﻿1
00:00:00,137 --> 00:00:01,397
‫{\pos(83,250)}"سابقاً"

2
00:00:01,437 --> 00:00:03,057
نحن في منتصف عملية ثأر

3
00:00:03,057 --> 00:00:05,097
نريد "لوكا تشانغريتا" ميتاً

4
00:00:05,097 --> 00:00:08,017
‫أين نحن ذاهبون؟
‫لمكان لم أزره من زمن طويل

5
00:00:08,017 --> 00:00:09,477
‫اعتدنا القدوم إلى هنا
من؟

6
00:00:09,477 --> 00:00:11,187
‫فتاة ما، قبل "فرنسا"

7
00:00:11,187 --> 00:00:12,847
‫ما الذي تريده مني يا سيد "غولد"؟

8
00:00:12,847 --> 00:00:15,777
‫وأريد منك أن تساعد ابني ليحقق طموحه

9
00:00:15,777 --> 00:00:18,357
‫ماذا لديك؟
‫وجدنا عدواً آخر

10
00:00:18,357 --> 00:00:21,427
‫"آرثر شيلبي" قتل ابنها في حلبة مصارعة
‫منذ 4 سنوات

11
00:00:21,427 --> 00:00:22,937
هناك 15 إيطالياً لعيناً ‫في الخارج

12
00:00:22,937 --> 00:00:25,377
يوجد 13
‫قتلت 2 منهم للتو

13
00:00:25,377 --> 00:00:27,447
‫الفتى في المشفى خارج الاتفاق...

14
00:00:27,447 --> 00:00:29,737
‫وسأطلب منك أن تعفي عن "فين" و"آرثر"

15
00:00:29,737 --> 00:00:31,697
‫وما المقابل؟

16
00:00:31,697 --> 00:00:33,127
‫"تومي شيلبي"

17
00:00:35,472 --> 00:00:40,472
{\Hc&#008008&\1a\3c&FFE87C&\4c&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}" LOKI_I : تـعـديـل الـتـوقـيـت "

18
00:00:42,817 --> 00:00:43,687
‫"توم"

19
00:00:53,657 --> 00:00:54,977
‫صباح الخير يا سيدة "روس"

20
00:00:58,017 --> 00:00:58,937
‫تفضلي بالجلوس

21
00:01:05,417 --> 00:01:07,297
‫شكراً لرؤيتي يا سيد "شيلبي"

22
00:01:08,057 --> 00:01:09,377
‫أعرف كم أنت مشغول

23
00:01:10,657 --> 00:01:11,737
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

24
00:01:14,097 --> 00:01:18,617
‫حسناً، كما ترى، غداً سيكون
‫عيد ميلاد ابني الـ21

25
00:01:19,858 --> 00:01:20,778
‫لو كان حياً

26
00:01:22,418 --> 00:01:23,778
‫وسأحضر أشياء قليلة

27
00:01:23,858 --> 00:01:28,098
‫شطائر فقط وبيرة ومشاهدة صور قديمة

28
00:01:30,058 --> 00:01:32,058
‫وكبادرة

29
00:01:33,778 --> 00:01:35,418
‫فكرت أن أدعو أخاك

30
00:01:36,298 --> 00:01:37,178
‫"آرثر"

31
00:01:41,498 --> 00:01:43,658
‫بادرة ماذا يا سيدة "روس"؟

32
00:01:48,178 --> 00:01:49,898
‫إنها ليست مغفرة تماماً

33
00:01:51,618 --> 00:01:52,938
‫لكن شيء من هذا القبيل

34
00:01:54,858 --> 00:01:57,018
‫وأيضاً، إنها طريقة شكر

35
00:01:57,098 --> 00:02:01,218
‫لعائلة "شيلبي" على مساعدتي أنا وأطفالي
‫في تدبير أمورنا

36
00:02:02,018 --> 00:02:03,498
‫منذ وفاة "إدوارد"

37
00:02:05,458 --> 00:02:07,178
‫هذا لطف كبير منك

38
00:02:08,698 --> 00:02:11,178
‫هذا لطف كبير منك، سأخبر "آرثر"

39
00:02:12,938 --> 00:02:14,698
‫سيكون في بيتي عند الظهيرة

40
00:02:15,738 --> 00:02:17,058
‫يجب أن يأتي عند الظهيرة

41
00:02:18,538 --> 00:02:20,418
‫في بيتك غداً عند الظهيرة، حسناً

42
00:02:21,778 --> 00:02:22,938
‫سيكون أحدنا هناك

43
00:02:25,018 --> 00:02:26,458
‫يجب أن يكون "آرثر"

44
00:02:33,498 --> 00:02:34,778
‫إلى اللقاء سيدة "روس"

45
00:03:25,339 --> 00:03:26,219
‫حسناً

46
00:03:26,979 --> 00:03:31,059
‫اليوم عند الظهيرة سيكون "آرثر" هناك
‫في 47 ميدان "أرتيليري"

47
00:03:32,259 --> 00:03:34,859
‫كالماعز المربوطة من أجل النمر اللعين
‫صحيح يا "آرثر"؟

48
00:03:34,939 --> 00:03:35,859
‫نعم، صحيح

49
00:03:38,539 --> 00:03:39,779
‫ربي العزيز اغفر لي

50
00:03:40,779 --> 00:03:42,459
‫لكن الانتقام آت...

51
00:03:43,819 --> 00:03:44,979
‫وقد طال انتظاره

52
00:03:48,259 --> 00:03:49,099
‫حسناً

53
00:03:49,419 --> 00:03:51,459
‫هناك طريقان للوصول إلى ميدان "أرتيليري"

54
00:03:51,699 --> 00:03:54,819
‫أحدهما هنا، من ممشى النهر
‫والآخر في شارع "نافيغيشن"

55
00:03:54,899 --> 00:03:55,939
‫"فين"، خذ بندقية

56
00:03:57,939 --> 00:04:00,060
‫ستكون هنا يا "فين"، ستغطي ممشى النهر

57
00:04:00,140 --> 00:04:02,540
‫على الأرجح، سينزلون من شارع "نافيغيشن"

58
00:04:03,140 --> 00:04:06,900
‫سيتمركز "جوني" و"إزايا" كباعة متجولين
‫يبيعون لحم الخنزير المسروق

59
00:04:06,980 --> 00:04:09,540
‫عندما تتلقون الإشارة مني
‫عندها يمكنهما إطلاق النار

60
00:04:09,620 --> 00:04:10,860
‫- منك صحيح؟
‫- نعم

61
00:04:10,940 --> 00:04:13,260
‫سأكون هنا عند النافذة، أطل عليكم

62
00:04:13,340 --> 00:04:15,940
‫هل مازلت تعرف من أي نهاية
‫تخرج الرصاصات يا "توم"؟

63
00:04:17,420 --> 00:04:18,340
‫إنه يعرف

64
00:04:19,260 --> 00:04:21,900
‫هؤلاء الرجال قادمون من أجل أخي

65
00:04:23,060 --> 00:04:26,460
‫معتقدين أنه سيكون غير مسلح وغير محمي

66
00:04:27,980 --> 00:04:29,540
‫لذا، هذا عملي اللعين

67
00:04:30,700 --> 00:04:31,900
‫فلنذهب يا "آرثر"

68
00:04:33,500 --> 00:04:34,700
‫استعد أيها الجندي

69
00:04:43,380 --> 00:04:44,620
‫فقط ضعيهم على الطاولة

70
00:05:18,100 --> 00:05:20,581
‫اشتروا لحم الخنزير هنا!

71
00:05:20,661 --> 00:05:22,661
‫أضلاع، ورك ولسان!

72
00:05:22,741 --> 00:05:23,781
‫الكثير من أرجل الخنزير

73
00:05:24,581 --> 00:05:27,461
‫أضلاع، لسان، وورك!

74
00:05:28,061 --> 00:05:29,461
‫3 بنسات...

75
00:05:50,821 --> 00:05:51,861
‫سيد "شيلبي"

76
00:05:55,861 --> 00:05:57,061
‫أنا سعيدة بقدومك

77
00:05:58,021 --> 00:05:58,901
‫أنت...

78
00:06:00,221 --> 00:06:01,701
‫شكراً على الدعوة

79
00:06:03,381 --> 00:06:04,221
‫إذاً...

80
00:06:06,101 --> 00:06:08,301
‫أنا لا أسمح بالأسلحة في المنزل

81
00:06:10,661 --> 00:06:14,901
‫من الجيد إذاً أنني لا أحمل سلاحاً
‫أليس كذلك يا سيدة "روس"؟

82
00:06:15,741 --> 00:06:16,981
‫هل تمانع أن أتأكد؟

83
00:06:20,261 --> 00:06:21,101
‫لا

84
00:06:33,661 --> 00:06:34,501
‫ادخل

85
00:06:45,942 --> 00:06:47,062
‫تفضل بالجلوس

86
00:06:48,662 --> 00:06:51,822
‫هل ترغب بالشاي بينما ننتظر يا سيد "شيلبي"؟

87
00:06:53,342 --> 00:06:54,622
‫ما الذي ننتظره؟

88
00:06:57,062 --> 00:06:58,262
‫الضيوف الآخرون

89
00:07:07,142 --> 00:07:08,502
‫3 بنسات مقابل الأربعة، صحيح؟

90
00:07:10,182 --> 00:07:11,222
‫دم خنزير!

91
00:07:11,302 --> 00:07:13,502
‫غالون من دم الخنزير مقابل بنس!

92
00:07:14,622 --> 00:07:16,182
‫ممتاز من أجل فطيرة الدم!

93
00:08:22,903 --> 00:08:24,783
‫إذاً، أين هؤلاء الضيوف الآخرين؟

94
00:08:26,743 --> 00:08:28,463
‫سيصلون قريباً جداً

95
00:08:33,903 --> 00:08:37,103
‫لكن في هذا الوقت هناك بعض الأمور
‫التي أريد قولها

96
00:08:42,183 --> 00:08:43,503
‫قبل أن يصلوا إلى هنا

97
00:08:46,823 --> 00:08:47,823
‫بالتأكيد، تفضلي

98
00:08:51,103 --> 00:08:56,703
‫سمعت قصصاً أنك استقبلت المسيح في حياتك؟

99
00:08:56,783 --> 00:08:57,903
‫نعم بالفعل

100
00:08:59,383 --> 00:09:00,863
‫بفضل تضرع زوجتك؟

101
00:09:01,983 --> 00:09:03,743
‫والتي يقولون إنها امرأة صالحة

102
00:09:05,743 --> 00:09:07,383
‫إنها نوري المضيء

103
00:09:07,943 --> 00:09:09,983
‫على الرغم من أن والدتها
‫بحسب الأقوال، لم تكن جيدة

104
00:09:13,503 --> 00:09:17,423
‫هل تظن أن التوبة تعني أنك مغفور من خطاياك؟

105
00:09:20,544 --> 00:09:21,704
‫كلانا نعلم أن...

106
00:09:22,864 --> 00:09:25,984
‫أن المغفرة ليست بيدي

107
00:09:28,464 --> 00:09:30,664
‫أقصد على قتل ابني

108
00:09:31,704 --> 00:09:33,664
‫كان ذلك حادثاً رياضياً

109
00:09:37,224 --> 00:09:40,344
‫لأنني لم أستطع بعد أن أسامحك

110
00:09:43,344 --> 00:09:44,784
‫لا أظن أنني سأستطيع يوماً

111
00:09:47,584 --> 00:09:48,464
‫إذاً...

112
00:09:49,384 --> 00:09:52,064
‫لماذا دعوتني إلى هنا اليوم؟

113
00:10:00,464 --> 00:10:01,464
‫يمكنك الذهاب الآن

114
00:10:03,624 --> 00:10:05,864
‫لماذا أنا هنا يا سيدة "روس"؟

115
00:10:09,984 --> 00:10:11,584
‫لماذا دعوتني إلى هنا اليوم؟

116
00:10:34,304 --> 00:10:36,104
‫فات الأوان للتراجع الآن

117
00:10:36,184 --> 00:10:38,345
‫ها أنت يا صاح، اليوم الأخير من الحرية
‫يا زميل

118
00:10:38,425 --> 00:10:39,625
‫- حسناً
‫- أراك لاحقاً سيدي

119
00:10:39,705 --> 00:10:41,105
‫إنه ينظف جيداً، أليس كذلك؟

120
00:10:57,705 --> 00:10:59,065
‫الآن يا "جوني"، أطلق النار!

121
00:10:59,225 --> 00:11:00,105
‫تحرك!

122
00:11:06,385 --> 00:11:07,785
‫إنها خدعة لعينة!

123
00:11:07,865 --> 00:11:09,345
‫أحضروا السيارة إلى هنا، الآن

124
00:11:20,305 --> 00:11:21,305
‫ماذا تفعلين؟

125
00:11:26,625 --> 00:11:27,545
‫تباً

126
00:11:32,745 --> 00:11:33,705
‫"آرثر"!

127
00:11:35,145 --> 00:11:38,145
‫"آرثر"، ليسوا هنا من أجلك
‫بل من أجل "مايكل"

128
00:11:39,625 --> 00:11:42,025
‫أيتها العاهرة اللعينة!

129
00:11:43,025 --> 00:11:44,265
‫أوقعت بي، أليس كذلك؟

130
00:11:44,665 --> 00:11:46,025
‫أوقعت بي!

131
00:11:47,505 --> 00:11:48,345
‫أعرف

132
00:11:50,225 --> 00:11:52,025
‫"آرثر"، يجب أن تذهب إلى المشفى الآن

133
00:11:52,425 --> 00:11:53,465
‫ابتعد!

134
00:11:57,265 --> 00:11:58,906
‫مهلاً

135
00:11:58,986 --> 00:12:00,786
‫إذا كان إيمانك حقيقياً...

136
00:12:01,986 --> 00:12:03,546
‫لدي أطفال آخرون

137
00:12:17,786 --> 00:12:19,466
‫إذا كنت هنا خلال ساعة واحدة

138
00:12:20,266 --> 00:12:21,666
‫أقسم بالرب...

139
00:12:24,146 --> 00:12:29,426
‫سأغطيك بالقار والريش اللعين

140
00:12:34,146 --> 00:12:35,506
‫هيا يا "فين"، لنذهب

141
00:12:55,826 --> 00:13:00,746
‫في موطني، وجود القبعة على السرير
‫هي فأل سيء

142
00:13:04,746 --> 00:13:06,266
‫عائلتي...

143
00:13:08,226 --> 00:13:09,706
‫تقول إنها تجلب الموت

144
00:13:12,466 --> 00:13:13,346
‫ربما...

145
00:13:14,746 --> 00:13:16,146
‫ربما كان هذا ما حدث

146
00:13:17,426 --> 00:13:20,707
‫في المرة الماضية، أُرسل رجلي من أجلك
‫وقد حالفك الحظ

147
00:13:28,067 --> 00:13:29,147
‫الآن...

148
00:13:34,387 --> 00:13:36,627
‫انتهى حظك

149
00:13:39,387 --> 00:13:40,907
‫انتهي الأمر

150
00:14:09,187 --> 00:14:10,467
‫وأخبر أمك...

151
00:14:12,907 --> 00:14:14,227
‫أنه لدينا اتفاق

152
00:14:30,227 --> 00:14:31,147
‫تعال هنا

153
00:14:34,147 --> 00:14:35,027
‫"مايكل"؟

154
00:14:35,347 --> 00:14:36,227
‫ما الذي حدث؟ مهلاً!

155
00:14:36,307 --> 00:14:37,147
‫ما الذي حدث؟

156
00:14:37,228 --> 00:14:38,708
‫سمعوك، سمعوك وأنت قادم

157
00:14:39,108 --> 00:14:40,508
‫أخطأ المسدس الهدف

158
00:14:41,028 --> 00:14:42,068
‫هربوا

159
00:14:42,148 --> 00:14:42,988
‫"جوني"!

160
00:14:45,588 --> 00:14:46,668
‫أتيت في الوقت المناسب

161
00:14:47,748 --> 00:14:49,148
‫هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟

162
00:14:50,148 --> 00:14:51,108
‫أنا بخير

163
00:14:51,548 --> 00:14:52,388
‫أنا بخير

164
00:15:04,668 --> 00:15:06,468
‫مهلاً! اخرج

165
00:15:12,868 --> 00:15:14,468
‫هنا "سمول هيث 333"

166
00:15:16,388 --> 00:15:17,308
‫"تشارلي"؟

167
00:15:17,868 --> 00:15:20,668
‫اسمع، "بوني غولد" سيُستدعى خلال 4 دقائق

168
00:15:20,908 --> 00:15:23,068
‫أخبرهم أن الإيطاليين في الطريق إلى الجنوب

169
00:15:24,068 --> 00:15:25,948
‫سيارة أو سيارتين، رولز رويس لونهما أسود

170
00:15:26,788 --> 00:15:28,748
‫أخبرهم أن يتوقعوا مجموعة كاملة من الرجال

171
00:15:29,148 --> 00:15:30,668
‫لم تصبنا أي خسائر

172
00:15:31,028 --> 00:15:32,988
‫قلت لم تصبنا خسائر لعينة

173
00:15:54,828 --> 00:15:56,068
‫ما الذي يحدث؟

174
00:15:56,148 --> 00:15:58,109
‫يبدو أن هناك عرقلة يا سيد "تشانغريتا"

175
00:16:12,949 --> 00:16:13,989
‫هناك حادث

176
00:16:15,949 --> 00:16:17,869
‫حسناً، لم لا تبعدوه عن الطريق؟

177
00:16:18,189 --> 00:16:19,029
‫ماذا؟

178
00:16:21,789 --> 00:16:24,509
‫قلت لم لا تزيلوه لنستطيع المرور؟

179
00:16:25,229 --> 00:16:26,269
‫ما هي تلك اللكنة؟

180
00:16:27,709 --> 00:16:28,909
‫نحن أمريكيون

181
00:16:29,509 --> 00:16:31,109
‫نحن هنا في عمل، لذا...

182
00:16:31,669 --> 00:16:33,069
‫حسناً، عليكم الانتظار

183
00:16:33,909 --> 00:16:35,589
‫يا إلهي، يا له من مزعج

184
00:16:35,669 --> 00:16:38,469
‫انتظرناكم يا شعب "اليانكي" اللعين
‫حتى عام 1918

185
00:16:40,189 --> 00:16:41,869
‫ستُزال خلال 20 دقيقة، حسناً؟

186
00:16:41,949 --> 00:16:43,029
‫نعم، حسناً

187
00:16:43,109 --> 00:16:44,349
‫شكراً أيها الضابط

188
00:16:44,789 --> 00:16:45,829
‫أنت مساعدة كبيرة لعينة

189
00:16:48,989 --> 00:16:52,289
‫{\pos(190,240)}ما هي 1918؟ ما الذي يتحدث عنه؟

190
00:16:53,909 --> 00:16:55,349
‫إنه يتحدث عن الحرب

191
00:16:57,309 --> 00:16:59,029
‫كل شيء هنا يتمحور حول الحرب

192
00:17:12,549 --> 00:17:14,469
‫هيا، فلنحركه بأنفسنا

193
00:17:14,549 --> 00:17:15,829
‫إنهم أغبياء لعينون

194
00:17:26,230 --> 00:17:27,150
‫ما هذا؟

195
00:17:27,470 --> 00:17:28,510
‫عربة من هذه؟

196
00:17:28,870 --> 00:17:29,830
‫إنهم غجر

197
00:17:30,870 --> 00:17:32,350
‫قبيلة من الغجر اللعينين

198
00:17:34,630 --> 00:17:35,950
‫نستطيع تحريكها، مهلاً!

199
00:17:38,070 --> 00:17:39,780
‫قلت ستُزال خلال 20 دقيقة

200
00:17:41,740 --> 00:17:42,670
‫هيا بنا

201
00:17:45,020 --> 00:17:46,430
‫سنجد طريقاً آخر للخروج من هنا

202
00:17:52,430 --> 00:17:53,310
‫اذهب

203
00:17:54,150 --> 00:17:55,390
‫أخرجنا من هذا المكان اللعين

204
00:17:57,260 --> 00:17:58,390
‫هيا، اللعنة، تحرك!

205
00:18:01,110 --> 00:18:02,430
‫"فرانكي"، اللعنة، تحرك!

206
00:18:28,790 --> 00:18:29,950
‫ضعوا البنادق أرضاً!

207
00:18:30,670 --> 00:18:31,830
‫ضعوا البنادق أرضاً!

208
00:18:45,991 --> 00:18:46,991
‫قد تركني

209
00:18:51,311 --> 00:18:53,271
‫قال، "أخبر أمك أنه لدينا اتفاق"

210
00:18:57,551 --> 00:18:58,471
‫أي اتفاق؟

211
00:19:00,351 --> 00:19:02,471
‫سنذهب فقط أنا وأنت إلى "أستراليا"، "مايكل"

212
00:19:03,711 --> 00:19:05,471
‫- فكر في هذا
‫- أي اتفاق يا أمي؟

213
00:19:06,991 --> 00:19:09,271
‫ما هو الاتفاق الذي عقدتيه
‫مع "لوكا تشانغريتا"؟

214
00:19:19,031 --> 00:19:20,551
‫اتفاق للحفاظ على حياتك

215
00:19:24,311 --> 00:19:25,431
‫مقابل ماذا؟

216
00:19:31,911 --> 00:19:35,431
‫الرجال ليس لديهم التخطيط الذكي لقيادة حرب
‫بين العائلات

217
00:19:37,751 --> 00:19:40,431
‫الرجال أقل قدرة على الحفاظ
‫على الأسرار من أكاذيبهم

218
00:19:43,071 --> 00:19:44,631
‫هل وافقت على التخلي عن "تومي"؟

219
00:19:46,311 --> 00:19:47,511
‫للحفاظ على حياتي؟

220
00:19:50,111 --> 00:19:51,791
‫أنت لم تسامحيه أبداً، أليس كذلك؟

221
00:19:56,111 --> 00:19:57,792
‫إن الموضوع خارج إرادتنا

222
00:20:01,272 --> 00:20:02,112
‫لا

223
00:20:04,472 --> 00:20:06,312
‫- لا، نحن لا نفعل هذا بمن نحبهم
‫- فكر

224
00:20:07,032 --> 00:20:10,152
‫لولاي أنا لكنت الآن دخاناً يخرج
‫من مدخنة المقبرة

225
00:20:11,152 --> 00:20:12,472
‫فكر بذلك

226
00:20:37,352 --> 00:20:38,232
‫2

227
00:20:39,112 --> 00:20:40,632
‫قتلنا 2

228
00:20:44,472 --> 00:20:45,832
‫أيضاً أطلقتما الرصاص على شرطي

229
00:20:45,912 --> 00:20:48,192
‫أطلقت عليه الرصاص في الذراع عن قصد

230
00:20:48,712 --> 00:20:49,872
‫هناك شرطي على الأرض

231
00:20:49,952 --> 00:20:52,512
‫ستتواجد شرطة "ستراتفورد" في كل مكان

232
00:20:54,432 --> 00:20:55,832
‫الشرطي على قيد الحياة

233
00:20:56,232 --> 00:20:58,032
‫حصلت على أوصاف الإيطاليين

234
00:20:58,512 --> 00:21:00,632
‫سيُجبر الإيطاليون على التخفي

235
00:21:00,952 --> 00:21:02,272
‫نحن غجر

236
00:21:02,952 --> 00:21:04,632
‫ونحن مسبقاً متخفين

237
00:21:11,032 --> 00:21:14,072
‫أنتما لم توقعا أي خسائر في النهاية لذا...

238
00:21:16,553 --> 00:21:19,073
‫أنت تعلم يا سيد "شيلبي"

239
00:21:20,233 --> 00:21:22,993
‫ربما كنت تجلس بين أوراقك لوقت طويل

240
00:21:24,753 --> 00:21:26,433
‫هرب "لوكا تشانغريتا"

241
00:21:27,633 --> 00:21:28,753
‫أنتما تركتماه يهرب

242
00:21:29,753 --> 00:21:31,233
‫عندما تتقاطع مساراتنا...

243
00:21:31,953 --> 00:21:33,233
‫لن أكون مهملاً جداً

244
00:21:35,273 --> 00:21:36,953
‫ومتى ستتقاطع مساراتكما؟

245
00:21:38,233 --> 00:21:39,113
‫قريباً

246
00:22:19,433 --> 00:22:21,273
‫إذا كانت رائحة البرافين
‫تفوح من صاحبة الجلالة

247
00:22:21,353 --> 00:22:23,993
‫فذلك بسبب أن مصباحي القديم
‫يدخن طالباً الوقود

248
00:22:24,953 --> 00:22:26,793
‫الأوقات صعبة، في حال أنك لم تلاحظ

249
00:22:27,073 --> 00:22:31,113
‫أتمنى أن إصرارك على أخذ القارب
‫بدلاً من سيارة الأجرة من المحطة

250
00:22:31,193 --> 00:22:32,633
‫لم يكن ببساطة من أجل تسليتك

251
00:22:32,713 --> 00:22:33,553
‫لا

252
00:22:33,633 --> 00:22:35,433
‫كان من أجل تجنب الموت أو الخطف

253
00:22:35,954 --> 00:22:38,474
‫في القارب، يتسنى لك
‫رؤية أجمل أجزاء المدينة

254
00:22:39,034 --> 00:22:40,954
‫سنذهب إلى الحامية الآن، لذا، ستكونين بخير

255
00:22:41,034 --> 00:22:41,954
‫من هذا الاتجاه

256
00:22:44,834 --> 00:22:46,634
‫صباح الخير ليدي "كارلتون"

257
00:22:46,994 --> 00:22:48,154
‫لست سيدة

258
00:22:50,274 --> 00:22:51,594
‫هذا صحيح جداً، لست سيدة

259
00:22:53,874 --> 00:22:57,434
‫من أجل الحدوات، الإسطبل، الأعلاف
‫وساعتين من ركوب الفرس يومياً

260
00:22:58,794 --> 00:23:00,154
‫هل فكرت باسم؟

261
00:23:00,874 --> 00:23:01,714
‫نعم

262
00:23:01,954 --> 00:23:02,954
‫"دينجوريس"

263
00:23:05,114 --> 00:23:06,034
‫"دينجوريس" إذاً؟

264
00:23:06,114 --> 00:23:09,514
‫حصان اسمه "دينجوريس"
‫ربح سباق "إبسوم" عام 1833

265
00:23:09,594 --> 00:23:10,874
‫لذا، سرقت الاسم

266
00:23:10,954 --> 00:23:12,194
‫ظننت أنك قد توافق

267
00:23:14,834 --> 00:23:15,874
‫يجب أن تزورها

268
00:23:16,354 --> 00:23:18,354
‫إذا تركت "سمول هيث" سأُقتل بالرصاص

269
00:23:19,594 --> 00:23:20,714
‫بكل الأحوال، أنا مشغول

270
00:23:21,234 --> 00:23:22,634
‫حسناً، الأخبار الجيدة هي

271
00:23:22,714 --> 00:23:25,234
‫أن حصانك هو أسرع حصان ركبته

272
00:23:26,754 --> 00:23:28,674
‫هذه أوراق تسجيله

273
00:23:29,394 --> 00:23:30,834
‫جاهزة لأن توقعها

274
00:23:38,154 --> 00:23:39,554
‫إذاً، هل هذا سبب مجيئك إلى هنا؟

275
00:23:41,154 --> 00:23:42,594
‫كل هذا الطريق شخصياً؟

276
00:23:44,954 --> 00:23:46,394
‫من أجل توقيعي اللعين؟

277
00:23:51,394 --> 00:23:53,274
‫خسرت زوجتك...

278
00:23:55,034 --> 00:23:56,395
‫وأخاك أيضاً

279
00:23:58,795 --> 00:24:00,475
‫ظننت أن ذلك سيجعلك مختلفاً

280
00:24:03,195 --> 00:24:04,835
‫لكن لا يبدو أن ذلك غيرك

281
00:24:05,635 --> 00:24:07,195
‫يبدو أن لا شيء يغيرك

282
00:24:10,155 --> 00:24:11,275
‫حسابات نهاية العام

283
00:24:11,355 --> 00:24:14,035
‫لمعهد "غرايس شيلبي" يا سيد "شيلبي"

284
00:24:14,355 --> 00:24:15,555
‫أعتذر منك سيدتي

285
00:24:16,395 --> 00:24:18,275
‫قد سبق ووقعتهم يا "ليزي"

286
00:24:19,795 --> 00:24:21,355
‫ما رأيك في قميصه؟

287
00:24:22,195 --> 00:24:24,635
‫إنه يطلب صناعة هذه القمصان في "لندن"
‫لست متأكدة من ذلك

288
00:24:24,715 --> 00:24:26,235
‫حسناً يا "ليزي"، شكراً لك

289
00:24:26,315 --> 00:24:29,715
‫لا تعرفين أنه أحياناً يرى شيئاً براقاً
‫وغالي الثمن

290
00:24:29,795 --> 00:24:31,315
‫ولا يستطيع مقاومته

291
00:24:31,755 --> 00:24:32,835
‫إنه ضعيف جداً

292
00:24:35,075 --> 00:24:36,075
‫في الواقع...

293
00:24:36,475 --> 00:24:38,755
‫بالحديث عن مؤسسة "غرايس شيلبي"

294
00:24:38,835 --> 00:24:40,275
‫أود أن أتبرع

295
00:24:43,955 --> 00:24:45,155
‫سأتركه فارغاً

296
00:24:46,115 --> 00:24:47,995
‫يمكنك أن تقرر المبلغ يا سيد "شيلبي"

297
00:24:51,835 --> 00:24:54,675
‫ربما بعد ذلك يا "ليزي"؟

298
00:24:55,675 --> 00:24:58,555
‫يمكنك الذهاب إلى البنك ودفعه من أجلي

299
00:25:03,435 --> 00:25:05,315
‫هذا كل شيء يا "ليزي"، شكراً

300
00:25:15,156 --> 00:25:16,196
‫هل تريدين مشروباً؟

301
00:25:17,636 --> 00:25:18,556
‫لا، شكراً

302
00:25:22,796 --> 00:25:24,596
‫هل حزمت حقيبة للمبيت؟

303
00:25:27,636 --> 00:25:28,516
‫لا

304
00:25:30,636 --> 00:25:31,476
‫للأسف

305
00:25:32,396 --> 00:25:33,236
‫لماذا؟

306
00:25:33,716 --> 00:25:35,436
‫حسناً، لأنه قبل 25 دقيقة

307
00:25:36,356 --> 00:25:39,316
‫فرع "بيرمنغهام" لاتحاد سائقي القطار

308
00:25:39,396 --> 00:25:42,796
‫دعا لإضراب عشوائي دعماً لعمال مناجم الفحم

309
00:25:44,196 --> 00:25:45,996
‫ليس هناك قطار إلى لندن حتى الغد

310
00:25:46,796 --> 00:25:48,556
‫لم يكن ذلك في أي من الأوراق

311
00:25:48,876 --> 00:25:50,556
‫لهذا يسمونه إضراب عشوائي

312
00:25:50,876 --> 00:25:52,156
‫لأن لا أحد يعلم

313
00:25:52,356 --> 00:25:54,036
‫ما عداك طبعاً

314
00:25:54,356 --> 00:25:55,356
‫مدينتك

315
00:25:57,556 --> 00:25:59,716
‫إذاً، أين سأبقى في مدينتك؟

316
00:26:00,596 --> 00:26:02,636
‫سأكون متفرغاً عند الساعة 4
‫يمكنني أن أقابلك حينها

317
00:26:03,396 --> 00:26:04,556
‫نتقابل ونفعل ماذا؟

318
00:26:08,596 --> 00:26:10,076
‫سأصب لك بعضاً من الجين...

319
00:26:11,436 --> 00:26:15,356
‫الذي صنعته بنفسي من وصفة أبي

320
00:26:16,196 --> 00:26:20,116
‫مقطر للقضاء على الحزن العضال الظاهر

321
00:26:20,876 --> 00:26:22,236
‫سأضع هذه الجملة على اللاصق

322
00:26:23,076 --> 00:26:24,396
‫سأحجز لنفسي غرفة

323
00:26:25,116 --> 00:26:27,636
‫تم ذلك في "ميدلاند"، جناح

324
00:26:28,236 --> 00:26:29,796
‫أنزل أنا هناك أحياناً

325
00:26:29,876 --> 00:26:31,516
‫أحياناً، تنزل هناك

326
00:26:37,197 --> 00:26:38,837
‫لكن ليس الليلة على ما يبدو

327
00:26:42,157 --> 00:26:45,077
‫حسناً، بما أنني عالقة هنا، ربما يجب
‫أن أجرب الجين الذي تصنعه

328
00:26:47,597 --> 00:26:48,717
‫إذاً، عند الساعة 4

329
00:26:49,277 --> 00:26:50,237
‫أين؟

330
00:26:54,997 --> 00:26:55,957
‫سأجدك

331
00:27:03,637 --> 00:27:05,357
‫ما كان ذلك السخف يا "ليزي"؟

332
00:27:06,077 --> 00:27:07,237
‫خمن

333
00:27:07,957 --> 00:27:09,477
‫أتعرفين، لم أعد أستطيع التخمين بعد الآن

334
00:27:09,557 --> 00:27:10,717
‫سأعود عند الساعة 4

335
00:27:11,797 --> 00:27:13,157
‫لم لا تزال هي هنا؟

336
00:27:13,517 --> 00:27:15,757
‫شيء له علاقة بمناجم الفحم، على ما يبدو

337
00:27:21,877 --> 00:27:23,437
‫اليوم هو يوم حظك يا سيد

338
00:27:23,517 --> 00:27:25,397
‫سأعطيك 3 إلى 1 على "ريجنغ روبرز"

339
00:27:25,637 --> 00:27:27,877
‫هيا أيها السادة، احصلوا على رهاناتكم

340
00:27:27,957 --> 00:27:29,957
‫"ميلووكي" 3-15!

341
00:27:30,037 --> 00:27:32,157
‫"بريميوم درايف" 6،8، هيا

342
00:27:32,237 --> 00:27:34,877
‫هيا أيها السادة، لا تكونوا خجولين، هيا!

343
00:27:36,677 --> 00:27:38,357
‫"سمول هيث 552"

344
00:27:38,677 --> 00:27:39,917
‫سيدة "غراي"

345
00:27:41,157 --> 00:27:43,237
‫أردت أن أوضح لك...

346
00:27:44,637 --> 00:27:48,117
‫أنه في أي وقت يمكننا الوصول إلى ابنك

347
00:27:51,717 --> 00:27:53,397
‫وسنقتل ابنك

348
00:27:54,277 --> 00:27:58,998
‫إذا لم تسلمي "تومي شيلبي" كما وعدت

349
00:28:04,638 --> 00:28:06,838
‫فقط أخبرينا أين ومتى

350
00:28:07,598 --> 00:28:08,998
‫ونحن سنقوم بالباقي

351
00:28:11,998 --> 00:28:12,838
‫رباه!

352
00:28:26,878 --> 00:28:27,798
‫أين هو؟

353
00:28:28,638 --> 00:28:29,558
‫يضاجع

354
00:28:29,758 --> 00:28:30,758
‫يضاجع من؟

355
00:28:31,198 --> 00:28:32,558
‫يضاجعها

356
00:28:37,518 --> 00:28:38,998
‫10 آلاف جنيه؟

357
00:28:39,078 --> 00:28:41,198
‫تركته فارغاً، لذا ملأته لها

358
00:28:43,358 --> 00:28:45,518
‫ما هي مواعيد "تومي" لبقية الأسبوع؟

359
00:28:45,598 --> 00:28:48,318
‫اللعنة على "تومي"، وعلى قضيبه
‫وعلى الجين الخاص به

360
00:28:49,278 --> 00:28:51,078
‫وعاهرته المتعلق بها

361
00:28:53,118 --> 00:28:54,238
‫تركت هذا

362
00:28:54,718 --> 00:28:55,918
‫اقرئي طالعي من أوراق الشاي

363
00:28:56,838 --> 00:28:58,878
‫لم تقرئي طالعي منذ زمن طويل

364
00:28:59,078 --> 00:29:00,838
‫لم أقرأ طالع أحد منذ زمن طويل

365
00:29:02,478 --> 00:29:03,478
‫حسناً

366
00:29:05,078 --> 00:29:05,998
‫اسكبيه

367
00:29:11,198 --> 00:29:12,598
‫حركي الفنجان

368
00:29:15,999 --> 00:29:17,519
‫فكري بالرجل الذي تحبيه

369
00:29:18,559 --> 00:29:19,439
‫اللعنة عليه

370
00:29:20,359 --> 00:29:22,199
‫فكري بثوب زفافك الأبيض

371
00:29:26,359 --> 00:29:28,199
‫الآن، اسكبي الشاي مرة أخرى في الوعاء

372
00:29:30,479 --> 00:29:31,359
‫حسناً؟

373
00:29:32,119 --> 00:29:35,839
‫سأقرأ طالعك إذا أحضرت لي
‫جدول مواعيد "تومي"

374
00:29:56,199 --> 00:29:59,039
‫انظري إذا كان "تومي" متفرغاً بعد الظهر
‫خلال 7 ايام؟

375
00:30:02,839 --> 00:30:03,759
‫يوم الجمعة

376
00:30:04,919 --> 00:30:07,839
‫الآن، اقرئي مستقبلي، واجعليه جيداً

377
00:30:08,119 --> 00:30:10,359
‫احرصي أن يبقى متفرغاً في ذلك اليوم

378
00:30:11,159 --> 00:30:14,199
‫- فقط اقرئي طالعي يا "بول"
‫- قرأته

379
00:30:16,879 --> 00:30:17,879
‫إنه واضح كالنهار

380
00:30:19,799 --> 00:30:20,959
‫ماذا تفعلين؟

381
00:30:21,319 --> 00:30:22,879
‫توقفي عن شرب الويسكي

382
00:30:22,959 --> 00:30:24,039
‫استبدليه بستاوت

383
00:30:24,119 --> 00:30:24,959
‫لماذا؟

384
00:30:28,239 --> 00:30:30,439
‫احرصي أن يبقى "تومي" متفرغاً تلك الجمعة

385
00:30:33,679 --> 00:30:35,320
‫أخبريه أن لدي موعداً له

386
00:30:35,680 --> 00:30:37,200
‫ثم، اذهبي لرؤية طبيب...

387
00:30:37,880 --> 00:30:40,000
‫من أجل ذلك الطفل في طالعك

388
00:31:20,600 --> 00:31:21,520
‫التالي

389
00:31:21,920 --> 00:31:24,440
‫أنت لست في المهرجانات اللعينة يا بني

390
00:31:24,760 --> 00:31:28,720
‫انزل وقم بـ200 تمرين
‫للاستهزاء من مقاتل جيد

391
00:31:31,800 --> 00:31:34,360
‫- إنه ذكي، ذلك الصبي...
‫- ولديه لكمة قوية

392
00:31:35,400 --> 00:31:37,240
‫إذاً، ما رأيك يا سيد "ماين"؟

393
00:31:37,480 --> 00:31:39,160
‫إنه يعمل بجد، إنه بارع

394
00:31:39,720 --> 00:31:41,360
‫أحتاج إلى العمل على دفاعه

395
00:31:42,040 --> 00:31:44,480
‫حالياً، يده اليسرى جيدة فقط للاستمناء

396
00:31:45,160 --> 00:31:48,040
‫لست بحاجة لأن تكسب نقودك، نحن ندفع لك
‫بكل الأحوال، هل هو جاهز؟

397
00:31:48,960 --> 00:31:50,280
‫هل هو مسجل حتى؟

398
00:31:53,360 --> 00:31:57,401
‫سجلته وزن المتوسط، فرقة "ميدلاندز"
‫هاو يتحول إلى محترف

399
00:31:57,481 --> 00:31:59,121
‫نحتاج فقط لتوقيع مكتبك

400
00:32:01,681 --> 00:32:03,801
‫وكأنني سأقول لكما لا

401
00:32:04,561 --> 00:32:05,721
‫فقط أخبرنا

402
00:32:06,281 --> 00:32:07,321
‫هل هو جاهز؟

403
00:32:10,361 --> 00:32:14,481
‫خلال 30 عاماً، لم أر فتى غضاً جاهزاً كهذا

404
00:32:16,641 --> 00:32:18,441
‫وهذه 200 يا سيد "ماين"

405
00:32:19,681 --> 00:32:21,601
‫إذاً من سأقاتل اليوم يا سيد "شيلبي"؟

406
00:32:23,801 --> 00:32:27,481
‫عندما تصعد إلى الحلبة يا "بوني"
‫من ترى من خلال القماش؟

407
00:32:28,481 --> 00:32:29,641
‫حسناً، أرى نفسي

408
00:32:30,601 --> 00:32:34,041
‫وأنا عمري 40 عاماً، وأنا أمارس الجنس
‫باستثناء عندما ألاكم

409
00:32:34,881 --> 00:32:36,161
‫أرى حياتي تُهدر

410
00:32:37,281 --> 00:32:38,481
‫لن أجعل ذلك يحصل

411
00:32:39,441 --> 00:32:40,921
‫أنا؟ سأصبح بطلاً

412
00:32:43,721 --> 00:32:45,401
‫عندما ينتهي هذا العمل...

413
00:32:46,561 --> 00:32:49,961
‫ستكون بطل العالم، أيها الصبي الغجري

414
00:32:51,441 --> 00:32:53,001
‫سيأتي ملاكم إلى المدينة

415
00:32:53,721 --> 00:32:56,081
‫اسمه "غولياث"

416
00:32:58,041 --> 00:33:00,561
‫"شهادة تسجيل (بوني غولد)"

417
00:33:04,961 --> 00:33:05,841
‫هكذا

418
00:33:18,682 --> 00:33:19,922
‫قال إن لديه اجتماع

419
00:33:20,282 --> 00:33:23,402
‫نعم، كنت أتساءل، هل لديك حذاء
‫يمكنني استعارته؟

420
00:33:23,962 --> 00:33:25,082
‫لم تحتاجين لحذاء؟

421
00:33:25,762 --> 00:33:27,122
‫حسناً، لا أحد هنا يتكلم معي

422
00:33:27,202 --> 00:33:28,962
‫لذا فكرت أنه يمكنني أن أتمشى بجانب القناة

423
00:33:31,802 --> 00:33:33,322
‫هل هو يصنع الجين حقاً؟

424
00:33:33,642 --> 00:33:36,042
‫إنه سيصبح مجنوناً ببقائه هنا، هذا ما سيحصل

425
00:33:36,122 --> 00:33:37,922
‫مثل دبور في كأس الجعة

426
00:33:43,282 --> 00:33:44,882
‫ستبدين ظريفة قليلاً في هذا على ما أظن

427
00:33:46,562 --> 00:33:47,882
‫شكراً يا "كيرلي"

428
00:33:51,922 --> 00:33:53,642
‫إذا كنت ستتمشين بجانب القناة

429
00:33:53,722 --> 00:33:54,802
‫ستحتاجين لهذا أيضاً

430
00:33:56,042 --> 00:33:57,162
‫هل أنت جاد؟

431
00:33:58,202 --> 00:34:00,242
‫إيطاليون في الشمال، إيطاليون في الجنوب

432
00:34:01,242 --> 00:34:04,522
‫إنه يصنع الجين ليبعد عقله عن فكرة البقاء
‫في السجن

433
00:34:06,522 --> 00:34:09,642
‫إذا كان لديك أي منطق يا سيدة "كارلتون"
‫فستخرجين من هنا الآن

434
00:34:10,362 --> 00:34:13,682
‫يمكن لـ"كيرلي" أن يبحر بك إلى محطة
‫"سنوهيل" مخبأة في أكياس الفحم

435
00:34:16,042 --> 00:34:17,202
‫قلت أود الانتظار

436
00:34:17,842 --> 00:34:19,962
‫الرجل الذي تنتظرينه غير موجود

437
00:34:23,242 --> 00:34:25,522
‫حسناً، بينما تنتظرين الرجل غير الموجود

438
00:34:25,602 --> 00:34:27,202
‫هل تودين تجربة القليل من الجين خاصته؟

439
00:34:42,083 --> 00:34:43,873
‫أغلق الإضراب طريق "كوفنتري"

440
00:34:45,003 --> 00:34:46,683
‫جعل كل الرجال ينزلون من الحافلات

441
00:34:48,913 --> 00:34:49,913
‫أين كانت الشرطة؟

442
00:34:51,483 --> 00:34:52,393
‫كانوا مشغولين

443
00:34:54,283 --> 00:34:57,313
‫على ما يبدو، كان هناك تقرير عن رجال مسلحين
‫في منطقة "سمول هيث"

444
00:34:58,313 --> 00:35:02,163
‫وكانت هناك جريمة قتل في مشفى "سومر لين"

445
00:35:02,803 --> 00:35:04,803
‫وشيء ما يحدث على طريق "ستراتفورد"

446
00:35:07,353 --> 00:35:09,443
‫هدد المضربون عائلات الرجال

447
00:35:10,203 --> 00:35:13,123
‫قالوا إن أتت الثورة
‫فإن أسماءهم ستكون على القائمة

448
00:35:13,873 --> 00:35:14,873
‫مثل الحال في "روسيا"

449
00:35:16,833 --> 00:35:18,203
‫واستدارت الحافلات؟

450
00:35:18,563 --> 00:35:19,523
‫نعم

451
00:35:19,833 --> 00:35:20,963
‫استدارت

452
00:35:41,843 --> 00:35:42,883
‫سيد "شيلبي"

453
00:35:44,923 --> 00:35:46,083
‫المصانع مغلقة

454
00:35:46,563 --> 00:35:47,643
‫المناجم مغلقة

455
00:35:47,963 --> 00:35:49,643
‫الفحم ينفد

456
00:35:51,963 --> 00:35:55,804
‫هل فكرت يوماً أن الشيوعيين قد يفوزوا؟

457
00:35:56,964 --> 00:36:02,404
‫وأنا وأنت كخونة لفئتنا، سيضعوننا
‫على الجدار ويطلقون النار علينا؟

458
00:36:03,924 --> 00:36:05,164
‫كرجل أعمال

459
00:36:06,444 --> 00:36:08,324
‫أضع كافة الاحتمالات

460
00:36:11,204 --> 00:36:12,364
‫لكن يا سيد "ديفلين"

461
00:36:14,324 --> 00:36:15,964
‫أنا لست خائناً لفئتي

462
00:36:19,124 --> 00:36:21,044
‫"سمول هيث 551"

463
00:36:26,284 --> 00:36:28,324
‫أنا فقط مثال كبير...

464
00:36:29,244 --> 00:36:31,004
‫على ما يمكن لرجل عامل إنجازه

465
00:36:36,764 --> 00:36:37,844
‫ألو، "إيدا"

466
00:36:38,444 --> 00:36:39,404
‫نعم، هذا أنا

467
00:36:41,204 --> 00:36:42,124
‫أحتاج لمساعدتك

468
00:36:42,884 --> 00:36:46,284
‫"ثقب في جوربها، ظهر من خلاله إصبعها"

469
00:36:46,724 --> 00:36:47,884
‫إنها الساعة 4

470
00:36:49,844 --> 00:36:50,724
‫حقاً؟

471
00:36:51,644 --> 00:36:52,844
‫ما رأيك؟

472
00:36:53,524 --> 00:36:55,964
‫إنه جيد، حلو قليلاً

473
00:36:58,244 --> 00:36:59,644
‫سمعت أنه ليس حلواً بما يكفي

474
00:37:01,404 --> 00:37:02,364
‫تعالي وانظري

475
00:37:12,444 --> 00:37:14,005
‫يا إلهي، "تومي"

476
00:37:15,685 --> 00:37:17,165
‫ما هذه، هواية؟

477
00:37:17,845 --> 00:37:18,725
‫لا

478
00:37:18,805 --> 00:37:20,365
‫لا أملك الوقت للهوايات

479
00:37:21,765 --> 00:37:23,245
‫إنه أقرب إلى...

480
00:37:24,965 --> 00:37:26,965
‫إنه أقرب إلى مكان حيث أحاول حل الأمور

481
00:37:29,365 --> 00:37:32,405
‫قررت أنني إذا بقيت عالقاً
‫هنا في "سمول هيث"

482
00:37:33,405 --> 00:37:35,045
‫فيجب أن أقوم بشيء مفيد

483
00:37:36,285 --> 00:37:39,045
‫أقل من هواية، أقرب إلى مغامرة

484
00:37:45,845 --> 00:37:49,445
‫منذ بدء الحظر أرسلت جعة وحيدة

485
00:37:49,965 --> 00:37:54,285
‫ويسكي اسكوتلندي إلى "بوسطن"
‫و"هاليفاكس" في "نوفا سكوشيا"

486
00:37:55,005 --> 00:37:56,645
‫مخبأة في صناديق قطع غيار السيارات

487
00:37:58,685 --> 00:38:01,325
‫لكن خطوطي للتزويد من "اسكوتلندا"
‫لم تكن موثوقة

488
00:38:01,965 --> 00:38:03,285
‫كان هناك الكثير من السرقة

489
00:38:03,805 --> 00:38:05,085
‫وفي هذا العصر الحديث

490
00:38:05,485 --> 00:38:08,045
‫النساء الأمريكيات يشربن بنفس قدر الرجال

491
00:38:08,765 --> 00:38:12,125
‫وعلى ما يبدو، تفضل النساء الجين

492
00:38:14,285 --> 00:38:16,765
‫لذا وبمساعدة صديق لي في بلدة "كامدن"

493
00:38:17,005 --> 00:38:18,925
‫أسست خط التزويد الخاص بي

494
00:38:20,085 --> 00:38:24,205
‫أوراق العرعر، بطاطا، سكر وماء

495
00:38:24,885 --> 00:38:26,645
‫كله تحول إلى دولارات أمريكية

496
00:38:30,125 --> 00:38:33,686
‫عندما نبدأ بالعمل، سننتج أكثر من 200 غالون
‫في الأسبوع

497
00:38:36,886 --> 00:38:37,926
‫لكن قبل ذلك...

498
00:38:40,006 --> 00:38:41,686
‫يجب أن أقوم بوصفتي بشكل صحيح

499
00:38:46,166 --> 00:38:47,286
‫إذاً، أخبريني الحقيقة

500
00:39:01,526 --> 00:39:02,526
‫الحقيقة؟

501
00:39:02,606 --> 00:39:03,486
‫نعم

502
00:39:05,446 --> 00:39:07,406
‫أنت مختلف عن كل الرجال الذين قابلتهم

503
00:39:09,966 --> 00:39:11,006
‫والجين؟

504
00:39:11,886 --> 00:39:12,966
‫إنه حلو جداً

505
00:39:33,326 --> 00:39:34,726
‫قلت إنك حجزت غرفة؟

506
00:39:35,726 --> 00:39:37,126
‫لا، حجزت جناحاً

507
00:39:40,086 --> 00:39:41,086
‫شكراً

508
00:39:43,286 --> 00:39:45,046
‫إذا حجزت سيارة أجرة سأذهب

509
00:39:48,766 --> 00:39:50,606
‫أنت رجل أعمال يا "تومي"، رجل أعمال جيد

510
00:39:51,886 --> 00:39:54,167
‫- إذا استطعت فقط...
‫- إذا استطعت ماذا؟

511
00:39:56,807 --> 00:39:58,127
‫"إذا استطعت فقط أن تتغير"

512
00:39:58,687 --> 00:39:59,767
‫هيا قوليها

513
00:40:00,087 --> 00:40:01,687
‫إذا استطعت فقط أن تغير الجانب السيئ

514
00:40:03,047 --> 00:40:05,447
‫والخير هو طرد 1000 رجل، وهذا ما أقوم به

515
00:40:05,767 --> 00:40:07,167
‫كرجل أعمال جيد

516
00:40:07,927 --> 00:40:09,247
‫وأنا أقوم بذلك بهذه الطريقة

517
00:40:10,367 --> 00:40:11,647
‫ويصبح الناس جائعين

518
00:40:12,167 --> 00:40:13,207
‫والجانب السيئ

519
00:40:13,807 --> 00:40:17,167
‫والجانب السيئ اللعين يربح الخيول وبندقية

520
00:40:17,967 --> 00:40:19,887
‫وبعض احترام الذات اللعين

521
00:40:21,447 --> 00:40:22,607
‫أيها الناس اللعينون

522
00:40:28,247 --> 00:40:29,727
‫تعض كحصانك

523
00:40:35,087 --> 00:40:36,727
‫لم نعد نثق بسيارات الأجرة بعد الآن

524
00:40:38,047 --> 00:40:39,127
‫تعالي معي

525
00:40:49,287 --> 00:40:50,487
‫ها أنت ذا يا أخي

526
00:40:52,367 --> 00:40:53,887
‫وأخيراً في المنزل

527
00:40:54,687 --> 00:40:58,327
‫مكان لك لتحضر النساء، وتحضر أصدقاءك

528
00:40:58,727 --> 00:41:04,527
‫تلعب ألعاباً، مقامرة، لعب الورق
‫وتنتبه للساحة الخلفية لدينا

529
00:41:06,047 --> 00:41:07,527
‫إنه ميدان "أرتيليري"

530
00:41:07,607 --> 00:41:10,607
‫هذا المكان مليء بالشيوعيين، المضربين

531
00:41:11,487 --> 00:41:13,968
‫وجود "شيلبي" هنا سيبقيها في نظام

532
00:41:16,128 --> 00:41:17,768
‫أشعل النار اللعينة

533
00:41:18,008 --> 00:41:20,008
‫أبعد بعض من هذه القذارة عن الجدران

534
00:41:20,248 --> 00:41:23,688
‫سيأتي "كيرلي" لاحقاً مع بعض السم للفئران

535
00:41:23,768 --> 00:41:25,008
‫- "آرثر"؟
‫- نعم؟

536
00:41:26,488 --> 00:41:27,488
‫هذا الصباح...

537
00:41:29,608 --> 00:41:31,368
‫لم أستطع الضغط على ذلك الزناد

538
00:41:32,008 --> 00:41:35,048
‫أعرف أنني ما كنت لأستطيع
‫كنت لأتركهم يمرون وحسب

539
00:41:36,888 --> 00:41:37,968
‫أنا لست "جون"

540
00:41:39,448 --> 00:41:41,008
‫- أعرف أنني لست هو
‫- حسناً

541
00:41:43,808 --> 00:41:45,008
‫أنت أخي

542
00:41:46,488 --> 00:41:47,848
‫أعرف أنك لست هو

543
00:41:48,808 --> 00:41:49,688
‫حسناً؟

544
00:41:51,368 --> 00:41:52,368
‫في النهاية

545
00:41:53,408 --> 00:41:55,608
‫إن الرب هو من يضغط على ذلك الزناد
‫بكل الأحوال

546
00:41:57,048 --> 00:42:01,168
‫ليس من حقنا أن نقرر من يعيش
‫ومن يموت يا "فين"

547
00:42:02,088 --> 00:42:03,088
‫لسنا نحن

548
00:42:06,368 --> 00:42:07,448
‫عليك فقط أن...

549
00:42:08,528 --> 00:42:11,648
‫تقنع نفسك بالأمر

550
00:42:30,688 --> 00:42:33,009
‫قال "تشارلي" إنه ليس من الآمن
‫السير بجانب القناة

551
00:42:33,649 --> 00:42:34,569
‫إنه محق

552
00:42:36,009 --> 00:42:38,089
‫"إيطاليون في الشمال، إيطاليون في الجنوب"
‫هكذا قال

553
00:42:39,329 --> 00:42:40,209
‫لا

554
00:42:40,449 --> 00:42:45,049
‫إنهم في الغالب مهاجمون، أطفال محليون
‫يسعون للحصول على الشهرة

555
00:42:45,129 --> 00:42:46,689
‫رجال "سابيني"

556
00:42:47,409 --> 00:42:50,169
‫رجال "شيفيلد"، "مانشستر"، "غلاسغو"

557
00:42:50,769 --> 00:42:52,409
‫يعرفون جميعهم أننا في ورطة

558
00:42:53,009 --> 00:42:54,809
‫وهذا لا يتضمن المافيا؟

559
00:42:54,889 --> 00:42:55,729
‫نعم

560
00:42:56,289 --> 00:42:57,529
‫ها هي حافلتك

561
00:42:57,609 --> 00:42:59,409
‫يمكنك اللحاق بقطار الساعة 7:15 مساءً

562
00:42:59,889 --> 00:43:01,409
‫أليس هناك إضراب؟

563
00:43:02,289 --> 00:43:03,449
‫من أعطاك تلك الفكرة؟

564
00:43:05,049 --> 00:43:06,129
‫يا إلهي

565
00:43:07,689 --> 00:43:08,569
‫أعلم

566
00:43:09,209 --> 00:43:10,609
‫الجانب السيئ، لا يمكنني فعل شيء

567
00:43:11,729 --> 00:43:12,889
‫أردتك أن تبقي

568
00:43:14,049 --> 00:43:15,649
‫وعادة، يحصل ما أريده

569
00:43:17,449 --> 00:43:19,609
‫الفقدان عادة يجعلني أسوأ

570
00:43:30,089 --> 00:43:31,209
‫شكراً يا "كيرلي"

571
00:43:33,009 --> 00:43:35,089
‫تبدو رائعة في حذائي، أليس كذلك يا "توم"؟

572
00:43:35,529 --> 00:43:37,129
‫سر معها إلى القطار يا "كيرلي"

573
00:43:37,729 --> 00:43:38,569
‫نعم

574
00:43:39,289 --> 00:43:41,089
‫ولا دقيقة في اليوم

575
00:43:41,409 --> 00:43:43,169
‫ولا قرش من الأجر

576
00:43:43,689 --> 00:43:45,649
‫هذا الحديث عن التقشف الوطني!

577
00:43:45,729 --> 00:43:51,089
‫هذا الحديث عن شد أحزمتنا يجب أن يكون
‫مع حقيقة صارمة

578
00:43:51,169 --> 00:43:53,610
‫لن نقبل أي خصم في الأجور

579
00:43:53,690 --> 00:43:57,490
‫لن نقبل بالعمل لساعات أطول بنفس الأجر!

580
00:43:58,050 --> 00:43:59,410
‫فلنتكاتف

581
00:43:59,490 --> 00:44:04,050
‫مع عمال المناجم، عمال حوض السفن
‫رجال السكك الحديدية وعمال الحديد

582
00:44:04,130 --> 00:44:09,370
‫سنقف متحدين في العاصفة الآتية
‫بالتأكيد إلى مدينتنا!

583
00:44:09,450 --> 00:44:10,650
‫"حزب (ستيتشفورد) الشيوعي"

584
00:44:21,570 --> 00:44:23,170
‫- نحن ذاهبون، شكراً جزيلاً
‫- شكراً

585
00:44:23,250 --> 00:44:25,930
‫ليلة سعيدة، أراكم قريباً، انتبهوا لأنفسكم

586
00:44:26,690 --> 00:44:27,730
‫"جيسي إيدين"؟

587
00:44:28,010 --> 00:44:28,850
‫نعم؟

588
00:44:29,730 --> 00:44:31,290
‫أود أن أدعوك إلى مشروب

589
00:44:31,570 --> 00:44:32,810
‫أخشى أن الحانات هنا

590
00:44:32,890 --> 00:44:34,810
‫لا تسمح للإناث بالشرب سوية

591
00:44:35,130 --> 00:44:36,610
‫أنا متأكدة أننا سنكون بخير

592
00:44:37,650 --> 00:44:39,290
‫أنا أعرفك من مكان ما

593
00:44:39,770 --> 00:44:41,130
‫أنا "إيدا ثورن"

594
00:44:42,050 --> 00:44:43,650
‫"شيلبي" سابقاً

595
00:44:45,130 --> 00:44:46,450
‫لدي اقتراح تسوية

596
00:44:46,530 --> 00:44:50,450
‫أن إخوتي متغطرسون جداً وأنا فخورة
‫أن أقدم لك هذا العرض شخصياً

597
00:44:57,410 --> 00:44:58,650
‫أيها السادة...

598
00:44:58,770 --> 00:44:59,730
‫ما الذي تسعى وراءه الآن؟

599
00:45:01,970 --> 00:45:03,490
‫عفواً يا سيداتي، نحن لا...

600
00:45:06,690 --> 00:45:07,610
‫أنتم ماذا؟

601
00:45:09,250 --> 00:45:11,291
‫لا بأس، أنا آسف، أنا لا...

602
00:45:11,371 --> 00:45:12,931
‫"ماذا تردن أن تشربن يا سيداتي؟"

603
00:45:13,491 --> 00:45:15,331
‫- هذا ما يجب أن تقوله
‫- نعم

604
00:45:15,611 --> 00:45:17,491
‫عفواً، ماذا تردن أن تشربن؟

605
00:45:17,851 --> 00:45:19,331
‫جعة، بينت

606
00:45:19,651 --> 00:45:21,131
‫وويسكي مع ثلج

607
00:45:21,451 --> 00:45:23,011
‫أخشى أنه ليس لدينا ثلج

608
00:45:24,051 --> 00:45:26,011
‫في المرة القادمة تأكد أن يكون لديكم ثلج

609
00:45:26,491 --> 00:45:29,371
‫تعطي هذه الحانة انطباعاً لدينا
‫بعدم وجود الثلج

610
00:45:41,811 --> 00:45:44,131
‫هناك أكثر من طريقة لتحقيق المساواة

611
00:45:47,651 --> 00:45:49,931
‫قبل أن تبدئي بتهنئة نفسك

612
00:45:50,411 --> 00:45:52,891
‫أنا لست معجبة بطريقتك في إخافة الناس

613
00:45:54,291 --> 00:45:56,531
‫بينما أنا معجبة بقدرتك

614
00:45:56,611 --> 00:45:58,691
‫على الوقوف أمام الجمهور والحديث

615
00:45:59,411 --> 00:46:01,091
‫لم أكن أبداً قادرة على ذلك

616
00:46:01,171 --> 00:46:03,011
‫سمعت الناس يتكلمون عنك

617
00:46:03,611 --> 00:46:05,331
‫كنت تؤيدين الثورة المسلحة

618
00:46:05,411 --> 00:46:08,091
‫شركة "شيلبي" المحدودة
‫مستعدة لتحقيق التكافؤ

619
00:46:08,171 --> 00:46:12,051
‫بين العمال الذكور والإناث
‫في كافة المصانع من ملكيتنا

620
00:46:12,131 --> 00:46:13,851
‫وإلغاء خصم مرتبات الرجال

621
00:46:14,091 --> 00:46:15,331
‫مقابل ماذا؟

622
00:46:20,891 --> 00:46:23,131
‫مقابل شيء غير عادي

623
00:46:23,531 --> 00:46:25,331
‫لكن طبيعي جداً بالنسبة لأخي

624
00:46:25,771 --> 00:46:26,931
‫ماذا يريد؟

625
00:46:27,531 --> 00:46:29,131
‫الجلوس معك والتحدث

626
00:46:29,891 --> 00:46:32,332
‫إن قام بإلغاء الخصم إذاً لا داع للحديث

627
00:46:33,252 --> 00:46:36,092
‫يريد أن يتكلم عن الاشتراكية والثورة

628
00:46:37,772 --> 00:46:39,292
‫يا إلهي، هل أنت جادة؟

629
00:46:39,732 --> 00:46:42,932
‫أخي مراهن، والمراهنون يتحفظون على رهاناتهم

630
00:46:43,172 --> 00:46:45,132
‫أحياناً، الرهانات ذوات الفرصة الضئيلة تنجح

631
00:46:45,412 --> 00:46:47,132
‫ولأننا أفرغنا حافلاته اليوم

632
00:46:47,212 --> 00:46:49,092
‫يظن أننا من بين الفرسان والأحصنة؟

633
00:46:49,812 --> 00:46:52,172
‫برغم كل ذلك، أخي رجل عقلاني جداً

634
00:46:52,252 --> 00:46:53,412
‫برغم ماذا؟

635
00:46:53,812 --> 00:46:54,892
‫برغم الضرب

636
00:46:54,972 --> 00:46:56,332
‫الطعن، إطلاق النار، جرائم القتل...

637
00:46:56,412 --> 00:46:57,852
‫نعم، برغم كل هذا

638
00:47:00,972 --> 00:47:03,492
‫أخبري أخاك أننا حين نمتلك السلطة

639
00:47:03,572 --> 00:47:06,132
‫جميع وسائل الإنتاج سيمتلكها العمال

640
00:47:06,212 --> 00:47:09,172
‫الصناعات الأساسية ستكون تحت سيطرة الدولة

641
00:47:09,252 --> 00:47:11,132
‫قاعة مدينة "بيرمنغهام"، هي مبنى جميل

642
00:47:11,212 --> 00:47:12,612
‫ونحن نخطط للحفاظ عليه

643
00:47:13,052 --> 00:47:14,372
‫ماذا أيضاً يريد أن يعرف؟

644
00:47:18,092 --> 00:47:19,172
‫سيحدث هذا

645
00:47:22,292 --> 00:47:24,372
‫ألست آسفة قليلاً أنك انسحبت مبكرة جداً؟

646
00:47:26,252 --> 00:47:27,972
‫يريد أن يصطحبك إلى العشاء

647
00:47:28,932 --> 00:47:30,692
‫أنا حقاً ليس لدي شيء أرتديه

648
00:47:30,772 --> 00:47:32,292
‫ستحتاجين لانتعال حذاء

649
00:47:32,732 --> 00:47:35,492
‫إنه يقترح العشاء في ساحة الخردة المعدنية

650
00:47:35,572 --> 00:47:37,412
‫يقول إنك ستقدرين البادرة

651
00:47:40,252 --> 00:47:43,132
‫إذا لم تأتي سيتم سحب عرض التكافؤ

652
00:47:45,252 --> 00:47:47,652
‫ليس هكذا تجري أعمال الاتحاد

653
00:47:47,732 --> 00:47:53,893
‫حسناً، يجب علينا تقديم التضحيات الشخصية
‫لما فيه خير للقضايا الجيدة، أليس كذلك؟

654
00:48:11,013 --> 00:48:11,893
‫حسناً

655
00:48:18,413 --> 00:48:21,013
‫يا للجحيم اللعين، هناك رائحة خنزير
‫أليس كذلك؟

656
00:48:23,493 --> 00:48:24,813
‫بالتأكيد ليس حلالاً

657
00:48:27,813 --> 00:48:30,573
‫تعال إلى "سمول هيث" وستذهب إلى الجحيم...

658
00:48:31,533 --> 00:48:33,133
‫بسبب التنفس اللعين

659
00:48:37,093 --> 00:48:38,173
‫أين الجميع؟

660
00:48:39,093 --> 00:48:41,013
‫مدد ساقيك الهزيلتين يا "ترياكل"

661
00:48:41,413 --> 00:48:44,173
‫تباً لي، يبدو أنه نما منذ أن غادرنا "لندن"

662
00:48:44,253 --> 00:48:46,333
‫إنه كالفطر، أليس كذلك؟ ينمو في الظلام

663
00:48:46,733 --> 00:48:48,293
‫- أحتاج للتبول
‫- حقاً؟

664
00:48:48,373 --> 00:48:50,853
‫نعم، حسناً، إنه مكان قذر، نعم

665
00:48:50,933 --> 00:48:52,373
‫إذاً، لم لا تفعل ذلك

666
00:48:55,533 --> 00:48:56,693
‫أين الجميع؟

667
00:49:00,733 --> 00:49:03,293
‫"اسماعيل"، من فضلك، هل يمكن أن تطلق
‫بوق الصلاة؟

668
00:49:08,533 --> 00:49:09,533
‫حسناً، أطلقه

669
00:49:15,054 --> 00:49:16,214
‫شكراً

670
00:49:37,814 --> 00:49:38,654
‫صباح الخير يا "ألفي"

671
00:49:38,734 --> 00:49:40,334
‫نعم، إنه صباح جيد

672
00:49:40,854 --> 00:49:43,054
‫لماذا الجميع في سريرهم اللعين؟

673
00:49:44,094 --> 00:49:46,574
‫إذاً، لا بد أنه "غولياث"؟

674
00:49:47,294 --> 00:49:48,214
‫صحيح

675
00:49:49,254 --> 00:49:50,894
‫دعوني أعرفكم إلى "ديفيد"

676
00:49:51,414 --> 00:49:52,574
‫من هنا يا شباب

677
00:49:53,494 --> 00:49:55,414
‫أفترض أن "ديفيد" نهض من السرير

678
00:49:58,054 --> 00:50:02,894
‫حسناً، المشكلة الحقيقية بين الرم والجين
‫أن الجين

679
00:50:03,614 --> 00:50:07,854
‫يؤدي إلى الكآبة، بينما الرم يحرض على العنف

680
00:50:07,934 --> 00:50:11,774
‫وأيضاً يسمح لك بالتحرر من الشك الذاتي

681
00:50:12,534 --> 00:50:16,894
‫سمعت أنك على الأرجح أكثر حاجة
‫إلى الرم القديم في الوقت الراهن

682
00:50:16,974 --> 00:50:18,254
‫عوضاً عن الجين يا صاح

683
00:50:20,334 --> 00:50:23,174
‫يا للهول، آسف، لديك طيور لعينة يا صاح

684
00:50:23,254 --> 00:50:24,134
‫أليس ذلك صحيح؟

685
00:50:24,214 --> 00:50:26,254
‫سيتغوطون على جميع أنابيبك

686
00:50:26,334 --> 00:50:28,374
‫هؤلاء الأوغاد يفهمون فقط لغة واحدة

687
00:50:28,454 --> 00:50:29,654
‫لا بأس يا "ألفي"

688
00:50:30,295 --> 00:50:31,255
‫لا داع لذلك

689
00:50:32,015 --> 00:50:34,135
‫لا بأس، سأحضر العوسق

690
00:50:34,735 --> 00:50:38,895
‫سمعت أنه لديك إيطاليين، هل حصلت
‫على عوسق لهم أيضاً؟

691
00:50:39,135 --> 00:50:39,975
‫نعم

692
00:50:40,695 --> 00:50:42,295
‫حصلت على عوسق لهم أيضاً

693
00:50:42,775 --> 00:50:45,095
‫حسناً، كل شيء مؤكد، أليس كذلك؟

694
00:50:46,335 --> 00:50:48,655
‫نعم، الضعف وراء العينين

695
00:50:49,455 --> 00:50:50,975
‫عليك ألا ترمش كثيراً

696
00:50:51,055 --> 00:50:51,935
‫حسناً

697
00:50:52,015 --> 00:50:57,495
‫رائحتك دخان وفحم وخيول

698
00:50:58,655 --> 00:51:00,735
‫أنت تعود إلى حيث تنتمي يا "تومي"

699
00:51:02,095 --> 00:51:04,455
‫أعرف أنك لا تلمسه لكن لديك أنف جيد

700
00:51:05,575 --> 00:51:07,935
‫حسناً، عليك أن تسأل نفسك بشكل جدي

701
00:51:08,335 --> 00:51:10,975
‫"هل أردت حقاً أن أتبول وأتغوط في الداخل؟

702
00:51:11,055 --> 00:51:15,175
‫أو أنني ولدت للتغوط في الحقول
‫وخارج المنازل؟"

703
00:51:15,255 --> 00:51:18,615
‫إنها قضية خطيرة يا "تومي"
‫هل تعلم؟ لأن شعبك

704
00:51:19,015 --> 00:51:22,255
‫حسناً، فئتك وديانتي متشابهين تماماً
‫في الواقع

705
00:51:22,335 --> 00:51:25,695
‫لأنه لا يمكنك أن تنساها، صحيح؟

706
00:51:25,775 --> 00:51:27,335
‫لأنها تخرج من ثدي الأم

707
00:51:27,415 --> 00:51:28,255
‫نعم

708
00:51:30,495 --> 00:51:33,095
‫لا، يريده الأمريكيون حلواً أكثر

709
00:51:35,935 --> 00:51:37,255
‫ماذا سمعت يا "ألفي"؟

710
00:51:37,655 --> 00:51:39,815
‫سمعت أن شرطياً أُصيب، من أطلق عليه النار؟

711
00:51:39,895 --> 00:51:40,975
‫العوسق الخاص بي

712
00:51:41,055 --> 00:51:43,015
‫صحيح، تزيد من الخطورة، جيد جداً

713
00:51:43,095 --> 00:51:44,575
‫وماذا عن الصقليين؟

714
00:51:45,175 --> 00:51:49,575
‫ما زالوا يستخدمون "سابيني" للمركبات
‫ولأماكن للبقاء

715
00:51:49,655 --> 00:51:51,616
‫نعم؟ والتعزيزات؟

716
00:51:52,376 --> 00:51:54,456
‫إنهم صقليون، أليس كذلك؟ لا يثقون بأحد

717
00:51:54,536 --> 00:51:56,736
‫ومارسوا الجنس مع ماعز عند بلوغهم

718
00:51:56,816 --> 00:51:58,096
‫لديهم تقاليد

719
00:51:59,536 --> 00:52:01,216
‫- كم عددهم هنا؟
‫- 11

720
00:52:01,896 --> 00:52:04,736
‫يكفون لإسقاط رجل قام بتغليف خصيتيه
‫برتبة ضابط الامبراطورية البريطانية

721
00:52:05,016 --> 00:52:06,336
‫حتى يسقطوا

722
00:52:09,016 --> 00:52:10,736
‫حسناً، السؤال الحقيقي يا "ألفي"

723
00:52:12,176 --> 00:52:13,976
‫إلى أي جانب أنت تلعب؟

724
00:52:15,616 --> 00:52:16,896
‫يا للجحيم

725
00:52:17,696 --> 00:52:19,776
‫أي عالم هذا لتربي فيه أطفالاً

726
00:52:19,856 --> 00:52:22,416
‫عندما يسألك صديقك هذا السؤال؟

727
00:52:23,056 --> 00:52:25,376
‫حسناً، يا "تومي"، ستكون ميتاً لعيناً
‫قريباً جداً

728
00:52:25,456 --> 00:52:28,136
‫نعم، ثم طيورك، صحيح؟

729
00:52:28,216 --> 00:52:30,256
‫سينتزعون عينيك الزرقاوين، أليس كذلك؟

730
00:52:30,336 --> 00:52:32,736
‫والغربان سيسرقون ذهبك

731
00:52:32,816 --> 00:52:34,496
‫وميدالياتك، وقريباً جداً

732
00:52:34,576 --> 00:52:36,816
‫ستكون كما لو أنك لم توجد قط يا صاح

733
00:52:37,096 --> 00:52:39,016
‫هناك رجال يقتربون يا "تومي"

734
00:52:39,096 --> 00:52:40,256
‫نعم، دعهم يعبرون

735
00:52:41,656 --> 00:52:44,776
‫حسناً، أخبر "داربي سابيني" نيابة عني

736
00:52:44,856 --> 00:52:47,376
‫أنه إذا ربح الإيطاليون، لن يخططوا للرحيل

737
00:52:47,736 --> 00:52:51,176
‫وبعدي سيكون هو، ثم أنت، ثم التايتانيك

738
00:52:51,456 --> 00:52:53,256
‫إنهم المافيا اللعينة يا "ألفي"

739
00:52:53,616 --> 00:52:56,456
‫قد جاؤوا إلى هنا، لا يمكن تصديق
‫أن الشرطة غير مسلحين

740
00:52:56,536 --> 00:52:59,096
‫سيسرقون خمورهم، وهذا ضد القانون

741
00:52:59,176 --> 00:53:01,136
‫قد جاؤوا إلى هنا، وهم يحبون ما يرون

742
00:53:01,456 --> 00:53:02,976
‫إنهم قادمون، وهم هنا للبقاء

743
00:53:03,816 --> 00:53:04,936
‫سيد "شيلبي"

744
00:53:06,096 --> 00:53:07,816
‫جئت للحديث عن المال للقتال

745
00:53:08,536 --> 00:53:09,616
‫هل هذا العوسق خاصتك؟

746
00:53:11,537 --> 00:53:13,697
‫"تومي"، عندما يدخل غجري بشعر كهذا

747
00:53:13,777 --> 00:53:15,737
‫يجب أن تسأل نفسك، "هل ارتكبت خطأً؟"

748
00:53:15,817 --> 00:53:17,617
‫- من أنت أيها اللعين؟
‫- من أنا أيها اللعين؟

749
00:53:17,697 --> 00:53:18,777
‫من هذا اللعين؟

750
00:53:18,857 --> 00:53:20,937
‫أنا، يا صديقي...

751
00:53:21,817 --> 00:53:23,137
‫أنا العم

752
00:53:23,217 --> 00:53:28,257
‫الحامي والمروج لذلك الشيء اللعين هنا

753
00:53:28,337 --> 00:53:31,577
‫في ظلها ليس هناك شيء جيد ولا شيء مقدس
‫سينمو

754
00:53:32,097 --> 00:53:33,657
‫هناك أمامك

755
00:53:33,737 --> 00:53:36,617
‫بطل وزن المتوسط في المقاطعات الجنوبية

756
00:53:36,937 --> 00:53:39,457
‫إنه من دين مختلط، لذلك هو غير متدين

757
00:53:39,537 --> 00:53:42,417
‫تم تبنيه من قبل الشيطان نفسه قبل عودته

758
00:53:42,497 --> 00:53:44,017
‫خوفاً من إحراجه

759
00:53:44,097 --> 00:53:47,177
‫لكن من المستحيل زواجه بسبب أبعاده القاتلة

760
00:53:47,257 --> 00:53:49,817
‫أمه ارتعبت، وفقط تخلت عنه

761
00:53:49,897 --> 00:53:51,897
‫وها هو يقف أمامك

762
00:53:51,977 --> 00:53:54,817
‫كالأول من بعض العلامات التجارية الجديدة
‫للأصناف اللعينة

763
00:53:59,457 --> 00:54:01,657
‫أي رجل تضعه أمامه

764
00:54:01,737 --> 00:54:04,457
‫سيكون كدخول هذا الرجل إلى الحصادة يا صاح

765
00:54:06,577 --> 00:54:09,537
‫الآن، هلا تقدم ولدك؟

766
00:54:18,377 --> 00:54:19,857
‫اختر يوماً يا سيد "شيلبي"

767
00:54:43,778 --> 00:54:47,578
‫"الجمعة 4 شباط"

768
00:54:58,578 --> 00:55:00,978
‫"عقد نقل الصلاحيات"

769
00:55:03,178 --> 00:55:04,818
‫إذاً، هل أنهيت أعمالك للعطلة يا "تومي"؟

770
00:55:05,378 --> 00:55:06,218
‫نعم

771
00:55:06,298 --> 00:55:08,938
‫حسناً، أمك تريدني أن أذهب إلى المؤسسة
‫لإعطاء الجائزة

772
00:55:11,818 --> 00:55:12,778
‫لوحدك فقط؟

773
00:55:15,258 --> 00:55:16,298
‫أنا فقط

774
00:55:17,938 --> 00:55:18,858
‫لماذا؟

775
00:55:19,698 --> 00:55:20,818
‫لا يوجد سبب

776
00:55:21,378 --> 00:55:22,378
‫لا يوجد سبب؟

777
00:55:24,058 --> 00:55:24,978
‫لا يوجد سبب

778
00:55:28,778 --> 00:55:29,818
‫إلى اللقاء يا "مايكل"

779
00:55:32,458 --> 00:55:33,418
‫"تومي"

780
00:55:36,258 --> 00:55:37,138
‫نعم؟

781
00:55:41,578 --> 00:55:42,818
‫عطلة سعيدة

782
00:56:41,819 --> 00:56:43,219
‫{\pos(190,240)}"(جيه دي غروفز) وأولاده المحدودة"

783
00:56:59,579 --> 00:57:01,579
‫||ترجمة "شيرين سمعان"||
تعديل @moviestlr
{\Hc&#008008&\1a\3c&FFE87C&\4c&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}" LOKI_I : تـعـديـل الـتـوقـيـت "

