هو نهاية الأسبوع 
 وإلا ستنتشر رسائل البريد الإلكتروني

44
00:02:16,583 --> 00:02:17,583
لذا تشاوروا بسرعة.

45
00:02:18,750 --> 00:02:20,125
شكراً لك.

46
00:02:21,041 --> 00:02:23,667
- أأنت جاهزة؟ 
 - نعم، نعم، آسفة بشأن ذلك.

47
00:02:23,750 --> 00:02:24,917
- لا، لا. 
 - كل شيء جاهز.

48
00:02:25,000 --> 00:02:26,875
كنت أفكر في استعمال هذا الشيء للجلوس.

49
00:02:26,959 --> 00:02:29,208
إنه يبدو أفضل كثيراً مما جلست عليه 
 في المرة الأولى.

50
00:02:29,291 --> 00:02:30,458
أنا لم...

51
00:02:31,834 --> 00:02:33,542
لم أصافحها في تلك المرة.

52
00:02:37,625 --> 00:02:40,709
"(تي جيه سي) ثمة ما يعكر 
 صفو فتاتك (أليشيا)!"

53
00:02:41,333 --> 00:02:42,792
"استمتعي"

54
00:02:45,125 --> 00:02:46,208
"اضغط لتنزيل رسائل البريد الإلكتروني"

55
00:02:48,542 --> 00:02:50,291
...وسنكون واضحين.

56
00:02:50,375 --> 00:02:53,750
مسؤولين عن الضحايا، مستحقين لثقة الشعب.

57
00:02:56,375 --> 00:02:58,333
- من أين حصلت على هذه؟ 
 - مصدر مجهول.

58
00:02:58,417 --> 00:02:59,542
- أهي مقرصنة؟ 
 - نعم.

59
00:02:59,625 --> 00:03:01,709
رسائل لـ"أليشيا فلوريك" المقرصنة 
 للسنوات الخمس الماضية.

60
00:03:01,792 --> 00:03:02,792
عليك أن تقرأها.

61
00:03:02,875 --> 00:03:05,000
- ظننت أن ذلك كان إطراءً. 
 - كان كذلك.

62
00:03:05,083 --> 00:03:06,917
الناس لا يحبون أن تمزقي أبطالهم.

63
00:03:07,000 --> 00:03:10,417
هل تمزح؟ هذا ما يعيشون من أجله.

64
00:03:10,500 --> 00:03:11,625
أنا أحتاج إلى تأكيد مستقل.

65
00:03:11,709 --> 00:03:14,166
تحدثي إلى مكتبها، 
 أكدي أنهم قد تعرضوا للقرصنة.

66
00:03:14,250 --> 00:03:16,792
نعم، لقد كانت لدينا هجمة على خدمات 
 البريد الإلكتروني الخاصة بنا

67
00:03:16,875 --> 00:03:18,166
لكننا منذ ذلك الحين...

68
00:03:18,250 --> 00:03:20,208
إنها "بيترا موريتز".

69
00:03:20,291 --> 00:03:22,959
لكننا منذ ذلك الحين صددنا تلك الهجمة.

70
00:03:23,041 --> 00:03:25,083
لا، لم يكن لها أثر تماماً...

71
00:03:25,750 --> 00:03:29,542
حسناً، والدكما يحتاج إلى دقيقة واحدة 
 لذا أحتاج لأن تجلسا بهدوء.

72
00:03:29,625 --> 00:03:31,250
هيا، هيا يا "تشارلي".

73
00:03:31,333 --> 00:03:33,166
آنسة "شارما"، مرحباً، 
 تسعدني رؤيتك ثانيةً.

74
00:03:33,250 --> 00:03:35,083
أنت أيضاً يا سيد "وايلي"، 
 ماذا تنوي اليوم؟

75
00:03:35,166 --> 00:03:37,625
فقط المعتاد، عمل متاعب.

76
00:03:39,333 --> 00:03:41,375
- أراك لاحقاً. 
 - إلى اللقاء.

77
00:03:41,458 --> 00:03:43,875
نعم، حسناً، إنه بالداخل مع موكل الآن.

78
00:03:43,959 --> 00:03:46,959
بالتأكيد، سأكون سعيداً لإرسالك 
 إلى البريد الصوتي، لو أن ذلك مناسب.

79
00:03:47,041 --> 00:03:50,125
لا مشكلة في ذلك مطلقاً، 
 شكراً جزيلاً لك.

80
00:03:50,208 --> 00:03:51,834
أسيكون ذلك في الساعة العاشرة غداً؟

81
00:04:04,417 --> 00:04:05,959
مرحباً، أكل شيء على ما يرام؟

82
00:04:06,041 --> 00:04:08,750
نعم، فقط عليّ أن أقابل السيد "ديبل" 
 هذا في منظمته لتقديم النصائح والمعلومات.

83
00:04:08,834 --> 00:04:09,834
لا، أعني هناك بالداخل.

84
00:04:09,917 --> 00:04:12,834
نعم، "أندرو وايلي"، 
 تعرفين، المحقق؟

85
00:04:12,917 --> 00:04:16,333
- نعم، ماذا يطلب؟ 
 - إنه يعمل مع الشؤون الداخلية للدولة.

86
00:04:16,417 --> 00:04:19,125
يفحص خلفية المحقق "بريما" 
 وكيف أوقع بـ"كاري".

87
00:04:19,208 --> 00:04:22,333
- "برادي فيوليشن". 
 - نعم، وكيف أعد الفخ لـ"كاري" أيضاً.

88
00:04:22,417 --> 00:04:24,417
حسناً، إنهم يجدون إثبات ذلك أصعب.

89
00:04:25,500 --> 00:04:26,834
لماذا يتحدث إلينا؟

90
00:04:26,917 --> 00:04:29,959
إنهم يريدون معرفة كيف اكتشفنا 
 ذلك البريد الإلكتروني من "كندا".

91
00:04:30,041 --> 00:04:32,750
ذلك الذي حذفه "بريما"، 
 إنهم يريدون مقاضاته على هذا.

92
00:04:33,542 --> 00:04:34,542
إلى اللقاء.

93
00:04:39,458 --> 00:04:41,667
- مرحباً. 
 - مرحباً.

94
00:04:42,250 --> 00:04:45,792
- أيمكنني مساعدتك؟ 
 - نعم، أحتاج لاستشارة قانونية.

95
00:04:47,291 --> 00:04:48,542
حسناً.

96
00:04:48,625 --> 00:04:52,166
بافتراض، أن شرطياً سيذهب 
 إلى السجن على شيء لم يفعله.

97
00:04:52,250 --> 00:04:53,792
شخص آخر فعله.

98
00:04:53,875 --> 00:04:59,041
لكن هناك محامية قامت بالتشويه 
 على أساس...

99
00:04:59,667 --> 00:05:02,875
- أنا... 
 - فقط لا تستعملي أسماء، وأنا على ما يرام.

100
00:05:04,166 --> 00:05:05,250
اسمع...

101
00:05:06,166 --> 00:05:09,667
أحدهم مذنب بتزييف الأدلة.

102
00:05:09,750 --> 00:05:11,875
لكن المحامية التي لم تزيف تلك الأدلة

103
00:05:11,959 --> 00:05:15,250
وفي الحقيقة، ظنتها صحيحة، 
 وقدمتها في المحكمة.

104
00:05:15,333 --> 00:05:19,667
- الآن، أتلك المحامية في مشكلة؟ 
 - ماذا، لاستخدام أدلة مزيفة؟

105
00:05:19,750 --> 00:05:21,583
نعم، برغم أنها لم تكن تعرف حتى 
 أنها مزيفة؟

106
00:05:23,083 --> 00:05:25,709
نعم، الجهل غير ذي صلة بالموضوع.

107
00:05:25,792 --> 00:05:27,458
المحامية قد تشطب من جدول المحامين 
 أو قد تذهب حتى إلى السجن.

108
00:05:30,500 --> 00:05:32,542
حسناً، و...

109
00:05:34,375 --> 00:05:38,500
ماذا لو أن ذلك الشخص الذي زيف الأدلة 
 أقسم للمحامية أنه بريء؟

110
00:05:38,583 --> 00:05:41,125
هذا لا يهم، المسؤولية شديدة.

111
00:05:43,500 --> 00:05:44,500
حسناً.

112
00:05:46,917 --> 00:05:50,417
- هل من شيء خر؟ 
 - لا، هذا يكفي، شكراً لك.

113
00:05:51,291 --> 00:05:52,291
بالتأكيد.

114
00:05:59,125 --> 00:06:02,917
"ديان"، أنت شجاعة، 
 مرحباً بك في معهد "بليناري".

115
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
كيف أكون شجاعة؟

116
00:06:04,125 --> 00:06:06,917
محامية تحررية في عرين الأسد المحافظ هذا؟

117
00:06:07,500 --> 00:06:10,333
عرين الأسد آمن تماماً 
 عندما يكون الرب إلى جوارك.

118
00:06:10,417 --> 00:06:12,750
ها هي ذي، تستشهد بالكتاب المقدس.

119
00:06:12,834 --> 00:06:16,041
"ديان"، هل لي أن أقدم "ماكس غولس" 
 و"كول"، و"هاربرتز"، و"غرايسون"؟

120
00:06:16,125 --> 00:06:18,333
- تسعدني مقابلتكم. 
 - "جاستين بارتريدج" من "سميكنز وايلد".

121
00:06:18,417 --> 00:06:19,625
تسعدني للغاية مقابلتك.

122
00:06:19,709 --> 00:06:21,959
- "ديان"، اجلسي هنا. 
 - حسناً.

123
00:06:22,834 --> 00:06:24,417
ماذا سأفعل إذاً؟

124
00:06:24,500 --> 00:06:28,917
بخلاف أخذ شيك أتعابك؟ 
 أحتاج وجهة نظر تحررية.

125
00:06:29,000 --> 00:06:31,875
- بخصوص؟ 
 - زواج المثليين.

126
00:06:31,959 --> 00:06:33,667
أنت تخالفين الآخرين في الرأي 
 من أجل النقاش فقط.

127
00:06:33,750 --> 00:06:34,750
فيم؟

128
00:06:34,834 --> 00:06:37,709
إننا نحاول تقرير ما إذا كنا سنمول 
 قضية لزواج المثليين

129
00:06:37,792 --> 00:06:40,083
- والتوافقات الدينية. 
 - وما هي القضية؟

130
00:06:40,166 --> 00:06:43,709
في أيار من 2014 "جين أرميسين"، 
 خبازة في "كاليفورنيا"

131
00:06:43,792 --> 00:06:46,500
طلب منها أن تخبز كعكة 
 من أجل زفاف مثلي.

132
00:06:48,417 --> 00:06:52,375
رفضت، مدعية اعتراضات دينية 
 لمنع زواج المثليين.

133
00:06:52,458 --> 00:06:54,500
- وتمت مقاضاتها بالتمييز. 
 - لقد خسرت.

134
00:06:54,583 --> 00:06:57,542
وأنتم تتساءلون ما إذا كنتم ستقبلون 
 طعن هذه الخبازة؟

135
00:06:57,625 --> 00:07:00,959
- نعم. 
 - لا، هذا واضح.

136
00:07:01,041 --> 00:07:02,792
حسناً، هذا ليس مفاجئاً.

137
00:07:02,875 --> 00:07:04,834
حسناً، هذا ليس لكوني تحررية.

138
00:07:04,917 --> 00:07:09,458
إنه لأنكم لن تكسبوا، أعني، 
 لقد كانت كعكة زفاف غير مزينة؟

139
00:07:09,542 --> 00:07:13,291
لم يكن هناك شيء بخصوص كعكة 
 الزفاف نفسها يضايق الخبازة؟

140
00:07:13,375 --> 00:07:15,417
هذا صحيح، الحقيقة أنها كانت لتستخدم

141
00:07:15,500 --> 00:07:17,959
في احتفال تؤمن 
 بأنه يهين معتقداتها الدينية.

142
00:07:18,041 --> 00:07:22,375
لكن هذه الخبازة تعلن للعامة 
 أنها تصنع كعكات الزفاف هذه

143
00:07:22,458 --> 00:07:26,542
وستبيع كعكات الزفاف هذه لأي شخص، 
 إلا المثليين فقط.

144
00:07:27,667 --> 00:07:29,875
آسفة، لكنها ليست بقضية قوية.

145
00:07:29,959 --> 00:07:33,000
حسناً، الدستور يكفل لها 
 حرية الممارسة للدين.

146
00:07:33,083 --> 00:07:34,792
وحركة الحقوق المدنية في "كاليفورنيا"

147
00:07:34,875 --> 00:07:37,458
تحظر التمييز ضد المثليين.

148
00:07:37,542 --> 00:07:39,834
إذاً لدينا حريتان متنافستان.

149
00:07:39,917 --> 00:07:42,834
الأعمال تسمح لها برفض الخدمة 
 لأي شخص.

150
00:07:42,917 --> 00:07:45,125
مع استثناءات محددة لذلك الحق.

151
00:07:45,208 --> 00:07:50,000
لا يمكن أن تكون على أساس العرق، 
 أو اللون أو الدين أو التوجه الجنسي.

152
00:07:50,083 --> 00:07:52,542
- في بعض الولايات التوجه الجنسي. 
 - في ولايات كثيرة.

153
00:07:52,625 --> 00:07:54,500
حسناً، لكن هناك استثناءات للاستثناءات.

154
00:07:54,583 --> 00:07:55,667
ماذا قال "توماس جيفرسون"؟

155
00:07:55,750 --> 00:08:00,500
"ضمن أكثر ما لا يقدر بثمن 
 من بركاتنا هي حرية

156
00:08:00,583 --> 00:08:04,709
"عبادة خالقنا بالطريقة 
 التي نعتقد أنها ستكون مقبولة له."

157
00:08:04,792 --> 00:08:07,208
هذا لا يختلف عن رافضي الخدمة 
 العسكرية أثناء الحرب.

158
00:08:07,291 --> 00:08:10,083
أنا آسفة لكوني فظة، أنا أعرف 
 أنكم تقولون آراءكم بصدق.

159
00:08:10,166 --> 00:08:12,125
حسناً، إنه ليس فقط رأيي.

160
00:08:12,208 --> 00:08:14,333
حركة استعادة الحرية الدينية تسمح

161
00:08:14,417 --> 00:08:16,041
باستثناءات في القوانين المعارضة للتمييز.

162
00:08:16,125 --> 00:08:18,709
ليس في "كاليفورنيا"، 
 "كاليفورنيا" ليست لديها هذا.

163
00:08:18,792 --> 00:08:22,375
حسناً، لنقل إننا لسنا في "كاليفورنيا"، 
 لنقل إننا في "كولورادو".

164
00:08:24,166 --> 00:08:25,917
حسناً، فليكن، نحن لسنا في "كولورادو".

165
00:08:26,000 --> 00:08:28,583
لكن حركة استعادة الحرية الدينية 
 لن تكون صديقتك هناك أيضاً.

166
00:08:28,667 --> 00:08:31,542
- لنقل إذاً إن هذا في "نيو مكسيكو". 
 - هذا لا يهم.

167
00:08:31,625 --> 00:08:34,208
الخبازة ترفض بيع كعكة زفاف

168
00:08:34,291 --> 00:08:38,667
لزوج من المثليين لكونهما كذلك، 
 هذا منتهى التمييز.

169
00:08:38,750 --> 00:08:41,875
ماذا لو أن خبازتنا لن تبيع كعكة زفاف 
 لزوج من المثليين

170
00:08:41,959 --> 00:08:44,500
لكنها ستبيع إليهما حلوى الإفطار؟

171
00:08:44,583 --> 00:08:46,000
- الكعكات الصغيرة؟ 
 - هذا صحيح.

172
00:08:46,083 --> 00:08:47,792
إنها لا ترفض خدمة المثليين في الواقع

173
00:08:47,875 --> 00:08:50,959
إنها فقط لن تفعل الشيء الوحيد 
 الذي يقول دينها إنه خطيئة.

174
00:08:53,542 --> 00:08:55,000
حسناً، هذه نقطة جيدة.

175
00:08:57,000 --> 00:08:59,667
عظيم، لنأخذ القليل من الراحة.

176
00:09:00,375 --> 00:09:04,000
- إذاً، أين "ديان لوكهارت"؟ 
 - عفواً؟

177
00:09:04,083 --> 00:09:05,500
"هذه نقطة جيدة"؟

178
00:09:06,291 --> 00:09:07,917
- كانت نقطة جيدة. 
 - لا، لم تكن.

179
00:09:08,000 --> 00:09:09,834
- أنت تعرفين أنها لم تكن. 
 - أنت أردتني أن أساعد.

180
00:09:09,917 --> 00:09:11,125
لا، أريدك أن تقاتلي.

181
00:09:11,208 --> 00:09:13,417
أريدك أن تقنعيني أن هذه قضية خاسرة.

182
00:09:13,500 --> 00:09:16,125
لو أقلقتك مضايقتي، فلا تدعي هذا يقلقك.

183
00:09:16,208 --> 00:09:21,208
لديّ ابن أخ مثلي، اتفقنا؟ أنا أحب 
 ابن أخي المثلي، أريده أن يكون سعيداً.

184
00:09:21,291 --> 00:09:23,667
فقط لا يحدث أن أؤمن بزواج المثليين، 
 أنت تفعلين.

185
00:09:24,375 --> 00:09:26,959
- أقنعيني أنني مخطىء. 
 - هل أنتقد بعنف؟

186
00:09:27,750 --> 00:09:29,625
هنا يا سيدتي، هنا.

187
00:09:29,709 --> 00:09:33,083
هذا جنون، بيع أحدهم شيء لا يريده

188
00:09:33,166 --> 00:09:35,375
هو أمر مماثل تماماً لرفض بيعه 
 الخدمة كليةً.

189
00:09:35,458 --> 00:09:36,875
لا، ليس كذلك، لا يمكنك حتى...

190
00:09:36,959 --> 00:09:39,792
زوجان نباتيان يدخلان إلى سوق 
 وأنت ترفض أن تبيعهما خضراوات.

191
00:09:39,875 --> 00:09:42,667
في الحقيقة، ستبيعهما أي شيء 
 إلا الخضروات.

192
00:09:42,750 --> 00:09:44,542
أنت ترفض خدمتهما بشكل مؤثر.

193
00:09:44,625 --> 00:09:46,875
زوج من المثليين يريدان شراء كعكة زفاف

194
00:09:46,959 --> 00:09:49,083
وأنت ترفض بيعهما كعكة زفاف.

195
00:09:51,500 --> 00:09:54,291
الصداقة الحميمة، العلاقات 
 التي قد بنيتها هنا...

196
00:09:54,375 --> 00:09:56,250
هي ما يجلب السعادة للعمل.

197
00:09:56,333 --> 00:10:00,667
العلاقات التي تم بناؤها 
 ببعض الصعوبة على ما يبدو.

198
00:10:00,750 --> 00:10:03,959
الآن انتقل إلى البريد الإلكتروني، 
 اجعله يطفو، بطابع "ستار وورز".

199
00:10:06,917 --> 00:10:09,208
"أليشيا فلوريك" إلى زميلة عمل

200
00:10:09,291 --> 00:10:12,750
"بالنسبة لهم المال هو كل شيء، 
 الشركاء لا يبالون بنا."

201
00:10:12,834 --> 00:10:14,542
قم بعمل طفو للبريد الإلكتروني الثاني.

202
00:10:15,458 --> 00:10:17,917
"الشركاء لا يبالون بنا."

203
00:10:18,000 --> 00:10:19,750
اثنان من زملائها بالعمل يكتبان

204
00:10:19,834 --> 00:10:23,417
"(أليشيا) مثال رائع لشخصية تتخذ 
 من علاقاتها الحميمة طريقاً إلى القمة."

205
00:10:23,500 --> 00:10:24,834
الآن غير الموسيقى.

206
00:10:24,917 --> 00:10:25,959
"618 موسيقى سلبية"

207
00:10:28,375 --> 00:10:30,041
"بالنسبة لهم المال هو كل شيء.

208
00:10:30,125 --> 00:10:32,750
الشركاء لا يبالون بنا."

209
00:10:32,834 --> 00:10:34,375
اثنان من زملائها يكتبان

210
00:10:34,458 --> 00:10:38,583
"(أليشيا) مثال رائع لشخصية تتخذ 
 من علاقاتها الحميمة طريقاً إلى القمة."

211
00:10:40,542 --> 00:10:41,542
...مازلت أشعر بلمستك...

212
00:10:55,750 --> 00:10:57,500
سيدة "فلوريك"، أريد أن أشكرك

213
00:10:57,583 --> 00:10:59,500
على الموافقة على الجلوس 
 من أجل لقاء ثان.

214
00:10:59,583 --> 00:11:00,583
بالتأكيد.

215
00:11:00,667 --> 00:11:03,125
إننا فقط نحتاج توضيحاً لبضعة أشياء.

216
00:11:03,208 --> 00:11:07,250
سيدة "فلوريك"، لقد عدت 
 إلى ممارسة المحاماة بعد 12 عاماً...

217
00:11:07,333 --> 00:11:09,709
- ثلاثة عشر. 
 - ثلاثة عشر عاماً، آسفة.

218
00:11:11,125 --> 00:11:17,125
وذهبت إلى مكتب المحاماة هذا 
 المليء بالثيران العجوزة والنمور الشابة.

219
00:11:17,208 --> 00:11:18,917
- أكنت متوترة؟ 
 - جداً.

220
00:11:19,000 --> 00:11:22,208
والشخص الوحيد الذي كنت تعرفينه 
 على الإطلاق كان "ويل غاردنر".

221
00:11:22,291 --> 00:11:24,000
نعم.

222
00:11:24,083 --> 00:11:26,792
كلاكما انتهى بكما الحال لأن أصبحتما 
 قريبين للغاية، أليس كذلك؟

223
00:11:28,750 --> 00:11:29,792
"ويل" كان محامياً رائعاً.

224
00:11:29,875 --> 00:11:34,000
كان ذكياً، مبدعاً ومتحمساً 
 بأفضل ما تعنيه الكلمة.

225
00:11:34,083 --> 00:11:37,542
ربما كان الصديق الأكثر أهمية 
 ومدعاة للثقة؟

226
00:11:40,417 --> 00:11:41,417
نعم.

227
00:11:41,542 --> 00:11:45,250
وبعد مايو 2010، ربما أكثر كثيراً؟

228
00:11:45,333 --> 00:11:47,625
آسف، أنا فقط أحتاج إلى استعارة 
 "أليشيا" لحظات.

229
00:11:47,750 --> 00:11:49,834
نسيت أن أجيب على شيء 
 يتغير بمرور الوقت.

230
00:11:52,458 --> 00:11:54,083
- إن لديها رسائل البريد الإلكتروني. 
 - أم الصور.

231
00:11:54,166 --> 00:11:56,166
لا، قالت مايو 2010، 
 إنها رسائل البريد الإلكتروني.

232
00:11:56,250 --> 00:11:58,291
أي رسائل؟ عم نتحدث؟ ما مدى السوء؟

233
00:11:58,375 --> 00:12:00,375
أعطها هاتفك، سألغي هذا.

234
00:12:02,375 --> 00:12:05,083
أنت تقول إن هندوسياً 
 أو مسلماً يمكنه دخول مخبز...

235
00:12:05,166 --> 00:12:07,375
- لا، هذا غير قابل للمقارنة. 
 - نعم، بل هو كذلك.

236
00:12:07,500 --> 00:12:08,750
كلاهما فئتان محميتان.

237
00:12:09,375 --> 00:12:12,375
الهندوسي يمكنه دخول مخبز 
 وقد يرفض من أجل كعكة زفاف.

238
00:12:12,500 --> 00:12:14,667
لا، لا، لأن هذا رفض لفئة من الناس.

239
00:12:14,750 --> 00:12:16,333
تماماً، مثل المثليين.

240
00:12:16,458 --> 00:12:20,000
لا، هذا رفض لنشاط، للزواج.

241
00:12:20,083 --> 00:12:21,542
وهي مجرد حجة للتمييز.

242
00:12:21,625 --> 00:12:23,250
ماذا لو لم تكن كعكة زفاف غير مزينة؟

243
00:12:24,041 --> 00:12:26,208
- نعم، لكن ذلك ليس ما حدث. 
 - أعرف ذلك.

244
00:12:26,291 --> 00:12:28,291
أنا أحاول التحديد أين تنتهي الحرية الدينية

245
00:12:28,375 --> 00:12:29,917
وتبدأ القوانين المعارضة للتمييز.

246
00:12:30,041 --> 00:12:34,041
ماذا لو أن "جين" قد طلب منها إضافة تمثال 
 لرجلين يمسكان بأيدي بعضهما البعض؟

247
00:12:34,125 --> 00:12:35,625
أكان بوسعها رفض الخدمة؟

248
00:12:35,709 --> 00:12:39,125
لو أنها تقدم خدمة توفير التماثيل

249
00:12:39,208 --> 00:12:40,792
فلا، لا يمكنها رفض تلك الخدمة.

250
00:12:40,875 --> 00:12:43,917
ماذا لو طلب منها الكتابة على الكعكة 
 "تهانيّ، (روجر) و(كارل)"؟

251
00:12:44,000 --> 00:12:46,542
أيمكنها رفض ذلك لأنه كلام لا توافق عليه؟

252
00:12:46,625 --> 00:12:48,625
نحن الآن ندور حول المناقشة الحرة.

253
00:12:48,709 --> 00:12:50,542
حسناً، كنت تعرفين أن الأمر 
 سينتهي بنا إلى ذلك.

254
00:12:50,625 --> 00:12:53,709
حسناً، فليكن، إليك بالمهم، 
 إنه ليس كلامها.

255
00:12:53,834 --> 00:12:57,250
إنه كلام الشخص الذي يشتري الخدمة.

256
00:12:57,333 --> 00:13:02,208
أعني، تصور لو أنها عاملة طباعة وشخص 
 مثلي يأتي يحتاج إلى نشرة إعلانية.

257
00:13:02,291 --> 00:13:03,500
لا يمكنها رفض عمله

258
00:13:03,583 --> 00:13:07,625
برغم أن النشرة الإعلانية 
 ربما تكون إعلاناً لمقابلة مثلية

259
00:13:07,709 --> 00:13:12,250
لأن رفضه هو تمييز مبني 
 على أساس الأفضلية الجنسية.

260
00:13:12,333 --> 00:13:14,542
تماماً مثلما لا يمكن للمرء التمييز 
 على أساس ديني؟

261
00:13:14,625 --> 00:13:15,625
بالضبط.

262
00:13:15,709 --> 00:13:19,625
إذاً، لو دخل مسيحي 
 إلى متجر للكعك وطلب كعكة

263
00:13:19,709 --> 00:13:21,458
مكتوب عليها، 
 "الرب يرسل المثليين إلى الجحيم"

264
00:13:21,583 --> 00:13:23,750
هل يجب على الخبازة أن تكتب ذلك 
 على كعكة الزفاف

265
00:13:23,875 --> 00:13:25,458
- حتى لو أنها لا توافق عليه؟ 
 - لا.

266
00:13:25,583 --> 00:13:27,625
- لأنك تجدينه يثير الضيق؟ 
 - لا.

267
00:13:27,709 --> 00:13:33,166
لأن الخبازة لا تعترض على دين، 
 لكن وجهة نظر.

268
00:13:33,750 --> 00:13:34,750
وجهة نظر كارهة لذلك.

269
00:13:34,834 --> 00:13:37,959
لكن المشتري يجد أنه أمر أساسي 
 لمعتقده أو معتقدها.

270
00:13:38,041 --> 00:13:40,834
أليست المسيحية فئة محمية، 
 بنفس حماية المثليين؟

271
00:13:48,000 --> 00:13:51,583
آسف، كان هناك بعض التعسف 
 في التحقيق.

272
00:13:51,667 --> 00:13:52,667
أي تعسف؟

273
00:13:52,750 --> 00:13:56,417
لقد حذف المحقق "بريما" رسالة البريد 
 الإلكتروني الواردة من السلطات الكندية

274
00:13:56,500 --> 00:13:59,333
في الثامن والعشرين من آب 
 عند الـ 3:11 مساءً.

275
00:13:59,417 --> 00:14:01,041
هذا هو الشيء الرائع في التكنولوجيا.

276
00:14:01,125 --> 00:14:03,291
أنت لا تتساءل أبداً، متى حدث هذا أو ذاك.

277
00:14:03,375 --> 00:14:05,291
- لا بأس بالأسود والأبيض. 
 - إذاً، جيد، ما المشكلة إذاً؟

278
00:14:05,375 --> 00:14:09,208
"تيمي"، "دورا"، اخفضا الضوضاء، 
 حسناً، هنا.

279
00:14:09,291 --> 00:14:14,417
المحقق "بريما" كان على المنصة 
 يشهد في قضية سرقة

280
00:14:14,500 --> 00:14:17,625
من الساعة الـ 2:38 مساءً إلى الساعة 
 الـ 5:30 مساءً في الـ 28 من آب.

281
00:14:17,709 --> 00:14:20,291
لذا، أعني، ما لم يكن هناك خطأ 
 في المحضر العام

282
00:14:20,375 --> 00:14:23,875
أو دليل البيانات للبريد الإلكتروني، 
 فلا يوجد احتمال...

283
00:14:23,959 --> 00:14:25,500
مهلاً، "دورا"، اتركي شعر "تيمي".

284
00:14:25,625 --> 00:14:29,583
لا يوجد احتمال لأن يكون "بريما" 
 قد استطاع حذف البريد الإلكتروني.

285
00:14:29,667 --> 00:14:31,458
حسناً، ما هي نظريتك إذاً؟

286
00:14:31,583 --> 00:14:35,291
حسناً، للأسف، نظريتي تتضمن 
 أن مساعدة المحامي العام "جينيفا باين"

287
00:14:35,375 --> 00:14:38,333
كانت على علاقة بـ"بريما" آنذاك.

288
00:14:38,417 --> 00:14:39,500
- أنت تمزح. 
 - لا.

289
00:14:39,625 --> 00:14:42,625
أعني، هي لم تخبر أحداً، أعني، 
 بالنسبة لـ...

290
00:14:44,250 --> 00:14:45,917
آسف، أيمكنك...

291
00:14:46,000 --> 00:14:48,375
لأسباب واضحة، هيا أيها الطفلان.

292
00:14:48,458 --> 00:14:50,291
هل تعتقد أنها حذفت البريد الإلكتروني 
 لـ"بريما"؟

293
00:14:50,375 --> 00:14:53,542
كانت الوحيدة في الإدارة 
 التي يمكنها الدخول إلى حسابه.

294
00:14:53,667 --> 00:14:56,750
كنت أتساءل لو كانت لديكما 
 أي أفكار أخرى.

295
00:14:59,375 --> 00:15:01,792
- لماذا ستكون لدينا أفكار؟ 
 - لا أعرف.

296
00:15:02,375 --> 00:15:03,375
هل تعرفان أنتما؟

297
00:15:04,959 --> 00:15:05,959
لا.

298
00:15:07,208 --> 00:15:08,542
لا تجعلاني أعد إلى خمسة.

299
00:15:09,250 --> 00:15:11,000
كان "ويل" محامياً رائعاً.

300
00:15:11,083 --> 00:15:14,125
كان ذكياً، مبدعاً.

301
00:15:14,208 --> 00:15:16,417
ومتحمساً بأفضل ما تعنيه الكلمة.

302
00:15:16,500 --> 00:15:18,375
يونيو 2010.

303
00:15:18,458 --> 00:15:22,500
"(ويل)، أحياناً يقلقني أن هذا الوضع 
 خطأ، أن تكون رئيسي".

304
00:15:23,166 --> 00:15:24,291
"ويل" إلى "أليشيا"

305
00:15:24,375 --> 00:15:28,083
"أعرف، لكنني لا أستطيع أن أخرجك 
 من رأسي، لمستك، ذوقك."

306
00:15:28,166 --> 00:15:30,458
إنه وقت طويل لعرض صورة واحدة.

307
00:15:30,542 --> 00:15:32,875
حسناً، انتقل إلى الفضيحة.

308
00:15:35,750 --> 00:15:37,583
اجعلها بالأسود والأبيض، 
 وكل شيء فيما عداها بالألوان.

309
00:15:40,333 --> 00:15:41,458
"أليشيا" إلى "ويل"

310
00:15:41,542 --> 00:15:43,375
"كنت بعيداً هذا الأسبوع.

311
00:15:43,458 --> 00:15:45,667
كل ما أمكنني التفكير فيه 
 هو ملمس يديك عليّ."

312
00:15:45,750 --> 00:15:47,417
"أحياناً يبدو هذا خطراً جداً."

313
00:15:47,500 --> 00:15:48,500
التحرير.

314
00:15:50,583 --> 00:15:51,583
من الأفضل أن تخرجي إلى هناك.

315
00:15:51,709 --> 00:15:54,417
إنها تخطط لاستخدام عناوين بريد إلكتروني 
 تم الحصول عليها بشكل غير قانوني.

316
00:15:54,500 --> 00:15:55,500
- ليس فقط استعمال... 
 - إذاعة.

317
00:15:55,583 --> 00:15:56,750
وهو ما تخطى الحدود حتى الآن

318
00:15:56,834 --> 00:15:58,250
ولا يمكنني تصديق أننا تحدثنا بهذا.

319
00:15:58,333 --> 00:16:00,792
أنا لم أقم بالقرصنة على رسائل بريدها 
 الإلكتروني، أنا فقط تلقيت نسخاً منها.

320
00:16:00,875 --> 00:16:02,083
تمييز بدون اختلاف.

321
00:16:02,166 --> 00:16:03,834
لا، المحكمة العليا قد تحدثت إلى هذا.

322
00:16:03,917 --> 00:16:06,291
"بارتنيكي" ضد "فوبر"، 
 طالما لم نسرق المادة

323
00:16:06,375 --> 00:16:07,834
فإن لدينا حقاً بمقتضى 
 التعديل الأول في نشرها.

324
00:16:07,917 --> 00:16:11,542
- لو أنها مسألة تتعلق بالشأن العام. 
 - السيدة "فلوريك" مسؤولة عامة الآن.

325
00:16:11,625 --> 00:16:13,709
هذا لا يجردها من حقها في الخصوصية.

326
00:16:13,792 --> 00:16:17,250
بالضبط، أنت تستعمل رسائل البريد 
 الإلكتروني هذه يا سيدي، أنت و"بيترا"

327
00:16:17,333 --> 00:16:19,417
أنت تثرثر.

328
00:16:19,500 --> 00:16:21,375
- تشارك في التآمر. 
 - آسف، أنتما المخطئان قانونياً.

329
00:16:21,458 --> 00:16:23,500
يمكنكما السعي وراء القراصنة هنا، 
 لكن ليس نحن.

330
00:16:23,583 --> 00:16:25,333
هناك ضرر في إفشاء الحقائق الخاصة.

331
00:16:25,417 --> 00:16:29,041
- حسناً، قاضينا إذاً بعد إذاعتها. 
 - بربك يا "تشارلز".

332
00:16:29,125 --> 00:16:31,417
لقد قمت بعمل حديث 
 لـ"إنترناشيونال بريس كوميشن"

333
00:16:31,500 --> 00:16:33,375
عن آداب الصحافة.

334
00:16:33,458 --> 00:16:36,125
والآن تبحث عن تغطية على الهواء 
 لهذا النوع من...

335
00:16:36,208 --> 00:16:38,834
اتهامات تلميحية جنسية سافلة، 
 والتي حتى اليوم

336
00:16:38,917 --> 00:16:40,667
كانت هي المادة الخام للصحف 
 الشعبية والمدونات.

337
00:16:40,792 --> 00:16:42,583
والتي، كان من المفترض أن تتم ملاحظة، 
 من أين جئت.

338
00:16:42,667 --> 00:16:47,125
استياءك الصالح جيد يا "إيلاي" 
 لكنك بدأت هذا.

339
00:16:47,792 --> 00:16:51,208
- أنت صنعت أسطورة القديسة "أليشيا". 
 - هذا غير صحيح على الإطلاق.

340
00:16:51,291 --> 00:16:53,583
أنتم تحبون بناء الأشخاص ثم تمزيقهم.

341
00:16:53,667 --> 00:16:54,667
هذا هراء.

342
00:16:54,792 --> 00:16:56,875
الحقيقة التي تطل 
 من رسائل البريد الإلكتروني هذه.

343
00:16:56,959 --> 00:16:59,583
تقول إن كل ذلك كذبة، 
 الشعب له الحق في أن يعرف.

344
00:16:59,667 --> 00:17:00,959
لقد خسرت المنظور كله في هذا.

345
00:17:01,041 --> 00:17:03,417
- "بيترا"، لا، أنت حقاً... 
 - هذا فظاظة، أنت فظة.

346
00:17:03,959 --> 00:17:05,166
شكراً لكما.

347
00:17:06,041 --> 00:17:08,125
- سأحتجز هذه القطعة حتى... 
 - "تشارلز".

348
00:17:08,208 --> 00:17:13,083
حتى يمكنني الاعتبار لكل الجوانب، 
 أخلاقياً وبالعكس.

349
00:17:15,750 --> 00:17:17,500
ماذا ستفعلين؟

350
00:17:21,333 --> 00:17:24,250
من سيكون مهتماً بهذا؟ 
 موقع "تي إم زد" أم "غاوكر"؟

351
00:17:25,458 --> 00:17:27,333
لا أعرف، كلاهما.

352
00:17:28,834 --> 00:17:31,667
ماذا عن مخطط لزفاف مثلاً؟

353
00:17:33,291 --> 00:17:36,000
إنه التعديل الأول، إنها الخدمات الشخصية

354
00:17:36,083 --> 00:17:38,583
إنها الحرية الدينية، كلها متشابكة معاً 
 في شيء واحد، أليس كذلك؟

355
00:17:39,875 --> 00:17:43,500
بلى، كنتم لتقبلون بالجدل 
 في أن لديكم قضية أفضل

356
00:17:43,583 --> 00:17:46,625
مع مخطط لزفاف، بسبب عبئها.

357
00:17:46,709 --> 00:17:48,917
التزامها الوقتي، مستوى إبداعها

358
00:17:49,000 --> 00:17:50,959
وقائمة اتصالاتها الشخصية.

359
00:17:51,834 --> 00:17:54,834
نعم، كانت تلك لتصبح قضية 
 أصعب بالنسبة لي لكسبها.

360
00:17:54,917 --> 00:17:56,000
عظيم.

361
00:17:58,667 --> 00:18:01,000
- حسناً، كان ذلك منهكاً. 
 - لكن مؤثر.

362
00:18:01,125 --> 00:18:04,375
لقد قررت ألا أمول طعن الخبازة.

363
00:18:04,458 --> 00:18:06,500
جيد، أعتقد أنها حركة ذكية.

364
00:18:06,583 --> 00:18:11,375
ليس فقط عقائدياً بل عملياً، 
 أعتقد أنك ستخسر.

365
00:18:20,750 --> 00:18:22,500
- أتعرف ما هو دليل المعلومات؟ 
 - نعم.

366
00:18:22,583 --> 00:18:24,834
أكنت تعرف أنه من الممكن 
 تزييف دليل المعلومات؟

367
00:18:24,917 --> 00:18:27,542
- لم أكن أعرف. 
 - نعم، هذا صعب للغاية.

368
00:18:27,625 --> 00:18:30,709
عليك أولاً أن تقوم بالقرصنة على الكمبيوتر، 
 ثم تقوم بتغيير الشفرة.

369
00:18:30,834 --> 00:18:34,041
أنا لست واثقاً حقاً ما الذي تحتاج إليه 
 مني يا سيد "وايلي".

370
00:18:35,750 --> 00:18:39,250
لقد اعتدت العمل في مكتب المحامي العام، 
 أتساءل ما إذا كنت تملك أية معلومات

371
00:18:39,333 --> 00:18:43,041
قد تكون مفيدة لي أو إن كنت تعرف 
 أي شخص هنا

372
00:18:43,166 --> 00:18:44,667
ربما يكون قد قام بتزييف دليل البيانات.

373
00:18:46,250 --> 00:18:49,083
لا، آسف.

374
00:18:49,166 --> 00:18:51,917
لم يستطع "إيلاي" المجيىء، 
 بعض الثرثرة مع الحاكم.

375
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
جيد، لست أملك الطاقة 
 للتحدث إلى "إيلاي".

376
00:18:54,083 --> 00:18:55,959
- ماذا أفعل هنا؟ 
 - أردت أن أنبهك.

377
00:18:57,500 --> 00:18:59,709
- أنت تمازحني. 
 - ليس لديّ خيار.

378
00:18:59,792 --> 00:19:01,291
"غاوكر" يبدأ في التحري.

379
00:19:01,375 --> 00:19:03,417
إنها مسألة وقت قبل أن يلقوا 
 بكل شيء على الإنترنت.

380
00:19:03,500 --> 00:19:06,000
- لا تفعل هذا. 
 - لا يمكنني النشر قبل الصحف.

381
00:19:07,875 --> 00:19:09,625
لكن يمكنك أنت أن تكون أداة.

382
00:19:10,458 --> 00:19:12,000
معرفة هذا أمر جيد.

383
00:19:12,083 --> 00:19:14,625
أنا أحتاج في المرة القادمة أداة.

384
00:19:17,583 --> 00:19:18,750
مرحباً، "أليشيا".

385
00:19:19,875 --> 00:19:21,000
مشكلة صغيرة.

386
00:19:21,583 --> 00:19:24,625
أنا "لاكشمي سينغ" من "إن آر بي نيوز" 
 في "واشنطن".

387
00:19:24,709 --> 00:19:27,375
دفعة أخرى في النقاش الثقافي المستمر

388
00:19:27,458 --> 00:19:29,458
عن الزواج المثلي في "أمريكا"

389
00:19:29,542 --> 00:19:34,125
هذه المرة يتضمن زوجين من المثليين 
 في "آيداهو" رفضتهما مخططة للزفاف.

390
00:19:34,208 --> 00:19:37,709
الزواج مثلي الجنس مشروع في "آيداهو" 
 والزوجان قاما برفع دعوى وكسباها.

391
00:19:37,792 --> 00:19:40,834
لكن الآن ناشط مرموق 
 في حزب محافظ هو "ريسي ديبل"

392
00:19:40,959 --> 00:19:44,000
قد وافق على تمويل طعن المخططة للزفاف.

393
00:19:53,250 --> 00:19:55,208
ألديك دولار؟

394
00:19:58,041 --> 00:19:59,041
نعم.

395
00:19:59,583 --> 00:20:01,500
- لماذا؟ 
 - لأنني أحتاج إليه.

396
00:20:02,625 --> 00:20:03,625
تفضل.

397
00:20:04,750 --> 00:20:07,709
حسناً، إذاً أنا محاميك الآن يا "كاليندا"

398
00:20:07,792 --> 00:20:10,166
وهذا الدولار يمثل الحق القانوني في سرية 
 المحادثات بين المحامي وموكله.

399
00:20:13,417 --> 00:20:14,417
بالتأكيد.

400
00:20:14,500 --> 00:20:16,083
أنت زيفت دليل البيانات

401
00:20:16,166 --> 00:20:19,458
و"ديان" قدمته في المحكمة 
 لإطلاق سراح "كاري"، أليس كذلك؟

402
00:20:20,417 --> 00:20:22,834
- بلى. 
 - لكن "ديان" لم تكن تعرف أنه مزيف.

403
00:20:23,750 --> 00:20:24,750
نعم.

404
00:20:25,375 --> 00:20:26,417
هل من شيء آخر؟

405
00:20:26,500 --> 00:20:30,500
اسمع، بعد أن زيفت البيانات، 
 أعدت التفكير في الأمر بشأن استعمالها.

406
00:20:30,583 --> 00:20:33,542
لكن "ديان" أخذتها من الكمبيوتر 
 الخاص بي بدون علمي.

407
00:20:34,333 --> 00:20:38,333
لم أكن أدرك الأمر حتى وصلت 
 إلى المحكمة ورأيتها تقدمها للقاضي.

408
00:20:40,709 --> 00:20:41,709
حسناً.

409
00:20:42,834 --> 00:20:44,458
حسناً، لا تتحدثي لأي شخص عن هذا.

410
00:20:44,542 --> 00:20:48,166
لا "ديان"، لا "كاري"، ولا "وايلي".

411
00:20:48,875 --> 00:20:51,458
فقط تحدثي إليّ، اتفقنا؟

412
00:20:54,542 --> 00:20:55,750
ألديك أي أفكار؟

413
00:20:57,917 --> 00:20:58,917
لا.

414
00:21:01,750 --> 00:21:03,083
لقد استغللتني.

415
00:21:04,458 --> 00:21:07,208
- ماذا؟ 
 - لم تكن تلك ممارسة لمكتب تقديم النصائح.

416
00:21:07,333 --> 00:21:09,750
كنت تحاول إيجاد مسألة فاصلة 
 ضد زواج المثليين.

417
00:21:09,875 --> 00:21:12,083
بالطبع كنت كذلك، ووجدتها.

418
00:21:12,166 --> 00:21:13,458
- وأنت ساعدتني. 
 - عظيم.

419
00:21:13,542 --> 00:21:15,041
إذاً فقد كنت حيوان تجاربك التحرري.

420
00:21:15,125 --> 00:21:17,375
لماذا يكون ذلك شيئاً سيئاً؟

421
00:21:17,458 --> 00:21:20,583
لو أنك تظنين أن زواج المثليين 
 يمكنه التصدي لكل الاعتداءات القانونية

422
00:21:20,667 --> 00:21:23,083
فعليك أن تتهللي فرحاً لأية فرصة 
 للدفاع عنه.

423
00:21:23,166 --> 00:21:25,333
إذاً ستمول طعن تلك المخططة للزفاف الآن؟

424
00:21:25,417 --> 00:21:27,625
نعم، سأفعل، إنها قضية أقوى.

425
00:21:28,792 --> 00:21:29,792
يمكنك مساعدتي.

426
00:21:31,083 --> 00:21:32,834
- لن أدافع عنها. 
 - ليس عليك أن تفعلي.

427
00:21:32,917 --> 00:21:35,041
لم أكن لأطلب منك أن تكوني 
 شخصاً لا تريدينه.

428
00:21:36,208 --> 00:21:39,667
- أريدك أن تمثلي المدعي. 
 - عفواً؟

429
00:21:39,750 --> 00:21:43,333
لدينا حكم صوري هنا بعد ظهر اليوم 
 مع المخطط الحقيقي للزفاف.

430
00:21:43,417 --> 00:21:45,667
أريدك أن تقاضيها، أن تدمريها.

431
00:21:45,750 --> 00:21:47,417
انظري ما الضرر الذي يمكنك عمله.

432
00:21:47,500 --> 00:21:49,417
- حتى يمكنك تحسين قضيتك؟ 
 - نعم.

433
00:21:50,250 --> 00:21:51,709
لكن حتى يمكنك أيضاً تدميرها.

434
00:21:55,625 --> 00:21:56,625
من هو موكلي؟

435
00:21:56,709 --> 00:21:59,792
لا يمكنني أن أجد المدعي الحقيقي، 
 سيكون عليك أن تقومي بعمل استبدال.

436
00:22:02,583 --> 00:22:03,583
من القاضي؟

437
00:22:03,667 --> 00:22:06,542
"جيفري سليمان"، تسعدني مقابلتك جداً.

438
00:22:06,625 --> 00:22:07,959
إنه شرف عظيم يا سيدي، 
 أنا "ديان لوكهارت".

439
00:22:08,083 --> 00:22:09,083
أعرف.

440
00:22:10,041 --> 00:22:11,875
أعتقد أنني قرأت كتابك "هارفارد" 
 ثلاث مرات.

441
00:22:11,959 --> 00:22:15,458
حقاً؟ هذا أكثر مما فعلته 
 كل زوجاتي السابقات معاً.

442
00:22:16,458 --> 00:22:17,458
بحث وتطوير.

443
00:22:18,500 --> 00:22:22,083
عليك أن تعترفي 
 أنني أرتب الأوراق ضد نفسي.

444
00:22:22,166 --> 00:22:24,917
قاض تحرري، محامية ادعاء 
 صعبة المراس.

445
00:22:25,000 --> 00:22:27,792
إن خسرت، فكل هذا خطأك.

446
00:22:27,875 --> 00:22:29,125
شكراً.

447
00:22:30,083 --> 00:22:32,667
حسناً، جلسة إستراتيجية، 
 هجوم ذو حدين.

448
00:22:32,750 --> 00:22:35,583
أنا أحب الحدين، حتى وأنا طفلة 
 كانت لدينا هجمات ذات حدين...

449
00:22:35,667 --> 00:22:37,166
"ماريسا".

450
00:22:38,250 --> 00:22:40,792
علينا أن نؤخر "بيترا"، 
 حتى لو أن هذا لأربع وعشرين ساعة.

451
00:22:40,875 --> 00:22:42,291
كيف نفعل ذلك؟

452
00:22:42,417 --> 00:22:46,166
- مرحباً يا "إيلاي"، ماذا تحتاج؟ 
 - لقد أنهيت الاتصال مع الحاكم.

453
00:22:46,250 --> 00:22:48,291
يظن أنه يمكنه مساعدتك 
 على إكمال قصتك.

454
00:22:48,375 --> 00:22:51,500
- حقاً؟ بأي طريقة؟ 
 - بتقديم عرض لقاء تليفزيوني لك.

455
00:22:55,250 --> 00:22:56,458
أتعرف، هذا هراء.

456
00:22:56,542 --> 00:22:58,208
- ماذا؟ 
 - أنت فقط تحاول تأخيري.

457
00:22:58,291 --> 00:22:59,917
لو أنك لا تريدين اللقاء، فلا بأس.

458
00:23:00,000 --> 00:23:01,041
متى يمكنه عمل هذا؟

459
00:23:02,000 --> 00:23:04,542
- هناك فرصة لاحقاً الليلة. 
 - فرصة من أي نوع؟

460
00:23:04,625 --> 00:23:06,000
بنسبة 60 إلى 40.

461
00:23:07,792 --> 00:23:10,041
- ألا توجد قيود على الأسئلة؟ 
 - لا.

462
00:23:10,917 --> 00:23:11,917
حسناً.

463
00:23:12,000 --> 00:23:13,917
- عد إليّ بالوقت. 
 - سأفعل بالتأكيد.

464
00:23:15,458 --> 00:23:18,959
- ألن تعود إليها إذاً؟ 
 - افعلي أنت، الساعة 11:30، الليلة.

465
00:23:19,041 --> 00:23:20,792
الآن الحد الثاني.

466
00:23:20,875 --> 00:23:22,959
إننا نقوم بتدوير رسائل البريد 
 الإلكتروني مسبقاً.

467
00:23:24,041 --> 00:23:26,166
- ماذا يعني ذلك؟ 
 - سنذهب إلى صحفي صديق.

468
00:23:26,250 --> 00:23:28,625
- الصحفيون الذين يكرهون "بيترا". 
 - نمنحهم الفرصة ليسبقوها.

469
00:23:28,709 --> 00:23:31,250
لو أنك لا تريدين أن تحكى قصة، 
 فمن الأفضل أن تحكيها بنفسك.

470
00:23:31,333 --> 00:23:32,542
كيف سنقولها بأنفسنا؟

471
00:23:32,625 --> 00:23:34,959
ما هي أسوأ علاقة وأسوأ رسالة 
 بريد إلكتروني؟

472
00:23:35,041 --> 00:23:37,375
"(أليشيا)، لا يمكنني إخراجك من رأسي.

473
00:23:37,500 --> 00:23:39,667
- "لمستك، ذوق..." 
 - حسناً، شكراً.

474
00:23:39,750 --> 00:23:42,875
إنه مجرد غزل، لم تكن هناك 
 علاقة غرامية، هذه مجرد رسائل للغزل.

475
00:23:42,959 --> 00:23:44,250
"إيلاي".

476
00:23:44,333 --> 00:23:47,250
- ماذا؟ 
 - أعتقد أننا يجب أن نتحدث قليلاً.

477
00:23:47,333 --> 00:23:48,959
"أليشيا"، أعرف أن هذا محرج لك

478
00:23:49,041 --> 00:23:51,667
لكننا لا نحتاج إلى تفسير حياتك.

479
00:23:51,750 --> 00:23:52,834
كل ما نحتاج إليه 
 هو تفسير تلك الرسائل

480
00:23:52,917 --> 00:23:56,709
وهذه الرسائل مجرد اقتراح لهاجس، غزل.

481
00:23:56,792 --> 00:23:58,375
ستكون محرجة بما يكفي.

482
00:23:58,500 --> 00:24:00,625
وأهناك أية رسائل 
 تقترح علاقة غرامية حقيقية؟

483
00:24:00,709 --> 00:24:02,458
"(ويل)، لقد كنت بعيداً هذا الأسبوع.

484
00:24:02,542 --> 00:24:04,583
كل ما أمكنني التفكير فيه 
 كان ملمس يديك عليّ.

485
00:24:04,667 --> 00:24:07,000
أحياناً يبدو هذا خطراً جداً."

486
00:24:09,041 --> 00:24:12,208
حسناً، ما زال الأمر محرجاً جداً، 
 لكن يقترح فقط تصرفاً.

487
00:24:12,291 --> 00:24:13,917
أنت لم تتفاعلي مع الأمر، 
 إنها رسائل جنسية.

488
00:24:14,000 --> 00:24:16,208
وكل هذا كان يحدث بينما كان زوجك 
 يقوم بالعديد من العلاقات الحميمة.

489
00:24:16,291 --> 00:24:18,083
نعم، لا أعتقد أننا بحاجة 
 إلى التعمق في ذلك.

490
00:24:18,208 --> 00:24:19,792
لم لا؟ إنها محقة.

491
00:24:20,375 --> 00:24:23,792
"أليشيا" افتتنت فقط 
 لأن زوجها ابتعد عنها

492
00:24:23,875 --> 00:24:24,875
وثرثرة من هذا النوع.

493
00:24:25,000 --> 00:24:27,291
حسناً، لا أعتقد أننا بحاجة إلى تمزيق 
 "بيتر" لبناء "أليشيا".

494
00:24:27,375 --> 00:24:28,875
لقد كانت علاقة غرامية.

495
00:24:30,125 --> 00:24:33,500
لا يمكنني فقط قول هذا الشيء 
 عن "ويل" لأن ذلك لم يكن صحيحاً.

496
00:24:35,208 --> 00:24:39,083
لكن لن يقدر أحد الأمر أكثر 
 من "ويل" لو أنك فعلت.

497
00:24:39,208 --> 00:24:40,917
كان يعرف دائماً ما ينبغي أن يقال.

498
00:24:42,375 --> 00:24:43,375
لا أستطيع، آسفة.

499
00:24:45,667 --> 00:24:46,667
ماذا الآن؟

500
00:24:48,125 --> 00:24:49,417
اجعل "بيتر" يتحدث إليها.

501
00:24:53,083 --> 00:24:56,792
أنا لا أتحامل ضد المثليين، 
 لا أتحامل ضد أحد.

502
00:24:56,875 --> 00:25:00,959
لكنني أؤمن بأن الكتاب المقدس 
 هو كلمة الرب.

503
00:25:01,041 --> 00:25:05,166
والأمر لا يرجع لي لتجاهله 
 أو تغييره كما أشاء.

504
00:25:06,375 --> 00:25:08,458
بصدق، سيكون من الأسهل عمل ذلك.

505
00:25:08,542 --> 00:25:11,250
لا أريد أن أكون في موضع رفض العمل.

506
00:25:11,333 --> 00:25:14,625
أنا مخططة للزفاف، 
 أحتاج إلى عملك يا سيدي.

507
00:25:15,709 --> 00:25:19,458
المفترض أن أعامله على أنه الشخص 
 الحقيقي الذي يقاضيني، أليس كذلك؟

508
00:25:19,583 --> 00:25:22,083
هذا صحيح يا آنسة "دال"، 
 تعاملي مع هذا كالمحكمة تماماً

509
00:25:22,166 --> 00:25:23,417
وعامليني تماماً كقاض.

510
00:25:24,667 --> 00:25:28,917
اسمع، لا أريد بالتأكيد أن أقاضى 
 على المحافظة على معتقداتي.

511
00:25:29,000 --> 00:25:31,709
- لكنها على ما هي عليه. 
 - شكراً لك يا آنسة "دال".

512
00:25:31,792 --> 00:25:32,792
شاهدك.

513
00:25:32,875 --> 00:25:36,166
آنسة "دال"، أنت مخططة للزفاف 
 طوال 12 عاماً، أهذا صحيح؟

514
00:25:36,291 --> 00:25:37,291
نعم.

515
00:25:37,417 --> 00:25:39,125
طوال ذلك الوقت، لم يصادفك قط

516
00:25:39,250 --> 00:25:40,667
عمل زفاف مثلي من قبل؟

517
00:25:40,750 --> 00:25:45,709
أبداً، بالطبع، هناك مجتمع مثلي 
 في "بوكاتيللو"

518
00:25:45,792 --> 00:25:48,417
وبائع زهوري المفضل مثلي.

519
00:25:48,500 --> 00:25:51,750
لكنك مدركة لأن الزواج المثلي 
 أصبح مشروعاً في "آيداهو"

520
00:25:51,834 --> 00:25:53,625
منذ أكتوبر 2014.

521
00:25:53,709 --> 00:25:57,709
أنا مدركة لأنه مشروع، نعم، 
 الإجهاض مشروع أيضاً.

522
00:25:57,792 --> 00:26:01,041
- هذا لا يعني أن عليّ أن أوافق عليه. 
 - لكن عليك اتباع القانون.

523
00:26:01,125 --> 00:26:03,000
أنا لا أمنع أحداً من الزواج.

524
00:26:03,083 --> 00:26:06,750
فقط لا أريد أن أكون أنا التي أخطط 
 لزواجهم، هذا كل شيء.

525
00:26:07,834 --> 00:26:09,125
أنا أساعد شخصين

526
00:26:09,208 --> 00:26:13,750
للتعهد بالتزامهما كل نحو الآخر 
 أمام العالم وأمام الرب.

527
00:26:13,834 --> 00:26:15,875
لا يمكنني عمل ذلك لو أنني لا أؤمن به.

528
00:26:17,500 --> 00:26:22,500
آنسة "دال"، كم مرة أدان السيد المسيح 
 المثلية الجنسية؟

529
00:26:22,583 --> 00:26:23,583
أعترض، الصلة بالموضوع.

530
00:26:24,834 --> 00:26:28,792
إنها تدعي أن الدين هو أساس 
 رفضها أيها المستشار.

531
00:26:28,875 --> 00:26:32,625
وقد فشلت في فهم خصائص ذلك الدين 
 التي قد لا تكون ذات صلة بالموضوع.

532
00:26:34,125 --> 00:26:36,875
السيد المسيح لم يدن المثلية الجنسية قط.

533
00:26:36,959 --> 00:26:38,917
وكم مرة أدان السيد المسيح الطلاق؟

534
00:26:39,000 --> 00:26:43,125
ثلاث مرات...أربع مرات، 
 لو أنك تعدين بحساب "ماثيو" و"مارك"

535
00:26:43,208 --> 00:26:45,125
- لنفس الحادث. 
 - شكراً لك.

536
00:26:45,208 --> 00:26:48,083
إذاً فأنت لم تخططي قط لزفاف

537
00:26:48,166 --> 00:26:50,542
لزوجين كانا قد سبق لهما الزواج؟

538
00:26:53,250 --> 00:26:55,542
لم أسأل، أعتقد أنني فعلت.

539
00:26:55,625 --> 00:27:01,208
حسناً، في الحقيقة، لقد خططت 
 لزفافين في العام الأخير وحده

540
00:27:01,333 --> 00:27:04,458
حيث كان أحد أو كلا الزوجين 
 قد سبق له الزواج.

541
00:27:04,542 --> 00:27:05,583
هذا يبدو صحيحاً.

542
00:27:05,709 --> 00:27:08,792
إذاً فاعتراض الدين أمر اختياري، 
 على أفضل تقدير.

543
00:27:08,875 --> 00:27:09,875
- ألن تقولي ذلك؟ 
 - أعترض، أمر جدلي.

544
00:27:09,959 --> 00:27:12,291
- مقبول. 
 - لا مزيد من الأسئلة.

545
00:27:15,709 --> 00:27:16,792
لنتحدث.

546
00:27:18,041 --> 00:27:19,125
ليس لديك خيار.

547
00:27:19,208 --> 00:27:21,583
لن أكذب، خاصةً على صحفي.

548
00:27:21,709 --> 00:27:23,750
عليك أن تتحكمي في السرد.

549
00:27:25,291 --> 00:27:27,166
لإبقائي بعيدة عن مظهر الزوجة المنحلة.

550
00:27:28,709 --> 00:27:29,709
نعم.

551
00:27:30,500 --> 00:27:32,208
- سيقتلك ذلك. 
 - وأنت.

552
00:27:32,750 --> 00:27:36,041
- ستكون الزوج المخدوع. 
 - لو لم تتحكمي بالسرد.

553
00:27:37,458 --> 00:27:39,875
غريب نوعاً ما أن نناقش هذا الأمر 
 بمنتهى الهدوء.

554
00:27:39,959 --> 00:27:41,667
أتمنى أن تكون مناقشة ناضجة.

555
00:27:43,375 --> 00:27:46,250
- حقاً؟ أهذا ما يبدو عليه الأمر؟ 
 - التحدث بهدوء.

556
00:27:47,208 --> 00:27:50,750
ليس الصراخ، العقلانية، نعم.

557
00:27:53,959 --> 00:27:56,083
هل وصلنا إلى الجانب الآخر؟

558
00:27:56,166 --> 00:27:58,291
- أي جانب آخر؟ 
 - للغضب.

559
00:27:58,417 --> 00:28:00,959
الغيرة، الاشمئزاز.

560
00:28:01,709 --> 00:28:04,000
- هل أثرت اشمئزازك؟ 
 - لفترة.

561
00:28:06,125 --> 00:28:08,166
في الواقع، الجلوس هنا أمر رائع 
 نوعاً ما، الشرب معاً.

562
00:28:08,750 --> 00:28:11,166
الأمر يشبه مشاهدة شخصين 
 آخرين يشربان.

563
00:28:11,250 --> 00:28:13,166
وماذا يفعل أولئك الآخران؟

564
00:28:13,250 --> 00:28:18,000
كانا متزوجين، معجبان ببعضهما البعض.

565
00:28:18,083 --> 00:28:20,333
نسيا أنهما من المفترض 
 أن يكرها بعضهما البعض.

566
00:28:29,041 --> 00:28:30,583
هذا لن يحدث.

567
00:28:30,667 --> 00:28:32,083
- ماذا؟ 
 - الجنس.

568
00:28:32,166 --> 00:28:34,083
- أنا لم أقل كلمة. 
 - ليس عليك أن تفعل.

569
00:28:34,166 --> 00:28:36,875
يمكنني أن أرى النظرة على وجهك، 
 لقد عرفتك لوقت طويل.

570
00:28:37,792 --> 00:28:39,750
لوقت طويل جداً.

571
00:28:39,834 --> 00:28:42,291
يا إلهي!

572
00:28:42,375 --> 00:28:45,250
أنت تتصرف كمراهق في الثامنة عشر 
 كل ما تهتم له هو إشباع نزوتك.

573
00:28:45,333 --> 00:28:46,792
لا.

574
00:28:46,875 --> 00:28:48,583
اسمعي.

575
00:28:48,667 --> 00:28:50,542
أنا أعرف أنك تظنين 
 أنني كنت كلباً يا "أليشيا"

576
00:28:50,625 --> 00:28:53,125
وأعرف أنك تظنين 
 أنني كنت زوجاً سيئاً، لكن...

577
00:28:54,375 --> 00:28:56,667
أنا لم أكن أبداً سيئاً كما أردتني أن أكون.

578
00:29:00,500 --> 00:29:01,500
ربما يكون هذا صحيحاً.

579
00:29:02,458 --> 00:29:05,667
وأحببتك، ما زلت أحبك.

580
00:29:09,291 --> 00:29:10,583
لا أعرف يا "بيتر".

581
00:29:12,667 --> 00:29:17,166
"الحب" كلمة منهكة للغاية 
 وأتمنى لو كانت تعني لي شيئاً.

582
00:29:21,917 --> 00:29:24,417
أيمكنني فقط أن أترك ذلك الأمر 
 الليلة بما أنني أجلس

583
00:29:24,542 --> 00:29:26,000
لأشرب معك هنا؟

584
00:29:29,041 --> 00:29:30,083
بالتأكيد.

585
00:29:35,583 --> 00:29:38,208
سيد "أندرسن"، 
 أيمكنني أن أناديك بـ"نيلز"؟

586
00:29:39,208 --> 00:29:42,000
أنت زوج موكلتي، أهذا صحيح؟

587
00:29:42,083 --> 00:29:45,333
من أجل أغراض هذه الإجراءات، 
 نعم، أنا كذلك.

588
00:29:45,417 --> 00:29:48,041
إننا نفهم إنك تلعب دوراً هنا يا سيد...

589
00:29:48,125 --> 00:29:49,542
اسمي الحقيقي هو "تود".

590
00:29:49,625 --> 00:29:52,041
حسناً، فقط أجب أسئلة 
 الآنسة "لوكهارت"

591
00:29:52,125 --> 00:29:54,875
وكأنك كنت حقاً "نيلز أندرسن".

592
00:29:54,959 --> 00:29:55,959
هيا.

593
00:29:56,041 --> 00:29:59,250
- إذاً أنت زوج السيد "تايلور"؟ 
 - نعم، تزوجنا في يناير.

594
00:30:00,583 --> 00:30:04,458
كنت أودك أن تتحدث عن اليوم 
 الذي صدتك فيه الآنسة "دال"

595
00:30:04,583 --> 00:30:05,583
لكونك مثلي.

596
00:30:05,667 --> 00:30:06,834
أعترض، حقائق محرفة.

597
00:30:06,917 --> 00:30:08,750
الآنسة "دال" لم تصدهما لكونهما مثليين.

598
00:30:08,834 --> 00:30:11,166
إنها ببساطة لم ترد المشاركة في زفافهما.

599
00:30:11,250 --> 00:30:12,625
مقبول، لكن بالكاد.

600
00:30:13,333 --> 00:30:17,709
سيد "أندرسن"، أخبرنا من فضلك 
 كيف بدا الصد.

601
00:30:18,542 --> 00:30:21,166
لقد بدا سيئاً، صراحةً.

602
00:30:21,250 --> 00:30:23,917
وهل كانت هذه هي المرة الأولى 
 التي يتم صدك فيها عن عمل

603
00:30:24,000 --> 00:30:26,208
بسبب الاعتراضات الدينية للبعض؟

604
00:30:26,291 --> 00:30:28,375
لا، هذا يحدث كثيراً.

605
00:30:28,458 --> 00:30:31,875
ولماذا إذاً تقاضي الآنسة "دال" 
 وليس أي شخص آخر؟

606
00:30:32,667 --> 00:30:35,208
أعتقد أن تلك كانت القشة 
 التي قسمت ظهر البعير.

607
00:30:36,458 --> 00:30:38,250
أحياناً تكون هذه هي الطريقة 
 التي تبدو بها الأمور.

608
00:30:39,750 --> 00:30:41,250
أنت تشعرين كأنك مواطنة 
 من الدرجة الثانية

609
00:30:41,333 --> 00:30:43,792
وخاصةً في مدينة مثل "بوكاتيللو" 
 لأنها صغيرة.

610
00:30:43,917 --> 00:30:46,667
في مدينة بهذا الصغر، أكان من السهل 
 أن تجد مخطط آخر للزفاف؟

611
00:30:46,750 --> 00:30:48,709
لا، هناك ثلاثة فقط.

612
00:30:48,792 --> 00:30:51,250
ربما خمسة أو ستة 
 لو أنك تعدين المدن القريبة.

613
00:30:51,333 --> 00:30:52,333
كانوا جميعاً محجوزين.

614
00:30:52,417 --> 00:30:54,875
لو كانت الآنسة "دال" 
 قد أخبرتك ببساطة أنها محجوزة؟

615
00:30:54,959 --> 00:30:57,083
كنت لأفهم.

616
00:30:57,166 --> 00:31:00,000
أعتقد أنها كانت لتكون كذبة، 
 لكنها كانت لتصبح أقل ضرراً.

617
00:31:00,083 --> 00:31:02,166
كان الأمر ليصبح أفضل من الحقيقة.

618
00:31:02,250 --> 00:31:04,291
هل تشعر أنك عانيت ضرراً اقتصادياً

619
00:31:04,375 --> 00:31:06,000
بسبب صد الآنسة "دال" لك؟

620
00:31:06,083 --> 00:31:09,667
نعم، كنا قد قطعنا الطريق كله 
 إلى "بويز" للعثور على مخطط للزفاف.

621
00:31:09,750 --> 00:31:11,625
إنها مسافة 200 ميلاً.

622
00:31:11,709 --> 00:31:14,458
- كان علينا أن نقودها أربع مرات. 
 - سيادتك؟

623
00:31:14,583 --> 00:31:17,625
أيمكنني أن أطلب راحة قصيرة 
 قبل أن نعيد الاستجواب؟

624
00:31:17,709 --> 00:31:18,959
بالطبع.

625
00:31:26,375 --> 00:31:28,291
- كيف تجرئين؟ 
 - عفواً؟

626
00:31:28,375 --> 00:31:33,125
- هل ألقيت بابن أخي بصفته المحب؟ 
 - نعم، فعلت، أنت قلت انتقدي بعنف.

627
00:31:33,208 --> 00:31:34,500
مرحباً يا عمي "ريسي".

628
00:31:36,250 --> 00:31:37,250
مرحباً يا صديقي.

629
00:31:38,542 --> 00:31:39,542
هلا تتبعيني من فضلك؟

630
00:31:43,792 --> 00:31:44,834
مرحباً.

631
00:31:46,125 --> 00:31:48,041
كيف عرفت كيفية تغيير دليل البيانات؟

632
00:31:49,375 --> 00:31:51,166
كان لديّ صديق أراني كيف.

633
00:31:51,250 --> 00:31:54,500
- لكنك فعلتيها وحدك؟ 
 - نعم، لكنه كان يعرف أنني أفعلها.

634
00:31:54,625 --> 00:31:56,542
- وهل كان يعرف أي شخص آخر بالأمر؟ 
 - فقط هو.

635
00:31:57,959 --> 00:31:59,166
هل أحتاج إلى تضمين هذا؟

636
00:32:00,750 --> 00:32:02,250
إنه تصريح مكبوح.

637
00:32:11,875 --> 00:32:12,875
إلى أين؟

638
00:32:13,000 --> 00:32:15,041
هل رأيت "هوويل"؟ ظننته لا يزال هنا.

639
00:32:15,125 --> 00:32:16,125
من؟

640
00:32:16,250 --> 00:32:17,875
"هوويل"، الرجل الذي يعمل على الكمبيوتر.

641
00:32:18,000 --> 00:32:20,041
نعم، "وايلي" اجتذبه إلى الخارج 
 من أجل شيء.

642
00:32:20,125 --> 00:32:21,875
إنهم في غرفة الاجتماعات معاً.

643
00:32:29,959 --> 00:32:32,583
ألم تصدقيني عندما أخبرتك 
 أنني أحب ابن أخي؟

644
00:32:32,667 --> 00:32:34,792
لا، فعلت، لهذا تقربت إليه.

645
00:32:34,875 --> 00:32:36,959
أنا لا أدفع لك لتشهدي 
 في جلسة عائلية علاجية.

646
00:32:37,834 --> 00:32:39,500
لا أدفع لك لتستغلي قريبي.

647
00:32:39,583 --> 00:32:40,792
لم أستغله، هو أراد أن يشارك.

648
00:32:40,875 --> 00:32:43,709
- أنا أدفع لك لتتصرفي باحتراف. 
 - أنت أخبرتني أن أهاجم بعنف.

649
00:32:43,792 --> 00:32:45,333
أخبرتني أن أجعل الأمر شخصياً.

650
00:32:45,417 --> 00:32:47,583
هذا أكثر من شخصي، إنها إهانة يا "ديان".

651
00:32:47,667 --> 00:32:50,333
آسفة يا سيدي، لكن لو أردت 
 أن تقر الزواج المثلي

652
00:32:50,417 --> 00:32:53,041
عليك أن تفهم من الذي تؤثر عليه، 
 ولا يمكن أن يكون ممثلاً.

653
00:32:56,792 --> 00:32:58,208
إذاً أنهي ما بدأت.

654
00:32:59,750 --> 00:33:03,583
"مي، ماي، مو، ماي".

655
00:33:03,667 --> 00:33:09,041
- "ماي، ماي"، ها نحن نبدأ. 
 - صحفي ودود للغاية، أبله كثور.

656
00:33:09,125 --> 00:33:12,125
فقط أبقي إجاباتك كمقاطع مفردة 
 وستكونين على ما يرام.

657
00:33:14,709 --> 00:33:15,917
سيدة "فلوريك"، مرحباً.

658
00:33:16,000 --> 00:33:19,542
سيد "ويلوبي"، كنت متحمسة 
 عندما أخبرني "جوش" أنك وافقت.

659
00:33:19,625 --> 00:33:23,458
أنا أيضاً كنت كذلك، لقد صوتت لك 
 يا سيدتي ما لم يكن ينبغي أن أقول ذلك.

660
00:33:23,542 --> 00:33:25,333
حسناً، لن أخبر أحداً.

661
00:33:26,709 --> 00:33:29,792
جيد، أنا أحب الأسرار والأشياء 
 التي تخص تلك الإلكة.

662
00:33:31,250 --> 00:33:32,709
- الأسرة؟ 
 - لا، الإلكة.

663
00:33:32,792 --> 00:33:34,041
الأشياء التي تخص تلك الإلكة.

664
00:33:35,834 --> 00:33:38,333
حسناً، هل نبدأ؟

665
00:33:38,417 --> 00:33:41,583
أكانت "أليشيا" والسيد "غاردنر" 
 متقاربين؟ تماماً.

666
00:33:41,667 --> 00:33:44,875
أمر شيق أن تدعوها "أليشيا" 
 وتدعوه السيد "غاردنر".

667
00:33:44,959 --> 00:33:48,041
هل تحاول عمل مسافة ما 
 بينهما يا "إيلاي"؟

668
00:33:48,125 --> 00:33:52,667
لا يا "كيم"، أنا أحاول أن أمنحك 
 حاسة الواقعية.

669
00:33:53,542 --> 00:33:56,750
هل كان لك علاقة بالسيد "غاردنر" إذاً؟

670
00:33:56,834 --> 00:34:00,125
حسناً، هذا يعتمد على تعريفك 
 لكلمة "علاقة".

671
00:34:02,166 --> 00:34:06,625
- كالعلاقة بالأشخاص الآخرين. 
 - أهذا عن "بيترا موريتز"؟ جدياً؟

672
00:34:06,709 --> 00:34:09,917
لا، إنه ليس عن "بيترا" نفسها، 
 إنه عن ثقافة صحفية

673
00:34:10,000 --> 00:34:12,583
تركل الرمال بازدياد 
 على الحدود الأخلاقية الأخرى...

674
00:34:12,667 --> 00:34:13,667
"بيترا" لديها تلك الرسائل؟

675
00:34:13,750 --> 00:34:16,458
نعم بالطبع، "بيترا" تريد البدء 
 بهذه القصة غداً

676
00:34:16,542 --> 00:34:20,834
لذا لو أردت أن يتم سبقها صحفياً، 
 عليك أن تصرحي بشيء الليلة.

677
00:34:22,125 --> 00:34:26,917
لذا، لو لم يكن هناك شيء 
 بينك وبين رئيسك

678
00:34:27,000 --> 00:34:28,834
فكيف تفسرين رسائل البريد الإلكتروني هذه؟

679
00:34:28,917 --> 00:34:34,542
أنا محرجة من الاعتراف بالأمر، 
 لكنها كانت على سبيل الغزل.

680
00:34:35,750 --> 00:34:37,792
غزل بريء، لكنه خطأ.

681
00:34:37,875 --> 00:34:43,875
كنت أعاني صعوبات مع زوجي 
 في تلك النقطة، وبالغت في الأمر.

682
00:34:44,667 --> 00:34:48,875
أتمنى لو لم أكن قد فعلت، 
 لكنني محرجة بشدة.

683
00:34:50,041 --> 00:34:52,875
لكن أكنت تعانين صعوبات مع زوجك 
 في تلك النقطة؟

684
00:34:59,041 --> 00:35:03,417
نعم، هذا صحيح، كنت أعاني صعوبات.

685
00:35:04,041 --> 00:35:06,166
وكنت محرجة؟

686
00:35:08,041 --> 00:35:09,667
وكنت محرجة.

687
00:35:11,583 --> 00:35:12,875
أكره أن أعترف بهذا.

688
00:35:14,792 --> 00:35:17,333
دعينا نتحدث عن علاقتك بالسيد "غاردنر".

689
00:35:20,834 --> 00:35:22,542
- مهلاً. 
 - ماذا يحدث؟

690
00:35:22,625 --> 00:35:23,959
ماذا سألك "وايلي"؟

691
00:35:24,041 --> 00:35:26,291
سأل عن دليل البيانات، 
 لكنني كذبت من أجلك.

692
00:35:26,375 --> 00:35:28,083
"هوويل"، لقد أخبرتك أن تقول الحقيقة.

693
00:35:28,208 --> 00:35:30,083
لا تقلقي، لقد صدقني، 
 أنا أخبرته أننا أخطأنا

694
00:35:30,208 --> 00:35:32,250
بشكل دليل البيانات 
 بينما كنت أصلح لك التذاكر

695
00:35:32,333 --> 00:35:34,291
في نظام إشارة براءة الاختراع في "شيكاغو".

696
00:35:34,375 --> 00:35:36,000
- ماذا؟ 
 - تذاكر السرعة.

697
00:35:36,083 --> 00:35:39,792
إنها شيء أفعله حقاً، 
 أخبرته أنني أصلحت لك تذكرتين.

698
00:35:39,875 --> 00:35:42,750
كان لديك أربعة، لكنني أصلحت 
 اثنتين لمواكبة المظاهر.

699
00:35:42,834 --> 00:35:44,667
"هوويل"، أنا لا أمتلك أربع تذاكر سرعة.

700
00:35:44,750 --> 00:35:47,583
- ليس لديّ حتى اثنتين. 
 - سأجعل الأمر يبدو وكأنك كذلك.

701
00:35:47,667 --> 00:35:48,834
لا تقلقي كثيراً.

702
00:35:48,917 --> 00:35:52,000
حسناً، اسمع، فقط أخبرني بكل شيء قلته، 
 اتفقنا؟

703
00:35:52,083 --> 00:35:53,083
حسناً.

704
00:35:53,542 --> 00:35:54,625
سيد "أندرسن".

705
00:35:54,709 --> 00:35:56,750
ألست أنت وزوجك 
 تبحثان عن فرصة للشجار هنا؟

706
00:35:56,834 --> 00:36:00,000
- أعترض، مضايقة متواصلة، أمر تحريضي 
 - جربها ثانيةً يا سيد "بارتريدج".

707
00:36:00,083 --> 00:36:03,083
أكان لديك دافع خفي 
 في مقاضاة الآنسة "دال"؟

708
00:36:03,875 --> 00:36:06,291
- أكان لديّ دافع خفي؟ 
 - أعتقد أن ما أسأل عنه هو

709
00:36:06,375 --> 00:36:08,417
أكنت حقاً متضايقاً جداً لما فعلت

710
00:36:08,542 --> 00:36:10,667
- أم أنك رأيت هذه كقضية اختبارية؟ 
 - أعترض.

711
00:36:10,750 --> 00:36:13,000
- إنه سؤال عادل أيتها المستشارة. 
 - اختبار؟

712
00:36:13,083 --> 00:36:15,709
قضية ستسمح لك بتغيير القانون لصالحك.

713
00:36:15,792 --> 00:36:18,417
- ألهذا أقمت هذه الدعوى؟ 
 - لا.

714
00:36:19,625 --> 00:36:20,625
أنا أحب.

715
00:36:21,792 --> 00:36:23,834
هذا هو السبب الوحيد 
 لكوني أفعل أياً من هذا بالمناسبة.

716
00:36:23,917 --> 00:36:25,917
أنا أحب.

717
00:36:28,417 --> 00:36:30,583
- لا شيء أكثر. 
 - أنا لديّ شيء آخر.

718
00:36:32,208 --> 00:36:34,208
لم لا يسألني أحد أبداً عما أؤمن به؟

719
00:36:35,041 --> 00:36:38,375
إنهم يعتبرون أنه من المسلّم به 
 أنني لست مسيحياً، لكنني كذلك.

720
00:36:39,625 --> 00:36:40,667
أنا أؤمن بالرب أيضاً.

721
00:36:42,625 --> 00:36:46,333
هل أنا فخور بزوجتي؟ 
 أكثر مما يمكنك التخيل يا "بيترا".

722
00:36:46,417 --> 00:36:50,375
الفوز بالانتخابات في "شيكاغو" أمر صعب.

723
00:36:50,458 --> 00:36:55,291
لكن الفوز بالانتخابات في "شيكاغو" 
 ونزاهتك لا تزال سليمة...

724
00:36:55,375 --> 00:36:56,792
حسناً، هذه معجزة عملياً.

725
00:36:56,875 --> 00:36:59,166
- و"أليشيا فلوريك" احتفظت بنزاهتها؟ 
 - دائماً.

726
00:37:02,166 --> 00:37:05,917
أيها الحاكم، أكانت لزوجتك علاقة حميمة 
 برئيسها، "ويل غادنر"؟

727
00:37:06,000 --> 00:37:10,041
حسناً، لا يمكنني الإجابة عن ذلك السؤال.

728
00:37:10,125 --> 00:37:11,542
لأنك لا تريد؟

729
00:37:11,625 --> 00:37:15,291
لا، لأنني لا أستطيع تأكيد ما تسألين عنه.

730
00:37:15,375 --> 00:37:19,083
تماماً مثل، لا يمكنني أن أؤكد أنها كانت 
 أبداً في حفل موسيقى لـ"نييل يانغ".

731
00:37:19,166 --> 00:37:21,375
يمكنني فقط أن أؤكد ما أخبرتني زوجتي به

732
00:37:21,458 --> 00:37:24,625
وهي أنها لم تكن على علاقة غرامية 
 بـ"ويل غاردنر".

733
00:37:24,709 --> 00:37:28,917
أيها الحاكم، لدينا نسخ من رسائل البريد 
 الإلكتروني بين زوجتك والسيد "غاردنر".

734
00:37:29,000 --> 00:37:31,041
وأنا واثق أنك ستحبين أن تتخذيها كدليل

735
00:37:31,125 --> 00:37:33,417
لرومانسية مكتبية فاضحة.

736
00:37:33,500 --> 00:37:36,750
لكن زوجتي أخبرت الصحفي "تيد ويلوبي"

737
00:37:36,834 --> 00:37:40,834
أنها ببساطة غزل مصطنع، 
 وليست علاقة غرامية.

738
00:37:43,041 --> 00:37:44,041
آسفة، ماذا؟

739
00:37:44,125 --> 00:37:48,041
كما أخبرت الصحفي "تيد ويلوبي" 
 على القناة الثامنة منذ ساعات قليلة فقط

740
00:37:48,125 --> 00:37:52,417
أن رسائل البريد الإلكتروني تلك 
 جزء من غزل مشؤوم، هذا كل شيء.

741
00:37:52,500 --> 00:37:57,583
بالتأكيد اللغة الواردة في الرسائل هذه

742
00:37:57,667 --> 00:37:59,208
ليست هي الكلام الشائع اليومي

743
00:37:59,291 --> 00:38:02,208
بين رئيس ومرؤوسته.

744
00:38:02,291 --> 00:38:04,625
حسناً، إنها صورة تصرين أنت على رسمها.

745
00:38:04,709 --> 00:38:07,500
أعتقد أن ما قاله مدير أعمالي 
 "إيلاي غولد" لـ"كيم ماسترز"

746
00:38:07,625 --> 00:38:09,792
في لقائهما صحيح.

747
00:38:09,875 --> 00:38:12,125
- أنت تهدفين إلى النيل منها. 
 - لا، أنا...

748
00:38:13,542 --> 00:38:15,625
أنا فقط أحاول كشف الحقيقة أيها الحاكم، 
 و...

749
00:38:15,709 --> 00:38:19,750
اسمعي يا "بيترا"، لقد كنت تحاولين النيل 
 من "أليشيا" طوال السنوات الثلاث الأخيرة.

750
00:38:19,834 --> 00:38:21,875
- أيها الحاكم... 
 - أنت تحملين حقداً ضدها.

751
00:38:21,959 --> 00:38:24,375
أنت كذلك، أعني، لو نظرت 
 إلى أي من لقاءاتك...

752
00:38:24,458 --> 00:38:27,166
حسناً، شكراً لك، أعتقد أننا حصلنا 
 على ما نحتاج هنا.

753
00:38:27,250 --> 00:38:30,917
- حسناً، أنحن على ما يرام؟ 
 - نعم، وشكراً لك على المجيء.

754
00:38:31,000 --> 00:38:33,333
لا، شكراً لك أنت، أعتقد أن الأمر 
 سار على نحو جيد.

755
00:38:34,625 --> 00:38:36,709
شكراً لك، تسعدني رؤيتك، حسناً، 
 شكراً لك.

756
00:38:46,333 --> 00:38:49,125
- تذاكر سرعة؟ كم عددها؟ 
 - أربع.

757
00:38:50,166 --> 00:38:53,250
كان هناك أربع، لكن ما تم إصلاحه فقط 
 هما اثنتان لي...

758
00:38:53,333 --> 00:38:55,709
- أنا دفعت ثمن الاثنتين الأخريين. 
 - فقط لإبقاء الأمر مباحاً؟

759
00:38:55,792 --> 00:38:57,417
نعم.

760
00:38:57,500 --> 00:38:58,709
من أين حصلت عليها؟

761
00:38:59,834 --> 00:39:03,500
اثنان مؤخراً وواحدة في طريق العودة 
 من "سبرينغفيلد".

762
00:39:03,583 --> 00:39:05,083
والأخرى في الجانب الجنوبي.

763
00:39:05,166 --> 00:39:07,166
هذا بالضبط ما قاله "هوويل".

764
00:39:07,250 --> 00:39:08,500
تقريباً كلمة بكلمة.

765
00:39:09,542 --> 00:39:11,834
عليّ أن أذهب، هناك عرض للعرائس 
 في المكتبة.

766
00:39:13,166 --> 00:39:14,875
شيء واحد أخير يا "كاليندا".

767
00:39:16,500 --> 00:39:17,500
لقد تم الإمساك بك.

768
00:39:18,750 --> 00:39:20,375
لقد زيفت دليل البيانات.

769
00:39:23,083 --> 00:39:24,500
كلما استغرق الأمر منك وقتاً أطول 
 للاعتراف بالأمر

770
00:39:24,583 --> 00:39:25,834
كلما كان الأمر أسوأ بالنسبة لك 
 أنت و"ديان".

771
00:39:25,917 --> 00:39:30,417
لذا، أعني، أكره أن أقول هذا 
 لأنني معجب بك، لكن...

772
00:39:31,583 --> 00:39:33,083
لو كنت في موضعك، لأبرأت ساحتي.

773
00:39:33,166 --> 00:39:34,667
هيا.

774
00:39:40,166 --> 00:39:43,875
حسناً، لقد منحت أستاذ القانون العجوز 
 المخادع هذا الكثير ليفكر فيه.

775
00:39:45,417 --> 00:39:48,166
من جانب، الناس لديهم الحق 
 في وجهات نظرهم الدينية

776
00:39:48,250 --> 00:39:51,542
ولا يمكن ولا ينبغي صدهم عن السوق

777
00:39:51,625 --> 00:39:52,750
بسببها.

778
00:39:52,834 --> 00:39:54,625
على الجانب الآخر، كل مواطن له الحق

779
00:39:54,750 --> 00:39:57,417
في عدم التمييز ضده على أساس عرقه

780
00:39:57,500 --> 00:40:01,458
لونه، جنسيته، ونعم 
 على أساس تفضيله الجنسي.

781
00:40:02,250 --> 00:40:06,500
بالاعتبار لكل ذلك، مهمتي صعبة 
 لكنها واضحة.

782
00:40:06,583 --> 00:40:09,917
يجب أن أرجح سواء أكان التوافق الديني

783
00:40:10,000 --> 00:40:13,625
سيلغي الغرض الرئيسي للقانون 
 المضاد للتمييز أم لا.

784
00:40:14,291 --> 00:40:18,083
وفي هذه الحالة، أنا أجد أنه سيفعل.

785
00:40:18,166 --> 00:40:21,208
طبقاً لهذا، يجب أن أحكم لصالح المدعيان

786
00:40:21,291 --> 00:40:24,458
السيد "تايلور" والسيد "أندرسن".

787
00:40:27,000 --> 00:40:28,208
أحسنت للغاية.

788
00:40:35,792 --> 00:40:38,583
"ديان"، أيمكنني أن أطلب منك شيئاً؟

789
00:40:40,542 --> 00:40:44,291
ماذا تظنين أنه كان ليحدث 
 لو أنه في كل قضية تم الحكم فيها

790
00:40:44,375 --> 00:40:48,375
بواسطة شخص مع فرد من عائلة أو محب

791
00:40:48,458 --> 00:40:49,959
كان ليتأثر بالقرار؟

792
00:40:50,041 --> 00:40:52,458
أساساً، ربما كل قضية كذلك.

793
00:40:52,542 --> 00:40:54,291
لكن أليس من المفترض 
 أن يكون القانون مجرداً؟

794
00:40:54,375 --> 00:40:58,000
بمعنى أنه ينبغي أن يكون 
 نفس الشيء للجميع؟

795
00:40:58,083 --> 00:41:01,417
وإلا فنحن في "الصين"، أليس كذلك؟ 
 الجميع يحددون بمن تعرفينهم.

796
00:41:01,542 --> 00:41:06,333
المفترض أن يكون القانون عادلاً، ليس مجرداً.

797
00:41:06,417 --> 00:41:10,333
في الحقيقة، كنت لأناقش أن القانون 
 شخصياً دائماً.

798
00:41:10,417 --> 00:41:14,083
يجب أن يرى الجانب الإنساني أيضاً، 
 وإلا فلا معنى له.

799
00:41:20,333 --> 00:41:22,166
ستمول هذا الدفاع على أية حال، 
 أليس كذلك؟

800
00:41:23,166 --> 00:41:25,709
- مخططة الزفاف؟ 
 - نعم.

801
00:41:25,834 --> 00:41:26,834
لماذا؟

802
00:41:28,875 --> 00:41:33,625
منذ ثلاثة أعوام، كان "باراك أوباما" 
 ضد زواج المثليين

803
00:41:33,709 --> 00:41:36,166
وكذلك كان "بيل كلينتون" 
 وكذلك كانت "هيلاري".

804
00:41:36,250 --> 00:41:41,667
أتعرفين، بشكل أساسي كل ديمقراطي 
 شهير كان ضد الزواج المثلي.

805
00:41:41,750 --> 00:41:44,208
هم ليسوا كذلك الآن، أتعرفين ذلك؟

806
00:41:44,291 --> 00:41:47,458
لأنه يوافقهم سياسياً ألا يكونوا كذلك.

807
00:41:48,542 --> 00:41:52,000
من يعلم ما الذي سيكونون معه أو ضده 
 خلال ثلاثة أعوام أخرى، أليس كذلك؟

808
00:41:53,208 --> 00:41:58,750
أنا أحب الناس الذين يساندون آراءهم، 
 أحب الناس الذين يساندون معتقداتهم.

809
00:42:00,125 --> 00:42:06,083
وأعتقد أن التوافق الديني لا بد أنه 
 قد صُنع للناس الذين يفعلون ذلك.

810
00:42:06,166 --> 00:42:08,333
أتعرفين؟ إنه الشيء الصواب لعمله.

811
00:42:10,875 --> 00:42:15,667
وكما ناقشنا، أنت متعلمة جداً، 
 امرأة جديرة بالثقة للغاية

812
00:42:15,750 --> 00:42:21,041
لكنك تدخلين إلى مكتب المحاماة هذا 
 المليء بالثيران العجوزة والنمور الشابة.

813
00:42:21,125 --> 00:42:23,041
- أكنت قلقة؟ 
 - جداً.

814
00:42:23,208 --> 00:42:25,500
- هذا رائع، إنساني للغاية. 
 - فقط انتظر.

815
00:42:25,667 --> 00:42:27,417
خلال وقتنا معاً.

816
00:42:27,500 --> 00:42:30,375
تحدثت السيدة "فلوريك" 
 عما تعلمته كمحامية.

817
00:42:30,458 --> 00:42:33,917
عن أهمية أن يكون المحامي ذكياً 
 مبدعاً ومتحمساً

818
00:42:34,083 --> 00:42:38,125
لكن السؤال الذي يطفو على السطح 
 في الأيام الأخيرة هو

819
00:42:38,291 --> 00:42:41,709
أكانت "أليشيا فلوريك" هي المرشحة 
 المبدعة للغاية، المتحمسة للغاية

820
00:42:41,792 --> 00:42:43,959
في سعيها إلى مكتب المحامي العام؟

821
00:42:44,041 --> 00:42:46,125
- عم تتحدث؟ 
 - لا أعرف.

822
00:42:46,208 --> 00:42:49,291
لقد تحدثت مؤخراً مع مراقب 
 انتخابات "شيكاغو"

823
00:42:49,375 --> 00:42:54,709
وكانت هناك اتهامات خطيرة 
 بأن آلات تصويت في بعض الدوائر

824
00:42:54,792 --> 00:42:59,000
سجلت أصواتاً لـ"فرانك برادي" 
 كأصوات لـ"أليشيا فلوريك".

825
00:42:59,083 --> 00:43:00,208
اللعينة...

826
00:43:00,291 --> 00:43:02,208
- وأن ذلك ربما كان الفارق 
 - ماذا؟

827
00:43:02,291 --> 00:43:03,417
في التنافس على منصب المحامي العام.

828
00:43:03,500 --> 00:43:06,250
- هل تمت سرقة الانتخابات؟ 
 - كلنا في مشكلة الآن.

829
00:43:06,333 --> 00:43:07,834
بالنسبة للآن، نحن لا نعرف.
