1
00:00:11,208 --> 00:00:12,250
خذي وقتك.

2
00:00:15,333 --> 00:00:16,208
أعليك أن تجيبي على هذا؟

3
00:00:17,750 --> 00:00:20,166
ربما يكون مكتب حملتي.

4
00:00:22,417 --> 00:00:23,417
مرحباً.

5
00:00:25,500 --> 00:00:26,500
مرحباً؟

6
00:00:26,625 --> 00:00:29,542
مرحباً يا سيدة "فلوريك". 
 أنا "مايكل براونينغ" من "فيسكال وان".

7
00:00:29,625 --> 00:00:32,208
- كيف حالك اليوم؟ على خير ما يرام؟ 
 - لست مهتمة بالأمر، شكراً لك.

8
00:00:32,291 --> 00:00:35,583
أتعرفين أنك ربما تدفعين رسوماً شهرية 
 ائتمانية أكثر مما ينبغي؟

9
00:00:35,667 --> 00:00:37,792
- شكراً لك، وداعاً. 
 - الادخار الكبير...

10
00:00:40,583 --> 00:00:43,583
- أكل شيء على ما يرام؟ 
 - نعم، أنا آسفة.

11
00:00:43,667 --> 00:00:44,667
ماذا كان السؤال مجدداً؟

12
00:00:44,750 --> 00:00:48,875
أسماء بعض الأصدقاء الذين يمكنني لقائهم؟ 
 فقط للحصول على صورة أكثر كمالاً؟

13
00:00:54,083 --> 00:00:56,917
- أيمكنني أن أفكر في ذلك؟ 
 - بالتأكيد.

14
00:00:57,000 --> 00:01:00,792
لماذا لا ننتقل إلى "ويل غاردنر"؟

15
00:01:00,875 --> 00:01:03,250
أعتقد أنها ربما تكون نقطة جيدة 
 تبدئين بها مذكرتك.

16
00:01:03,333 --> 00:01:04,583
مروراً بالعنف، أتعرفين؟

17
00:01:04,667 --> 00:01:07,291
ثم نعود إلى حيث بدأت بممارسة المحاماة.

18
00:01:09,375 --> 00:01:11,875
أنا فقط أحاول أن أجد أسلوب تنظيم هنا.

19
00:01:32,709 --> 00:01:34,959
- مرحباً؟ 
 - مرحباً يا سيدة "فلوريك".

20
00:01:35,041 --> 00:01:37,208
- كيف حالك اليوم؟ 
 - شكراً لك، لست مهتمة.

21
00:01:37,291 --> 00:01:39,166
أنا أتصل من رابطة الوقاية من السرطان...

22
00:01:39,250 --> 00:01:41,000
شكراً لك، وداعاً.

23
00:02:32,458 --> 00:02:35,750
- "غريس"، مرحباً، كيف كانت المدرسة؟ 
 - جيدة، أمي، ماذا تفعلين؟

24
00:02:36,625 --> 00:02:39,000
لا شيء، فقط فكرت في أن نتناول 
 بعض البيتزا الليلة.

25
00:02:39,083 --> 00:02:40,291
أتيت لأضع كتبي فحسب.

26
00:02:40,375 --> 00:02:42,000
"جانين" بأسفل بالفعل، 
 لديّ دروس تحضيرية للكلية الليلة.

27
00:02:42,083 --> 00:02:44,291
- هذا صحيح، لقد نسيت. 
 - سأتناول وجبة خفيفة قبلها.

28
00:02:44,375 --> 00:02:46,750
- سأعود عند الساعة الحادية عشرة. 
 - حسناً، أحبك.

29
00:02:46,834 --> 00:02:48,583
هناك طرد عند الباب، 
 أحبك أيضاً.

30
00:02:56,333 --> 00:02:58,875
"تحتاجين للاتصال بالمتبرعين وشكرهم! 
 (إيلاي)"

31
00:03:07,208 --> 00:03:09,000
مرحباً يا سيدة "سليمان".

32
00:03:09,083 --> 00:03:12,959
أردت أن أشكرك على إسهامك 
 بمبلغ 345 دولار.

33
00:03:13,041 --> 00:03:18,125
شكراً لإسهامك بمبلغ 100 دولار 
 يا سيد "تارغينسينتون"..."تونكرينلون".

34
00:03:18,208 --> 00:03:21,667
أنا غاضبة أيضاً، لكنني أريدك أن تعرف...

35
00:03:23,959 --> 00:03:26,458
حسناً، أنا آسفة أنك تشعر بهذا.

36
00:03:28,667 --> 00:03:30,041
"(تيترو)"

37
00:03:33,750 --> 00:03:37,417
- مرحباً، السيد "تيترو"؟ 
 - نعم، من؟

38
00:03:37,500 --> 00:03:39,667
- أنا "أليشيا فلوريك"، وأرد... 
 - يا إلهي.

39
00:03:39,750 --> 00:03:41,959
- يا إلهي، إنها هي، إنها "أليشيا". 
 - ماذا؟

40
00:03:42,041 --> 00:03:45,000
- أردت الاتصال وشكرك يا سيدي. 
 - لقد استسلمنا تماماً.

41
00:03:45,083 --> 00:03:49,250
لقد اتصلت بك 30 مرة، أيمكنك أن تفعليها 
 يا "أليشيا"؟ أيمكنك المساعدة؟

42
00:03:49,333 --> 00:03:53,333
أنا آسفة يا سيد "تيترو"، أعتقد أن هناك... 
 ربما يكون ثمة خلط ما هنا.

43
00:03:53,417 --> 00:03:55,291
أنا أتصل بك لشكرك على تبرعك.

44
00:03:55,375 --> 00:03:57,792
لم أقم بعمل تبرع يا "أليشيا".

45
00:03:57,875 --> 00:04:00,125
لقد ظللت أترك رسائل 
 لمكتب حملتك الانتخابية

46
00:04:00,208 --> 00:04:02,291
لأنني لم أستطع الوصول إليك في العمل.

47
00:04:02,375 --> 00:04:04,792
- أأنت "بريت تيترو"؟ 
 - نعم.

48
00:04:06,417 --> 00:04:07,750
- قضية محاولة القتل؟ 
 - نعم.

49
00:04:07,834 --> 00:04:10,917
لقد أبرأت ساحتي منذ ستة أعوام، 
 كنت حارس الملهى الليلي.

50
00:04:11,000 --> 00:04:14,667
نعم، أنا آسفة، 
 لم أكن أعرف من أنت.

51
00:04:14,750 --> 00:04:18,834
"أليشيا"، لقد اعتقلت منذ 4 أشهر باتهامات 
 قتل من الدرجة الأولى.

52
00:04:18,917 --> 00:04:21,875
- يا إلهي، أنا آسفة للغاية. 
 - نعم، حسناً، إنها نفس القضية.

53
00:04:21,959 --> 00:04:25,041
- "أليشيا"، إنها نفس القضية. 
 - ماذا تعني بأنها نفس القضية؟

54
00:04:25,125 --> 00:04:27,917
أعني نفس القضية التي أبرأتيني فيها.

55
00:04:28,000 --> 00:04:30,125
- إنهم يحاكمونني ثانيةً. 
 - لا يمكنهم عمل ذلك يا "بريت".

56
00:04:30,208 --> 00:04:32,542
- أنت لم تدان. 
 - "جيف" مات.

57
00:04:34,375 --> 00:04:36,875
الرجل الذي قالوا إنني لكمته 
 في 2009، مات للتو.

58
00:04:36,959 --> 00:04:41,583
قالوا إنه لا يهم إنك أبرأتيني 
 من تهمة محاولة القتل.

59
00:04:41,709 --> 00:04:44,583
يمكن محاكمتي بالقتل الآن.

60
00:04:45,959 --> 00:04:48,792
- "أليشيا"، أنا أحتاج مساعدتك. 
 - "بريت"، أنا...

61
00:04:50,583 --> 00:04:52,875
- دعني آتيك باسم محام جيد. 
 - لا، انتظري.

62
00:04:52,959 --> 00:04:55,250
- أنت محامية جيدة. 
 - لا...أعني، نعم.

63
00:04:55,333 --> 00:04:57,000
لكنني لم أعد أمارس المحاماة.

64
00:04:57,083 --> 00:05:00,542
"أليشيا"، أنا ذاهب إلى المحكمة غداً، 
 هل تأتين فقط وتراقبين الأمر؟

65
00:05:00,625 --> 00:05:02,709
لديّ محام جيد من أجلك يا "بريت".

66
00:05:02,792 --> 00:05:05,250
دعني أتحدث إليه، سأعاود الاتصال بك.

67
00:05:24,500 --> 00:05:26,000
هل نحن متنكرون؟

68
00:05:27,500 --> 00:05:30,792
- نعم، لا تجذب الانتباه، شكراً للمجيء. 
 - لا توجد مشكلة.

69
00:05:30,875 --> 00:05:34,000
إذاً هذه هي القضية، إنه موكل قديم، 
 هذا ظلم حقاً.

70
00:05:34,083 --> 00:05:36,542
بعد ستة أعوام، 
 يسعون وراءه من أجل القتل.

71
00:05:36,625 --> 00:05:38,667
لا أعرف ما إذا كان يمكنني 
 قبول هذا يا "أليشيا".

72
00:05:38,792 --> 00:05:41,333
أنا غارق في محاكمتيّ احتيال بالبريد الآن.

73
00:05:41,417 --> 00:05:45,208
- لكنك يجب أن تفعليها. 
 - لا، أنا...

74
00:05:45,291 --> 00:05:47,792
- ربما أضر أكثر مما أنفع. 
 - ماذا؟ لماذا؟

75
00:05:51,875 --> 00:05:54,125
لأنني مشغولة بهذه المذكرات و...

76
00:05:56,208 --> 00:05:59,750
- و... 
 - و...حسناً، أنا لديّ...

77
00:06:01,000 --> 00:06:04,667
أزمة ثقة، والأمر يستغرق كل وقتي.

78
00:06:05,917 --> 00:06:08,959
فهمت، ألن يساعد في الأمر أن أخبرك 
 بأن تجربي نفس التحدي ثانيةً إذاً؟

79
00:06:09,041 --> 00:06:11,583
فقط الأمر مختلف عندما تكون محرجاً

80
00:06:11,667 --> 00:06:15,208
- والجميع يحدقون فيك. 
 - مم؟

81
00:06:16,709 --> 00:06:17,709
الانتخابات.

82
00:06:19,792 --> 00:06:24,542
حسناً، إليك بالخبر السار، 
 أنت لست بالأهمية الكافية.

83
00:06:24,625 --> 00:06:26,000
الناس لا يحدقون فيك.

84
00:06:26,083 --> 00:06:29,625
الناس مشغولون جداً 
 بالاستمرار في حياتهم، اتفقنا؟

85
00:06:29,709 --> 00:06:33,417
افعليها إذاً، ساعدي هذا الرجل، 
 إنه يحتاج مساعدتك.

86
00:06:33,500 --> 00:06:37,208
توقفي عن التفكير في نفسك وفكري فيه.

87
00:06:39,917 --> 00:06:40,917
لا يمكنني تحمل فشل آخر.

88
00:06:43,208 --> 00:06:45,250
حسناً، لا تفشلي إذاً.

89
00:06:45,333 --> 00:06:48,083
- لقد طلبنا محضر المحاكمة. 
 - الدفاع كان يود التفريغ...

90
00:06:48,166 --> 00:06:50,250
لو أن بوسعي أن أنتهي... 
 سيادتك، هذا تقليد ساخر.

91
00:06:50,333 --> 00:06:52,959
محامية الدفاع تجادل بأن المدعى عليه 
 قد حوكم على الجريمة

92
00:06:53,041 --> 00:06:55,291
لكن السيد "تيترو" لا يتهم بنفس الجريمة.

93
00:06:55,375 --> 00:06:57,875
- سيادتك، لو أن بوسعي أن أتحدث. 
 - في 2009، كنا بحاجة لإثبات

94
00:06:57,959 --> 00:07:01,291
أن السيد "تيترو" كانت له نية محددة 
 بقتل السيد "جيفري غاريكس".

95
00:07:01,375 --> 00:07:04,333
- وفشلوا، إنهم لم... 
 - الآن التهمة هي قتل من الدرجة الأولى.

96
00:07:04,417 --> 00:07:07,834
- لسنا بحاجة إلى إثبات النية. 
 - هذا ظلم، أبي...

97
00:07:07,917 --> 00:07:11,125
معذرة، موكلي أب لثلاثة.

98
00:07:11,208 --> 00:07:14,000
لا يمكنني أن أفهم ما علاقة 
 هذا بالاتهام، سيادتك.

99
00:07:14,083 --> 00:07:17,583
في 2009، لكم السيد "تيترو" 
 بشراسة وبشكل متكرر

100
00:07:17,667 --> 00:07:19,959
وركل شاباً، وتسبب في إصابته بغيبوبة.

101
00:07:20,041 --> 00:07:21,041
غيبوبة أفاق منها.

102
00:07:21,125 --> 00:07:25,166
والآن ذلك الشاب قد مات 
 بسبب تلك الإصابات في 2009.

103
00:07:25,250 --> 00:07:28,000
حسناً، شكراً لكليكما.

104
00:07:28,083 --> 00:07:30,542
أهذه هي محاكمتك الجنائية الأولى 
 يا آنسة "أودري"؟

105
00:07:30,625 --> 00:07:32,083
نعم، سيادتك.

106
00:07:32,166 --> 00:07:34,917
لكنها لن تكون كذلك حتماً لو أنك 
 حكمت ضد محامي الادعاء.

107
00:07:35,000 --> 00:07:38,083
للأسف، مساعد المحامي العام "برودي" 
 على حق قانوناً.

108
00:07:38,166 --> 00:07:39,709
هذه ليست محاكمة على نفس الجريمة.

109
00:07:39,792 --> 00:07:42,083
إذاً سنبدأ اقتراحات ما قبل المحاكمة غداً.

110
00:07:43,542 --> 00:07:46,041
- "أليشيا". 
 - مرحباً.

111
00:07:46,125 --> 00:07:47,125
شكراً لك.

112
00:07:47,250 --> 00:07:48,875
أنا فقط هنا لتفقد الأمر، هذا كل شيء.

113
00:07:48,959 --> 00:07:51,542
- أتذكرين زوجتي "جوزي"؟ 
 - نعم.

114
00:07:51,625 --> 00:07:54,166
- مرحباً، لم أكن أعرف أنك تزوجت. 
 - منذ خمسة أعوام.

115
00:07:54,250 --> 00:07:56,583
- لديّ ثلاث بنات صغيرات. 
 - إنهن جميلات.

116
00:07:56,667 --> 00:07:59,250
لم يكن حتى ليوجدن في الدنيا 
 لو لم تكوني قد أبرأت ساحتي.

117
00:08:00,250 --> 00:08:02,417
هل تصدقين أنني في منتصف الطريق 
 لنيل عقوبتي الآن؟

118
00:08:02,500 --> 00:08:05,041
- عقوبة بالسجن من 6 إلى 12 سنة. 
 - ماذا كان رأيك بـ"آمبر"؟

119
00:08:05,875 --> 00:08:07,458
محاميتكما؟ جيدة.

120
00:08:07,542 --> 00:08:09,875
- إنها متوترة قليلاً. 
 - لا يمكنها محاورة شخص طليق اللسان.

121
00:08:09,959 --> 00:08:13,625
حسناً، ربما كان "ماتان" فظاً مع المحامين 
 الجدد، لقد كان كذلك معي.

122
00:08:13,709 --> 00:08:16,166
- كنت متوترة بنفس القدر. 
 - لكنك ربحت.

123
00:08:17,417 --> 00:08:18,417
"أليشيا".

124
00:08:20,125 --> 00:08:21,667
اسمحا لي بدقيقة من الوقت.

125
00:08:25,417 --> 00:08:28,542
- لم أعلم أنك في هذا الأمر يا "أليشيا". 
 - أنا فقط هنا أراقب الأمر، هذا كل شيء.

126
00:08:28,625 --> 00:08:30,291
لابد أن الأمر كان أكثر تشويقاً هذه المرة.

127
00:08:30,375 --> 00:08:33,166
- الكسب ليس سهلاً جداً. 
 - حقاً؟ لماذا؟

128
00:08:33,917 --> 00:08:38,250
- هناك ثغرة في قضيتك. 
 - ثغرة؟ أية ثغرة؟

129
00:08:39,458 --> 00:08:41,709
أتعرفين، على أية حال... 
 آسف بشأن الانتخابات.

130
00:08:42,625 --> 00:08:44,834
قد يكون الناس مزعجين في البداية 
 لكنهم سينسون بمرور الوقت.

131
00:08:44,959 --> 00:08:48,083
أشهر قليلة، وسيكون الوضع كما 
 لو لم يحدث شيء قط، أليس كذلك؟

132
00:08:48,166 --> 00:08:49,166
تماماً مثل "بيتر".

133
00:09:00,208 --> 00:09:02,291
حسناً، لنبدأ.

134
00:09:14,375 --> 00:09:17,125
"لوكهارت" و"أغوس" و"لي"

135
00:09:18,000 --> 00:09:19,125
"أليشيا"؟

136
00:09:20,500 --> 00:09:21,750
- مرحباً، كيف حالك؟ 
 - بخير.

137
00:09:21,834 --> 00:09:23,583
شكراً لك في الواقع.

138
00:09:23,667 --> 00:09:27,291
- هذا اتصال عمل. 
 - أي عمل؟

139
00:09:27,375 --> 00:09:29,333
- هل تذكر "بريت تيترو"؟

140
00:09:29,417 --> 00:09:31,250
قضية محاولة القتل التي تولينا الدفاع 
 فيها في عامنا الأول.

141
00:09:31,333 --> 00:09:34,250
اتصل هنا بضع مرات، لكننا لم نعد نقبل 
 مثل هذه القضايا.

142
00:09:36,333 --> 00:09:39,291
حسناً، أنا أحتاج إلى ملف القضية.

143
00:09:39,375 --> 00:09:42,208
لا أريد المرور بـ"دافيد لي" 
 والتعامل مع المضايقات المعتادة.

144
00:09:42,291 --> 00:09:43,583
هل تتولين قضيته يا "أليشيا"؟

145
00:09:45,333 --> 00:09:46,333
نعم.

146
00:09:47,333 --> 00:09:50,333
حسناً، هذا...عظيم.

147
00:09:51,291 --> 00:09:54,333
- بالتأكيد، سأحضر الملفات، أين؟ 
 - فقط إلى منزلي.

148
00:09:55,500 --> 00:09:57,458
حسناً، نعم، منزلك.

149
00:09:57,542 --> 00:10:01,041
و"كاري"، هل تذكر ما إذا كانت هناك 
 أي ثغرة في تلك القضية؟

150
00:10:01,125 --> 00:10:05,458
- أي شيء نسيناه في الدفاع؟ 
 - لا، لكن ذلك كان منذ وقت طويل، لماذا؟

151
00:10:05,542 --> 00:10:08,083
حسناً، يبدو أن "ماتان" يظن 
 أن هناك ثغرة يمكنه استغلالها.

152
00:10:08,166 --> 00:10:10,834
حسناً، تخميني 
 هو أنك ستجدينها في الملفات.

153
00:10:10,917 --> 00:10:12,375
كنا نجمع كل شيء وقتذاك.

154
00:10:12,458 --> 00:10:14,291
دونا ملاحظات عن كل شيء.

155
00:10:15,333 --> 00:10:16,500
شكراً.

156
00:10:41,041 --> 00:10:43,667
"(تيترو)"

157
00:11:02,500 --> 00:11:03,834
"(داكوتا)"

158
00:11:03,917 --> 00:11:04,917
"(بريت) (تي)"

159
00:11:12,291 --> 00:11:16,000
آسفة، هل تسمح بأن أسجل هذا؟ 
 فقط لا أريد أن أفوّت شيئاً.

160
00:11:16,125 --> 00:11:19,542
لا، بالتأكيد، 
 كيف يسير هذا العمل مجدداً إذاً؟

161
00:11:19,625 --> 00:11:23,500
حسناً، مكتب "ستيرن" و"لوكهارت" 
 و"غاردنر" يعرض عدداً محدداً

162
00:11:23,583 --> 00:11:26,792
من ساعات العمل للقضايا التطوعية كقضيتك.

163
00:11:26,875 --> 00:11:28,542
- بدون مقابل. 
 - حسناً، أنا لم أفعلها.

164
00:11:28,625 --> 00:11:29,875
لم أضرب ذلك الرجل.

165
00:11:29,959 --> 00:11:33,417
- "جيف غاريكس"؟ 
 - نعم، هو، لم أضع يداً عليه.

166
00:11:34,625 --> 00:11:35,625
أين قابلته؟

167
00:11:35,709 --> 00:11:38,709
- أكان ذلك في الملهى الليلي؟ 
 - لا، كان قبل ذلك.

168
00:11:38,792 --> 00:11:42,083
كانت "داكوتا" في حفل توديع للعزوبية 
 في الـ"شيراتون"، 12 ضيفاً.

169
00:11:42,166 --> 00:11:44,375
- أكان "جيف غاريكس" هناك؟ 
 - نعم يا سيدتي.

170
00:11:44,458 --> 00:11:47,417
نعم يا سيدتي، ظن أنهم قد دفعوا 
 من أجل تعري الأجزاء العلوية والسفلية.

171
00:11:47,500 --> 00:11:49,875
- لذا كان عليّ أن أشرح له القواعد. 
 - لقد غضب.

172
00:11:49,959 --> 00:11:52,000
نعم، طالب جامعة أحمق.

173
00:11:52,125 --> 00:11:55,417
ثم اتبعك في العودة إلى "بينك سافاير"؟

174
00:11:55,500 --> 00:11:56,500
نعم.

175
00:11:56,583 --> 00:11:58,041
كانت "داكوتا" قد تركت ورائها 
 بعض بطاقات العمل.

176
00:11:58,166 --> 00:12:00,750
وهناك تقاتلت معه 
 في ساحة انتظار السيارات؟

177
00:12:00,834 --> 00:12:02,417
لا، لم أكن في ساحة انتظار السيارات.

178
00:12:02,500 --> 00:12:05,291
الشرطة قالت إنها ألقت القبض عليك 
 وأنت تقاتله في ساحة انتظار السيارات.

179
00:12:05,375 --> 00:12:07,709
نعم، أعرف 
 لكن كما أخبرتهم، لم أكن هناك.

180
00:12:07,792 --> 00:12:10,291
- حسناً، أين كنت؟ 
 - كنت مع "ليكسي".

181
00:12:11,250 --> 00:12:13,000
"(ليكسي)"

182
00:12:17,917 --> 00:12:20,625
التسجيل فقط يساعدني في التدوين.

183
00:12:20,709 --> 00:12:21,709
بالتأكيد، خذي ما تحتاجين إليه.

184
00:12:21,875 --> 00:12:24,375
- أتريدين بعض الماء؟ 
 - لا، شكراً لك.

185
00:12:24,458 --> 00:12:26,291
إذاً...

186
00:12:27,041 --> 00:12:28,750
أكنت مع "بريت" أثناء القتال؟

187
00:12:28,834 --> 00:12:32,083
نعم، في غرفة الملابس الخاصة بي لم أكن 
 أشعر أنني على ما يرام في تلك الليلة.

188
00:12:33,041 --> 00:12:34,041
إذاً...

189
00:12:35,000 --> 00:12:38,041
أنت تلك السيدة 
 التي مع زوجها، أليس كذلك؟

190
00:12:38,166 --> 00:12:39,458
هذا نوع من الالتباس.

191
00:12:39,542 --> 00:12:43,375
نعم، أعني الرجل الذي بالسجن 
 مع الساقطات.

192
00:12:44,500 --> 00:12:45,583
نعم.

193
00:12:46,834 --> 00:12:48,959
ظننت أن ذلك كان جيداً للغاية.

194
00:12:49,041 --> 00:12:50,625
- مساندته. 
 - شكراً لك، إذاً...

195
00:12:50,709 --> 00:12:53,834
هل من شيء آخر يا "ليكسي"؟ 
 شيء بخصوص "بريت"؟

196
00:12:53,917 --> 00:12:54,917
فقط أنه بريء.

197
00:12:55,041 --> 00:12:57,166
- وستشهدين بذلك؟ 
 - بالتأكيد.

198
00:12:58,083 --> 00:12:59,333
إنه واجـ...

199
00:13:02,000 --> 00:13:04,083
الآن يا "بريت"، لو لم تكن 
 في قتال ساحة انتظار السيارات

200
00:13:04,208 --> 00:13:06,166
كيف أصبت بهذه الكدمات في وجهك؟

201
00:13:06,250 --> 00:13:09,166
حسناً، من "جيف غاريكس"، 
 لكن في الـ"شيراتون".

202
00:13:09,250 --> 00:13:12,375
تقاتلنا بخصوص ما إذا كان من حقه 
 تعري الجزء العلوي فقط أم لا.

203
00:13:12,458 --> 00:13:13,458
"أليشيا".

204
00:13:14,959 --> 00:13:16,458
أتملكين لحظة من الوقت؟

205
00:13:16,542 --> 00:13:18,291
نعم، بالطبع.

206
00:13:18,375 --> 00:13:20,458
شكراً لك يا سيد...

207
00:13:26,625 --> 00:13:29,750
ربما قد لاحظت أن كثير من عمل هذا المكتب 
 قائم على التعاون.

208
00:13:29,834 --> 00:13:32,458
إننا عائلة هنا، ونحب العمل معاً.

209
00:13:32,542 --> 00:13:37,417
الآن أعرف أنكما تتنافسان 
 والمنافسة دائماً شيء صحي

210
00:13:37,500 --> 00:13:40,125
لكنني أريدكما أن تعملا 
 على هذه القضية التطوعية معاً.

211
00:13:40,250 --> 00:13:42,083
قضية "بريت تيترو"؟

212
00:13:42,208 --> 00:13:44,250
- أنا مستغرقة فيها يا آنسة "لوكهارت". 
 - نعم.

213
00:13:44,333 --> 00:13:47,500
و"كاري" سيكون مساعدك، 
 استعمليه كذريعة لك.

214
00:13:47,583 --> 00:13:49,959
هكذا نحسن العمل، اتفقنا؟

215
00:13:50,041 --> 00:13:52,542
أهناك أي شيء أي منكما يريد قوله؟

216
00:13:53,625 --> 00:13:55,625
- لا، كل شيء على ما يرام. 
 - نفس الشيء هنا.

217
00:13:59,041 --> 00:14:01,333
تول أنت أمر الحارس الآخر، "دانييل".

218
00:14:03,625 --> 00:14:06,709
- نعم، سأتولى أمر "جيف غاريكس" أيضاً. 
 - لن يتحدث إلى الدفاع.

219
00:14:06,792 --> 00:14:09,834
ربما يفعل لو أنه الدفاع المناسب.

220
00:14:09,917 --> 00:14:10,917
"(جيف غاريكس)"

221
00:14:14,125 --> 00:14:15,959
محاميّ أخبرني ألا أتحدث إليك

222
00:14:16,041 --> 00:14:18,959
قال إنك فقط ستحاولين وتحرفين 
 ما أقول في المحكمة.

223
00:14:19,041 --> 00:14:22,041
حسناً، هل أبدو كشخص كان ليفعل ذلك؟

224
00:14:23,291 --> 00:14:25,041
إذاً كيف حال ساقيك؟

225
00:14:25,125 --> 00:14:26,625
إنه عمودي الفقري.

226
00:14:26,709 --> 00:14:30,500
موكلك ركلني في الظهر، 
 كاد يصيبني بالعجز مدى الحياة.

227
00:14:30,583 --> 00:14:31,709
ما اسمك؟

228
00:14:31,792 --> 00:14:33,583
- "كاليندا". 
 - "كاليندا" ماذا؟

229
00:14:33,667 --> 00:14:34,917
"كاليندا ليس هذا من شأنك".

230
00:14:36,333 --> 00:14:37,375
"بريت تيترو" قال

231
00:14:37,458 --> 00:14:40,291
إنك أيضاً قمت بمناوشة في الـ"شيراتون" 
 قبل ساحة انتظار السيارات.

232
00:14:40,375 --> 00:14:42,750
حقاً؟ كم أن هذا يليق به.

233
00:14:42,834 --> 00:14:44,917
عليه أن يفسر كدماته بطريقة ما.

234
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
هل تقول إذاً إنه لم يكن هناك قتال 
 سابق في المساء؟

235
00:14:48,083 --> 00:14:50,542
لم أكن حتى في الغرفة معه 
 كان جناحاً.

236
00:14:50,625 --> 00:14:53,875
بعضنا كانوا يشاهدون كرة القدم 
 في غرفة النوم.

237
00:14:55,792 --> 00:14:56,834
"912"

238
00:14:57,583 --> 00:15:00,000
إننا لم نعد نسمح حقاً بحفلات توديع 
 عزوبية هنا.

239
00:15:00,083 --> 00:15:02,333
- لقد كان ذلك آخر الحفلات. 
 - بسبب القتال؟

240
00:15:02,417 --> 00:15:05,834
وكل الضوضاء، الضيوف اشتكوا 
 كان عليّ الهبوط إلى هنا وإخراجهم.

241
00:15:05,917 --> 00:15:09,417
وأخبرتهم أن يذهبوا إلى ملهاهم الليلي 
 لو أن ذلك حقاً ما أرادوا عمله.

242
00:15:09,500 --> 00:15:10,500
أين التلفاز؟

243
00:15:10,583 --> 00:15:13,166
ليس لدينا واحداً هنا 
 بينما نحن نبدله بشاشة مسطحة.

244
00:15:13,291 --> 00:15:16,667
أكان هناك تلفاز هنا ليلة حفل 
 توديع العزوبية؟

245
00:15:16,750 --> 00:15:17,792
لا.

246
00:15:17,875 --> 00:15:19,750
"غاريكس" لم يكن يستطيع مشاهدة 
 كرة القدم على التلفاز

247
00:15:19,834 --> 00:15:21,834
لأنه لم يكن هناك تلفاز.

248
00:15:22,875 --> 00:15:25,125
- هل أنت واثقة؟ 
 - متيقنة.

249
00:15:25,208 --> 00:15:26,625
حسناً، جيد.

250
00:15:26,709 --> 00:15:29,083
واحضري راقصة التعري أيضاً 
 تلك التي ذهبت إلى الحفل.

251
00:15:29,166 --> 00:15:30,333
- "داكوتا". 
 - نعم.

252
00:15:30,458 --> 00:15:33,917
- احضريها لتؤكد أنه لم يكن هناك تلفاز. 
 - جيد، سأفعل.

253
00:15:34,000 --> 00:15:38,750
و"أليشيا"، اكتبي هذا، 
 1219 "بيركوف".

254
00:15:38,834 --> 00:15:40,792
حسناً، فعلت، ما هذا؟

255
00:15:40,875 --> 00:15:43,041
إنه المكان الذي سأشتري 
 لك منه المشروبات الليلة.

256
00:15:43,125 --> 00:15:45,375
ليس عليك عمل ذلك 
 كنت فقط أؤدي عملي.

257
00:15:45,458 --> 00:15:48,041
الثامنة مساءً، 1219 "بيركوف".

258
00:15:52,917 --> 00:15:54,500
- اتركيه! 
 - لا!

259
00:16:18,125 --> 00:16:22,250
نعم، لقد بدأ حفل توديع العزوبية 
 بشكل جيد، لكنه تحول إلى وضع خطر.

260
00:16:22,375 --> 00:16:25,166
وهل رأيت الضحية "جيف غاريكس" 
 في غرفة النوم؟

261
00:16:25,250 --> 00:16:27,125
- أكان هناك تلفاز... 
 - أكان يشاهد التلفاز هناك؟

262
00:16:27,208 --> 00:16:30,500
- لا، لأنه لم يكن هناك تلفاز. 
 - حسناً، جيد، عظيم.

263
00:16:30,583 --> 00:16:33,458
عندما تبعك الحفل إلى هنا، أكان هناك قتال 
 في ساحة انتظار السيارات؟

264
00:16:33,542 --> 00:16:35,041
- أليس كذلك؟ 
 - بلى.

265
00:16:35,125 --> 00:16:37,750
"بريت" لم يكن موجوداً هناك لأنه كان يعني 
 بـ"ليكسي" المريضة، أليس كذلك؟

266
00:16:40,583 --> 00:16:41,959
حسناً، أنا أعرف أن ذلك هو ما قاله "بريت".

267
00:16:43,792 --> 00:16:45,458
هل تقولين إنه ليس صحيحاً؟

268
00:16:47,500 --> 00:16:49,959
- لا أريد إيذاء "بريت". 
 - دعيني أوقفك هنا يا "داكوتا".

269
00:16:50,041 --> 00:16:52,166
"أليشيا"، لماذا فقط لا نطفئ التسجيل؟

270
00:16:59,625 --> 00:17:03,750
الآن، لا أعرف ماذا كنت ستقولين 
 يا "داكوتا"، لكنني أريد أن أخبرك

271
00:17:03,834 --> 00:17:05,458
أن دفاع "بريت" كله هو عذر غيابه.

272
00:17:06,166 --> 00:17:07,834
أنت، بالطبع، يجب أن تشهدي بالحقيقة.

273
00:17:07,917 --> 00:17:10,291
فقط اعلمي أنك إذا أنكرت عذر غياب 
 "بريت"، فقد يؤذيه هذا.

274
00:17:11,959 --> 00:17:14,125
هل تريدني أن أقول 
 إن "بريت" يقول الحقيقة؟

275
00:17:14,208 --> 00:17:15,208
لا.

276
00:17:15,959 --> 00:17:17,792
أريدك أن تكوني حريصة في فهمك

277
00:17:17,875 --> 00:17:18,875
لما قد تقولينه.

278
00:17:21,333 --> 00:17:22,625
"كاري"، لا يمكنك عمل ذلك.

279
00:17:22,709 --> 00:17:24,792
- عمل ماذا؟ 
 - تخبرها بأن تكذب.

280
00:17:24,875 --> 00:17:27,917
لم أخبرها أن تكذب، 
 أخبرتها عن تبعات تصرفاتها.

281
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
- هذا كل شيء. 
 - بربك، هل أنت جاد؟

282
00:17:30,083 --> 00:17:32,250
لقد كانت على وشك إنكار 
 عذر غياب "بريت".

283
00:17:32,333 --> 00:17:33,333
نحن لا نعرف ذلك.

284
00:17:33,458 --> 00:17:35,500
ليست هذه هي الطريقة 
 التي أريد ممارسة المحاماة بها.

285
00:17:35,583 --> 00:17:37,583
ماذا؟ أتعنين النجاح؟

286
00:17:37,667 --> 00:17:40,291
إذاً، ماذا لو أن محامي الادعاء وصلوا إليها؟

287
00:17:40,375 --> 00:17:41,583
لن يفعلوا.

288
00:17:41,667 --> 00:17:45,125
لدينا شاهدة على عذر المتهم بالغياب، 
 هذا كل ما نحتاج إليه.

289
00:17:46,917 --> 00:17:48,125
إنها الثغرة.

290
00:17:50,834 --> 00:17:52,625
لم يعد اسمي "داكوتا".

291
00:17:52,709 --> 00:17:55,166
- اسمي "داني". 
 - آسفة.

292
00:17:55,250 --> 00:17:58,917
- "داني"، فقط لديّ بعض الأسئلة. 
 - ليس القرنفلية.

293
00:17:59,000 --> 00:18:00,291
ماذا تكون؟ كعكة زفاف؟

294
00:18:00,375 --> 00:18:02,333
- أنت تقومين بعمل جيد للغاية. 
 - نعم.

295
00:18:02,458 --> 00:18:05,834
ادخرت نقودي 
 من العامين في الرقص.

296
00:18:05,917 --> 00:18:09,750
بالمناسبة، لا أحد هنا يعرف أنني اعتدت 
 عمل ذلك، لذا دعينا نبقي صوتنا منخفضاً؟

297
00:18:09,834 --> 00:18:13,166
- ماذا تحتاجين؟ 
 - هل تعرفين أنه تتم مقاضاة "بريت" مجدداً؟

298
00:18:13,250 --> 00:18:15,375
سمعت بذلك، أنا آسفة.

299
00:18:15,500 --> 00:18:17,959
هل اتصل بك محامو الادعاء 
 بشأن تلك الليلة؟

300
00:18:18,041 --> 00:18:19,875
لا، لماذا؟ هل سيفعلون؟

301
00:18:19,959 --> 00:18:23,083
ربما يكونون كذلك، إنهم يعتقدون أنه كانت 
 هناك ثغرة في دفاعنا الأخير.

302
00:18:23,166 --> 00:18:27,834
وأنا أعرف أنك كنت تعانين بعض... 
 التردد بشأن عذر غياب "بريت".

303
00:18:27,917 --> 00:18:29,917
هل تتساءلين ما إذا كنت سأنكر حجته؟

304
00:18:30,000 --> 00:18:31,959
لا، فقط أريد أن أستعد لتبعات

305
00:18:32,041 --> 00:18:35,625
إنكار عذر غياب "بريت" و"ليكسي".

306
00:18:35,709 --> 00:18:36,709
لا تقلقي بشأن هذا.

307
00:18:36,834 --> 00:18:42,709
لا أرى أي جانب إيجابي في التنقيب 
 في ماضيّ بأي شكل أو صورة.

308
00:18:43,667 --> 00:18:45,959
- امهليني دقيقة، هلا فعلت؟ 
 - بالطبع يا "داكوتـ..."

309
00:18:46,041 --> 00:18:47,041
"داني".

310
00:18:49,417 --> 00:18:50,875
إليك بالمهم.

311
00:18:51,959 --> 00:18:55,208
ربما لا أكون مشكلة، 
 لكن هل سمعت عن "ليكسي"؟

312
00:18:55,291 --> 00:18:59,083
- لا، ماذا؟ 
 - ماتت منذ أربعة أعوام.

313
00:18:59,166 --> 00:19:01,083
جرعة زائدة من المخدرات، 
 هذا محزن حقاً.

314
00:19:01,959 --> 00:19:04,250
ربما هذه هي الثغرة في الدفاع.

315
00:19:07,417 --> 00:19:09,041
سأخفض التهمة إلى الدرجة الثانية.

316
00:19:09,125 --> 00:19:10,709
- هذا أقصى ما يمكنني عمله. 
 - بربك.

317
00:19:10,792 --> 00:19:13,458
الضحية كان من الممكن 
 أن تموت لمليون سبب.

318
00:19:13,583 --> 00:19:15,959
شخص في الثانية والثلاثين من العمر، 
 يموت بسبب نزف دماغي

319
00:19:16,041 --> 00:19:18,750
الأطباء يمكنهم ربط الأمر مباشرةً 
 بذلك القتال في 2009.

320
00:19:18,834 --> 00:19:20,750
"ماتان"، لقد خسرت منذ 6 سنوات، 
 تخط هذا.

321
00:19:20,834 --> 00:19:23,083
- لديّ قضية أقوى هذه المرة. 
 - لأن "ليكسي" ماتت؟

322
00:19:25,667 --> 00:19:27,250
لا أحتاج إلى "ليكسي".

323
00:19:27,333 --> 00:19:31,083
- لديّ شهادتها منذ عام 2009. 
 - ارفضي صفقتي إذاً.

324
00:19:33,250 --> 00:19:36,834
- ماذا لديك يا "ماتان"؟ 
 - ما لديّ هو نصيحة لك.

325
00:19:36,917 --> 00:19:38,625
اذهبي إلى المحاكمة، وستخسرين.

326
00:19:39,625 --> 00:19:42,291
إنه قتل من الدرجة الأولى، 
 20 سنة على الأقل في السجن

327
00:19:42,375 --> 00:19:44,250
يقضي كل يوم فيها.

328
00:19:47,000 --> 00:19:48,250
سأراك في المحكمة.

329
00:20:05,166 --> 00:20:08,041
مرحباً يا سيدة "فلوريك"، 
 أنا معجبة بك كثيراً.

330
00:20:08,125 --> 00:20:11,083
- أنا سعيدة للغاية بأن تنضمي لي. 
 - شكراً لك، أنا سعيدة أيضاً.

331
00:20:11,166 --> 00:20:13,000
أخبرت أمي أنني سأعمل معك.

332
00:20:13,083 --> 00:20:15,083
أرادتني أن ألتقط صورة، 
 هل تسمحين؟

333
00:20:15,166 --> 00:20:19,583
لقد أحبت الطريقة التي ساندت بها زوجك 
 إنها تريد مقابلتك.

334
00:20:21,291 --> 00:20:24,667
حسناً، لنتحدث في الخطة قليلاً يا "بريت".

335
00:20:24,750 --> 00:20:26,250
- "آمبر"؟ 
 - نعم، جيد.

336
00:20:26,333 --> 00:20:28,792
انتظرا، فقط سأرسل هذه.

337
00:20:29,709 --> 00:20:31,959
حسناً، المسألة كلها هي كسب 
 اقتراحات السابقة للمحاكمة.

338
00:20:32,041 --> 00:20:34,083
لو أصبحت هذه محاكمة 
 قد تفعل هيئة المحلفين أي شيء.

339
00:20:34,166 --> 00:20:38,542
حتى لو أنك بريء، القاضي "دوناواي" 
 ليس هو أكبر معجب بي.

340
00:20:38,625 --> 00:20:41,041
لذا سأحتاج إليك يا "آمبر" 
 أن تأخذي بعض الاقتراحات.

341
00:20:41,125 --> 00:20:43,792
أنا مستعدة، متحمسة حقاً 
 كيف تريدين مهاجمة هذا الأمر؟

342
00:20:43,875 --> 00:20:47,041
فلينهض الجميع، المحكمة منعقدة الآن 
 القاضي المبجل "دوناواي" يترأسها.

343
00:20:47,125 --> 00:20:49,041
شكراً لكم جميعاً، يمكنكم الجلوس.

344
00:20:49,125 --> 00:20:51,250
سيد "برودي" وآنسة "أودري".

345
00:20:52,375 --> 00:20:54,083
حسناً، في الواقع، 
 لدينا شخص جديد هنا.

346
00:20:54,166 --> 00:20:55,333
نعم، سيادتك.

347
00:20:55,417 --> 00:20:58,709
"أليشيا فلوريك" تطلب إذن المحكمة 
 لتنضم كمستشارة مساعدة.

348
00:20:58,792 --> 00:21:01,125
- هل من اعتراضات يا سيد "برودي"؟ 
 - لا، سيادتك.

349
00:21:01,208 --> 00:21:05,000
إننا لا نأخذ فضيحة الانتخابات الأخيرة 
 ضد "أليشيا فلوريك" مطلقاً.

350
00:21:05,083 --> 00:21:08,166
بالطبع، لهذا أثرت الموضوع، 
 حتى لا يؤخذ ضدها.

351
00:21:09,375 --> 00:21:11,959
نعم يا سيدة "فلوريك"، أنت على الرحب 
 والسعة تماماً للانضمام إلى الحفل.

352
00:21:12,041 --> 00:21:13,125
اجلسي.

353
00:21:13,208 --> 00:21:15,583
الآن اقتراحات ما قبل المحاكمة، ماذا لديكم؟

354
00:21:15,667 --> 00:21:17,250
مرافعة من أجل تضمين 
 التفريغ الصوتي الآن.

355
00:21:17,333 --> 00:21:19,792
- سيادتك، الدفاع... 
 - إننا نطلب أن يتم استبعاد محضر

356
00:21:19,875 --> 00:21:22,417
المحاكمة من المحاضر 
 للإجحاف، سيادتك.

357
00:21:22,542 --> 00:21:25,375
ممثل الادعاء يريد استبعاد هذا التفريغ 
 الصوتي من أجل...

358
00:21:25,500 --> 00:21:28,500
نعم، نحن كذلك، يجب أن تحظى 
 هيئة المحلفين بجلسة سماع نظيفة للأدلة.

359
00:21:28,583 --> 00:21:30,709
- نحن لا نناقش ذلك. 
 - ليس بتلويث الأمر بمحاكمة مسبقة.

360
00:21:30,792 --> 00:21:31,792
توقف.

361
00:21:31,875 --> 00:21:33,041
"المحترم، (بيتر دوناواي)"

362
00:21:33,125 --> 00:21:35,750
- دع الدفاع يتحدث. 
 - شكراً لك، سيادتك.

363
00:21:37,125 --> 00:21:38,583
أنا لست...

364
00:21:39,375 --> 00:21:42,041
- لا بأس، التقطي أنفاسك. 
 - شكراً لك.

365
00:21:44,250 --> 00:21:49,000
ممثل الادعاء يحاول منع هيئة المحلفين 
 من الاستماع إلى عذر غياب "بريت".

366
00:21:49,083 --> 00:21:50,750
إحدى الشهود ماتت

367
00:21:50,834 --> 00:21:53,542
وتسجيلنا الوحيد لشهادتها 
 في هذه المحاكمة السابقة.

368
00:21:53,625 --> 00:21:54,834
إنها على حق تماماً، سيادتك.

369
00:21:54,917 --> 00:21:57,333
هذا بالضبط هو السبب في كوننا 
 نريد استبعاد هذا التفريغ الصوتي.

370
00:21:57,417 --> 00:22:00,458
لأن تلك الشاهدة، راقصة التعري 
 المسماة "ليكسي برومويتش"

371
00:22:00,583 --> 00:22:01,959
حنثت بالقسم على منصة الشهادة.

372
00:22:02,041 --> 00:22:04,709
- ألديك دليل بذلك الفحوى؟ 
 - نعم.

373
00:22:04,792 --> 00:22:06,625
شكراً لك يا سيدة "فلوريك".

374
00:22:08,041 --> 00:22:14,000
"دانييل كاين"، 
 عملي الآن ليس ذا قيمة.

375
00:22:14,083 --> 00:22:15,583
هو شرب الجعة.

376
00:22:17,125 --> 00:22:20,208
لكنني اعتدت العمل 
 كحارس في "بينك سافاير".

377
00:22:20,291 --> 00:22:23,417
- عملت مع المدعى عليه السيد "تيترو"؟ 
 - نعم، فعلت.

378
00:22:23,500 --> 00:22:24,500
مرحباً يا "بريت".

379
00:22:24,625 --> 00:22:27,250
ألديك أي ذكرى لـ"ليكسي برومويتش"؟

380
00:22:27,333 --> 00:22:31,125
نعم، لديّ، لقد ذهبت إلى جنازتها.

381
00:22:31,208 --> 00:22:32,291
مسكينة.

382
00:22:32,375 --> 00:22:34,750
ألديك سبب لعدم تصديق شهادتها 
 من المحاكمة الأولى؟

383
00:22:34,834 --> 00:22:38,458
- نعم، كانت تحت تأثير المخدر. 
 - أعترض.

384
00:22:39,250 --> 00:22:40,250
على أي أساس؟

385
00:22:41,709 --> 00:22:43,333
على أساس...أمهلني ثانية واحدة، الأساس؟

386
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
القيل والقال؟

387
00:22:48,250 --> 00:22:51,208
سيد "كاين"، ألديك معرفة مسبقة

388
00:22:51,291 --> 00:22:54,583
بأن "ليكسي برومويتش" كانت تستعمل 
 المخدرات يوم مساءلتها؟

389
00:22:54,667 --> 00:22:57,417
نعم، لديّ، أنا رأيتها.

390
00:22:57,500 --> 00:23:02,166
ليس فقط ذلك، لقد شهدت من أجل "بريت" 
 لأنه كان مروج المخدرات الخاص بها.

391
00:23:09,625 --> 00:23:11,500
إذاً كنت أنت حارساً 
 مع "بريت" تلك الليلة؟

392
00:23:11,625 --> 00:23:14,959
لا، لا، فقط بعدها.

393
00:23:15,041 --> 00:23:17,875
أحد طلاب الجامعة هؤلاء جاء جرياً...

394
00:23:17,959 --> 00:23:20,375
- من حفل توديع العزوبية؟ 
 - هذا صحيح، نعم.

395
00:23:20,458 --> 00:23:24,709
جاء يصرخ، لذا خرجت 
 لأرى ماذا يحدث.

396
00:23:24,792 --> 00:23:26,291
كان...

397
00:23:26,375 --> 00:23:28,417
- أمك لن... 
 - أتسمح بأن نستعمل هذا؟

398
00:23:28,500 --> 00:23:31,250
لا أعرف، إنها تستعمله للعمل.

399
00:23:31,333 --> 00:23:34,250
حسناً، علينا أن نسمع ما تبدو عليه 
 هل أنت جاهز؟

400
00:23:34,333 --> 00:23:37,709
الآن سأقف هنا، وتذكر، النطق.

401
00:23:39,542 --> 00:23:42,875
- "أونغ سان سو" مواليد 1945 في "يانغون" 
 - من هذه؟

402
00:23:43,834 --> 00:23:45,125
إنها التي أتحدث عنها.

403
00:23:45,208 --> 00:23:47,875
ماذا تكون، فارسية؟

404
00:23:50,083 --> 00:23:53,208
- مرحباً يا "أليشيا"، أكل شيء على ما يرام؟ 
 - نعم، آسفة لمضايقتك.

405
00:23:53,291 --> 00:23:56,208
لقد وقعت في مشكلة بخصوص دليل ما

406
00:23:56,291 --> 00:23:59,542
نقبت أنت عنه في محاكمة "بريت تيترو".

407
00:24:01,166 --> 00:24:02,375
"كاري"؟

408
00:24:04,083 --> 00:24:05,208
"كاري"؟

409
00:24:06,709 --> 00:24:08,834
أنا آسف، ما المشكلة؟

410
00:24:08,917 --> 00:24:12,959
أتذكر عندما حضرنا معاً المحاكمة، 
 كان لدينا جدال حول إستراتيجية المحاكمة؟

411
00:24:13,041 --> 00:24:14,667
- لا. 
 - نعم.

412
00:24:14,750 --> 00:24:17,917
أنت ظننت أن هيئة المحلفين 
 تريد لوم شخص ما على الضرب

413
00:24:18,000 --> 00:24:20,417
وأنا أردت أن أضع كل التأكيد 
 على عذر المتهم بالغياب.

414
00:24:20,500 --> 00:24:22,709
- هذا صحيح، كانت دعوة جيدة، كسبنا. 
 - نعم.

415
00:24:22,792 --> 00:24:25,458
لكن كنت تجمع الأدلة 
 عن الحارس الآخر "دانييل".

416
00:24:25,542 --> 00:24:27,166
أردت لومه.

417
00:24:27,250 --> 00:24:29,917
- ألديك الملفات الخاصة بذلك؟ 
 - تفقدي الملفات التي أرسلتها لك.

418
00:24:30,000 --> 00:24:31,959
لا بد أن لقاء "دانييل" كان فيها.

419
00:24:32,041 --> 00:24:33,917
نعم، أحدهم سجل على الشريط.

420
00:24:35,166 --> 00:24:37,208
دعيني أرى ما لديّ.

421
00:24:51,000 --> 00:24:54,291
في هذه اللحظة، "أونغ سان سو كي" 
 ما زالت قيد الإقامة الجبرية.

422
00:24:55,875 --> 00:24:57,792
كان ذلك جيداً للغاية.

423
00:24:57,875 --> 00:25:01,375
- لديك صوت جيد للغاية وأنت تتحدث. 
 - شكراً يا جدتي.

424
00:25:01,458 --> 00:25:04,917
- ماذا كان اسمها ثانيةً؟ 
 - "أونغ سان سو كي".

425
00:25:05,000 --> 00:25:07,667
كان والدك مهتماً بأشخاص مثلها.

426
00:25:07,792 --> 00:25:10,792
العرب والروس ومن مثلهم.

427
00:25:10,875 --> 00:25:15,000
- مثل من؟ أيمكنك تذكر من؟ 
 - رجل روسي...

428
00:25:15,083 --> 00:25:16,542
- "فاكيل"... 
 - "فاكلاف هافيل"؟

429
00:25:16,625 --> 00:25:18,625
نعم.

430
00:25:18,750 --> 00:25:21,208
عندما كان في سنك، أراد أن يكون مثله.

431
00:25:21,291 --> 00:25:25,166
- لماذا؟ أيمكنك أن تذكري لماذا؟ 
 - أتعرف، العدل.

432
00:25:25,250 --> 00:25:27,208
أشياء كهذه.

433
00:25:28,208 --> 00:25:30,208
أنت تشبه أباك كثيراً.

434
00:25:30,291 --> 00:25:32,417
إنه يريد عمل أشياء أفضل للناس.

435
00:25:32,500 --> 00:25:33,500
أعرف.

436
00:25:33,583 --> 00:25:35,917
عانقني.

437
00:25:38,208 --> 00:25:41,750
- إنه يحبك. 
 - أعرف.

438
00:25:43,250 --> 00:25:44,834
أنت فتى صالح.

439
00:25:44,917 --> 00:25:48,583
ستغير العالم تماماً مثل أبيك.

440
00:25:57,500 --> 00:26:01,125
لقد بلغت البريد الصوتي لـ"زاك"، 
 أنا في الصف الآن أو نائم.

441
00:26:02,500 --> 00:26:05,875
"زاك"، مرحباً، أنا والدتك.

442
00:26:06,625 --> 00:26:08,208
لم نتحدث منذ فترة.

443
00:26:15,333 --> 00:26:18,625
- "كاري"، كان بوسعك إرسال أحدهم. 
 - نعم، كان بوسعي هذا.

444
00:26:19,709 --> 00:26:22,166
هل كانت لديك كل هذه الأشياء 
 ولم تظهرها لي قط؟

445
00:26:22,250 --> 00:26:25,542
حاولت أن أريك إياها، لكنك أردت أخذ 
 القضية في اتجاه آخر.

446
00:26:26,500 --> 00:26:28,166
- لم تحاول أن تريني إياها. 
 - فعلت.

447
00:26:28,250 --> 00:26:31,166
لطالما ظننت أنني أكثر تنافسية 
 مما كنت حقاً.

448
00:26:31,250 --> 00:26:32,291
كنت متنافساً.

449
00:26:33,750 --> 00:26:35,166
نعم، كنت كذلك.

450
00:26:39,375 --> 00:26:42,542
- إنه عمل كثير. 
 - حسناً، ليس بالضبط.

451
00:26:42,625 --> 00:26:44,291
- كيف تسير الأمور إذاً؟ 
 - لا أعرف.

452
00:26:45,333 --> 00:26:47,375
إنهم يحاولون الإطاحة بعذر الغياب.

453
00:26:48,250 --> 00:26:51,834
أتعرف؟ إننا محاميان أفضل الآن.

454
00:26:51,917 --> 00:26:54,375
هذا يبدو معقولاً، كنا شباباً.

455
00:26:54,458 --> 00:26:56,500
نعم، لكن ما زال هناك شيء 
 ينقصني في هذا.

456
00:26:56,583 --> 00:26:57,583
ماذا؟

457
00:26:59,291 --> 00:27:02,542
النظر إلى القانون كشيء جيد.

458
00:27:05,583 --> 00:27:10,250
- هل تظنين أنه ليس جيداً؟ 
 - لا، أنا أظنه حيادياً.

459
00:27:14,709 --> 00:27:15,709
"كاليندا" ذهبت.

460
00:27:18,500 --> 00:27:19,500
أعرف.

461
00:27:21,583 --> 00:27:22,709
هل رأيتيها؟

462
00:27:26,166 --> 00:27:27,166
لا، هل فعلت أنت؟

463
00:27:30,709 --> 00:27:32,333
إنها ليست حقاً من الطراز 
 الذي يقول وداعاً.

464
00:27:34,291 --> 00:27:35,417
أعرف.

465
00:27:37,291 --> 00:27:38,291
آسفة.

466
00:27:39,917 --> 00:27:41,125
أنا أيضاً.

467
00:27:44,875 --> 00:27:48,667
حسناً، أتمنى أن تستعملي 
 هذا الشيء ضد "دانييل".

468
00:27:48,750 --> 00:27:51,834
هذا يشبه عمل قام به كله المخرج 
 لم أكن لأمانع في النهاية في رؤيته يعرض.

469
00:27:53,625 --> 00:27:54,917
لنعرضه إذاً.

470
00:27:57,250 --> 00:27:59,834
سيد "كاين"، في خبر من سنة 2009

471
00:27:59,959 --> 00:28:01,750
ادعيت أنك لم تكن في ساحة 
 انتظار السيارات قط.

472
00:28:01,834 --> 00:28:04,792
حيث وقع القتال، أما زال ذلك صحيحاً؟

473
00:28:05,625 --> 00:28:08,166
- هل يعني هذا الإجابة بـ"نعم"؟ 
 - نعم.

474
00:28:08,250 --> 00:28:09,709
هذا صحيح، إجابة بالإيجاب.

475
00:28:09,792 --> 00:28:12,041
ومع ذلك، في صورة مسرح الجريمة هذه

476
00:28:12,125 --> 00:28:15,333
ملابسك من الأمام تبدو مغطاة بالدم.

477
00:28:15,417 --> 00:28:17,125
- ماذا إذاً؟ 
 - إذاً كيف وصل الدم إلى هناك؟

478
00:28:17,208 --> 00:28:19,417
لقد حضنت رأسه في حجري.

479
00:28:19,500 --> 00:28:23,500
- بعد أن ضربته؟ 
 - لا، بعد أن ضربه "بريت" أو أحدهم.

480
00:28:23,583 --> 00:28:26,458
- إذاً فقد كنت في ساحة انتظار السيارات؟ 
 - بعد ذلك.

481
00:28:26,542 --> 00:28:28,458
- بعد القتال. 
 - حسناً.

482
00:28:30,458 --> 00:28:34,667
- هل قمت بالاتصال برقم 911 بعد القتال؟ 
 - هل فعلت؟ لا.

483
00:28:34,750 --> 00:28:36,458
أكان هاتفك الخلوي بحوزتك؟

484
00:28:36,542 --> 00:28:38,041
نعم، لماذا؟

485
00:28:38,125 --> 00:28:41,333
هناك تسجيل باتصال برقم 911 
 من هاتفك الخلوي

486
00:28:41,417 --> 00:28:43,500
لكن الاتصال قد انتهى قبل أن تقول شيئاً.

487
00:28:45,667 --> 00:28:48,375
أكنت تود تعديل شهادتك يا سيد "كاين"؟

488
00:28:49,291 --> 00:28:51,333
أعتقد أنني اتصلت.

489
00:28:51,417 --> 00:28:53,542
لكن الرجل كان ينزف

490
00:28:53,625 --> 00:28:56,333
ورأيت كثيراً من الأشخاص 
 الآخرين يتصلون وأنا...

491
00:28:56,417 --> 00:28:57,417
أنا لا أكذب.

492
00:28:59,250 --> 00:29:00,250
"مدرسة تراخيص (سميبروك)"

493
00:29:00,333 --> 00:29:01,583
إذاً فهذا لم يعد ملهى للتعري.

494
00:29:01,667 --> 00:29:03,625
- لا، إنها مدرسة تراخيص. 
 - حسناً.

495
00:29:03,709 --> 00:29:06,583
أحتاج لأن تحضر أسماء الأشخاص 
 الذين عملت معهم هنا.

496
00:29:06,667 --> 00:29:09,208
- أي شخص يمكنك تذكره. 
 - لماذا؟

497
00:29:09,291 --> 00:29:11,000
نحتاج إلى طريقة أخرى 
 لإثبات عذرك بالغياب

498
00:29:11,083 --> 00:29:13,000
في حالة ما إذا حكم القاضي ضدنا.

499
00:29:13,083 --> 00:29:16,625
فقط أي شخص يمكنك التفكير فيه. 
 وسنحاول العثور عليه.

500
00:29:16,709 --> 00:29:18,375
ما الخطب يا "بريت"؟ ماذا يحدث؟

501
00:29:21,291 --> 00:29:22,291
اخبرهما.

502
00:29:24,417 --> 00:29:26,208
فقط لعلمك، أنا بريء.

503
00:29:26,291 --> 00:29:28,333
لم ألمس ذلك الفتى 
 في ساحة انتظار السيارات.

504
00:29:28,417 --> 00:29:29,417
لكن؟

505
00:29:31,083 --> 00:29:34,333
لكنني كنت في ساحة انتظار السيارات، 
 لم أفعل هذا يا "أليشيا".

506
00:29:34,417 --> 00:29:37,667
لم أفعل، كنت أتوجه عائداً إلى السيارة 
 لإحضار شيء لـ"داكوتا".

507
00:29:37,750 --> 00:29:39,125
- هذا كل شيء. 
 - لتحضر ماذا؟

508
00:29:41,458 --> 00:29:43,834
لتحضر ماذا؟ هل كنت 
 مروج المخدرات الخاص بها؟

509
00:29:45,792 --> 00:29:48,625
كنت شخصاً مختلفاً، لقد تغيرت.

510
00:29:49,750 --> 00:29:53,417
- إذا أنت جعلت "داكوتا" تكذب من أجلك؟ 
 - أنت بحاجة لمساعدتي، من فضلك.

511
00:29:54,375 --> 00:29:55,500
أرجوك، أنا بريء.

512
00:30:00,375 --> 00:30:03,583
لكننا نعرف أنه حنث بالقسم الآن، 
 نعرف أن عذر التغيب زائف.

513
00:30:06,458 --> 00:30:09,083
نعرف أن "بريت" كان في ساحة 
 انتظار السيارات، هو أخبرنا بهذا.

514
00:30:09,166 --> 00:30:11,583
لكننا لن نوقفه للشهادة، 
 لن نحرض على قسم كاذب.

515
00:30:11,667 --> 00:30:13,375
نعم.

516
00:30:13,458 --> 00:30:16,166
حسناً، لكننا نسمح بشهادة "داكوتا"

517
00:30:16,250 --> 00:30:19,291
بالدخول إلى المحضر، 
 شهادة نعرف أنها زور.

518
00:30:19,375 --> 00:30:21,375
- علينا أن نخبر القاضي. 
 - لا.

519
00:30:21,458 --> 00:30:22,792
اسمعي يا "آمبر".

520
00:30:22,875 --> 00:30:25,667
عندما تجادلنا للاعتراف بالتفريغ الصوتي

521
00:30:25,750 --> 00:30:28,583
- لم نكن نعرف أنها زور. 
 - نعم، لكننا نعرف الآن.

522
00:30:28,667 --> 00:30:29,750
هذا صحيح، لكن ذلك لا يهم.

523
00:30:29,834 --> 00:30:33,500
عندما تجادلنا في الأمر أمس، 
 لم نكن نعرف.

524
00:30:35,542 --> 00:30:38,458
- هذا لا يبدو صواباً. 
 - أعرف، لكنه قانوني.

525
00:30:40,792 --> 00:30:42,458
أعتقد أن لديّ الكثير لأتعلمه.

526
00:30:43,959 --> 00:30:44,959
فلينهض الجميع.

527
00:30:45,792 --> 00:30:47,792
شكراً لكم، تفضلوا بالجلوس.

528
00:30:50,375 --> 00:30:53,875
سأسمح بكل التفريغ الصوتي 
 لعام 2009 كدليل.

529
00:30:53,959 --> 00:30:54,959
- سيادتك... 
 - "ماتان".

530
00:30:55,083 --> 00:30:57,709
أنت على الرحب والسعة في استدعاء 
 شاهدك للشهادة لو خضنا محاكمة

531
00:30:57,792 --> 00:31:00,458
والسيدة "فلوريك"، أنت على الرحب والسعة 
 في اتهامه كما فعل كلاكما هنا.

532
00:31:00,542 --> 00:31:03,083
سيادتك، أنت قلت "لو خضنا محاكمة"

533
00:31:03,166 --> 00:31:05,458
هل ستحكم بالإلغاء؟

534
00:31:05,542 --> 00:31:09,333
- موكلنا بالفعل لم يدان. 
 - لدينا شاهد آخر، سيادتك.

535
00:31:10,250 --> 00:31:13,709
"إيفان هيوستون"، هل تريد أن تعرف 
 ماذا أفعل الآن أو ماذا فعلت وقتذاك؟

536
00:31:13,792 --> 00:31:15,375
لنجرب وقتذاك.

537
00:31:15,458 --> 00:31:17,125
حسناً، كنت أعمل في محطة للوقود

538
00:31:17,208 --> 00:31:19,583
عبر الشارع المواجه لملهى التعري، 
 "بينك سافاير".

539
00:31:19,667 --> 00:31:22,375
- أكان موجوداً في المحاكمة السابقة؟ 
 - لا، إنه شخص جديد.

540
00:31:22,458 --> 00:31:25,917
هل رأيت ذلك الرجل هناك 
 في ليلة التي نسأل عنها؟

541
00:31:26,000 --> 00:31:27,750
نعم، كان في ساحة انتظار السيارات.

542
00:31:27,834 --> 00:31:30,041
- كان يضرب فتى ما. 
 - شكراً لك يا سيدي.

543
00:31:30,166 --> 00:31:33,291
سيد "هيوستون"، هذه هي المرة الأولى 
 التي تشهد فيها ضد موكلي.

544
00:31:33,375 --> 00:31:35,250
لماذا لم تتقدم منذ 6 سنوات؟

545
00:31:35,333 --> 00:31:36,750
تقدمت منذ 6 سنوات.

546
00:31:36,834 --> 00:31:39,041
أخبرت الشرطة بنفس الشيء 
 الذي أخبركم به.

547
00:31:39,166 --> 00:31:41,583
- أية شرطة؟ 
 - محقق يسمى "هاردي".

548
00:31:41,667 --> 00:31:44,750
حقاً؟ أكنت مريضاً جداً لئلا تشهد؟

549
00:31:44,834 --> 00:31:47,125
- أكنت خارج المدينة يا سيدي؟ 
 - لا، كنت هنا.

550
00:31:47,208 --> 00:31:49,250
لكن ممثل الادعاء لم يردك أن تشهد؟

551
00:31:49,333 --> 00:31:51,667
- أعترض، أمر جدلي. 
 - اتركه يا "ماتان"، يمكنك الإجابة.

552
00:31:52,834 --> 00:31:54,208
قالوا إنهم لم يكونوا يحتاجونني.

553
00:31:54,291 --> 00:31:58,375
كيف تعرفت هوية موكلي 
 يا سيد "هيوستون"؟

554
00:31:58,458 --> 00:31:59,542
في طابور للعرض.

555
00:32:02,041 --> 00:32:04,875
لم أدرك أن موكلي 
 كان في طابور للعرض.

556
00:32:04,959 --> 00:32:06,417
صور للعرض.

557
00:32:12,875 --> 00:32:15,166
كنت تبدين على ما يرام بالداخل، كما ظننت.

558
00:32:15,250 --> 00:32:17,000
لا، إننا نخسر.

559
00:32:17,083 --> 00:32:19,208
القاضي سيسمح بالخوض في المحاكمة.

560
00:32:19,291 --> 00:32:22,458
لقد رأيته مع هذا الشاهد 
 الجديد، بدا مقتنعاً.

561
00:32:25,542 --> 00:32:27,792
أتعرفين، عندما كنت مساعداً للمحامي العام

562
00:32:27,875 --> 00:32:31,792
تم إخباري أن أفحص القضايا القادمة 
 من بين يدي محقق بعينه مرتين.

563
00:32:33,875 --> 00:32:36,583
- لماذا؟ 
 - لأنه كان عتيق الطراز.

564
00:32:36,667 --> 00:32:38,875
لو لم يحظى بنتيجة تعجبه لعرض الصور

565
00:32:39,000 --> 00:32:42,250
كان يعدل صور العرض ويطلب 
 من شاهد العيان أن يجرب ثانيةً

566
00:32:42,333 --> 00:32:45,959
أو كان يضع إصبعاً 
 على صورة المشتبه فيه.

567
00:32:47,500 --> 00:32:48,792
كيف تعرف بذلك؟

568
00:32:53,250 --> 00:32:56,041
كان هناك تحقيق في وزارة الداخلية.

569
00:32:56,125 --> 00:32:58,792
غير حاسم، لقد نسوا الموضوع 
 منذ حوالي عام.

570
00:33:02,208 --> 00:33:03,208
من كان المحقق؟

571
00:33:04,834 --> 00:33:05,834
"هاردي".

572
00:33:09,375 --> 00:33:12,792
لهذا لم يرد "ماتان" أن يقف "إيفان" 
 للشهادة في 2009.

573
00:33:12,875 --> 00:33:14,875
كان قلقاً بشأن عرض الصور.

574
00:33:16,250 --> 00:33:17,625
كنت لأخمن لذلك.

575
00:33:19,333 --> 00:33:20,375
شكراً لك.

576
00:33:22,750 --> 00:33:23,750
أنا لم أقل شيئاً.

577
00:33:26,667 --> 00:33:28,500
شكراً للمجيء أيها المحقق "هاردي".

578
00:33:28,583 --> 00:33:30,041
لا توجد مشكلة، إنه عملي.

579
00:33:30,125 --> 00:33:33,959
بأية طريقة تعرف شاهد العيان 
 "إيفان هيوستون" هوية موكلي؟

580
00:33:34,041 --> 00:33:37,834
- أكان ذلك بطابور عرض أم عرض صور؟ 
 - عرض صور.

581
00:33:37,917 --> 00:33:39,959
- وهل تعرفه فوراً؟ 
 - نعم.

582
00:33:40,041 --> 00:33:42,083
لم تجعله يمر بعرض صور مرة ثانية

583
00:33:42,166 --> 00:33:45,333
- لأنه كان عرضة لئلا يعرف؟ 
 - أعترض، لقد سألت وأجيبت.

584
00:33:46,458 --> 00:33:49,583
أتعرف، كنت أود سماع الإجابة مرة ثانية 
 جوابك أيها المحقق؟

585
00:33:49,667 --> 00:33:51,375
لا، لم أجعله يمر بمرة ثانية.

586
00:33:51,458 --> 00:33:53,166
أهناك أي لغة عامية لهذا في الإدارة؟

587
00:33:53,291 --> 00:33:56,542
التصرف الخاص بعرض الصور 
 أمام الشاهد لمرة ثانية؟

588
00:33:56,625 --> 00:33:58,792
نعم، ربما، لا أعرف.

589
00:33:58,875 --> 00:34:02,125
- "بي أو إي"، عملية الإقصاء. 
 - مبهر.

590
00:34:03,667 --> 00:34:06,709
أيها المحقق، ألم يكن هناك تحقيق داخلي

591
00:34:06,792 --> 00:34:08,792
- في استعمالك لعرض الصور هذا... 
 - أعترض!

592
00:34:08,875 --> 00:34:11,625
لم أنطق حتى السؤال بعد، سيادتك.

593
00:34:11,709 --> 00:34:14,709
هذا مثير للاشمئزاز، 
 تحقيقات وزارة الداخلية سرية.

594
00:34:14,792 --> 00:34:17,709
نعم، لكنني أسأل المحقق 
 عن ممارسة محددة

595
00:34:17,792 --> 00:34:21,333
لها تحميل حساس على هذه القضية، 
 استخدامه لعرض الصور.

596
00:34:21,417 --> 00:34:24,291
- إذاً اسأليه السؤال، لا... 
 - أنا أسأله السؤال.

597
00:34:24,375 --> 00:34:27,709
هل تم التحقيق معك داخلياً قط باستخدام 
 عرض الصور بشكل خطأ

598
00:34:27,792 --> 00:34:29,417
وأن هذا هو السبب الوحيد

599
00:34:29,500 --> 00:34:31,875
لكون "إيفان هيوستون" لم يكن موجوداً 
 في المحاكمة الأولى؟

600
00:34:31,959 --> 00:34:34,875
- اسمح لي، سيادتك، أنا أريد حكماً. 
 - أكان ذلك لأن "إيفان هيوستون"

601
00:34:34,959 --> 00:34:37,834
فقط اختار صورة موكلي بعد عرض صورته

602
00:34:37,917 --> 00:34:40,333
- في عرضيّ صور منفصلين. 
 - أعترض! أعترض!

603
00:34:40,417 --> 00:34:41,917
حسناً، شكراً لكما.

604
00:34:42,000 --> 00:34:44,125
لم لا نهدأ جميعاً الآن؟

605
00:34:44,208 --> 00:34:47,458
سيدة "فلوريك"، لقد قلت سؤالك، 
 الذي أردت.

606
00:34:47,542 --> 00:34:50,208
"ماتان"، أنت سجلت امتعاضك، 
 الذي أردت.

607
00:34:50,333 --> 00:34:52,250
لم لا تصعدوا جميعاً إلى هنا الآن؟

608
00:34:58,750 --> 00:35:00,375
أين سمعت بتقرير التحقيق الداخلي هذا؟

609
00:35:00,458 --> 00:35:02,709
سيادتك، لو أنه لا توجد معرفة عامة 
 بأمر تحقيق داخلي

610
00:35:02,792 --> 00:35:05,709
- فهذا يعني أن الضابط قد تمت تبرئته. 
 - أو كان هناك نقص في الأدلة.

611
00:35:05,792 --> 00:35:07,834
- هذا واضح، كان هناك... 
 - هذا هو الموضوع، نحن لا نعرف.

612
00:35:07,917 --> 00:35:09,417
شكراً لك يا "ماتان".

613
00:35:09,500 --> 00:35:13,083
قد تكون محقاً، لكنني لا أعرف 
 ما مدى ثقتي بمحققك.

614
00:35:13,166 --> 00:35:15,333
سيادتك، هذا ظلم، 
 الأمر مبني على الإشاعات.

615
00:35:15,417 --> 00:35:18,834
نعم ولهذا أسأل السيدة "فلوريك" 
 كيف تعرف بهذا

616
00:35:18,917 --> 00:35:20,458
بالطريقة التي تعرفه بها دائماً

617
00:35:20,542 --> 00:35:22,834
من خلال زوجها أو شريكها 
 القانوني "كاري أغوس".

618
00:35:22,917 --> 00:35:24,542
كيف تعرفين بأمر تقرير التحقيق الداخلي؟

619
00:35:24,625 --> 00:35:27,500
لو أن أحدهما قد سرب هذا لها 
 فهما في مشكلة

620
00:35:27,583 --> 00:35:30,709
لأن ناتج هذا العمل سري قد يشطبان 
 من جدول المحامين، قد يسجنان...

621
00:35:30,792 --> 00:35:31,875
"ماتان"، توقف.

622
00:35:33,208 --> 00:35:34,917
سيدة "فلوريك"، إنه سؤال بسيط.

623
00:35:35,000 --> 00:35:38,041
كيف تعرفين بأمر تقرير التحقيق الداخلي؟

624
00:35:39,208 --> 00:35:40,792
لا يمكنني أن أقول، سيادتك.

625
00:35:41,667 --> 00:35:45,125
- لماذا لا يمكنك القول؟ 
 - لأنني مقيدة.

626
00:35:46,000 --> 00:35:48,166
حسناً، هذا مؤسف، لأنه سيكون عليك 
 أن تحرري نفسك من القيد

627
00:35:48,250 --> 00:35:50,625
بسرعة جداً وإلا ستجدين نفسك معرضة لتهمة 
 عرقلة إجراءات المحاكمة، أيها المأمور.

628
00:35:52,041 --> 00:35:55,750
كنت أود التشاور مع المستشارة سيادتك.

629
00:35:56,959 --> 00:35:59,875
- أنت لا تريدين اختباري يا سيدة "فلوريك". 
 - لن أختبرك، سيادتك.

630
00:36:02,000 --> 00:36:03,834
لديك الليلة للتشاور مع المستشارة.

631
00:36:03,917 --> 00:36:05,709
وتعالي غداً جاهزة للإجابة.

632
00:36:16,792 --> 00:36:19,834
سيد "كينغسلي ويفر"، أنا آسفة للغاية، 
 هل كان لدينا اجتماع اليوم؟

633
00:36:19,917 --> 00:36:23,125
لقد ظننت أننا كذلك 
 ما لم نفهم بعضنا بشكل جيد.

634
00:36:23,208 --> 00:36:26,000
لا، لقد كنت مشتتة الذهن.

635
00:36:26,083 --> 00:36:27,834
ابنتك سمحت لي بالدخول، 
 إنها لطيفة للغاية.

636
00:36:27,917 --> 00:36:28,959
شكراً لك.

637
00:36:29,041 --> 00:36:32,333
أرتني صورك هناك بالداخل، 
 كل صور القتل.

638
00:36:33,250 --> 00:36:35,583
إنها بشعة جداً، 
 أيمكنك أن تخبريني عنها؟

639
00:36:35,667 --> 00:36:38,000
قد يساعدني ذلك في أسلوب التنظيم.

640
00:36:38,083 --> 00:36:39,083
أنا...

641
00:37:09,625 --> 00:37:10,834
لكن هذا خطأ، أليس كذلك؟

642
00:37:12,166 --> 00:37:13,959
"كاري" أخبر الشاهدة أساساً أن تكذب.

643
00:37:14,041 --> 00:37:16,083
كانت ستنكر عذر "بريت" بالتغيب.

644
00:37:16,166 --> 00:37:18,208
- هل أخبرتيها أن تكذب؟ 
 - لا، لكن...

645
00:37:18,291 --> 00:37:21,500
- هل تؤمنين بالموكل؟ 
 - ماذا تعنين؟

646
00:37:21,583 --> 00:37:24,542
حسناً، هل تعتقدين 
 أن موكلك يقول الحقيقة؟

647
00:37:24,625 --> 00:37:26,750
لا أعرف ما إذا كان يقول الحقيقة كاملة.

648
00:37:26,834 --> 00:37:29,375
لا أحد يقول الحقيقة كاملة أبداً.

649
00:37:29,500 --> 00:37:33,834
- يا إلهي، أنت انتقادية للغاية. 
 - لا، فقط لديّ خبرة.

650
00:37:35,166 --> 00:37:38,500
اسمعي يا "أليشيا"، هل تعتقدين 
 أن موكلك قد ضرب ذلك الرجل؟

651
00:37:38,583 --> 00:37:39,583
لا.

652
00:37:41,083 --> 00:37:44,834
إذاً فلا بأس من أن تفعلي كل شيء 
 في حدود القانون للدفاع عنه.

653
00:37:44,917 --> 00:37:48,333
- هذا ليس صواباً فقط، بل هو واجبك. 
 - لكن هل من الصواب أن أكذب؟

654
00:37:49,750 --> 00:37:50,750
ليس عند القسم.

655
00:37:52,959 --> 00:37:55,959
حسناً، هنا يتعلق الأمر بالخبرة.

656
00:37:56,041 --> 00:37:57,166
نخب الخبرة.

657
00:38:05,375 --> 00:38:06,417
- مرحباً. 
 - مرحباً.

658
00:38:06,542 --> 00:38:08,583
آسفة بشأن الفوضى المتروكة 
 في غرفة الطعام.

659
00:38:08,667 --> 00:38:11,625
- لا بأس، هل تعملين على قضية؟ 
 - نعم.

660
00:38:11,709 --> 00:38:14,208
هذا جيد، أنت تكونين أكثر سعادة 
 عندما تعملين على قضية.

661
00:38:15,041 --> 00:38:16,625
- حقاً؟ 
 - نعم

662
00:38:16,709 --> 00:38:17,917
أنا أقلق عندما تكتفين بالجلوس في البيت.

663
00:38:23,166 --> 00:38:26,166
أنا أفكر في بدء مكتبي الخاص.

664
00:38:26,250 --> 00:38:29,583
- ما رأيك بذلك؟ 
 - لكنك قد بدأت واحداً بالفعل، أليس كذلك؟

665
00:38:29,667 --> 00:38:31,458
بلى، لكن هذا سيكون مختلفاً.

666
00:38:31,583 --> 00:38:33,709
سيكون لمساعدة الأشخاص 
 الذين أردت مساعدتهم.

667
00:38:34,875 --> 00:38:36,083
أيمكنك كسب المال بعمل ذلك؟

668
00:38:38,458 --> 00:38:41,417
لا أعرف، أعتقد أنه سيكون علينا أن نرى.

669
00:38:42,250 --> 00:38:44,667
- سيكون عليّ العمل خارج المنزل. 
 - في غرفة الطعام؟

670
00:38:44,750 --> 00:38:48,125
لا، لا أعرف.

671
00:39:19,125 --> 00:39:21,041
رائع، حسناً.

672
00:39:21,125 --> 00:39:22,750
- هل أنت مستعدة؟ 
 - واحد، اثنان.

673
00:39:22,834 --> 00:39:23,834
- ثلاثة؟ 
 - ثلاثة.

674
00:39:31,458 --> 00:39:32,458
حسناً.

675
00:39:41,458 --> 00:39:44,625
- ليس سيئاً يا أمي. 
 - نعم، عاد كل شيء كما كان.

676
00:39:44,709 --> 00:39:47,041
مهلاً، بوسعي أن أكون سكرتيرتك.

677
00:39:47,125 --> 00:39:49,250
لا، يمكنني أن أجيب اتصالاتك الهاتفية، 
 أحضر لك القهوة.

678
00:39:49,333 --> 00:39:52,500
- أأنت خريجة جامعة؟ 
 - لا، عليّ ممارسة فترة تدريب.

679
00:39:52,625 --> 00:39:56,291
- هذا ممكن. 
 - نعم، سنرى.

680
00:39:57,959 --> 00:39:59,166
مرحباً.

681
00:40:00,792 --> 00:40:04,000
مرحباً، اسمع، لو أن هذا 
 بيع بخصم في الأسعار

682
00:40:04,083 --> 00:40:05,333
فمن الأفضل أن تنهي المكالمة الآن 
 وإلا سأقاضيك

683
00:40:05,458 --> 00:40:07,458
أنا محامية، وستكون تلك 
 هي قضيتي الأولى.

684
00:40:07,542 --> 00:40:08,542
هيا يا أمي.

685
00:40:08,667 --> 00:40:11,166
- مرحباً يا أمي، هذا أنا. 
 - "زاك".

686
00:40:11,250 --> 00:40:14,750
- مرحباً، كيف حالك؟ 
 - بخير.

687
00:40:14,834 --> 00:40:17,000
وصلني اتصالك، أكل شيء على ما يرام.

688
00:40:17,083 --> 00:40:19,542
نعم، على خير ما يرام في الحقيقة 
 حقاً كذلك.

689
00:40:19,667 --> 00:40:21,792
جيد، كنت أفكر في المجيء 
 إلى البيت ليلة غد.

690
00:40:31,083 --> 00:40:34,500
- أتعرفين ماذا ستفعلين؟ 
 - ربما.

691
00:40:34,583 --> 00:40:38,125
لو سجنني، أحتاجك 
 أن تتصل بـ"كاري أغوس".

692
00:40:38,208 --> 00:40:40,291
بالتأكيد، هل تعتقدين أن الأمر 
 سيصل إلى ذلك؟

693
00:40:40,375 --> 00:40:41,667
- لا أعرف. 
 - فلينهض الجميع.

694
00:40:43,250 --> 00:40:45,667
سيدة "فلوريك"، سيد "برودي"، 
 اصعدا إلى هنا.

695
00:40:47,792 --> 00:40:48,792
حسناً...

696
00:40:48,917 --> 00:40:50,917
حسناً يا سيدة "فلوريك"، 
 هل استشرت مستشارك؟

697
00:40:51,000 --> 00:40:52,041
نعم، سيادتك.

698
00:40:52,166 --> 00:40:56,542
هل أنت مستعدة لإخبارنا بمن أخبرك 
 عن هذا التحقيق الداخلي؟

699
00:40:56,667 --> 00:40:58,792
- حسناً، قبل كل شيء، سيادتك... 
 - لا يوجد "قبل كل شيء".

700
00:40:58,875 --> 00:41:00,333
أخبريني الآن أو ستتهمين بعرقلة 
 إجراءات المحاكمة.

701
00:41:00,417 --> 00:41:01,959
أحدهم حاول مساعدتي، سيادتك.

702
00:41:02,041 --> 00:41:04,333
- شخص كان يعرف أن المحقق "هاردي"... 
 - سيادتك، هذا أمر مشين.

703
00:41:04,417 --> 00:41:06,625
نعم، إنه كذلك، 
 أجيبي السؤال يا سيدة "فلوريك".

704
00:41:06,750 --> 00:41:11,500
سأخبرك بمن أخبرني 
 بأمر التحقيق الداخلي

705
00:41:11,583 --> 00:41:13,834
لكنني أريد أن أشرح لك لماذا فعلها.

706
00:41:14,834 --> 00:41:16,959
لأن العدالة تهمه.

707
00:41:17,041 --> 00:41:21,125
لقد رأى ظلماً في جوهر هذه القضية

708
00:41:21,208 --> 00:41:23,250
وأعتقد أنك قد رأيت ذلك أيضاً، سيادتك.

709
00:41:23,333 --> 00:41:26,333
سيدة "فلوريك"، من أخبرك؟

710
00:41:28,000 --> 00:41:29,125
"كاليندا شارما".

711
00:41:29,208 --> 00:41:32,875
بربك، هذا هراء، سيادتك.

712
00:41:32,959 --> 00:41:34,583
السيدة "فلوريك" تشير إلى الشخص الوحيد

713
00:41:34,709 --> 00:41:36,208
الذي لم يعد موجوداً في سلطتنا القضائية.

714
00:41:36,291 --> 00:41:38,291
لقد أجبت سؤالك، سيادتك.

715
00:41:38,375 --> 00:41:39,333
لست واثقة ما الذي يريده...

716
00:41:39,417 --> 00:41:42,208
"كاليندا شارما" أفلتت من سلطتنا القضائية، 
 لا يمكننا اعتقالها.

717
00:41:42,291 --> 00:41:45,458
لم تفعل هذا 
 إنه إما "كاري أغوس" أو زوجها.

718
00:41:47,208 --> 00:41:49,083
لقد أجبت سؤالك، سيادتك.

719
00:41:51,083 --> 00:41:53,542
نعم، فعلت، شكراً لك 
 يا سيدة "فلوريك".

720
00:41:55,166 --> 00:41:56,458
بخصوص المحضر.

721
00:41:57,458 --> 00:41:59,917
بخصوص طلبك بالإلغاء، سأقبله.

722
00:42:00,000 --> 00:42:01,917
- سيادتك... 
 - لا يا "ماتان".

723
00:42:02,000 --> 00:42:05,583
لقد كان لك دورك 
 في 2009، دعك من الأمر.

724
00:42:05,667 --> 00:42:09,500
سيد "تيترو"، قضيتك 
 تم إلغاؤها للإجحاف.

725
00:42:12,333 --> 00:42:15,458
- شكراً لك، شكراً لك. 
 - أنا سعيدة للغاية أن هذا أفلح يا "بريت".

726
00:42:18,041 --> 00:42:19,250
أريد أن أتعلم منك.

727
00:42:20,542 --> 00:42:22,500
لا، لا تريدين ذلك.

728
00:42:38,375 --> 00:42:40,667
إذاً...

729
00:42:40,792 --> 00:42:45,333
- كيف تسير الأمور في أزمة ثقتك؟ 
 - أفضل.

730
00:42:45,417 --> 00:42:47,125
أنا سعيد للغاية.

731
00:42:49,917 --> 00:42:54,875
أنا أفكر في بدء مكتبي الخاص 
 وسأقبل فقط القضايا التي أؤمن بها

732
00:42:54,959 --> 00:42:57,417
وأريد أن أعرف لو أنك ستنضم إليّ.
