1
00:00:02,083 --> 00:00:04,917
لقد زورت البيانات 
 وقدمتها "ديان" أمام المحكمة

2
00:00:05,000 --> 00:00:06,333
لإطلاق سراح "كاري"، صحيح؟

3
00:00:06,417 --> 00:00:08,542
ولكن "ديان" لم تكن تعرف بالأمر.

4
00:00:08,625 --> 00:00:11,375
- أجل. 
 - قبض عليك، لقد زورت البيانات.

5
00:00:11,458 --> 00:00:13,792
لو كنت مكانك كنت لأعترف.

6
00:00:22,875 --> 00:00:24,041
"فضيحة أخرى لـ(فلوريك)؟ 
 أخبار الـ(سي بي إس 2)"

7
00:00:25,458 --> 00:00:28,041
ارتفعت حدة الاتهامات الليلة 
 ضد سيدة "إلينوي" الأولى...

8
00:00:29,083 --> 00:00:31,250
والمدعي العام المنتخبة "أليشيا فلوريك".

9
00:00:31,333 --> 00:00:34,250
وتم توجيه الاتهامات 
 بتزوير محتمل للانتخابات

10
00:00:34,333 --> 00:00:37,000
في ماكينات الاقتراع في "ريفير نورث".

11
00:00:37,083 --> 00:00:40,291
العديد من المقترعين اشتكوا خلال يوم 
 الانتخاب من شاشات التصويت

12
00:00:40,375 --> 00:00:43,083
معتقدين أن تصويتهم لـ"فرانك برادي" 
 انتهى لمصلحة "أليشيا فلوريك".

13
00:00:43,166 --> 00:00:44,166
"(أليشيا فلوريك) المدعي العام".

14
00:00:44,250 --> 00:00:45,917
ووقع اللوم على الخطأ المعياري.

15
00:00:46,000 --> 00:00:49,792
أن تكنولوجية شاشات اللمس غالباً 
 ما تتعرض عبر الزمن للانحراف المعياري

16
00:00:49,875 --> 00:00:53,333
وفقدان للدقة، حيث يضغط الناخب 
 بإصبعه بالضبط.

17
00:00:53,417 --> 00:00:55,875
ويأتي كشف هذه المعلومات بعد نشر

18
00:00:55,959 --> 00:00:58,000
عدد كبير من المراسلات حول تهم جنسية

19
00:00:58,083 --> 00:01:01,458
بين المدعي العام المنتخبة ومديرها السابق.

20
00:01:01,542 --> 00:01:03,583
وفي مقابلة لها البارحة 
 صنفت السيدة "فلوريك"

21
00:01:03,667 --> 00:01:07,208
أن المراسلات الإلكترونية 
 ليست أكثر من مزاح بين الزملاء.

22
00:01:07,291 --> 00:01:13,125
لقد كانت مغازلة، مغازلة بريئة 
 ولكن بطريقة خاطئة.

23
00:01:13,208 --> 00:01:18,667
كنت أواجه مشاكل مع زوجي خلال 
 تلك الفترة، وانجرفت في الأمر.

24
00:01:18,750 --> 00:01:22,083
ولكن بدا أن العديد ينقلبون ضد 
 السيدة الأولى التي أعجبوا بها سابقاً.

25
00:01:22,166 --> 00:01:24,125
لقد خاب ظني بها وهذا واضح.

26
00:01:24,208 --> 00:01:25,875
لا أظنها قديسة

27
00:01:25,959 --> 00:01:28,000
ولكنني لا أحب طريقة ادعائها بكونها...

28
00:01:28,083 --> 00:01:29,500
"سيدة أعمال محلية"

29
00:01:32,500 --> 00:01:33,709
"الحاكم (فلوريك)"

30
00:01:36,208 --> 00:01:37,625
حسناً، هذا إزعاج ومضايقة من الصحافة.

31
00:01:37,709 --> 00:01:40,083
فهم يعظمون من شأن الناس 
 ليكونوا قادرين على الإطاحة بهم.

32
00:01:40,166 --> 00:01:42,375
والآن هو دور "أليشيا".

33
00:01:42,458 --> 00:01:45,208
من الواضح أنني أحب زوجتي 
 وثقتي بها عمياء.

34
00:01:45,291 --> 00:01:47,291
لم يكن هناك أي شيء بين زوجتي...

35
00:01:47,375 --> 00:01:48,375
...روافد المسافة...

36
00:01:48,458 --> 00:01:50,041
...بيتزا مشهورة عندهم...

37
00:01:50,125 --> 00:01:52,875
أمي؟ هل أنت بخير؟

38
00:01:52,959 --> 00:01:53,959
أجل.

39
00:01:55,000 --> 00:01:56,667
كنت فقط أشاهد...

40
00:01:58,333 --> 00:01:59,333
القروش.

41
00:02:00,208 --> 00:02:02,959
- هل الصوت مرتفع جداً؟ 
 - كلا، ولكن يجب أن تنامي.

42
00:02:03,083 --> 00:02:04,041
سأفعل.

43
00:02:04,125 --> 00:02:06,917
- هل أنت ذاهبة لتناول الطعام؟ 
 - أجل.

44
00:02:08,291 --> 00:02:12,000
لم يقم أحد بتصوير القروش هنا 
 من على...

45
00:02:20,250 --> 00:02:22,166
- ما هذا؟ 
 - إنها مايكروشيب.

46
00:02:22,250 --> 00:02:25,500
حسناً، هل تخطط لبناء روبوتاً 
 أو أي شيء يا "كين"؟

47
00:02:25,583 --> 00:02:27,959
كلا، لكنني اعتقدت أن عليك معرفة...

48
00:02:30,792 --> 00:02:34,166
أنا أحذرك يا "إيلاي"، 
 سوف نقوم بالتحقيق.

49
00:02:34,250 --> 00:02:36,500
- التحقيق بماذا؟ 
 - في الانتخابات وسيدة "فلوريك".

50
00:02:36,583 --> 00:02:38,625
هيا يا "كين" هذا أمر مزيف.

51
00:02:38,709 --> 00:02:41,500
لقد حصلت على الدعاية السيئة 
 والآن أنت تلاحقها؟

52
00:02:41,583 --> 00:02:45,041
لقد وجدت الميكروشيب في شاشة 
 ماكينة الاقتراع في القطاع الـ 12

53
00:02:45,125 --> 00:02:47,625
ويطلق عليها اسم اختراق 
 "الرجل في المنتصف".

54
00:02:47,709 --> 00:02:50,250
وهذا يعني أن أحدهم يضيف جهازاً...

55
00:02:50,333 --> 00:02:53,375
أنا لا أعلم ماذا يعني، ولكن الناس 
 أكثر ذكاءً مني ويعرفون ماذا يعني

56
00:02:53,458 --> 00:02:56,333
وقد برمج هذا الشيء لتجاوز التصويتات 
 في المركز الثاني عشر.

57
00:02:56,417 --> 00:02:57,792
كيف وجدته؟

58
00:02:57,875 --> 00:03:00,917
كابتن في المركز رأى برغياً رخواً 
 في جانب أحد الآلات

59
00:03:01,000 --> 00:03:03,375
فتحها، ليجد هذه متصلة بالأسلاك.

60
00:03:03,458 --> 00:03:05,959
هيا، كيف تعلم أنه لم يقم بدسها؟

61
00:03:06,041 --> 00:03:08,500
أنا لا أعلم، لهذا تريد لجنة الانتخابات 
 إجراء التحقيق.

62
00:03:16,458 --> 00:03:19,709
- هل تضع جهاز تنصت يا "كين"؟ 
 - اذهب للجحيم يا "إيلاي".

63
00:03:19,792 --> 00:03:23,208
- هذه المرة الأخيرة أقدم لك خدمة. 
 - نحن لم نخترق أي آلات تصويت.

64
00:03:23,291 --> 00:03:25,333
جيد، إذاً ستتم تبرئتكم.

65
00:03:25,417 --> 00:03:27,166
"الرسالة الفضيحة لـ(أليشيا فلوريك)".

66
00:03:27,250 --> 00:03:28,875
حسناً، هذه ليست نهاية العالم.

67
00:03:29,000 --> 00:03:31,417
توقف عن التجوال في المكان 
 وربما قد نصدقك.

68
00:03:31,500 --> 00:03:33,709
ما علينا فعله هو تفادي إعادة الفرز.

69
00:03:33,792 --> 00:03:35,000
هل تسمعين يا "أليشيا"؟

70
00:03:37,792 --> 00:03:40,375
هل تمانعين بإحضار القهوة 
 يا "ماريسا"؟

71
00:03:40,458 --> 00:03:42,875
ما هي المدة التي تريدين؟ 
 لأنه يوجد شاحنة فلافل في الأسفل.

72
00:03:42,959 --> 00:03:44,542
فقط القهوة، شكراً.

73
00:03:47,750 --> 00:03:49,834
"فلوريك" و"آغوس" و"لوكهارت".

74
00:03:49,917 --> 00:03:51,500
هل نحن في مشكلة يا "إيلاي"؟

75
00:03:53,750 --> 00:03:54,750
كلا.

76
00:03:56,166 --> 00:03:59,792
- لم نخطىء بشيء ما؟ 
 - كلا، لم نفعل.

77
00:03:59,875 --> 00:04:01,500
ربما أحد غيرنا قام بعمل خاطئ؟

78
00:04:02,917 --> 00:04:05,917
- أخبرني يا "إيلاي". 
 - الأمر أنني لا أعلم.

79
00:04:06,000 --> 00:04:07,166
المشكلة في أحد داعمي؟

80
00:04:07,250 --> 00:04:09,667
ربما قام أحدهم باختراق هذه الآلات؟

81
00:04:09,750 --> 00:04:11,667
- أجل. 
 - "بيشوب"؟

82
00:04:11,750 --> 00:04:14,917
أو "رادماين"، 
 فهو يحب أن يضمن النجاح.

83
00:04:15,000 --> 00:04:16,750
إذاً نحن نرحب بإعادة الفرز.

84
00:04:16,834 --> 00:04:19,375
- وإن خسرت، أكون خسرت. 
 - كلا، كلا، الأمر ليس بهذه السهولة.

85
00:04:19,458 --> 00:04:21,750
سُرقت الانتخابات أثناء إعادة الفرز.

86
00:04:21,834 --> 00:04:23,959
هناك العديد من المتورطين 
 في قضايا كثيرة.

87
00:04:24,041 --> 00:04:26,166
هذه الأصوات لا يجب عدها، وهذه يجب.

88
00:04:26,250 --> 00:04:28,875
والصحافة بدأت بالتحرك ضدك 
 وهذه إشارة سيئة.

89
00:04:28,959 --> 00:04:32,125
حسناً، ماذا علينا أن نفعل؟

90
00:04:34,000 --> 00:04:37,709
- كيف هي صداقتك مع "برادي"؟ 
 - تريدني أن أتكلم معه؟

91
00:04:37,792 --> 00:04:41,875
على خصمك أن يسعى لإعادة الفرز، 
 أخبريه أنه لا يريد أن يفز بهذه الطريقة.

92
00:04:42,709 --> 00:04:43,709
ليس بشكل قبيح.

93
00:04:47,125 --> 00:04:48,625
لم ينتهي الأمر، صحيح؟

94
00:04:50,333 --> 00:04:54,375
ربحت الانتخابات، ظننت بأن الأمر 
 انتهى، لكن لم ينتهي الأمر.

95
00:04:55,917 --> 00:04:59,875
أتمنى لو أستطيع القول بأنك مخطئة 
 ولكنك محقة.

96
00:05:01,417 --> 00:05:02,417
الحياة...

97
00:05:06,083 --> 00:05:07,125
صعبة.

98
00:05:14,959 --> 00:05:16,041
شكراً لك.

99
00:05:19,667 --> 00:05:22,458
- أجل؟ 
 - هل أنت من فعل ذلك؟

100
00:05:22,542 --> 00:05:24,834
- فعلت ماذا؟ 
 - عاشرت مديرك؟

101
00:05:27,959 --> 00:05:30,208
أنا آسفة، ولكن هذا ليس من شأنك.

102
00:05:31,625 --> 00:05:34,792
لست أنت من يقرر 
 متى يكون الأمر من شأني.

103
00:05:46,542 --> 00:05:48,792
- لا بد من أنك السيد "باريلو". 
 - لا بد من ذلك.

104
00:05:50,375 --> 00:05:53,083
- هل السيد "برادي" قادم؟ 
 - كلا.

105
00:05:54,375 --> 00:05:57,083
- هل طرأ أي جديد؟ 
 - أجل.

106
00:05:57,166 --> 00:05:59,583
- لا أظن أنني أفهم. 
 - بلى أنت تفهمين.

107
00:05:59,667 --> 00:06:02,083
أردت إقناع "فرانك" 
 بعدم طلب إعادة الفرز

108
00:06:02,166 --> 00:06:04,792
هذا ضد مصالحه الشخصية، صحيح؟

109
00:06:04,875 --> 00:06:07,333
ولكنك لن تتعاملي معه بعد الآن 
 أنت تتعاملين معي الآن

110
00:06:07,417 --> 00:06:09,166
- ولا يمكنك خداعي بسهولة. 
 - حسناً.

111
00:06:09,250 --> 00:06:13,875
- ليتصل بي السيد "برادي" إن أراد. 
 - سوف تخسرين يا سيدتي.

112
00:06:13,959 --> 00:06:15,667
لأنني سأثبت للجنة التحقيق 
 في الانتخابات

113
00:06:15,750 --> 00:06:17,208
بأنك سرقت هذه الانتخابات.

114
00:06:17,291 --> 00:06:19,000
هيا اذهبي بعيداً

115
00:06:19,083 --> 00:06:21,000
ولكن لا يمكنك الفرار 
 من لجنة الانتخابات.

116
00:06:22,291 --> 00:06:23,875
شكراً لوقتك يا "ديان".

117
00:06:23,959 --> 00:06:25,875
في الحقيقة أنا على وشك إنهاء تقريري

118
00:06:25,959 --> 00:06:28,083
وأردت تعليقاً أخيراً منك.

119
00:06:28,166 --> 00:06:30,917
بالطبع، ولكنني لست واثقة ما الذي 
 يمكنني إضافته في هذه المرحلة.

120
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
"(جيرالد جيراف) يشعر بالسعادة".

121
00:06:33,083 --> 00:06:34,709
س، ع، ي، د، سعيد.

122
00:06:34,792 --> 00:06:38,458
هل يمكنك تأجيل هذا لدقيقة فقط؟

123
00:06:38,542 --> 00:06:41,667
لست واثق أيضاً ولكن يتراءى لي

124
00:06:41,750 --> 00:06:45,125
أن هناك مشكلة في البيانات 
 التي صنفتها كدليل في المحكمة.

125
00:06:46,125 --> 00:06:47,125
أي نوع من المشاكل؟

126
00:06:47,208 --> 00:06:50,667
حزين، "جيرالد جيراف" حزين.

127
00:06:50,750 --> 00:06:54,125
إن البيانات تبين قيام المحقق "بريما" 
 بمحو الرسالة الإلكترونية

128
00:06:54,208 --> 00:06:56,875
التي تلقاها من السلطات الكندية 
 ولكن لا يمكنه ذلك

129
00:06:57,000 --> 00:07:00,875
فقد كان يقدم شهادته على المنصة 
 في ذلك الوقت.

130
00:07:00,959 --> 00:07:04,166
- حسناً. 
 - ثم أفكر أنه ربما قد تكون "جينيفا بين"

131
00:07:04,250 --> 00:07:07,834
ولكن في الحقيقة كانت خارج المدينة 
 أثناء اتفاقية المدعين.

132
00:07:07,917 --> 00:07:10,375
انتبهي يا "دورا" أنت على وشك 
 سكب العصير على الكنبة.

133
00:07:10,458 --> 00:07:12,875
أنا آسفة يا سيد "ويلاي" 
 ما الذي تحاول قوله؟

134
00:07:12,959 --> 00:07:17,542
أنا أقول ومما لا شك فيه بأن المحقق 
 "بريما" لم يحذف الرسالة مطلقاً.

135
00:07:17,625 --> 00:07:18,625
لم يفعل أحد ذلك.

136
00:07:19,291 --> 00:07:22,750
وهذا يعني بأن أحدهم 
 قام بتعديل البيانات

137
00:07:22,834 --> 00:07:25,333
لجعل الأمر يبدو وكأنه قام بذلك.

138
00:07:25,417 --> 00:07:28,667
أنا أقول أنك قدمت أدلة خاطئة يا "ديان".

139
00:07:28,750 --> 00:07:33,583
غاضب، "جيرالد جيراف" يشعر بالغضب.

140
00:07:33,667 --> 00:07:36,333
سأطلب منك المغادرة الآن 
 يا سيد "وايلي".

141
00:07:37,875 --> 00:07:40,291
إن كان لديك ما تقولينه فأنا أنهي تقريري.

142
00:07:40,375 --> 00:07:42,667
أريدك أن تغادر يا سيد "وايلي".

143
00:07:47,375 --> 00:07:51,166
لنذهب يا أطفال، هيا، 
 هيا بنا يا رفاق.

144
00:07:54,250 --> 00:07:57,917
هيا بنا، هيا بنا يا "تيمي"، 
 لنذهب.

145
00:08:15,083 --> 00:08:16,542
هل قمت بتزوير الدليل؟

146
00:08:19,250 --> 00:08:21,417
- ماذا؟ 
 - البيانات التي قدمتها في المحكمة.

147
00:08:22,625 --> 00:08:25,792
الدليل الذي يقول بأن المحقق "بريما" 
 حذفت الرسالة الإلكترونية

148
00:08:25,875 --> 00:08:29,458
- هل قمت بتعديلها؟ 
 - "ديان"، هيا...

149
00:08:31,792 --> 00:08:33,291
من هنا.

150
00:08:49,208 --> 00:08:51,792
أنا لم أقصد استخدامك لها يا "ديان".

151
00:08:51,875 --> 00:08:54,709
لم أقدمها لك مطلقاً لأنني وجدت 
 طريقة أخرى لإنقاذ "كاري"

152
00:08:54,792 --> 00:08:57,959
ولكن في الوقت الذي وصلت به إلى المحكمة 
 كنت قد وجدتها على حاسوبي.

153
00:08:58,041 --> 00:08:59,041
إن "ويلاي" يعلم بالأمر.

154
00:08:59,125 --> 00:09:02,000
- سيذهب بالدليل إلى مجلس الشرطة. 
 - أعلم هذا، ولهذا قد أتت إلي.

155
00:09:02,083 --> 00:09:03,083
ولم تقصدني أنا؟

156
00:09:03,166 --> 00:09:05,709
أخبرتها أنه لا يمكنها ذلك 
 فهذا قد يضعك في موقف صعب.

157
00:09:05,792 --> 00:09:08,375
- إذاً تمنيت فقط أن يمر الأمر؟ 
 - كلا، أردت...

158
00:09:08,458 --> 00:09:10,875
لا أريدك أن تقولي شيئاً يا "كاليندا".

159
00:09:10,959 --> 00:09:13,166
سيتم استجوابكما حول ما قيل 
 وما لم يقال.

160
00:09:13,250 --> 00:09:15,291
إن "كاليندا" تريد الاعتراف 
 بما فعلته يا "ديان"

161
00:09:15,375 --> 00:09:21,208
ولكننا كنا نحاول إيجاد طريقة ما 
 لعدم...الضرر بك.

162
00:09:21,291 --> 00:09:25,709
- هذه جريمة تشطبني من نقابة المحامين. 
 - أعلم ذلك.

163
00:09:34,875 --> 00:09:39,792
لتأخذ وقتاً، ثم قل له أنه انتهى، 
 قل له انتهى الأمر...

164
00:09:39,875 --> 00:09:40,875
ما هذا يا "ديان"؟

165
00:09:40,959 --> 00:09:43,208
لقد قدمنا دليلاً خاطئاً 
 في قضية جريمة "كاري".

166
00:09:43,291 --> 00:09:44,333
ماذا؟

167
00:09:44,458 --> 00:09:49,291
إن البيانات التي تظهر بأن المحقق 
 "بريما" حذف الرسالة، كانت مزيفة.

168
00:09:49,375 --> 00:09:50,875
لقد خرقت "كاليندا" 
 مشغل قسم شرطة "شيكاغو"...

169
00:09:50,959 --> 00:09:53,667
- انتظري، ماذا؟ توقفي يا "ديان". 
 - ماذا فعلت؟

170
00:09:53,750 --> 00:09:55,417
كلا، لا تجيبي عن ذلك.

171
00:09:55,500 --> 00:09:57,834
لا أحد منا لديه امتياز بين المحامي 
 وموكله معك بهذا الشأن.

172
00:09:57,917 --> 00:10:00,291
فكل كلمة تقولينها ستعرضنا للخطر.

173
00:10:00,375 --> 00:10:02,834
- إن الشركة بالفعل في خطر. 
 - هل الدليل كان مزيفاً؟

174
00:10:02,917 --> 00:10:04,667
توقف عن هذا يا "كاري".

175
00:10:04,750 --> 00:10:07,542
إنه بشأن التحقيقات في الشؤون 
 الداخلية لـ"بريما"، صحيح؟

176
00:10:07,625 --> 00:10:08,959
أجل.

177
00:10:09,041 --> 00:10:11,208
إذاً عليك المثول أمام مجلس مراجعة الشرطة.

178
00:10:11,291 --> 00:10:14,375
- أنت و"كاليندا" تقران بالخطأ. 
 - وتبرئان "بريما"؟

179
00:10:14,458 --> 00:10:16,375
إن كان هذا صحيحاً 
 فهو لم يقم بأي عمل خاطئ.

180
00:10:16,458 --> 00:10:18,417
لقد حاولوا الإيقاع بي 
 عبر تسجيل استجواب مزيف.

181
00:10:18,500 --> 00:10:19,500
أنا أوافق "دايفيد".

182
00:10:19,583 --> 00:10:22,041
سنكشف أمرنا ونعترف بكل شيء.

183
00:10:22,125 --> 00:10:24,166
هذه هي الطريقة الوحيدة التي تمكننا 
 من إنهاء الأمر سريعاً.

184
00:10:24,250 --> 00:10:26,709
ربما هذه هي الطريقة الوحيدة 
 لإبقائك خارج السجن.

185
00:10:30,208 --> 00:10:32,792
السيدة المدعية العامة 
 فخر الحزب الديمقراطي.

186
00:10:32,875 --> 00:10:33,875
تهانيّ!

187
00:10:33,959 --> 00:10:35,959
- شكراً لك يا سيد "لاندو". 
 - هذا رائع.

188
00:10:36,041 --> 00:10:38,166
- لا بد من أنك... 
 - "ماريسا".

189
00:10:38,250 --> 00:10:39,709
مساعدة "أليشيا" التنفيذية.

190
00:10:39,792 --> 00:10:42,083
سررت بلقائك، حسناً، هيا ادخلا.

191
00:10:42,166 --> 00:10:43,625
تفضلا بالجلوس، تفضلا بعض الفوشار

192
00:10:43,709 --> 00:10:45,750
الوجبة الخفيفة الرسمية 
 لمقاطعة "إلينوي".

193
00:10:45,834 --> 00:10:47,667
لم أكن أعلم أنه لدينا وجبة خفيفة رسمية.

194
00:10:47,750 --> 00:10:50,375
أجل، صوتت عليه الجمعية العامة 
 منذ العام 2003.

195
00:10:50,458 --> 00:10:53,709
وكانت المنافسة بين الفوشار 
 ورقائق البطاطة.

196
00:10:53,792 --> 00:10:57,333
أنا أعلم سبب مجيئكما، 
 هذا التحقيق السخيف.

197
00:10:57,417 --> 00:10:59,792
للأسف لا أظن بأن الأمر سخيف 
 يا سيد "لاندو".

198
00:10:59,875 --> 00:11:03,291
حسناً لا تقلقي، ليس هناك أي مشكلة 
 مع لجنة الانتخابات.

199
00:11:03,375 --> 00:11:06,375
صدقيني نحن نضع كل خبراتنا 
 بين يديك يا سيدة "فلوريك".

200
00:11:06,458 --> 00:11:11,667
حسناً، أنا أشعر بالإطراء ولكن هذا الدليل، 
 هذا الخرق للجهاز إنه مشكلة.

201
00:11:11,750 --> 00:11:15,291
في تعبير آخر، هي لا تريد كلمات 
 مطمئنة يا "فرانك".

202
00:11:15,375 --> 00:11:20,500
إنها امرأة عملية، علينا كسب ثقتها.

203
00:11:20,583 --> 00:11:25,208
- أعتقد أن جميعكم تعرفون "سبنسر راندولف" 
 - يا إلهي، إنه أنت، أجل مرحباً.

204
00:11:25,291 --> 00:11:27,625
- إنه لشرف كبير يا سيدي. 
 - شكراً لك.

205
00:11:27,709 --> 00:11:30,750
لقد تطوع "سبينسر" لتمثيلك 
 أمام لجنة الانتخابات.

206
00:11:30,834 --> 00:11:32,333
على هذه الانتخابات أن تنتهي!

207
00:11:32,417 --> 00:11:35,417
يجب تسوية بعض الأمور، 
 ألا توافقينني الأمر يا سيدتي؟

208
00:11:35,500 --> 00:11:38,291
أجل، أوافقك الرأي، 
 حسناً، أنت تعني "أليشيا".

209
00:11:38,375 --> 00:11:41,792
- أجل، أوافق. 
 - جيد، لقد صوت لك يا "أليشيا".

210
00:11:41,875 --> 00:11:44,667
وحتى إن لم أفعل فأنا أريد أن أمثلك

211
00:11:44,750 --> 00:11:49,000
لأنني تعبت من العيش 
 في مقاطعة "كوك" الفاسدة.

212
00:11:49,083 --> 00:11:52,875
إن نتيجة الانتخابات التي تتعرض 
 للمساءلة والمراجعة باستمرار

213
00:11:52,959 --> 00:11:55,333
هي نتيجة لا يمكنني الوثوق بها

214
00:11:55,417 --> 00:11:58,667
ولهذا أنا هنا لتقديم المساعدة، 
 إن سمحت لي بذلك.

215
00:11:58,750 --> 00:12:01,750
شكراً لك يا سيد "راندولف"، أرجوك.

216
00:12:04,083 --> 00:12:06,542
"فاصلة رومنسية"

217
00:12:08,583 --> 00:12:13,750
"(ويل)، أنا بحاجتك، 
 أريد أن أكون بين أحضانك."

218
00:12:13,834 --> 00:12:17,959
"قابليني بعد العمل في الفندق يا (أليشيا)."

219
00:12:18,041 --> 00:12:23,917
"في بعض الأحيان أقلق من أننا نخطئ 
 لأنك مديري يا (ويل)."

220
00:12:24,000 --> 00:12:26,750
"أنا أعلم ولكن لا يمكنني إخراجك 
 من رأسي.

221
00:12:26,834 --> 00:12:30,625
"لمستك، ونكهتك! أنا بحاجتك الليلة."

222
00:12:31,208 --> 00:12:37,041
"أليست هذه أغنية؟ (أحتاجك الليلة)، 
 يا إلهي، أنا مثارة."

223
00:12:37,542 --> 00:12:41,000
"كنت بعيدة للشهادة هذا الأسبوع 
 وكل ما أمكنني التفكير فيه هو لمستك."

224
00:12:42,000 --> 00:12:45,750
"في بعض الأحيان تكون هذه الأحاسيس 
 خطيرة جداً."

225
00:12:45,834 --> 00:12:51,834
"حلمت بك حلماً جنونياً في الليلة 
 الماضية، التفاصيل لاحقاً، وجه مبتسم."

226
00:12:52,333 --> 00:12:56,709
"الليلة الماضية كانت رائعة يا (أليشيا)، 
 لقد تركتني متعباً.

227
00:12:56,792 --> 00:13:00,250
نمت كالطفل الصغير 
 نقطة، نقطة، نقطة."

228
00:13:08,333 --> 00:13:10,208
اسمع يا "كاري" لقد كنت قلقة عليك؟

229
00:13:10,291 --> 00:13:13,667
كنت ذاهباً إلى السجن 
 وهذا ليس صحيحاً

230
00:13:13,750 --> 00:13:15,542
ولهذا قمت بذلك.

231
00:13:18,375 --> 00:13:20,583
اجعليني محاميك يا "كاليندا"، 
 دعيني أحارب الأمر لأجلك.

232
00:13:20,667 --> 00:13:23,125
كلا يا "كاري"، "فين" سيقوم بذلك.

233
00:13:23,208 --> 00:13:24,959
- سأقوم بالأمر أفضل. 
 - كلا لن تفعل.

234
00:13:25,959 --> 00:13:29,750
أنت تهتم لأمري، أحتاج لشخص لا يهتم.

235
00:13:32,458 --> 00:13:35,417
لقد أسقطوا التهم بسبب ما فعلته 
 من أجلي يا "كاليندا".

236
00:13:35,500 --> 00:13:36,959
- كلا. 
 - بلى.

237
00:13:37,083 --> 00:13:40,250
إنهم يعلمون بأن "بريما" تلاعب 
 بالتحقيق المسجل يا "كاري".

238
00:13:40,333 --> 00:13:42,333
وكانت "جينيفا" جاهزة لإسقاط التهمة.

239
00:13:42,417 --> 00:13:45,542
كلا، لقد كانت مزيجاً من هذا 
 ومن الرسالة المحذوفة.

240
00:13:45,625 --> 00:13:47,500
ساهم هذان الأمران بإطلاق سراحي.

241
00:13:48,750 --> 00:13:50,333
دعيني أكون محاميك.

242
00:13:51,959 --> 00:13:55,792
كلا، ولكن شكراً على أي حال.

243
00:13:58,792 --> 00:14:00,083
سأكون بخير.

244
00:14:01,500 --> 00:14:02,667
هذا صحيح، أيها السيدات والسادة

245
00:14:02,750 --> 00:14:06,583
لقد تم إيجاد جهاز الاختراق هذا 
 في ماكينة تصويت إلى الآن.

246
00:14:06,667 --> 00:14:07,834
إذاً هل تظن أن هناك المزيد؟

247
00:14:07,917 --> 00:14:10,250
أظن أنه من الواضح أن أحدهم 
 كان يحاول سرقة الانتخابات.

248
00:14:10,333 --> 00:14:12,792
ولفعل هذا وجب عليهم 
 قرصنة الماكينات الأخرى.

249
00:14:12,875 --> 00:14:15,333
وما هي الخطوة التي توصي اللجنة 
 باتخاذها يا سيد "باريلو"؟

250
00:14:15,417 --> 00:14:19,208
أن نفتش كل ماكينات التصويت 
 في الدوائر الانتخابية التي حققت نتائج

251
00:14:19,291 --> 00:14:22,083
تختلف بأكثر من أربع نقاط 
 عن النتيجة المتوقعة.

252
00:14:23,125 --> 00:14:28,667
إن الأربع نقاط مشكوك فيها ما يكفي 
 من الانحراف بالنظر إلى هوامش خطأ

253
00:14:28,750 --> 00:14:31,792
بعض هذه الاستطلاعات.

254
00:14:31,875 --> 00:14:33,542
استلقي وسأهمس لك بشيء.

255
00:14:33,625 --> 00:14:35,875
نحن نتكلم عن آلاف المقترعين 
 المحرومين المحتملين.

256
00:14:35,959 --> 00:14:38,250
والآن علينا حضن بعضنا.

257
00:14:38,333 --> 00:14:40,417
هل يمكنني استدعاء شاهدي الأول رجاءً؟

258
00:14:42,000 --> 00:14:44,500
- هل يمكنني، رجاء أعضاء اللجنة؟ 
 - أجل، أجل، رجاءً.

259
00:14:44,583 --> 00:14:47,333
لنبدأ بهذه المجموعة هنا.

260
00:14:47,417 --> 00:14:52,875
دائرتين انتخابيتين في "بروفيزو"، 
 دائرة في "أوك بارك" و"بيروين".

261
00:14:52,959 --> 00:14:54,792
وهذه كلها مناطق قريبة من بعضها طبيعياً.

262
00:14:54,875 --> 00:14:58,208
إذاً المقرصنين يمكنهم تغيير التصويت 
 من مركز محلي.

263
00:14:58,291 --> 00:15:01,417
الآن، كل هذه كان من المتوقع

264
00:15:01,500 --> 00:15:03,375
ترشيحها لـ"برادي" بأقله 4 نقاط.

265
00:15:03,458 --> 00:15:07,709
إذاً، في كل من هذه الدوائر 
 هناك 7 نقاط متأرجحة

266
00:15:07,792 --> 00:15:09,917
وفي بعض الأحيان أكثر مما أظهرته 
 الاستطلاعات؟

267
00:15:10,000 --> 00:15:12,834
- ووجدت أرقام مناطق أخرى... 
 - إحصائياً هذا لا معنى له.

268
00:15:12,917 --> 00:15:16,875
هراء جميل، لكن رغم ذلك يبقى هراء.

269
00:15:17,000 --> 00:15:18,625
- لا تقلقي. 
 - كلا، لا ولا.

270
00:15:18,709 --> 00:15:21,625
إذاً هل هذه الأرقام 
 من الدوائر الانتخابية الشاذة

271
00:15:21,709 --> 00:15:23,583
كافية لتغيير اسم من يربح 
 في الانتخابات؟

272
00:15:24,417 --> 00:15:26,458
- بالطبع. 
 - لا مزيد من الأسئلة.

273
00:15:26,542 --> 00:15:31,166
- أسلم الشاهد للدفاع. 
 - حسناً، شكراً لك يا سيدي.

274
00:15:32,875 --> 00:15:37,500
إن هذه ليست محكمة يا سيد "باريلو"، 
 إن الشكليات لا مكان لها.

275
00:15:37,583 --> 00:15:42,959
إذاً يا سيد "زوبروفسكي" 
 أنت تعلم المثل القائل

276
00:15:43,041 --> 00:15:46,583
إن السياسيين يستخدمون الإحصائيات 
 كما يستخدم المدمن عامود النور

277
00:15:46,667 --> 00:15:48,333
للاتكاء عليه أكثر من الاستضاءة بنوره.

278
00:15:49,500 --> 00:15:52,208
هذا مضحك جداً، 
 سذاجة ولكن مضحكة جداً.

279
00:15:52,291 --> 00:15:55,166
حسناً، نعم ولا، ولأنه في بعض الأحيان 
 حتى أفضل استطلاعات الرأي

280
00:15:55,250 --> 00:15:57,000
قد لا تصل إلى خواتيم جيدة؟

281
00:15:57,083 --> 00:15:58,500
هل حدث ذلك؟ أجل.

282
00:15:58,583 --> 00:16:01,041
خلال الانتخابات الرئاسية الأخيرة

283
00:16:01,125 --> 00:16:04,834
واحدة من أهم الأحداث في التاريخ 
 والأكثر تغطية صحفية

284
00:16:04,917 --> 00:16:08,583
ويثبتون "ميت رومنيه" 
 يقود "باراك أوباما".

285
00:16:08,667 --> 00:16:10,709
- لقد فعلوا. 
 - حتى وفي آخر يوم من الانتخابات.

286
00:16:10,792 --> 00:16:15,208
"(رومنيه) زائد واحد" 
 هذا كل ما قاله ممثلوه.

287
00:16:15,291 --> 00:16:18,250
- ولكن السجل في الواقع كان...؟ 
 - "أوباما" زائد أربعة.

288
00:16:18,333 --> 00:16:20,709
إن منهجيته كانت غير فعالة، 
 أما أنا فلا.

289
00:16:20,792 --> 00:16:24,792
هذا صحيح، لقد قمت بسباق 
 "برادي" و"فلوريك" على أكمل وجه

290
00:16:24,875 --> 00:16:29,458
ولكن ألم تكن بعض الدوائر التي ظننتم 
 أنها ذهبت لصالح السيدة "فلوريك"

291
00:16:29,542 --> 00:16:30,917
ولكن في الحقيقة ذهبت الأصوات لـ"برادي"؟

292
00:16:33,250 --> 00:16:37,625
- أنا لم أبحث في ذلك؟ 
 - للأسف نحن فعلنا.

293
00:16:37,709 --> 00:16:40,792
ووجدنا 14 دائرة

294
00:16:40,875 --> 00:16:46,583
حيث أن "برادي" تفوق على التوقعات 
 بمجمل أربع نقاط.

295
00:16:49,041 --> 00:16:51,333
أريد الزواج منه.

296
00:16:51,417 --> 00:16:54,083
لا يمكن للمحقق "بريما" أن يحذف الرسالة

297
00:16:54,166 --> 00:16:57,041
ولا أي أحد على علاقة بالقضية 
 يمكنه فعل ذلك

298
00:16:57,125 --> 00:16:59,083
على الرغم من أن بعض التناقضات 
 في البيانات

299
00:16:59,166 --> 00:17:03,250
أشارت لاحتمالية كبيرة 
 أنها في الواقع تغيرت، قد زورت.

300
00:17:03,333 --> 00:17:06,250
وهل حددت من الذي عدل البيانات؟

301
00:17:06,333 --> 00:17:07,333
بالطبع لا.

302
00:17:07,417 --> 00:17:09,792
ولكن الأدلة لدي تشير أن أحدهم مرتبط

303
00:17:09,875 --> 00:17:12,834
مع شركة السيد "آغوس" 
 بما أنهم هم من قدموا

304
00:17:12,917 --> 00:17:14,417
الدليل المزور للمحكمة.

305
00:17:14,500 --> 00:17:17,500
- فهمت الأمر، يمكن للشاهد الانصراف. 
 - في الحقيقة، هل يمكنني؟

306
00:17:17,583 --> 00:17:19,792
- عذراً، من أنت؟ 
 - أنا "فين بولمار".

307
00:17:19,875 --> 00:17:22,542
أنا هنا بالنيابة عن "كاليندا شارما" 
 من شركة السيد "آغوس" للمحاماة.

308
00:17:22,625 --> 00:17:25,917
وأنا هنا بالنيابة عن "ديان لوكهارت" 
 الشريكة الرئيسية.

309
00:17:26,000 --> 00:17:29,542
قبل البت في هذه القضية، 
 نتمنى أن تستمعوا لنا.

310
00:17:29,625 --> 00:17:31,792
حسناً أنا آسف، 
 ولكنه لم يتم استدعاؤكم

311
00:17:31,875 --> 00:17:33,750
أو طلب أي أحد على علاقة بالقضية.

312
00:17:33,834 --> 00:17:36,750
أجل، أنا أعلم مدى أهمية وقتك.

313
00:17:36,834 --> 00:17:40,208
ولكن لدينا معلومات ستساهم بتبرئة 
 المحقق "بريما".

314
00:17:40,333 --> 00:17:42,583
- أي معلومات؟ 
 - السادة الأعضاء.

315
00:17:42,667 --> 00:17:45,792
أنا "ديان لوكهارت" 
 وهذه "كاليندا شارما".

316
00:17:46,792 --> 00:17:50,000
وأجل، هذا صحيح.

317
00:17:50,083 --> 00:17:53,917
لقد قدمت دليلاً مزوراً في المحكمة

318
00:17:54,000 --> 00:17:59,125
ولهذا السبب أنا أعتذر لكم 
 ولك أيها المحقق "بريما".

319
00:17:59,208 --> 00:18:00,834
لقد فات الأوان الآن، صحيح؟

320
00:18:00,917 --> 00:18:03,917
أريد أن أعترف

321
00:18:04,041 --> 00:18:08,041
بأن "ديان" لم تكن تعلم بأن الدليل مزور

322
00:18:09,083 --> 00:18:10,750
إن الأمر كله من فعلي.

323
00:18:11,709 --> 00:18:15,333
أنا لم أتعمد استعماله، 
 وفي الحقيقة وجدنا طريقة أخرى...

324
00:18:28,500 --> 00:18:30,083
لنتكلم لاحقاً.

325
00:18:30,166 --> 00:18:31,667
لا يمكننا رؤية بعضنا البعض.

326
00:18:31,750 --> 00:18:33,750
لقد زوروا الدليل ضدي.

327
00:18:33,834 --> 00:18:37,000
- ماذا؟ 
 - "كاليندا"، شركتها للمحاماة أوقعوا بي.

328
00:18:37,083 --> 00:18:39,417
- كيف تعلم ذلك؟ 
 - اعترفوا بهذا لقسم الشؤون الداخلية.

329
00:18:45,125 --> 00:18:48,208
- "غرايس"؟ 
 - مرحباً.

330
00:18:49,542 --> 00:18:53,917
- مرحباً، كل شيء بخير؟ 
 - أجل.

331
00:18:58,041 --> 00:19:01,959
أنا آسفة أنه عليك التعامل 
 مع كل هذه الأمور، أموري.

332
00:19:03,125 --> 00:19:05,083
لا بأس.

333
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
- أمي؟ 
 - أجل؟

334
00:19:16,125 --> 00:19:19,542
هل كان الأمر مجرد مغازلة؟ مع "ويل"؟

335
00:19:22,917 --> 00:19:27,083
- كلا، لم يكن. 
 - إذاً لقد كذبت؟

336
00:19:29,333 --> 00:19:30,333
أجل.

337
00:19:31,959 --> 00:19:34,917
- لماذا؟ 
 - لأن الأمر ليس من شأنهم.

338
00:19:36,291 --> 00:19:37,291
هل هذا جيد؟

339
00:19:39,333 --> 00:19:40,333
أجل.

340
00:19:42,458 --> 00:19:46,625
- علي الذهاب لإتمام فروضي. 
 - انتظري يا "غرايس"، دعيني أعانقك.

341
00:19:51,834 --> 00:19:54,667
شكراً لك يا سيدة "فلوريك" لأخذك 
 بعض الوقت للإجابة عن أسئلتنا اليوم.

342
00:19:54,750 --> 00:19:55,750
على الرحب والسعة.

343
00:19:55,875 --> 00:19:58,166
هل كنت مدركة لحصول بأي فساد 
 في حملتك الانتخابية؟

344
00:19:58,250 --> 00:19:59,250
كلا، مطلقاً.

345
00:19:59,333 --> 00:20:01,500
لا مشاركة بطريقة مباشرة أو غير مباشرة

346
00:20:01,583 --> 00:20:05,667
في أي شيء قد يفسر على أنه تزوير؟

347
00:20:05,750 --> 00:20:08,583
مطلقاً، ما كنت لأدعم الأمر 
 وهذا الأمر لم يحدث.

348
00:20:08,667 --> 00:20:12,500
شكراً لك، لقد كنت أكثر تفهماً اليوم.

349
00:20:15,166 --> 00:20:17,166
- هل تريد بعض الفوشار؟ 
 - كلا شكراً، أنا بخير.

350
00:20:17,250 --> 00:20:18,917
في صباح يوم انتخابك

351
00:20:19,000 --> 00:20:22,750
هل تذكرين يا سيدة "فلوريك" مقابلة 
 تلفزيونية لزوجك مع "ماندي بوست"؟

352
00:20:22,834 --> 00:20:24,959
- لقد قمنا بعدة مقابلات. 
 - دعيني أنعش ذاكرتك.

353
00:20:25,041 --> 00:20:30,083
في تلك التي قال فيها زوجك، 
 حاكمنا، وأنا أقتبس

354
00:20:30,166 --> 00:20:33,667
"رغم كل قلقي يمكنكم ضمان الأمر

355
00:20:33,750 --> 00:20:37,542
فـ(أليشيا فلوريك) ستكون المدعي 
 العام التالي لمقاطعة (كوك)"

356
00:20:37,625 --> 00:20:38,959
أنا أقدر إيجابيته.

357
00:20:39,041 --> 00:20:42,291
أنا واثق، ولكن أليس علينا القلق 
 من ثقته؟

358
00:20:42,375 --> 00:20:44,083
- إنه يظهر دعمه. 
 - أو تنبؤه.

359
00:20:44,166 --> 00:20:46,083
لقد كان يقرأ الاستطلاعات ذاتها 
 كأي شخص آخر.

360
00:20:46,166 --> 00:20:47,625
إن "بيتر" لم يكن يقرأ الاستطلاعات 
 فقط، صحيح؟

361
00:20:47,709 --> 00:20:49,041
أظن أنني أجبتك عن ذلك.

362
00:20:50,333 --> 00:20:53,125
هل هذه العبارة مألوفة لك، 
 مساعدة "أميركا" على التصويت الفعال؟

363
00:20:54,208 --> 00:20:55,583
- بشكل مبهم. 
 - دعيني أفهمك الأمر.

364
00:20:55,667 --> 00:20:59,291
برنامج تقوم الولايات بالحصول 
 على المال لشراء أو صيانة آلات التصويت

365
00:20:59,375 --> 00:21:02,834
أموال تذهب مباشرة إلى حاكم كل ولاية.

366
00:21:02,917 --> 00:21:05,125
إذاً كان لـ"بيتر" يسيطر 
 على الآلات التي اشتراها

367
00:21:05,208 --> 00:21:07,291
والمكان حيث خزنت 
 وحيث تمت صيانتها.

368
00:21:07,375 --> 00:21:10,709
هل يمكنك رؤية سبب قلقي 
 عندما كان زوجك مسؤولاً

369
00:21:10,792 --> 00:21:14,333
على حماية آلات التصويت وانتهى الأمر 
 بفوزك بالانتخابات؟

370
00:21:15,834 --> 00:21:17,417
أنا لست واثقة ما تطرحه من سؤال.

371
00:21:20,333 --> 00:21:22,125
سيداتي وسادتي، هذه أدلة قطعية

372
00:21:22,208 --> 00:21:26,417
أن هذه الانتخابات قد قوضت 
 بتزوير جاد ومنظم

373
00:21:26,542 --> 00:21:28,875
وربما بمساعدة جهات عليا.

374
00:21:29,792 --> 00:21:33,250
ولكن الطريقة الوحيدة لاكتشاف الأمر 
 هو بالقيام بتفتيش عام

375
00:21:33,333 --> 00:21:35,959
لكل الآلات في الدوائر المشكوك بأمرها.

376
00:21:41,083 --> 00:21:42,291
هل يمكنكم أن تعذرونا؟

377
00:21:43,250 --> 00:21:47,000
- هل حاولت مساعدتي للفوز؟ 
 - كلا.

378
00:21:47,083 --> 00:21:49,542
هل حاولت مساعدتي على الفوز بالغش؟

379
00:21:49,625 --> 00:21:50,625
هل أنت جادة؟

380
00:21:50,709 --> 00:21:52,250
لقد جلبوا لنا مساعدة "أميركا" 
 للتصويت الفعال.

381
00:21:52,333 --> 00:21:54,208
يقولون أننا كنا المتحكمين 
 بآلات الاقتراع.

382
00:21:54,291 --> 00:21:56,250
أنا لم أتحكم بآلات التصويت.

383
00:21:56,333 --> 00:21:58,208
لم أقترب منها حتى.

384
00:21:58,291 --> 00:22:00,166
علمت أنه علي الابتعاد عنها

385
00:22:00,250 --> 00:22:02,959
ولهذا عينت مراقب مستقل.

386
00:22:03,041 --> 00:22:06,041
الآن إن أردت معرفة المزيد 
 اذهبي للتكلم معه.

387
00:22:06,125 --> 00:22:08,000
- من؟ 
 - "إيرني نولان".

388
00:22:09,458 --> 00:22:10,583
ماذا؟

389
00:22:12,166 --> 00:22:13,792
لقد حاول تقديم الرشوة لي 
 قبل أن أترشح.

390
00:22:14,917 --> 00:22:19,000
حسناً، هذا أمر سيء، 
 لا علاقة لي بالأمر.

391
00:22:21,792 --> 00:22:26,792
إذاً لقد أشرفت على مشروع التصويت 
 الفعال من أجل "بيتر"

392
00:22:26,875 --> 00:22:28,792
ولكنك مستقل بالكامل؟

393
00:22:28,875 --> 00:22:31,458
إن كنت قلقة أنني ساعدت بفوزك 
 فلا تقلقي.

394
00:22:31,583 --> 00:22:34,959
جيد، هل تشهد لهذا الأمر؟

395
00:22:35,041 --> 00:22:37,083
- كلا. 
 - لمَ لا؟

396
00:22:39,583 --> 00:22:41,583
عندما كنت تفكرين بالترشح 
 يا سيدة "فلوريك"

397
00:22:41,667 --> 00:22:44,792
قدمت لك المساعدة ولكنك رفضت الأمر.

398
00:22:44,875 --> 00:22:46,291
إذاً لم سأقوم بمساعدتك الآن؟

399
00:22:48,583 --> 00:22:52,500
على أي حال، وجدت أن رجال "برادي" 
 أكثر انفتاحاً اتجاه العطاءات.

400
00:22:53,417 --> 00:22:56,792
- هل تبرعت لحملة "برادي"؟ 
 - أجل.

401
00:22:58,083 --> 00:23:01,000
لقد تحكمت بآلات التصويت 
 وقدمت المساعدة لحملة "برادي"؟

402
00:23:02,166 --> 00:23:03,166
لا تعليق.

403
00:23:06,291 --> 00:23:09,709
لقد وضعت آلة الاختراق هذه 
 من أجل "برادي"؟

404
00:23:22,083 --> 00:23:23,125
ولكن "برادي" خسر.

405
00:23:23,208 --> 00:23:25,750
أجل، لأن حملتك غشت 
 بشكل أفضل من حملته.

406
00:23:25,834 --> 00:23:27,917
- نحن لم نغش. 
 - جيد إذاً.

407
00:23:28,000 --> 00:23:30,667
إذاً عملية إعادة الفرز 
 عليها أن تصوب الأمور.

408
00:23:32,333 --> 00:23:36,667
كان عليك أخذ مالي، 
 لأنك الآن لن تكوني المدعي العام.

409
00:23:45,375 --> 00:23:48,166
أنت رئيس الجمعية يا سيد "نولان"؟

410
00:23:48,250 --> 00:23:49,250
أجل، أنا هو.

411
00:23:49,333 --> 00:23:52,166
وأنت من يفتش شاشات آلات التصويت 
 في مقاطعة "كوك"؟

412
00:23:52,250 --> 00:23:54,250
- أجل. 
 - وهل وجدت المزيد

413
00:23:54,333 --> 00:23:57,458
من هذه آلات القرصنة، 
 هذا الرجل في المنتصف؟

414
00:23:57,542 --> 00:23:59,291
لقد فعلت، أربعون.

415
00:23:59,375 --> 00:24:03,917
أربعون جهاز، ضمن أربعين آلة.

416
00:24:04,000 --> 00:24:06,959
حتى لو لم يتم تغيير بعض مئات الأصوات 
 في كل منها

417
00:24:07,041 --> 00:24:09,667
سيكون هذا أكثر من كافٍ للسيدة 
 "فلوريك" من سرقة الانتخابات.

418
00:24:09,750 --> 00:24:10,750
هذا صحيح.

419
00:24:10,834 --> 00:24:14,333
إذاً أنت تؤيد إعادة الفرز 
 في هذه الدوائر؟

420
00:24:14,417 --> 00:24:17,333
- بالطبع أفعل. 
 - شكراً لك يا سيدي.

421
00:24:17,417 --> 00:24:21,000
خلال اجتماعك مع السيدة "فلوريك" 
 هذا الصباح يا سيد "نولان"

422
00:24:21,083 --> 00:24:23,709
هل قلت بأنك لم تقلب النتيجة لصالحها

423
00:24:23,792 --> 00:24:25,917
لأنها رفضت رشوة كنت قد قدمتها؟

424
00:24:26,000 --> 00:24:27,583
- عذراً؟ 
 - هل أعيد طرح السؤال؟

425
00:24:27,709 --> 00:24:28,750
كلا، لم أفعل.

426
00:24:28,834 --> 00:24:32,166
إذاً أنت لا تقترح أنه إن صودق 
 على إعادة الفزر

427
00:24:32,250 --> 00:24:34,750
فإن الأصوات لن تميل لصالح "برادي" 
 عبر مكائدكم.

428
00:24:34,834 --> 00:24:36,583
- كلا. 
 - أنت لم تتفوه بتلك الكلمات

429
00:24:36,709 --> 00:24:40,458
"كان عليك أخذ مالي 
 والآن لن تكوني المدعي العام"؟

430
00:24:40,542 --> 00:24:41,542
أنا لم أقل هكذا كلام.

431
00:24:41,625 --> 00:24:45,333
وفي حقيقة الأمر فإن السيدة "فلوريك" 
 هي من قامت باستدراجي إلى مكتبها

432
00:24:45,417 --> 00:24:48,417
حيث أملت أن تدفع لي 
 لأنصح بعدم إعادة الفرز.

433
00:24:48,500 --> 00:24:51,208
يا إلهي، هل هذا صحيح 
 يا سيدة "فلوريك"؟

434
00:24:51,291 --> 00:24:54,333
- هل قلت هذا حقاً؟ 
 - ضعها تحت القسم، ثم اسألها.

435
00:24:54,417 --> 00:24:56,250
هذه ليست محكمة، 
 صحيح يا سيد "بوكسر"؟

436
00:24:56,333 --> 00:24:57,333
كلا، ليست كذلك.

437
00:24:57,417 --> 00:24:59,041
حسناً لندع السيدة "فلوريك" 
 تقف على منصة الشهود.

438
00:24:59,125 --> 00:25:02,000
لنسمع ماذا لديها لقوله، رجاء.

439
00:25:02,083 --> 00:25:05,583
- صباح الخير يا سيدتي المدعي العام. 
 - صباح الخير يا سيد "راندولف".

440
00:25:05,667 --> 00:25:08,375
هل اتهامات السيد "نولان" 
 الموجهة ضدك صحيحة؟

441
00:25:08,458 --> 00:25:10,959
كلا، إنها خاطئة وبشكل قاطع.

442
00:25:11,041 --> 00:25:12,041
أنت.

443
00:25:12,166 --> 00:25:14,959
حسناً، هل يمكننا إبقاء التعليقات 
 لأنفسنا؟

444
00:25:15,041 --> 00:25:18,500
ولكن أليس هناك تقليدية 
 هو قال وهي قالت، يا سيدتي؟

445
00:25:18,583 --> 00:25:19,583
- كلا. 
 - لماذا؟

446
00:25:19,667 --> 00:25:22,500
لماذا ذلك؟ لماذا على هذا النقاش 
 أن يرتكز على كلمتك يا سيدة "فلوريك"؟

447
00:25:22,583 --> 00:25:24,083
لأنني قمت بتسجيل المقابلة.

448
00:25:25,250 --> 00:25:27,458
اعتراض، هذا خارج الحدود 
 يا سيدي القاضي.

449
00:25:27,542 --> 00:25:31,125
حسناً، ربما بإمكان السيد "باريلو" 
 التحديد لم الأمر لا يمكن تصوره.

450
00:25:31,208 --> 00:25:32,667
إنه تنصت سري.

451
00:25:32,792 --> 00:25:35,166
صحح لي إن كنت مخطئاً، 
 ولكن موافقة شخص واحد

452
00:25:35,250 --> 00:25:38,792
قد عقدت الدستورية من قبل المحكمة 
 العليا في "إلينوي".

453
00:25:38,875 --> 00:25:41,875
- الشعب ضد "كلارك". 
 - يا سيد "باريلو"؟

454
00:25:44,333 --> 00:25:46,000
شكراً لك، إذاً...

455
00:25:46,083 --> 00:25:48,500
- هل لديك التسجيل معك؟ 
 - أجل.

456
00:25:48,583 --> 00:25:52,500
يا لك من داهية، هلا سمعناه؟

457
00:25:54,417 --> 00:25:56,792
عندما فكرت بالترشح يا سيدة "فلوريك"

458
00:25:56,875 --> 00:25:59,208
قدمت لك المساعدة، ولكن الأمر لم يهمك.

459
00:25:59,291 --> 00:26:02,083
إذاً لم علي مساعدتك الآن؟

460
00:26:02,166 --> 00:26:06,166
على أي حال وجدت أن رجال 
 "برادي" أكثر انفتاحاً للعطاء.

461
00:26:06,250 --> 00:26:08,917
أجل، يمكنني فهم سبب رفضه 
 سماع التسجيل.

462
00:26:09,000 --> 00:26:11,959
- قدمت العطاء لحملة السيد "برادي"؟ 
 - أجل.

463
00:26:12,041 --> 00:26:14,375
أنت تتحكم بآلات التصويت 
 وقدمت المساعدة لحملة "برادي"؟

464
00:26:14,458 --> 00:26:15,583
- أيها السادة. 
 - لا تعليق.

465
00:26:15,667 --> 00:26:19,250
أيها السيدات والسادة، 
 لقد أغضبني الأمر كأي واحد منكم.

466
00:26:19,333 --> 00:26:21,542
هذا يثبت أن رئيس جمعية 
 ساعدوا "أمريكا" لتقترع

467
00:26:21,625 --> 00:26:24,375
أي المنظمة التي تقوم بصيانة آلات 
 التصويت، هي فاسدة.

468
00:26:24,458 --> 00:26:27,667
- لا بد من إعادة الفرز. 
 - ليس إن كانت السيدة "فلوريك" بريئة.

469
00:26:27,750 --> 00:26:29,625
إن اللوم ليس هو القضية، بل العدالة.

470
00:26:29,709 --> 00:26:32,375
إن الناس يستحقون نتائج انتخابات 
 يمكنهم تصديقها.

471
00:26:34,709 --> 00:26:37,125
هل من شيء آخر يا سيد "راندولف"؟

472
00:26:38,917 --> 00:26:40,750
"(كاليندا شارما)"

473
00:26:40,875 --> 00:26:44,000
أظن أن لدينا شيئاً ما لك يا "أليشيا".

474
00:26:44,083 --> 00:26:46,959
- أحتاج لصورة أفضل يا "كاليندا". 
 - أظنك قلت بأنك كنت واثقاً.

475
00:26:47,041 --> 00:26:48,041
هل أنت واثق أم لا؟

476
00:26:48,125 --> 00:26:50,083
أنا واثق، ولكنني أريد صورة أوضح.

477
00:26:50,166 --> 00:26:52,750
اسمعي، جهاز القرصنة.

478
00:26:52,875 --> 00:26:56,208
لقد اطلع "هاول" على الأمر، 
 هناك شيء غريب.

479
00:26:56,291 --> 00:26:58,333
"قضية (كاري آغوس)".

480
00:26:58,417 --> 00:27:01,208
هناك ملاحظات في هذه القضية 
 أكثر من "سبايدرمان".

481
00:27:01,291 --> 00:27:03,417
إن القضية قد رفضت بناءً على الأدلة 
 المفبركة يا سيدي القاضي.

482
00:27:03,500 --> 00:27:05,458
كلا، لقد كانت قضية 
 جلبت على تهم ملفقة.

483
00:27:05,542 --> 00:27:09,417
في أحسن حالاته سيدي القاضي، هذا جهد 
 لا تحسد عليه السيدة "لوكهارت"

484
00:27:09,500 --> 00:27:11,917
لتقويض مصداقية محقق صاحب أوسمة 
 في شرطة "شيكاغو".

485
00:27:12,000 --> 00:27:14,709
محقق مارس الضغط على الشاهد 
 ليشهد ضدي.

486
00:27:14,792 --> 00:27:16,667
وفي أسوء الحالات هذه إعاقة للعدالة

487
00:27:16,750 --> 00:27:18,792
وأطلب منك إحضار التهم 
 ضد السيدة "لوكهارت".

488
00:27:18,917 --> 00:27:20,959
تهمة لا أساس لها زيادة عن تهم ملفقة.

489
00:27:21,041 --> 00:27:22,250
إن النفاق هو متقن بحق.

490
00:27:22,333 --> 00:27:25,959
أنا الحكم في الإتقان يا سيد "بولمار".

491
00:27:26,041 --> 00:27:32,041
الآن أيتها النائب العام "باين"، 
 إن السيدة "لوكهارت" قد تواجه 3 سنوات.

492
00:27:32,125 --> 00:27:33,333
لذا أقنعيني بالأمر.

493
00:27:33,417 --> 00:27:36,166
سيدي القاضي، إن السيدة "لوكهارت" 
 قدمت البيانات

494
00:27:36,250 --> 00:27:38,166
من نظام حاسوب شرطة "شيكاغو"

495
00:27:38,250 --> 00:27:41,208
متهمة المحقق "بريما" بعلمه بحذف الرسالة

496
00:27:41,291 --> 00:27:42,500
التي تشير إلى براءة "كاري آغوس".

497
00:27:42,583 --> 00:27:45,083
إن السيدة "لوكهارت" ما كان لها 
 أن تعرف بأن البيانات معدلة.

498
00:27:45,166 --> 00:27:47,000
ليست معدلة، بل مزورة.

499
00:27:47,083 --> 00:27:49,333
إن الأمر يا سيدي كان خطأ، 
 بهذه البساطة.

500
00:27:49,417 --> 00:27:52,792
خطأ حتى السيدة "لوكهارت" 
 لن تحمل من شبه...

501
00:27:52,917 --> 00:27:53,917
اعتراض يا سيدي القاضي.

502
00:27:54,041 --> 00:27:56,667
إن اعتراضك يتضاءل إلى جانب اعتراضي 
 يا سيد "بولمار".

503
00:27:56,750 --> 00:28:00,542
إن كانت إدعاءات الآنسة "باين" صحيحة 
 فهذا أمر لا يغتفر.

504
00:28:00,625 --> 00:28:03,125
- ولكن... 
 - كلا، هذا يكفي.

505
00:28:03,208 --> 00:28:06,542
سأستمع لهذه الحجج غداً صباحاً 
 عند الساعة الـ 9.

506
00:28:06,625 --> 00:28:09,125
يا إلهي، أنا بحاجة للشراب.

507
00:28:10,834 --> 00:28:13,000
حسناً، رسمياً، نحن السيئون.

508
00:28:13,083 --> 00:28:15,250
ليس نحن، بل أنا.

509
00:28:19,500 --> 00:28:22,125
- ماذا تريدين يا آنسة "باين"؟ 
 - أريد؟

510
00:28:22,208 --> 00:28:25,917
لقد سعيت وراء محامٍ وخسرت، 
 والآن أنت تسعين وراء محامٍ آخر

511
00:28:26,000 --> 00:28:28,625
هناك دائماً وكالة لشيء ما.

512
00:28:29,750 --> 00:28:31,667
إذاً ماذا تريدين؟

513
00:28:31,750 --> 00:28:33,625
- مرحباً يا سيد "هاول". 
 - مرحباً.

514
00:28:33,709 --> 00:28:36,458
لا يوجد ميكروفون يا سيدي 
 لذا يمكنك التكلم معي.

515
00:28:37,417 --> 00:28:38,959
أنا آسف، مرحباً.

516
00:28:39,041 --> 00:28:42,375
سيدي هل لديك الفرصة لفحص 
 هذا المعالج

517
00:28:42,458 --> 00:28:45,625
الذي أخذ من واحدة من 40 آلة تصويت 
 تم كشفها؟

518
00:28:45,709 --> 00:28:50,792
لقد فعلت، لصورة له، 
 وبعد ذلك فحصته عندما أتيت إلى هنا.

519
00:28:50,875 --> 00:28:54,875
- وما هي تأكيداتك؟ 
 - إن هذه التكنولوجيا منذ العام 2012.

520
00:28:55,000 --> 00:28:57,083
وهل من تقنيات جديدة متوفرة؟

521
00:28:57,166 --> 00:29:01,583
أجل، الكثير، هذه الآلة قديمة، 
 هذه الأشياء تتغير مرتين في السنة الآن.

522
00:29:01,667 --> 00:29:06,083
إذاً عبر رأيك وخبرتك، هل تم استعمال 
 هذه الآلة في هذه الانتخابات؟

523
00:29:06,166 --> 00:29:11,542
حسناً، سيكون الأمر مغفل، 
 لقد تم تحديثها، هذه منذ 2012.

524
00:29:11,625 --> 00:29:16,375
هل اضطلعت على نتائج انتخابات 
 عام 2012 يا سيد "زوبروفسكي"؟

525
00:29:16,458 --> 00:29:18,625
- أجل. 
 - هل توصلت لأي نتيجة؟

526
00:29:18,709 --> 00:29:21,417
أجل، هناك تقلبات كبيرة في بيانات 
 الاستطلاعات المتوقعة

527
00:29:21,500 --> 00:29:23,083
من انتخابات العام 2012.

528
00:29:23,166 --> 00:29:25,875
- هل هي أوسع من السباق الحالي؟ 
 - أجل.

529
00:29:26,834 --> 00:29:29,000
هل أنت الآن تتكلم عن الترشح 
 لمنصب الحاكم؟

530
00:29:29,083 --> 00:29:32,917
- أجل. 
 - إن "بيتر فلوريك" يسرق الانتخابات.

531
00:29:33,041 --> 00:29:35,250
اعتراض، أعلم أننا لسنا محكمة

532
00:29:35,333 --> 00:29:38,667
ولكن سأبقى أنصحك يا سيد "راندولف" 
 بعدم التكهن بشكل واسع.

533
00:29:39,500 --> 00:29:40,500
أجل يا سيدي.

534
00:29:41,458 --> 00:29:43,458
أنت لم تخبرني أنك تسعى وراء "بيتر".

535
00:29:45,375 --> 00:29:47,000
أنا أسعى وراء "بيتر".

536
00:29:49,250 --> 00:29:51,000
إن أبي لن يسر.

537
00:29:56,917 --> 00:29:59,667
لقد تشاورت مع المدعي العام 
 المنتهية ولايته.

538
00:29:59,750 --> 00:30:01,542
هل هو المدعي العام "جايمس كاسترو"

539
00:30:01,625 --> 00:30:02,625
الذي اتهمني ظلماً؟

540
00:30:02,709 --> 00:30:03,834
"كاري".

541
00:30:03,917 --> 00:30:08,041
بناءً على طلبي وكما هو مصرح، تسقط 
 كل التهم ضد السيدة "لوكهارت".

542
00:30:11,583 --> 00:30:12,583
شكراً لك.

543
00:30:12,667 --> 00:30:14,917
- ولكن السعر سيكون مرتفع. 
 - لم نتوقع غير ذلك.

544
00:30:15,041 --> 00:30:19,125
بعيداً عن التسجيل، لا يمكنني التغاضي 
 عن تكتيكات "كاسترو"

545
00:30:19,208 --> 00:30:20,500
في سعيه وراء "كاري".

546
00:30:20,583 --> 00:30:25,041
ولكن المبتغى كان صادقاً 
 بل أكثر من عادل.

547
00:30:25,125 --> 00:30:27,625
قبل ستة أشهر، قدمنا لـ"كاري" اتفاقاً

548
00:30:27,709 --> 00:30:31,208
أننا سنسقط كل التهم 
 إن هو شهد ضد "ليموند بيشوب".

549
00:30:31,291 --> 00:30:34,583
- كلا. 
 - سنسقط كل التهم ضدك يا "ديان"

550
00:30:34,667 --> 00:30:37,500
إن قدمت شهادتك ضد "ليموند بيشوب".

551
00:30:41,667 --> 00:30:45,917
وها نحن ذا نعود إلى نقطة البداية.

552
00:30:53,834 --> 00:30:55,417
القاضي "غلات" كان محقاً.

553
00:30:55,500 --> 00:30:59,041
إن الأمر أشبه بمشاهدة فيلم ثان 
 لـ"سبايدرمان".

554
00:30:59,125 --> 00:31:01,709
باستثناء أن الأدلة ضدك كانت ضعيفة.

555
00:31:01,792 --> 00:31:03,417
الدليل هنا صلب.

556
00:31:04,417 --> 00:31:06,458
لا بد من وجود اقتراح آخر يمكننا 
 تقديمه لـ"جنيفا".

557
00:31:06,542 --> 00:31:09,667
حسناً، لقد عملت في ذلك المكتب 
 و"بيشوب" يمكنه شفاء السرطان

558
00:31:09,750 --> 00:31:11,917
ويمكنه تخليص العالم من الجوع، 
 وما زالوا يريدونه.

559
00:31:12,834 --> 00:31:14,458
هل يمكنك إعطاءنا دقيقة يا "فين" رجاءً؟

560
00:31:14,542 --> 00:31:15,667
أجل.

561
00:31:20,625 --> 00:31:21,667
لا يمكنني ذلك.

562
00:31:24,709 --> 00:31:25,709
أنا أعلم.

563
00:31:27,959 --> 00:31:30,542
لقد أمضيت ستة أشهر وأنا محتاط.

564
00:31:31,959 --> 00:31:33,875
هل تريدين حقاً الذهاب في طريق كهذا؟

565
00:31:46,709 --> 00:31:48,458
"هل سرق (بيتر فلوريك) الانتخابات؟

566
00:31:48,542 --> 00:31:51,375
في خضم المحاربة ضد التهم بتزوير 
 الأصوات، ادعى محامي (أليشيا فلوريك)

567
00:31:51,458 --> 00:31:55,291
أن الأجهزة موضوع البحث تعود 
 إلى فترة ترشح زوجها قبل ثلاث سنوات."

568
00:31:55,375 --> 00:31:57,333
- لم أعلم ذلك. 
 - إن محاميك كان مستعداً للإطاحة بي

569
00:31:57,417 --> 00:31:58,625
من أجل إنقاذك.

570
00:31:58,709 --> 00:32:00,625
إنه ليس محامي، 
 الحزب من وكله في القضية.

571
00:32:01,542 --> 00:32:02,542
"إيلاي"؟

572
00:32:02,625 --> 00:32:04,792
سيدي، لا يمكنك السيطرة 
 على "سبنسر راندولف".

573
00:32:04,875 --> 00:32:06,792
- لا يمكنني الحصول على هذا يا "إيلاي". 
 - إنها لا تعلق.

574
00:32:06,875 --> 00:32:08,417
إنها تهمة مؤرخة، غير مثبتة.

575
00:32:08,500 --> 00:32:10,458
وحكمك يا سيدي موثوق.

576
00:32:10,542 --> 00:32:11,625
حتى استطاع "راندولف" اتهامي بالتقصير.

577
00:32:11,709 --> 00:32:13,333
إذاً أنت تخبرني بعدم القتال؟

578
00:32:13,417 --> 00:32:16,834
كلا، إما نحن فريقاً أو لا، 
 لا تدعيهم يفرقوننا.

579
00:32:16,917 --> 00:32:18,667
سيد "راندولف" هذا لا يعني أن مجهودك

580
00:32:18,750 --> 00:32:20,917
نيابة عن السيدة "فلوريك" لا يُقدر.

581
00:32:21,000 --> 00:32:24,375
- إنه مقدر. 
 - شكراً لك يا سيد "غولد".

582
00:32:24,458 --> 00:32:27,667
والآن بعد مجاملتك لي 
 لماذا لا تخبرني بما تفكر؟

583
00:32:27,750 --> 00:32:30,583
تراجع عن الاتهامات ضد "بيتر".

584
00:32:31,709 --> 00:32:32,709
تراجع؟

585
00:32:32,834 --> 00:32:34,208
الدفاع عن السيدة "فلوريك" 
 عبر الهجوم على زوجها

586
00:32:34,291 --> 00:32:36,375
- لا بد من طريقة أفضل. 
 - كلا.

587
00:32:36,458 --> 00:32:37,458
أنا لا أوافقك الرأي.

588
00:32:40,000 --> 00:32:42,667
هل هذه رغبتك أم مساعدتك؟

589
00:32:42,750 --> 00:32:45,208
- إنها أمنيتي. 
 - هذا سيء جداً.

590
00:32:45,291 --> 00:32:51,291
أنا لست هنا للدفاع عنك يا سيدة "فلوريك"، 
 أنا هنا للدفاع عن العملية الديمقراطية.

591
00:32:51,417 --> 00:32:52,417
أنا للدفاع...

592
00:32:52,542 --> 00:32:53,917
عن بطل.

593
00:32:55,041 --> 00:32:57,291
ولكن أبعدنا أعيننا من أجلهم

594
00:32:57,375 --> 00:33:01,834
ولكن في بعض الأحيان 
 بعض الأبطال يعيشون بيننا.

595
00:33:01,917 --> 00:33:05,250
أبطال مثل "أليشيا فلوريك".

596
00:33:05,333 --> 00:33:08,625
امرأة تشاهد زوجها ذاهباً إلى السجن.

597
00:33:08,709 --> 00:33:13,875
التي وقفت إلى جانبه إلى أن تمت تبرئته 
 وهي ترتقي على السلم القانوني

598
00:33:13,959 --> 00:33:16,000
وهي قصة شجاعة والتزام

599
00:33:16,083 --> 00:33:20,375
معبرة ومؤثرة لشعب مقاطعة "كوك"

600
00:33:20,458 --> 00:33:26,417
والذين انتخبوها لتكون بطلتهم.

601
00:33:26,667 --> 00:33:30,083
ولكن الناس يشتمون رائحة الدماء في الماء.

602
00:33:30,166 --> 00:33:33,000
موظفي الحزب مثل السيد "إيرني نولان"

603
00:33:33,083 --> 00:33:36,000
الذي انقلب ضدها مع كذبات ملفقة

604
00:33:36,083 --> 00:33:37,667
لأنه رأى الضعف.

605
00:33:37,750 --> 00:33:40,542
ولكن لا ضعف لدى "أليشيا فلوريك"

606
00:33:40,625 --> 00:33:42,000
هناك القوة فقط.

607
00:33:42,083 --> 00:33:47,166
القوة للدفاع عما تؤمن به 
 ولهذا السبب لن أتراجع.

608
00:33:47,250 --> 00:33:49,959
وأعلم بأن لجنة التحقيق هذه 
 لن تتراجع أيضاً.

609
00:33:51,834 --> 00:33:55,417
أعذرني يا سيدي الرئيس أود الإشارة 
 إلى أحد الشهود.

610
00:33:58,250 --> 00:34:03,000
- هل تريد مزيداً من الوقت سيد "هاول"؟ 
 - كلا، أنا في أتم الاستعداد.

611
00:34:03,083 --> 00:34:04,625
هل يمكنك إخبارنا ما هي مراجعاتك؟

612
00:34:04,709 --> 00:34:08,667
أجل، هذه مخرجات طباعة 
 مواصفات البرامج

613
00:34:08,750 --> 00:34:11,333
- على جهاز الاختراق. 
 - ماذا يمكنك إخبارنا عن البرنامج؟

614
00:34:11,417 --> 00:34:14,250
أنه تجدد تلقائياً عبر الاتصال بالواي فاي

615
00:34:14,333 --> 00:34:15,583
منذ شهرين تقريباً.

616
00:34:15,667 --> 00:34:18,375
قبيل انتخابات منصب المدعي العام.

617
00:34:18,458 --> 00:34:21,458
- هذا ما اتضح عليه الأمر. 
 - هل تهتم لتعديل شهادتك الأولية

618
00:34:21,542 --> 00:34:24,375
بأن أجهزة القرصنة هذه تعود 
 للعام 2012؟

619
00:34:24,458 --> 00:34:29,000
أجل، يبدو...أنني كنت مخطئاً.

620
00:34:29,083 --> 00:34:31,375
بإعطاء هذه الشهادة، 
 فإن اللجنة ستثبت إعادة الفرز

621
00:34:31,458 --> 00:34:34,208
للدوائر الـ 40 حيث وجدث أجهزة القرصنة.

622
00:34:40,709 --> 00:34:42,834
أنت تفكرين بالقيام بعمل ما، صحيح؟

623
00:34:42,917 --> 00:34:47,125
- ما الذي تتحدث عنه؟ 
 - أنا أتكلم عن عرض "جينيفا".

624
00:34:47,208 --> 00:34:48,959
أرى دوران عجلة الأمور.

625
00:34:50,417 --> 00:34:51,417
"كاري"...

626
00:34:51,500 --> 00:34:53,792
إن سلمت أدلة ضد "بيشوب"، فسيقتلك.

627
00:35:03,291 --> 00:35:05,000
إن الأمور لا تجري بشكل جيد 
 مع لجنة الانتخابات.

628
00:35:05,083 --> 00:35:07,250
إنها نكسة عابرة 
 ولكننا مستعدون لإعادة الفرز.

629
00:35:07,333 --> 00:35:08,375
لا يمكننا إعادة الفرز.

630
00:35:08,458 --> 00:35:11,291
نحن نظن بأنها ستجعل الأمور أكثر صعوبة 
 ولكن "أليشيا" ستنتصر.

631
00:35:13,417 --> 00:35:16,166
أنا أخشى يا سيدة "فلوريك" 
 أننا سنطلب منك التنحي جانباً.

632
00:35:19,000 --> 00:35:20,000
ماذا تعني؟

633
00:35:21,834 --> 00:35:23,041
نريد منك الانسحاب.

634
00:35:24,458 --> 00:35:26,834
أنا لست غشاشة يا سيد "لاندو".

635
00:35:26,917 --> 00:35:29,792
- نحن نعلم ذلك. 
 - ماذا يجري يا "فرانك"؟

636
00:35:29,875 --> 00:35:32,083
إن "أليشيا" لا علاقة لها 
 بشأن جهاز القرصنة.

637
00:35:32,166 --> 00:35:33,166
نحن نعلم ذلك.

638
00:35:33,250 --> 00:35:36,041
ولكن اسم السيدة "فلوريك" 
 ليس الوحيد في القائمة.

639
00:35:36,125 --> 00:35:38,917
هناك سباقات أصعب مثل "تيلدنس"

640
00:35:39,000 --> 00:35:41,041
الذي واجه خطر خسارة مقعده 
 في مجلس الشيوخ.

641
00:35:41,125 --> 00:35:43,583
- يا إلهي. 
 - إن خسر "تيلدن" مقعده

642
00:35:43,667 --> 00:35:46,834
فقد نخسر الأغلبية العظمى المؤيدة 
 في مجلس الشيوخ.

643
00:35:46,917 --> 00:35:49,208
ولن يتمكن حينها الجمهوريين 
 من التعطيل.

644
00:35:50,208 --> 00:35:52,542
هل تعلمين الآن لماذا نريدك أن تنسحبي؟

645
00:35:53,750 --> 00:35:54,750
كلا، لن أفعل.

646
00:35:55,834 --> 00:35:59,834
إن تم التصويت على إعادة الفرز 
 فإن ذلك سيلفت الانتباه لفوز "تيلدن".

647
00:35:59,917 --> 00:36:01,458
إذاً جهاز القرصنة كان لـ"تيلدن"؟

648
00:36:03,750 --> 00:36:05,750
- لا يمكنني التعليق على الأمر. 
 - أنا لن أنسحب.

649
00:36:07,709 --> 00:36:11,750
أنا أتفهم مركزك يا سيدة "فلوريك" 
 ولكن تضحيتك سيتم التوقف عندها

650
00:36:11,834 --> 00:36:13,875
وسيعوض عليك الحزب الأمر 
 في الدورة القادمة.

651
00:36:13,959 --> 00:36:17,583
- لن يكون هناك دورة قادمة. 
 - في السياسة هناك دائماً دورة قادمة.

652
00:36:17,667 --> 00:36:19,333
وهذا المقعد سيكون متاحاً 
 في لجنة الألعاب...

653
00:36:19,417 --> 00:36:24,333
أنا لم أدخل السباق من أجل مركز سهل 
 المنال في إحدى اللجان السخيفة.

654
00:36:28,375 --> 00:36:31,834
حسناً إن كانت لجنة الألعاب لا تعجبك

655
00:36:31,917 --> 00:36:34,542
خذي وقتك للتفكير في مقعد يناسبك.

656
00:36:41,500 --> 00:36:43,208
وإن لم أنسحب ماذا سيحصل؟

657
00:36:44,500 --> 00:36:46,500
- أنت لا تريدين فعل ذلك. 
 - لماذا؟

658
00:36:46,583 --> 00:36:50,500
لأن الحزب سيدمرك، 
 أو أنه سيقوم بإيذاء منصب الحاكم.

659
00:36:50,583 --> 00:36:54,792
أنت تعلم يا "إيلاي" أننا جميعاً 
 نستفيد من التعطيل لإثبات الأغلبية.

660
00:36:55,875 --> 00:36:57,709
هل يمكنك المجيء إلى هنا 
 يا "كال" رجاءً؟

661
00:36:57,792 --> 00:36:58,792
لدي اجتماع آخر.

662
00:36:58,875 --> 00:37:00,542
إذاً يا سيدة "فلوريك" سأطلب منك

663
00:37:00,625 --> 00:37:02,083
الوقوف وفتح حقيبتك.

664
00:37:02,166 --> 00:37:03,166
ماذا؟

665
00:37:03,250 --> 00:37:05,375
إن السيدة "فلوريك" لديها طريقة 
 في تسجيل لقاءاتها.

666
00:37:05,458 --> 00:37:06,667
هل تفتشنا؟

667
00:37:06,750 --> 00:37:10,000
سنحتفظ بهاتفك النقال وسنعيده إليك 
 بعد 12 ساعة.

668
00:37:10,083 --> 00:37:12,041
إن الحزب يشكرك يا سيدة "فلوريك".

669
00:37:12,125 --> 00:37:14,166
يا إلهي.

670
00:37:15,875 --> 00:37:17,208
هل حصل هذا فعلاً؟

671
00:37:19,750 --> 00:37:22,709
- إن جماعة "لاندو" تنبح ولا تعض. 
 - لقد صادر هاتفي.

672
00:37:22,792 --> 00:37:25,333
أظن من السذاجة أن نظن 
 أن الأمر مجرد تهديد.

673
00:37:25,417 --> 00:37:28,917
- كلا، أقترح أن نضغط على الأمر. 
 - لقد هدد منصب الحاكم.

674
00:37:29,000 --> 00:37:30,500
حسناً، سنواجهه.

675
00:37:30,583 --> 00:37:33,333
قلت بأن "روندلف" ذلك 
 قد قام بعمل رائع، صحيح؟

676
00:37:33,417 --> 00:37:34,417
أجل.

677
00:37:34,500 --> 00:37:36,458
إذاً دعيه يكمل نزاله ضد إعادة الفرز.

678
00:37:36,542 --> 00:37:38,917
إنه رجل ناقش مئات القضايا

679
00:37:39,000 --> 00:37:41,917
وبأغلبها قضايا بمعظمها أصعب 
 من قضيتك أنت.

680
00:37:42,000 --> 00:37:44,500
إن اللجنة ستتخذ قرارها غداً 
 بشأن إعادة الفرز.

681
00:37:44,583 --> 00:37:47,208
هل تؤمنين به؟ 
 هل تعتقدين أن بإمكانه قلب الأمور؟

682
00:37:47,291 --> 00:37:48,291
بالطبع.

683
00:37:48,417 --> 00:37:50,500
إذاً عودي للمثول أمام الجنة 
 ودعيه يفز.

684
00:37:51,583 --> 00:37:54,083
سأفعل، شكراً لك.

685
00:38:06,917 --> 00:38:08,959
هل كلمتك "كاليندا" 
 بشأن تسليم "بيشوب"؟

686
00:38:09,041 --> 00:38:11,375
- أنت تعلم أنا لا أملك الحرية... 
 - "جينيفا".

687
00:38:13,917 --> 00:38:17,625
أرجوك، لقد عملنا سوية.

688
00:38:18,542 --> 00:38:22,667
- هل كلمتك؟ 
 - كلا.

689
00:38:23,709 --> 00:38:27,125
حسناً، عندما تفعل ارفضيها.

690
00:38:27,208 --> 00:38:30,250
- هل ستقوم "ديان" بتسليمي "بيشوب"؟ 
 - كلا، ليست "ديان".

691
00:38:31,667 --> 00:38:32,667
بل أنا.

692
00:38:35,959 --> 00:38:39,125
طلب منك "فرانك لاندو" بالانسحاب.

693
00:38:40,208 --> 00:38:44,417
- حسناً هذا أسلوب مهذب لصياغة الأمر. 
 - حسناً، هل هذا ما تريدينه؟

694
00:38:44,500 --> 00:38:46,709
كلا، أريد الفوز.

695
00:38:48,792 --> 00:38:52,041
حسناً، دعيني أتولى الأمر.

696
00:38:52,125 --> 00:38:54,291
- شكراً لك. 
 - هل يمكنني التكلم؟

697
00:38:55,875 --> 00:38:58,667
إن اللجنة جاهزة للنطق بالقرار 
 يا سيد "راندولف".

698
00:38:59,750 --> 00:39:03,250
أعتقد أن ما سأقوله قد يكون له تأثير 
 في قراركم.

699
00:39:06,709 --> 00:39:07,709
هيا تفضل.

700
00:39:09,834 --> 00:39:13,125
لقد تنبهت إلى تزوير شنيع

701
00:39:13,208 --> 00:39:14,959
قد حدث في هذه الإجراءات.

702
00:39:15,041 --> 00:39:18,792
والآن، لقد كرست حياتي لتصويب الأخطاء

703
00:39:18,875 --> 00:39:20,583
لمحاربة الفساد والمؤامرة

704
00:39:20,667 --> 00:39:23,125
وكل الآفات في نظام العدالة

705
00:39:23,208 --> 00:39:26,000
ولهذا أنا مضطر للتكلم بالفم الملآن.

706
00:39:26,083 --> 00:39:28,208
لقد اكتشفت للتو بأن "أليشيا فلوريك"

707
00:39:28,291 --> 00:39:30,291
قد كذبت علي خلال هذه العملية.

708
00:39:31,166 --> 00:39:33,291
وكنت قد فهمت أن آلات التصويت

709
00:39:33,375 --> 00:39:35,792
- قد تم خرقها تحت إشرافها. 
 - هذا كذب.

710
00:39:35,875 --> 00:39:39,208
تفضلي بالجلوس يا سيدة "فلوريك"، 
 تفضل إلى المنصة يا سيد "راندولف".

711
00:39:39,291 --> 00:39:42,333
على ضوء ما حصل ليس عليّ 
 فقط الوقوف إلى جانب السيد "باريلو"

712
00:39:42,417 --> 00:39:44,458
ولكن علي تشجيع السيدة "فلوريك"

713
00:39:44,542 --> 00:39:46,959
بالتنحي عن موقعها كمدعٍ عامة.

714
00:39:47,041 --> 00:39:50,291
لقد جعلت من الأمر مهزلة.

715
00:39:50,375 --> 00:39:53,875
وقد ارتكبت الجريمة الكبرى بسرقة 
 نتائج الانتخابات.

716
00:39:53,959 --> 00:39:56,417
وليس عليها الوصول 
 إلى مكتب المدعي العام

717
00:39:56,500 --> 00:39:58,709
أو أي منصب سياسي.

718
00:39:59,750 --> 00:40:05,458
برأيي، إن مقاطعة "كوك" في مدينة 
 "شيكاغو" تستحق الأفضل.

719
00:40:07,542 --> 00:40:12,959
لقد وثقت بك، لقد سلمتك أمري.

720
00:40:13,041 --> 00:40:17,000
الرجل الذي أستمع لخطاباته 
 والذي أقدره...

721
00:40:17,083 --> 00:40:19,083
أنا أؤكد لك يا سيدة "فلوريك" 
 إن الأمر ليس شخصياً.

722
00:40:19,166 --> 00:40:20,750
بالطبع إنه شخصي.

723
00:40:20,834 --> 00:40:24,834
إن مشكلتك يمكن حلها بثلاث كلمات، 
 ثلثي الأغلبية.

724
00:40:26,291 --> 00:40:28,458
كوني ديمقراطية جيدة وانسحبي الآن.

725
00:40:28,542 --> 00:40:32,667
إن الحزب سيهتم بك، والجميع رابح.

726
00:40:34,417 --> 00:40:36,000
طاب يومك يا سيدة "فلوريك".
