1 -00:00:03,040 --> 00:00:00,580 هــــوا يـــو غــي 2 00:00:01,440 --> 00:00:05,690 لي سيونغ غي ، تشا سيونغ وون 3 00:00:06,530 --> 00:00:09,470 أوه يون سيو ، لي هونغ غي 4 00:00:10,760 --> 00:00:16,430 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق أتباع القـرد @ Viki.com 5 00:00:17,500 --> 00:00:20,390 إذا ناديتي بأسمي عندما تكافحين ، خائفة أو في خطر 6 00:00:20,390 --> 00:00:23,700 فأنا سأظهر دائماً و أحميكِ 7 00:00:23,700 --> 00:00:28,050 أنت أخيراً ظهرت الآن يا جني ؟ 8 00:00:31,630 --> 00:00:34,070 الآن ، أنتِ الشخص الوحيد الذي يمكنهُ مناداتي للخروج من هنا 9 00:00:34,070 --> 00:00:39,340 يا سون أوه غونغ ، الحكيم العظيم ، على قدم المساواة للسماء ، أحميني حتى النهاية 10 00:00:39,340 --> 00:00:42,400 إذا كُنا ننسى علاقة السيد و الخادم الناجمة عن الغيوم كانغ غو، فما نحن ؟ 11 00:00:42,400 --> 00:00:45,340 ♫ على الرغم من أنهُ مؤلم، فأنا سوف لن أتألم ♫ 12 00:00:45,340 --> 00:00:47,060 الحلـقــــ 10 ــــة 13 00:00:47,060 --> 00:00:49,680 أنا سمعت رنين الجرس 14 00:00:50,330 --> 00:00:53,130 لذلك أنا أسأت الفهم 15 00:00:53,130 --> 00:00:56,530 هذا ربما مُقدر خصيصاً لبعضنا البعض 16 00:00:57,500 --> 00:00:59,680 مثل مطابقة صنعت في السماء 17 00:00:59,680 --> 00:01:01,960 أذاً هل لهذا السبب كُنتِ تحلمين بأشياء سخيفة كهذه ؟ 18 00:01:01,960 --> 00:01:05,980 نعم . و لكن الآن أنا أعرف 19 00:01:07,380 --> 00:01:09,890 بأن شيئاً كهذا 20 00:01:10,990 --> 00:01:13,750 سوف لن يحدث أبداً 21 00:01:13,750 --> 00:01:17,210 ♫ على أية حال ، فلقد تقرر بالفعل ♫ 22 00:01:17,210 --> 00:01:22,820 ♫ على الرغم من أنني أعرف هذا سيكون وداعاً ♫ 23 00:01:22,820 --> 00:01:27,910 ♫ لما أنا هكذا ؟ ♫ 24 00:01:32,700 --> 00:01:37,250 هل أستعدتِي وعيكِ ؟ 25 00:01:38,390 --> 00:01:43,330 أيمكنكِ أخباري بما حدث ؟ 26 00:01:47,610 --> 00:01:56,000 أنا سأخذ بعيداً تلك الطفلة مع القدرة الخاصة التي جعلتكِ غير سعيدة 27 00:01:58,720 --> 00:02:01,390 تلك بائعة الكتب ... 28 00:02:02,240 --> 00:02:05,240 أخبرتني بأنها ستأخذ بعيداً ذاتي الصغيرة 29 00:02:05,240 --> 00:02:08,880 آه ، أذاً هذا ما حدث 30 00:02:10,210 --> 00:02:15,920 و أذاً هذه هي الطريقة التي فقدتِ بها قدراتكِ كـ سام جانغ 31 00:02:16,830 --> 00:02:20,870 - ماذا ؟ - لقد قُلتِ بأنكِ طلبتِ منها أن تأخذ بعيداً ما جعلكِ خاصة 32 00:02:20,870 --> 00:02:25,330 أذاً ... هل هي فعلت ذلك لأجلي ؟ 33 00:02:25,330 --> 00:02:27,640 كل قدراتكِ الخاصة كـ سام جانغ 34 00:02:27,640 --> 00:02:31,960 قد تم أخذها الآن من قبل تلك بائعة الكتب 35 00:02:33,930 --> 00:02:41,460 يا جين سيون مي ، أنتِ الآن لم تعُدي سام جانغ 36 00:02:44,590 --> 00:02:48,810 الآن بعد أن عُدتِ إلى العيش كـ أنسانة عادية كما أردتِ 37 00:02:48,810 --> 00:02:54,110 ليس لدينا أي سبب لرؤية بعضنا البعض مرةً أخرى 38 00:03:05,440 --> 00:03:09,650 الآن أنا أنسانة عادية ؟ 39 00:03:10,980 --> 00:03:15,700 المصير لسام جانغ الآن قد تحول تماماً إلى تلك بائعة الكتب 40 00:03:15,700 --> 00:03:18,970 أذاً هل هل عقدها مع سون أوه غونغ أيضاً تم نقله لها ؟ 41 00:03:18,970 --> 00:03:21,860 ربما . بما أن الشخص الذي صنع العقد 42 00:03:21,860 --> 00:03:26,810 هي جين سيون مي الضغيرة التي تم تسليمها إلى تلك بائعة الكتب 43 00:03:26,810 --> 00:03:31,440 الطفلة جين سيون مي التي صنعت العقد معي هي في واحدة من الكتب هنا في مكانٍ ما 44 00:03:31,440 --> 00:03:34,020 لذا هذه هي الطريقة التي تمكنتِ بها من مُناداتي 45 00:03:35,470 --> 00:03:42,090 الآن أنا الشخص الذي هو قادر على المُناداة للحكيم العظيم 46 00:03:42,090 --> 00:03:44,980 أنا المالكة الجديدة للغيوم كانغ غو 47 00:03:56,880 --> 00:04:01,830 من الآن فصاعداً ، قلبك هو ذاهب ليحبني 48 00:04:03,210 --> 00:04:04,980 اللعنة 49 00:04:06,010 --> 00:04:08,900 أنا لا أستطيع التراجع بعد الآن 50 00:04:08,900 --> 00:04:13,830 هل المالك للغيوم كانغ غو يتغير ؟ 51 00:04:15,190 --> 00:04:19,380 القوة لسام جانغ و العقد تم تسليمهما لها 52 00:04:19,380 --> 00:04:24,600 لذا بطبيعة الحال ، فإن الحب لغيوم كانغ غو ربما نقل أيضاً ، أليس كذلك ؟ 53 00:04:24,600 --> 00:04:28,880 أعتقد ذلك ، و لكن لا توجد وسيلة لمعرفة 54 00:04:28,880 --> 00:04:34,580 سواء كان الغيوم كانغ غو يتم تفعيله من قبل قدرات سام جانغ أو الإنسانة جين سيون مي 55 00:04:34,580 --> 00:04:37,500 كيف يمكن تفعيله من قبل قدرات لإنسانة ؟ 56 00:04:37,500 --> 00:04:40,010 يجب أن يكون قد تم تفعيله من قبل قدراتها كـ سام جانغ بالطبع 57 00:04:40,670 --> 00:04:45,720 أذاً ، الشخص سون أوه غونغ يحب الآن ... 58 00:04:45,720 --> 00:04:48,410 هو ليس جين سيون مي 59 00:04:49,550 --> 00:04:51,550 ولكن بدلاً من ذلك تلك بائعة الكتب 60 00:04:51,550 --> 00:04:55,980 هذا ربما شيء فقط أوه غونغ يعرفه 61 00:04:59,500 --> 00:05:02,230 يبدو كأنكِ لستِ المالكة للغيوم كانغ غو 62 00:05:02,230 --> 00:05:05,130 يجب أن تبدين جميلة مزعجة لي حتى عندما توهجك باهظ في وجهي 63 00:05:05,130 --> 00:05:08,380 ولكن حتى عندما تبتسمين لا أستطيع الوقوف على مرأى منكِ 64 00:05:08,380 --> 00:05:09,800 من تعتقدين بأنكِ تُحدقين فيه ! 65 00:05:09,800 --> 00:05:13,300 أنت لا يمكنك أيذائي . فأنا لدي العقد 66 00:05:13,300 --> 00:05:15,100 حتى بعد الحصول على الضرب بذلك القدر ، فأنتِ لا تزالين لا تفهمين ؟ 67 00:05:15,100 --> 00:05:17,120 أنا رجل سيء للغاية 68 00:05:17,120 --> 00:05:19,750 هل تعتقدين بأن الرجل السيء سيلتزم بأمانة بالعقد ؟ 69 00:05:19,750 --> 00:05:24,360 أنا سيء لدرجة بأنهم حتى وضعوا الغيوم كانغ غو علي 70 00:05:24,360 --> 00:05:27,970 ألهذا السبب أنت تحاول العثور على الكتاب لتلك المرأة؟ 71 00:05:28,960 --> 00:05:33,110 ماذا أفعل ؟ إلا إذا كانت تلك المرأة تريدك ، فسوف لن تكون قادراً على العثور عليه 72 00:05:38,260 --> 00:05:40,390 كانت هي التي طلبتني لمعروف 73 00:05:40,390 --> 00:05:43,810 لأخذ بعيداً الميزة الخاصة التي جعلتها بائسة 74 00:05:44,830 --> 00:05:48,160 أنها أخيراً قادرة على العيش مثل إنسانة عادية 75 00:05:48,160 --> 00:05:49,640 هل تعتقد بأنها ستكون سعيدة بالعودة إلى كيف كانت ؟ 76 00:05:49,640 --> 00:05:51,940 لا ، هي ربما لن تكون سعيدة 77 00:05:54,040 --> 00:05:55,490 جيد لها . أنهُ ليس كأنني كُنت هنا لعكس ذلك على أية حال 78 00:05:55,490 --> 00:05:58,940 يا سون أوه غونغ ، ألم تأتي إلى هنا حتى تتمكن من العثور على الكتاب؟ 79 00:05:58,940 --> 00:06:00,330 لما سأبحث عن ذلك ؟ 80 00:06:00,330 --> 00:06:02,520 هذه فرصة ذهبية لكسر ذلك العقد 81 00:06:02,520 --> 00:06:03,850 يجب أن أترك ذلك لطيفاً و مخفياً 82 00:06:03,850 --> 00:06:05,860 إذا كُنت لن تبحث عن الكتاب ، فلما ضربتني ؟ 83 00:06:05,860 --> 00:06:08,760 لأنكِ وضعتني في مزاجٍ سيء ! 84 00:06:11,660 --> 00:06:15,830 المالكة للغيوم كانغ غو ؟ يا لها من حماقة سخيفة 85 00:06:15,830 --> 00:06:19,000 هناك شخص واحد فقط الذي يملك هذا الغيوم كانغ غو 86 00:06:23,100 --> 00:06:26,990 مهلاً ، أنا أدعكِ تعيشين بدلاً من قتلكِ 87 00:06:26,990 --> 00:06:29,960 لذا أستمري في أخفاء ذلك الكتاب جيداً هنا 88 00:06:29,960 --> 00:06:34,740 و إذا ناديتني بدون سببٍ وجيه ، فسأقتلكِ 89 00:06:41,970 --> 00:06:44,970 لقد أخذت كلاً من قدراتها و العقد 90 00:06:45,580 --> 00:06:48,510 ولكن لما هو الغيوم كانغ غو لا يزال نفسه ؟ 91 00:06:55,070 --> 00:07:00,100 هل الكتب مع أرواح الأطفال المحاصرة ليست هنا؟ 92 00:07:10,000 --> 00:07:14,890 يا طفلة ، كيف خرجتِ من كتابكِ ؟ 93 00:07:16,820 --> 00:07:21,870 لقد تحدثتِ مع الحكيم العظيم و لكن الآن أنتِ قد أغلقتِ شفتيكِ مرةً أخرى 94 00:07:24,250 --> 00:07:26,840 على الأقل يمكنكِ أن تأتي معي 95 00:07:38,620 --> 00:07:41,230 أنها بالتأكيد ميتة 96 00:07:41,230 --> 00:07:43,820 لما ماتت فجأة ؟ 97 00:07:56,530 --> 00:07:57,940 نعم 98 00:07:58,670 --> 00:08:03,100 أنا في درج الطابق السفلي للطابق الثاني في محطة البث . أسرع 99 00:08:13,570 --> 00:08:15,360 إلى أين ذهبت ؟ 100 00:08:18,650 --> 00:08:23,760 كانت بالتأكيد ميتة و لكن بعد ذلك أختفى الجسد فجأة 101 00:08:32,170 --> 00:08:33,970 تلك المرأة ... 102 00:08:35,360 --> 00:08:37,640 ما هي بالضبط ؟ 103 00:08:38,700 --> 00:08:42,900 أين هي بو جا ؟ أنها حتى لا تُجيب على هاتفها 104 00:08:44,020 --> 00:08:47,630 أين أنتما ذاهبين ؟ خذني على طول 105 00:08:47,630 --> 00:08:50,800 لما أنتِ تكونين آفة و تُتابعينني حول أنشطتي المقررة ؟ 106 00:08:50,800 --> 00:08:53,540 هناك بالفعل فضيحة عنا لذا من يهتم؟ 107 00:08:53,540 --> 00:08:57,910 ستكون هناك أخبار لأنفصالنا قريباً . نحن في فترة هدوئنا ، حتى نتمكن من اللقاء 108 00:08:57,910 --> 00:09:02,980 أعتقد بأننا قادران على التغلب على فترة هدوئنا 109 00:09:04,340 --> 00:09:09,050 أيجب أن نذهب إلى البحر الشرقي ؟ أنا سأُريك حول قصر بحر التنين 110 00:09:09,050 --> 00:09:11,900 أنتِ قد طُردتِ من منزلكِ . تباً 111 00:09:14,250 --> 00:09:16,530 آه ، بجدية 112 00:09:23,760 --> 00:09:28,930 بو جا ! بو جا ! ما الخطب معكِ ؟ 113 00:09:28,930 --> 00:09:30,830 ما الخطب معها؟ 114 00:09:30,830 --> 00:09:33,290 الزومبي تبدو غريبة 115 00:09:34,380 --> 00:09:39,040 يا جيو بال غيّ ، الأمير 116 00:09:39,690 --> 00:09:41,140 أنا أشعر بالغرابة 117 00:09:41,140 --> 00:09:44,340 أنا حتى أطعمتكِ خرز الطاقة ، أذاً لما أنتِ هكذا ؟ 118 00:09:46,750 --> 00:09:52,410 يا خنزير ، متى الزومبي أصبحت بهذا التعفن ؟ أنها نتنة 119 00:10:02,380 --> 00:10:07,670 زوجتي تنظر خلف الأطفال في منزلنا . هل أنتِ بخير، أيتها الرئيسة التنفيذية ؟ 120 00:10:07,670 --> 00:10:08,760 أنا بخير 121 00:10:08,760 --> 00:10:11,660 كان لدينا تقريباً حادث سيء حقاً على أيدينا 122 00:10:13,970 --> 00:10:18,800 عادةً أنا لستُ فضولياً و لا أسأل ولكن ... 123 00:10:19,800 --> 00:10:25,950 كيف عرفتِ بأنهُ سيكون هناك حريق و أنقذتِ الطفل؟ 124 00:10:27,140 --> 00:10:29,550 أنهُ مُخيف قليلاً 125 00:10:29,550 --> 00:10:34,000 و لكن أشعر كأنكِ شخصٌ مميزٌ جداً 126 00:10:36,940 --> 00:10:41,270 عـ .. على أية حال ، أنتِ فعلتِ شيئاً رائعاً حقاً 127 00:10:41,270 --> 00:10:43,400 قالوا بأن أشياء كهذه لن تحدث بعد الآن 128 00:10:43,400 --> 00:10:45,430 و ماذا عن السكرتير سون ؟ 129 00:10:45,430 --> 00:10:48,770 أن وظيفته لحمايتكِ ، فأذاً أين كان في تلك اللحظة ؟ 130 00:10:48,770 --> 00:10:50,700 أنا أعرف ، صحيح ؟ 131 00:10:50,700 --> 00:10:55,010 هو أعتاد أن يظهر لي دون حتى أن أُناديه ، و لكن الآن هو لم يأتي 132 00:11:02,860 --> 00:11:07,830 أنتِ الآن لم تعُدي سام جانغ 133 00:11:07,830 --> 00:11:10,000 هل هذا صحيح حقاً ؟ 134 00:11:10,740 --> 00:11:15,980 أذا لم تكوني سام جانغ ، فليس لديكِ أي سبب لمناداتي ، الحكيم العظيم 135 00:11:15,980 --> 00:11:20,900 إذا أختفت قدرتكِ الخاصة ، فأنا سأرحل من جانبكِ 136 00:11:21,760 --> 00:11:23,850 هل حقاً ذلك سيكون بخير معكِ ؟ 137 00:11:24,630 --> 00:11:26,750 حتى إذا كان الأمر كذلك ، فهل ستحبين ذلك ؟ 138 00:11:31,900 --> 00:11:33,990 سون أوه غونغ 139 00:11:45,170 --> 00:11:47,390 سون أوه غونغ 140 00:11:54,260 --> 00:11:56,280 سون أوه غونغ 141 00:12:09,540 --> 00:12:11,930 أنهُ حقاً لن يأتي 142 00:12:23,300 --> 00:12:27,190 آه ، أنتِ جميلة جداً 143 00:12:29,290 --> 00:12:36,080 جئت لرؤية الشخص الذي حصل على القوة لسام جانغ 144 00:12:36,910 --> 00:12:38,840 سكرتيرة ما 145 00:12:46,020 --> 00:12:49,210 عقد 146 00:12:49,210 --> 00:12:54,610 أرجوكِ وقعي عقداً مع لوسيفر للترفية 147 00:13:02,880 --> 00:13:04,860 هل أنتِ هنا لرؤية أخي الكبير ؟ 148 00:13:04,860 --> 00:13:07,040 لأنهُ لم يأتي عندما ناديته 149 00:13:09,450 --> 00:13:10,900 هل هو هنا ؟ 150 00:13:10,900 --> 00:13:12,990 أنهُ في الداخل 151 00:13:13,700 --> 00:13:15,480 أرجوكِ تعالي للداخل 152 00:13:28,370 --> 00:13:29,510 سون أوه غونغ 153 00:13:29,510 --> 00:13:32,860 مهلاً يا جين سيون مي . لقد تغيرت 154 00:13:32,860 --> 00:13:33,960 أعرفت ؟ 155 00:13:33,960 --> 00:13:36,860 كما أردتِ ، فلقد أصبحتِ أنسانة عادية 156 00:13:36,860 --> 00:13:38,520 تهاني لكِ 157 00:13:41,740 --> 00:13:44,940 و لكن لما أنتِ هنا ؟ لا ينبغي أن يكون هناك أي سبب لكِ لتريني الآن 158 00:14:01,390 --> 00:14:05,080 أنت حقاً لن تأتي عندما أُناديك الآن ؟ 159 00:14:05,080 --> 00:14:07,690 نعم . سمعت بأنكِ نقلتِ العقد 160 00:14:07,690 --> 00:14:11,070 أذاً هل أنت لن تكون تحميني بعد الآن؟ 161 00:14:11,070 --> 00:14:12,980 ليس هناك حاجة لحمايتكِ 162 00:14:12,980 --> 00:14:16,790 فأنتِ لم تعُدي سام جانغ ، لذا لن تكون هناك أي أرواح شريرة خلفكِ بعد الآن 163 00:14:16,790 --> 00:14:20,130 لذلك ليس هناك سبب يدعوكِ إلى مُناداتي ، و أنا لن آتي حتى لو ناديتني 164 00:14:20,130 --> 00:14:23,170 عيشي حياة عادية جيدة و مُريحة 165 00:14:27,440 --> 00:14:29,410 ماذا عن الغيوم كانغ غو ؟ 166 00:14:34,830 --> 00:14:37,650 أنت لا تزال ترتدي الغيوم كانغ غو 167 00:14:46,100 --> 00:14:51,930 هل أنت لا تحبني بعد الآن ؟ 168 00:14:57,600 --> 00:15:01,770 هل هذا هو كيف يعمل ؟ حسناً ، أنتِ لا تبدين جميلة بنحوٍ خاص 169 00:15:10,370 --> 00:15:12,420 أذاً هذا هو مُريح 170 00:15:14,060 --> 00:15:16,510 الآن ليس هناك حاجة بالنسبة لي لأراك بعد الآن 171 00:15:36,170 --> 00:15:41,450 ماذا ؟ المالك للغيوم كانغ غو لم يتغير ؟ 172 00:15:41,450 --> 00:15:45,740 على الرغم من أن القدرة لسام جانغ و العقد مع سون أوه غونغ نُقلا لي 173 00:15:45,740 --> 00:15:48,230 فالقوة للغيوم كانغ غو لم تُنقل لي 174 00:15:48,230 --> 00:15:53,750 أ .. أذاً أوه غونغ هو لا يزال 175 00:15:53,750 --> 00:15:58,020 عبد الحب لـ جين سيون مي 176 00:16:02,560 --> 00:16:05,050 يا إلهي ، بجدية ... 177 00:16:21,690 --> 00:16:27,420 يا أخي الكبير ، جين سيون مي غادرت 178 00:16:32,110 --> 00:16:36,780 حسناً . آه ، أنا أمسكت بذلك بشكلٍ جيد 179 00:16:36,780 --> 00:16:40,230 في اللحظة الأخيرة ، كُنت تقريباً لا يمكنني أن أتمسك به و دبقت بها تقريباً بأن أطلب منها عدم المغادرة 180 00:16:40,230 --> 00:16:43,120 لقد تمسكت بذلك بشكلٍ جيد 181 00:16:43,120 --> 00:16:49,950 إذا كُنت تستفيد من هذه الفرصة ، فـ أنت ستكون قادراً على تحرير نفسك من العقد 182 00:16:49,950 --> 00:16:55,270 نعم . أنا فقط بحاجة إلى قمع هذا الحب البائس 183 00:17:00,200 --> 00:17:03,620 على الرغم من أنهُ يمكنك أن تُخفيه عن جين سيون مي 184 00:17:03,620 --> 00:17:06,570 فماذا ستفعل حيال ما وانغ ؟ 185 00:17:06,570 --> 00:17:09,590 هو على الأرجح سيكون دبق قائلاً بأنهُ يحتاج الى جمع النقاط ، مما يجعل من الصعب بالنسبة لي أن أُغادر 186 00:17:09,590 --> 00:17:13,040 أنهُ سيكون من الصعب جعلهُ يستسلم 187 00:17:13,040 --> 00:17:15,340 سأضطر إلى الأقتراب منه بصدق 188 00:17:18,030 --> 00:17:22,470 هل جين سيون مي لم تسألك أي شيء أو تمسكت بك؟ 189 00:17:22,470 --> 00:17:26,350 لا على الأطلاق . هي فقط أستدارت و غادرت 190 00:17:26,350 --> 00:17:28,140 حقاً ؟ 191 00:17:31,320 --> 00:17:34,080 لابد أنها حقاً لا تحبني ، و لا حتى قليلاً 192 00:17:35,590 --> 00:17:37,800 و جين سيون مي ... 193 00:17:37,800 --> 00:17:41,160 لا تتحدث عنها بعد الآن . إذا كان يؤلم أكثر من ذلك ، فأنا لن أكون قادراً على الصمود 194 00:17:45,170 --> 00:17:47,660 أنا لن أقول أي شيء 195 00:18:03,670 --> 00:18:09,190 أنا أبداً سوف ... أقول ذلك 196 00:18:30,010 --> 00:18:33,980 قُلت بأنهُ لن يكون هناك أي سبب بالنسبة لنا لنرى بعضنا البعض بعد الآن . فما الذي أعادك إلى هنا ؟ 197 00:18:33,980 --> 00:18:36,460 لقد وقعتِ عقداً مع شركتنا 198 00:18:36,460 --> 00:18:40,050 و لا يمكننا أن نُنهي ذلك هكذا فقط 199 00:18:41,240 --> 00:18:44,330 هل أنتِ في طريقكِ من لقاء سون أوه غونغ؟ 200 00:18:44,330 --> 00:18:49,100 نعم . كما قُلت ، فـ أنا لم أعُد سام جانغ 201 00:18:49,100 --> 00:18:52,770 حتى لو ناديتهُ الآن ، فيقول بأنهُ لن يأتي 202 00:18:52,770 --> 00:18:56,620 هل قال ذلك بنفسه ؟ 203 00:18:56,620 --> 00:18:58,550 ماذا قال عن الغيوم كانغ غو ؟ 204 00:18:58,550 --> 00:19:02,830 أعتقد بأن هذا غير مجدي أيضاً الآن . فلم يكُن لديه أي سلطة 205 00:19:02,830 --> 00:19:05,030 آه ، هل هذا صحيح ؟ 206 00:19:05,030 --> 00:19:09,210 أنا لم أعُد سام جانغ و لا المالكة للغيوم كانغ غو 207 00:19:09,210 --> 00:19:13,460 لذلك أنا لا أعتقد بأنهُ سيكون هناك أي طريقة أخرى لي لتنفيذ العقد معك بعد الآن 208 00:19:16,660 --> 00:19:20,690 أنتِ مسؤولة عن خرق العقد 209 00:19:20,690 --> 00:19:22,890 لذلك لا بد لي من الحصول على شيءٍ ما على الأقل منكِ 210 00:19:22,890 --> 00:19:25,000 هل يتوجب علي دفع رسوم جزائية بسبب الإخلال بالعقد؟ 211 00:19:25,000 --> 00:19:28,100 حسناً ، يمكنكِ . أو ... 212 00:19:29,650 --> 00:19:34,440 أخذ جزء من حياتكِ يمكن أن يكون خياراً 213 00:19:35,730 --> 00:19:42,910 سأضطر إلى التفكير في كيفية حل ما تبقى من العقد معكِ من هي الآن أنسانة 214 00:19:45,120 --> 00:19:47,630 ماذا سيحدث لـ سون أوه غونغ الآن ؟ 215 00:19:47,630 --> 00:19:50,370 سون أوه غونغ لا يزال يرتدي الغيوم كانغ غو 216 00:19:50,370 --> 00:19:52,930 لذلك هو ربما واقع في الحب مع شخصٍ ما 217 00:19:52,930 --> 00:19:55,350 هل تلك بائعة الكتب ... 218 00:19:56,560 --> 00:19:58,770 المالكة الجديدة للغيوم كانغ غو؟ 219 00:19:58,770 --> 00:20:03,890 بما أنهُ أخبركِ بأنهُ لا يحبكِ بعد الآن ، فأذاً ربما ... 220 00:20:04,880 --> 00:20:08,100 هو سينتهي أمره ... 221 00:20:10,290 --> 00:20:15,790 بمحبة تلك بائعة الكتب، أفترض؟ 222 00:20:24,200 --> 00:20:27,360 لما لم تُخبرها بأنهُ لا يحب بائعة الكتب؟ 223 00:20:27,360 --> 00:20:30,240 لأنني لا أحبها. أنا حقاً لا أحبها 224 00:20:30,240 --> 00:20:33,300 لما كان عليها أن تجعل الأمور بمثل هذا الأزعاج هكذا؟ 225 00:20:33,300 --> 00:20:36,060 إذا كُنت لا تحبها كثيراً ، أذاً هل يجب أن أقتلها ؟ 226 00:20:36,060 --> 00:20:39,800 أنسي ذلك. كما تُريد ، هي أنسانة عادية الآن 227 00:20:39,800 --> 00:20:42,040 دعيها تعيش حياتها بشكلٍ جيد مع الغبطة 228 00:20:42,040 --> 00:20:45,580 أذاً من هو بالضبط المالك للغيوم كانغ غو الآن؟ 229 00:20:45,580 --> 00:20:49,190 بما أنهُ فقط سون أوه غونغ يعرف ذلك 230 00:20:50,820 --> 00:20:53,190 فسيكون علينا أن نُراقبهُ بعناية 231 00:20:59,920 --> 00:21:02,300 أذاً كُنت هنا 232 00:21:02,300 --> 00:21:05,090 يا ما وانغ ، ما الذي جلبك لـ سو ريوم دونغ؟ 233 00:21:05,090 --> 00:21:08,400 أنت لم تكُن في المنزل 234 00:21:08,400 --> 00:21:11,060 أنها حقيبة . هل تُخطط للذهاب إلى مكانٍ ما ؟ 235 00:21:11,060 --> 00:21:15,130 نعم . أخرجتها لأول مرة لفترة طويلة ، و لكنها صغيرة جداً 236 00:21:15,990 --> 00:21:19,360 كنت ذاهباً لأضع فيها تمثالي ، السيارة 237 00:21:19,360 --> 00:21:22,840 و حتى الحمام و أُغادر ، و لكن ربما أنها صغيرة جداً 238 00:21:22,840 --> 00:21:25,200 إلى أين أنت ذاهب مع كل ذلك ؟ 239 00:21:25,200 --> 00:21:27,200 هل أنت ذاهب بعيداً ؟ 240 00:21:28,790 --> 00:21:32,300 الجو باردٌ جداً . أريد أن أذهب إلى مكانٍ دافئ 241 00:21:33,270 --> 00:21:35,330 ماذا عن سام جانغ ؟ 242 00:21:35,330 --> 00:21:39,240 أنها لم تعد سام جانغ . أنت تعرف ذلك أيضاً 243 00:21:39,240 --> 00:21:41,770 أنها لن تُناديني بعد الآن 244 00:21:41,770 --> 00:21:50,440 أعرف. و لكن أنت لا تزال ترتدي الغيوم كانغ غو 245 00:21:50,440 --> 00:21:55,240 جين سيون مي ، التي أصبحت عادية ، ستعيش بشكلٍ جيد مع الغبطة 246 00:21:55,240 --> 00:21:58,460 أنها ستواعد و تتزوج أيضاً 247 00:21:59,270 --> 00:22:01,900 أيمكنك حقاً فقط مشاهدة ذلك يحدث ؟ 248 00:22:03,140 --> 00:22:06,980 على الأغلب لا . لأنني أحبها 249 00:22:07,770 --> 00:22:13,490 صحيح ؟ أنت لا تزال تحبها ، أليس كذلك ؟ 250 00:22:15,880 --> 00:22:19,590 و لكن هل أنت حزمت أمتعتك لأنهُ لا يمكنك أن تقف لرؤية ذلك يحدث؟ 251 00:22:19,590 --> 00:22:21,210 أنت هو الحكيم العظيم 252 00:22:21,210 --> 00:22:24,670 بدلاً من القيام بذلك ، فقط أعد تغييرها إلى سام جانغ مرةً أخرى 253 00:22:24,670 --> 00:22:28,540 إذا جين سيون مي هو سام جانغ ، فأنها ستحتاجك و أنها قطعاً لن تكون قادرة على العيش بدونك 254 00:22:28,540 --> 00:22:31,780 و إلا فأنها ستموت 255 00:22:32,670 --> 00:22:34,080 هذا صحيح 256 00:22:34,990 --> 00:22:38,950 إذا قررت ذلك ، فيمكنني أن أجعلها تبقى بجانبي 257 00:22:38,950 --> 00:22:42,060 و أراها كل يوم كلما أفتقدتها 258 00:22:42,060 --> 00:22:46,320 و لكن يا ما وانغ ، أنت قد أصبحت غريباً حقاً 259 00:22:46,320 --> 00:22:47,320 لماذا ؟ 260 00:22:47,320 --> 00:22:52,930 أنا فقط أريدها أن تعيش حياة عادية كما تُريد 261 00:22:54,000 --> 00:22:59,180 حتى لو ... ذلك يؤلم قلبي قليلاً 262 00:23:04,140 --> 00:23:06,140 هل هذا منطقي ؟ 263 00:23:07,640 --> 00:23:10,840 حتى عندما فقط أفكر في عدم قدرتي على رؤيتها 264 00:23:10,840 --> 00:23:14,750 فأنهُ يبدو كأن قلبي ينفجر إلى حد أن دموعي هي تتدفق 265 00:23:15,330 --> 00:23:17,900 ولكن حتى بأنها ستكون سعيدة 266 00:23:17,900 --> 00:23:20,460 أنا هنا لحزم أمتعتي هكذا 267 00:23:21,470 --> 00:23:23,640 هل هذا يصنع أي معنى ؟ 268 00:23:24,880 --> 00:23:29,650 أعتقد بأن هذا هو ليكون مُزعج للوقوع في الحب مع شخصٍ ما 269 00:23:29,650 --> 00:23:36,300 يا سون أوه غونغ ، أنت حقاً واقع في الحب 270 00:23:44,240 --> 00:23:46,460 أيجب أن أُقرضك حقيبتي ؟ 271 00:23:46,460 --> 00:23:48,860 حتى حافلة يمكن أن تُناسب لي 272 00:23:48,860 --> 00:23:50,850 أحقاً ؟ 273 00:23:50,850 --> 00:23:54,120 حتى المنزل يجب أن يكون قادراً على أن يُناسب في حقيبتك . هل أحزم منزلي أيضاً ؟ 274 00:23:54,120 --> 00:23:57,790 مهلاً ، لما هو منزلك ؟ نصفهُ لي 275 00:23:57,790 --> 00:24:03,210 أتركهُ وراءك و تعال فقط من وقتٍ لآخر لأخذ حمام 276 00:24:03,210 --> 00:24:06,750 بدلاً من ذلك ، هل تُريد أن تغتنم هذه الفرصة و تذهب لمكانٍ دافئٍ معي ؟ 277 00:24:06,750 --> 00:24:08,640 أنت قد قُلت بالفعل " أنت نجحت " لمرات كافية 278 00:24:08,640 --> 00:24:12,020 أنسى ذلك . فقط أذهب بنفسك 279 00:24:13,080 --> 00:24:15,140 بجدية 280 00:24:18,240 --> 00:24:21,640 لإحياء ذكرى قدومك إلى سو ريوم دونغ ، أنا سأُعطيك زجاجة من الكحول كهدية . قم بالأختيار 281 00:24:21,640 --> 00:24:24,100 حقاً ؟ هذا هو لا يُشبهك للغاية ! 282 00:24:24,100 --> 00:24:26,460 و لكن يمكنك الأختيار فقط من هنا إلى هناك 283 00:24:26,460 --> 00:24:30,460 خبيث جداً . أنت حقاً قاطع طريق 284 00:24:30,460 --> 00:24:32,310 أذاً ، سأختار هذه ... 285 00:24:32,310 --> 00:24:34,170 لا، قُلت أن تختار من الواجهة 286 00:24:34,170 --> 00:24:36,540 دائماً تجعلني أقول ذلك مرتين 287 00:24:36,540 --> 00:24:38,060 أذاً أختر واحدة لأجلي 288 00:24:38,060 --> 00:24:42,560 أذاً ... هذه الواحدة جيدة 289 00:24:42,560 --> 00:24:43,850 أعطيتني واحدة رخيصة 290 00:24:43,850 --> 00:24:45,320 و مع ذلك ، أعطيتك واحدة جيدة 291 00:24:45,320 --> 00:24:47,970 أشكرك يا قاطع الطريق 292 00:24:47,970 --> 00:24:49,610 بجدية 293 00:24:49,610 --> 00:24:54,800 لأن قائد الشتاء لا ينام و يبقى مستيقظاً ، هذه الليلة هي باردة حقاً 294 00:24:54,800 --> 00:24:59,730 لأنني أظل أفكر في أرواح الأطفال المساكين ، أنا لا أستطيع النوم 295 00:25:01,620 --> 00:25:06,270 لأن بائعة الكتب آسرت سام جانغ كـ رهينة ، فـ نحن لا يمكننا تدمير المكتبة 296 00:25:06,270 --> 00:25:10,410 و بسبب ذلك ، لم نتمكن أيضاً من أنقاذ الأطفال المساكين الذين تم آسرهم في الكتب 297 00:25:10,410 --> 00:25:11,680 أنهُ تحول ليكون صداعاً 298 00:25:11,680 --> 00:25:16,570 أنا يمكنني أن أجلب فقط هذه الفتاة المفقودة من هربت من الكتب 299 00:25:20,800 --> 00:25:25,180 الطفلة لن تخبرني كيف هربت من الكتاب 300 00:25:29,760 --> 00:25:34,380 العجوز سو بو ري، اكثر من بائعة الكتب التي أسرت ارواح الاطفال في كتب.... 301 00:25:34,380 --> 00:25:38,710 البشر الذي تجاهلوا وأساءوا معاملة اطفالهم يبدو انهم الارواح الاكثر شرا 302 00:25:38,710 --> 00:25:44,770 الشر في البشر هو ما يصنع روح شريرة مثل بائعة الكتب 303 00:25:44,770 --> 00:25:49,480 بالمناسبة، ما الذي سيحدث لجين سيون مي وسون اوه غونغ؟ 304 00:25:49,480 --> 00:25:54,410 جين سيون مي لا تريد ان تكون سام جانغ. اوه غونغ لا يريد ان يكون حارس 305 00:25:54,410 --> 00:25:56,230 فقط اخبر الجميع بأن ينسوا الامر 306 00:25:56,230 --> 00:26:00,440 فقط دعهم ينفصلوا وكل واحد يذهب في طريقه 307 00:26:15,330 --> 00:26:17,570 يدعون هذا بجرس الحب 308 00:26:17,570 --> 00:26:22,600 إنه جرس يدعك تعرف عندما تلتقي بشريكك المثالي 309 00:26:25,030 --> 00:26:28,070 ♬ عندما رأيتك ♬ 310 00:26:28,070 --> 00:26:30,620 ♬ انا أفكر بك انت فقط ♬ 311 00:26:30,620 --> 00:26:33,430 ♬ عندما أحبك ♬ 312 00:26:36,180 --> 00:26:39,310 ♬ هل اشتقت إلي ♬ 313 00:26:39,310 --> 00:26:44,120 ♬ حتى إذا تغيرت مشاعري ♬ 314 00:26:44,120 --> 00:26:47,210 لو انك لم تظهر ابدا في حياتي 315 00:26:47,210 --> 00:26:50,180 لما كنت اصبحت سام جانغ 316 00:26:51,590 --> 00:26:54,000 انا احزم امتعتي. انا افعل 317 00:26:54,000 --> 00:26:57,570 ♬ هل يمكننا العودة للوراء ♬ 318 00:26:57,570 --> 00:26:59,630 ♬ عندما رأيتك ♬ 319 00:26:59,630 --> 00:27:04,520 حتى إذا كانت مشاعرك مزيفة، انا ممتنة وسعيدة انك تحبني 320 00:27:04,520 --> 00:27:06,370 إنها الحقيقة 321 00:27:07,750 --> 00:27:12,210 ♬ دائما خلفك ♬ 322 00:27:12,210 --> 00:27:17,690 حسنا. من الان فصاعدا، انا فقط جين سيون مي العادية 323 00:27:19,050 --> 00:27:23,000 ♬ دائما خلفك ♬ 324 00:27:44,600 --> 00:27:46,990 هذا لا يعمل كذلك 325 00:27:48,630 --> 00:27:51,340 جيو بال غي 326 00:27:51,340 --> 00:27:56,210 اعتقد انني استمر بالتعفن 327 00:27:57,830 --> 00:28:01,730 يبدو انني سأتعفن هكذا واختفي 328 00:28:03,530 --> 00:28:07,980 انت لن تختفي. انت الان أخي الصغير 329 00:28:07,980 --> 00:28:12,760 لن أدعك. سأجد حل اخر لكي تتحسني مجددا 330 00:28:31,470 --> 00:28:34,490 جيو بال غي، ما الذي كنت تفعله بالداخل؟ 331 00:28:34,490 --> 00:28:37,320 هذا ليس مكان يمكنك دخوله بحرية 332 00:28:37,320 --> 00:28:41,250 هناك خطب ما ببو جا. اين هو ما وانغ؟ 333 00:28:41,250 --> 00:28:43,340 حتى إذا جاء ما وانغ، لن يكون هناك فائدة 334 00:28:43,340 --> 00:28:44,670 لماذا؟ 335 00:28:44,670 --> 00:28:46,780 قوى سام جانغ تم إيقافها 336 00:28:46,780 --> 00:28:52,170 الجثة الممسوسة التي استيقظت من دماء سام جانغ ستصبح قريبا جثة عادية 337 00:28:52,170 --> 00:28:56,040 إذا تلك الزومبي اصبحت جثة عادية، هل ستتعفن فحسب وتختفي؟ 338 00:28:56,040 --> 00:28:58,800 إذا مر المزيد من الوقت، يمكنها ان تصبح روح شريرة 339 00:28:58,800 --> 00:29:03,300 قبل ذلك، علينا إحراقها 340 00:29:05,540 --> 00:29:08,790 اعطني خرز الطاقة قبل ان اقلب هذه الوكالة رأسا على عقب 341 00:29:08,790 --> 00:29:11,130 استسلم، ايها الخنزير! 342 00:29:11,130 --> 00:29:15,170 إذا ذهبت قوى سام جانغ، لا يمكننا فعل شيء حيال تعفن الجثة الممسوسة 343 00:29:16,590 --> 00:29:20,750 فقط اتركها هنا. ما وانغ سوف يحرقها 344 00:29:23,040 --> 00:29:24,860 بو جا هيا أخي الصغير 345 00:29:24,860 --> 00:29:28,200 إذا اضررنا لذلك، أريد ان اكون انا من يجعلها تختفي 346 00:29:28,200 --> 00:29:30,340 دعيني أخذها 347 00:29:34,260 --> 00:29:37,100 قبل ان تصبح مشكلة، اسرع وتخلص منها 348 00:29:37,100 --> 00:29:40,170 انا لن أبلغ ما وانغ 349 00:29:47,990 --> 00:29:50,650 هل انت بخير، خنزير؟ 350 00:29:53,070 --> 00:29:55,030 هذا كله.... 351 00:29:57,110 --> 00:29:59,820 خطأ سام جانغ 352 00:30:09,920 --> 00:30:13,860 إذا هذه هيا البناية التي لا يظل المالك بها اكثر من ثلاثة شهور 353 00:30:13,860 --> 00:30:16,960 وينتقل بسبب الكوابيس ونوبات الهلع، صحيح؟ 354 00:30:16,960 --> 00:30:19,960 اجل.هذا المبنى تم ذكره في "البيوت الغامضة" 355 00:30:19,960 --> 00:30:23,450 و "اوه، يالها من صدمة!" ايضا، كواحد من اكثر خمسة منازل مسكونة في البلاد 356 00:30:23,450 --> 00:30:26,690 انت قلت اخر مرة بأن هذا مخيف جدا لدرجة انك لا يمكنك تفحصه، ايضا 357 00:30:26,690 --> 00:30:30,490 اجل. أريد الدخول اليوم للتأكد من شيء 358 00:30:30,490 --> 00:30:31,850 تتأكدين من ماذا؟ 359 00:30:31,850 --> 00:30:36,020 كم انا عادية. هيا بنا 360 00:30:41,790 --> 00:30:44,470 كيف يكون الدخول إلى مكان كهذا عادي؟ 361 00:30:44,470 --> 00:30:48,490 هل استقيل فحسب؟ لقد بدأت أصاب بالإجهاد 362 00:31:10,990 --> 00:31:13,940 انا حقا لا ارى اي شيء 363 00:31:25,410 --> 00:31:29,120 ايتها المديرة، ليس هناك شيء، لكن لدي شعور مخيف جدا 364 00:31:29,120 --> 00:31:34,620 انت محق. لأننا لا نستطيع رؤية اي شيء. إنه فقط مخيف 365 00:31:40,900 --> 00:31:44,410 اه، رياح. رياح! الم تشعري بنسيم للتو؟ 366 00:31:49,790 --> 00:31:53,970 اعتقد انني اصبحت عادية حقا. انا لا ارى اي شيء 367 00:31:53,970 --> 00:31:59,860 لكن ايتها المديرة، هل حقا تنوين شراء هذا المبنى؟ 368 00:31:59,860 --> 00:32:05,440 لي هان جو، من الان فصاعدا، رجاء لا تتعامل مع بيوت مسكونة بالأشباح 369 00:32:05,440 --> 00:32:10,590 دعنا نحاول قلب صفحة جديدة وجعل هان بيت العقارية وكالة للعقارات العادية الان 370 00:32:10,590 --> 00:32:13,920 اعتقد انه يمكننا فعل ذلك الان 371 00:32:13,920 --> 00:32:16,670 من بين الاشياء الذي سمعتها، هذا الخبر مرحب به جدا 372 00:32:34,800 --> 00:32:41,220 لقد غلفت وحزمت مسبقا السيارة وتمثالك جيدا لكي لا يكسروا 373 00:32:41,220 --> 00:32:45,070 لقد حزمت ايضا ثلاجة كيمشي بها الاطباق الجانبية التي تحب تناولها 374 00:32:45,070 --> 00:32:48,890 ما ان تنتقل، تذكر ان توصلها بالكهرباء 375 00:32:48,890 --> 00:32:52,870 انظر بعناية لترى إذا نسيت اي شيء 376 00:32:52,870 --> 00:32:55,640 انا متأكد من انك اهتممت بكل شيء جيدا 377 00:32:57,010 --> 00:33:00,920 ارى ان ما وانغ قد تركت تذهب بسهولة 378 00:33:00,920 --> 00:33:03,680 اعتقدت انه سوف يزعجك بخصوص العقد 379 00:33:03,680 --> 00:33:06,170 ما وانغ ضعيف عندما يتعلق الامر بالحب 380 00:33:06,170 --> 00:33:10,500 قلت انني سأرحل من اجل سعادة جين سيون مي، وهو صدقني 381 00:33:10,500 --> 00:33:15,640 ما وانغ هو شخص تحمل خلال ١،٠٠٠ وهو يحب بمفرده 382 00:33:15,640 --> 00:33:19,820 لذا اعتقد انه استطاع تفهم انه بسبب الحب 383 00:33:19,820 --> 00:33:24,930 لهذا السبب التفكير بأن الجميع يشعرون مثلك هو امر خطير 384 00:33:24,930 --> 00:33:32,450 أخي الكبير، التفكير بأنك مختلف تماما عن الاخرين هو امر خطير ايضا 385 00:33:33,750 --> 00:33:38,880 لكي لا تندم على اي شيء بعد ان تذهب بعيدا 386 00:33:38,880 --> 00:33:42,870 عليك التأكد مرة أخرى لأي شيء قد تكون نسيته 387 00:33:42,870 --> 00:33:45,860 لكي لا يضايقك ذلك لاحقا 388 00:33:45,860 --> 00:33:47,960 اي شيء نسيته؟ 389 00:33:53,390 --> 00:33:56,080 سون اوه غونغ يحزم امتعته 390 00:33:56,080 --> 00:33:58,720 يقول انه ذاهب إلى مكان بعيد 391 00:34:00,000 --> 00:34:01,100 إلى اين؟ 392 00:34:01,100 --> 00:34:03,260 إلى بلد دافئة 393 00:34:03,260 --> 00:34:09,180 إذا بقى هناك ل٥٠-٦٠ عاما ثم عاد، يجب ان تكوني ميتة حينها 394 00:34:09,980 --> 00:34:12,010 لن تريا بعضكما البعض مجددا 395 00:34:12,010 --> 00:34:15,560 سوف يرحل لكل هذا الوقت؟ 396 00:34:15,560 --> 00:34:19,060 خمسين إلى ستين عاما بالنسبة لنا مثل غمضة عين 397 00:34:19,060 --> 00:34:22,050 هذه غمضة عين طويلة جدا 398 00:34:22,050 --> 00:34:27,520 العقد معك، الذي لا تستطيعين استدعاء سون اوه غونغ، هو الان بلا فائدة 399 00:34:29,810 --> 00:34:34,850 إذا اخبرتني فقط شيئا واحدا، سوف أدمره لك 400 00:34:34,850 --> 00:34:37,630 - ما هو؟ - بخصوص الغيوم غانغ غو 401 00:34:37,630 --> 00:34:40,530 ما هيا طريقة التفعيل؟ 402 00:34:40,530 --> 00:34:44,160 طريقة التفعيل؟ لماذا؟ 403 00:34:45,020 --> 00:34:49,280 التخلي عنه هكذا هو خسارة كبيرة للغيوم غانغ غو 404 00:34:49,280 --> 00:34:54,190 ظننت انه قد يكون مايزال فعالا إذا تمت إعادة تفعيله 405 00:34:54,190 --> 00:34:59,150 إذا أعيد تفعيله هل سيحب سون اوه غونغ تلك المرأة؟ 406 00:34:59,150 --> 00:35:00,800 اجل، هذا صحيح 407 00:35:00,800 --> 00:35:05,040 علينا تفعيله بنجاح لكي يحب بنفس الطريقة تماما 408 00:35:05,040 --> 00:35:07,120 بكل تأكيد 409 00:35:07,120 --> 00:35:10,030 كيف يمكنه فعل ذلك بنفس الطريقة تماما؟ 410 00:35:10,030 --> 00:35:14,490 حتى وقت الغداء يوم الاثنين، قال انه سوف يحبني حتى إذا انهار العالم 411 00:35:14,490 --> 00:35:19,930 حسنا خلال وقت الغداء يوم الاثنين، كان تحت سلطتك، لكنه ليس كذلك الان 412 00:35:19,930 --> 00:35:23,700 لقد دفعت مبلغا كبيرا لقاء ذلك الغيوم غانغ غو 413 00:35:23,700 --> 00:35:27,520 كم يوم مر حتى الان؟ الثلاثاء، الاربعاء، الخميي، الجمعة.... 414 00:35:27,520 --> 00:35:29,050 لا يمكنك تمديده لفترة أطول 415 00:35:29,050 --> 00:35:30,490 لكن بائعة الكتب هيا روح شريرة 416 00:35:30,490 --> 00:35:34,260 طالما انني استطيع استخدام سون اوه غونغ لجمع النقاط 417 00:35:34,260 --> 00:35:37,680 لا يهمني ما هو الطعم الذي في المنتصف 418 00:35:37,680 --> 00:35:39,960 إنه يهمني 419 00:35:39,960 --> 00:35:43,510 إذا كنت تريد ان تعرف، اذهب واسأل ذلك الوغد 420 00:35:43,510 --> 00:35:45,440 انا ذاهبة 421 00:35:52,140 --> 00:35:54,640 هل أقبض عليها وأعذبها حتى تقول؟ 422 00:35:54,640 --> 00:35:56,010 اتركي الامر 423 00:35:56,010 --> 00:35:59,170 إنها ماتزال إنسانة يحبها سون اوه غونغ 424 00:35:59,170 --> 00:36:00,930 من الافضل ان نكون حذرين معها 425 00:36:00,930 --> 00:36:05,790 إذا كان يحبها كثيرا، هل من الممكن ان تتغير مالكة الغيوم غانغ غو؟ 426 00:36:08,660 --> 00:36:11,990 إذا عرفت فقط طريقة التفعيل سوف أجربها 427 00:36:11,990 --> 00:36:15,030 لكنها لا تخبرني 428 00:36:15,820 --> 00:36:18,080 إنها مقربة جدا من جنية الصيف 429 00:36:18,080 --> 00:36:20,450 سأحاول النظر به من ذلك النهج 430 00:36:20,450 --> 00:36:24,830 [ هان بيت العقارية] 431 00:36:29,630 --> 00:36:33,960 علينا ان نفعله بنجاح حتى يمكنه الحب بنفس الطريقة تماما 432 00:36:33,960 --> 00:36:35,710 بكل تأكيد 433 00:36:36,850 --> 00:36:41,480 ايا كان. فاسق ليس لدي قناعة.... 434 00:36:49,570 --> 00:36:51,640 سون اوه غونغ 435 00:36:56,590 --> 00:36:58,990 هل جئت لأنني ناديتك؟ 436 00:36:58,990 --> 00:37:00,890 انا لم اتي لأنك ناديتني 437 00:37:00,890 --> 00:37:03,340 حتى إذا ناديتني، لا يمكنني سماعك بعد الان 438 00:37:06,640 --> 00:37:08,700 إذا لماذا جئت؟ 439 00:37:10,350 --> 00:37:14,200 لقد جئت لأنني ذاهب إلى مكان بعيد، لكنني نسيت شيئا 440 00:37:14,200 --> 00:37:15,680 ماذا؟ 441 00:37:15,680 --> 00:37:17,500 وداع 442 00:37:17,500 --> 00:37:18,970 وداع؟ 443 00:37:18,970 --> 00:37:23,920 شعرت انني إذا رحلت فحسب، سوف أسف لذلك وهذا على الارجح سوف يزعجني 444 00:37:23,920 --> 00:37:30,030 اعتقدت بما اننا امضينا وقت سويا، علي على الاقل ان اتمنى لك الخير اولا 445 00:37:30,030 --> 00:37:31,810 انت ستذهب إلى مكان بعيد؟ 446 00:37:31,810 --> 00:37:33,340 اجل 447 00:37:34,250 --> 00:37:37,300 لماذا؟ هل تريدين منعي؟ هل تريدين التشبث بي؟ 448 00:37:37,300 --> 00:37:39,370 هل انت متمسكة بي؟ 449 00:37:40,420 --> 00:37:42,430 انا لن افعل ذلك 450 00:37:44,830 --> 00:37:48,950 كما هو متوقع. الطفلة جين سيون مي 451 00:37:48,950 --> 00:37:52,130 اخبرتني بأن لا ارحل، تمسكت بي، وكانت لزجة 452 00:37:52,130 --> 00:37:54,850 لكنني ارى ان جين سيون مي البالغة لا تفعل ذلك 453 00:37:55,650 --> 00:37:57,760 لقد كبرت جيدا 454 00:37:57,760 --> 00:38:02,100 إذا كنت ستقول هذا النوع من الوداع، قله عند بائعة الكتب 455 00:38:02,100 --> 00:38:05,290 جين سيون مي تلك ليست هنا بعد الان 456 00:38:07,710 --> 00:38:10,540 فهمت. لقد نسيت 457 00:38:10,540 --> 00:38:13,880 الشخص الذي امامي هو جين سيون مي العادية، اليس كذلك؟ 458 00:38:13,880 --> 00:38:18,070 سون اوه غونغ، بدلا مني 459 00:38:18,070 --> 00:38:21,520 هل سيكون هناك مالك جديد للغيوم غانغ غو؟ 460 00:38:21,520 --> 00:38:26,510 انت ستفعل نفس الشيء لها كما فعلت لي؟ هل الامر كذلك؟ 461 00:38:27,180 --> 00:38:29,130 هل تسألين إذا كنت أحبها؟ 462 00:38:29,930 --> 00:38:33,820 لماذا؟ الا تريدينني ان افعل؟ هل تتمسكين بي؟ 463 00:38:35,650 --> 00:38:37,320 انسى الامر 464 00:38:38,100 --> 00:38:42,170 هذا وقت مشغول بالنسبة لنا عمال المكاتب العاديون، لذا فأنا متعبة 465 00:38:44,700 --> 00:38:47,910 أريد ان استريح، لذا غادر الان 466 00:38:47,910 --> 00:38:49,580 لا عجب انك متعبة 467 00:38:49,580 --> 00:38:52,040 لماذا تتجولين بهذا الشيء ملتصق إلى جانبك؟ 468 00:38:52,710 --> 00:38:53,910 ماذا؟ 469 00:38:53,910 --> 00:38:57,910 ماذا؟ إذا الان بما انك اصبحت عادية، لا يمكنك رؤية الارواح الشريرة بعد الان، هاه؟ 470 00:38:57,910 --> 00:38:59,650 لا عجب 471 00:39:00,690 --> 00:39:04,110 إذا تجولت بهذا الشيء متعلق بك، ستستمرين بالشعور بالتعب 472 00:39:04,700 --> 00:39:07,690 ماذا؟ هل انت تنظرين إلي؟ طلبا للمساعدة؟ 473 00:39:07,690 --> 00:39:09,720 هل تتشبثين بي؟ 474 00:39:11,090 --> 00:39:13,170 انسى الامر 475 00:39:13,170 --> 00:39:17,250 الناس العاديون فقط يتجاهلون الاشياء التي لا يمكنهم رؤيتها ويمضون قدما بحياتهم 476 00:39:17,250 --> 00:39:20,380 انا أريد تجاهله كذلك. اذهب من فضلك 477 00:39:21,900 --> 00:39:25,900 حسنا. عيشي جيدا 478 00:39:46,650 --> 00:39:48,520 وقت الانسحاب 479 00:39:48,520 --> 00:39:50,560 - رائع؟ - رائع. إنها كلمة يمكننا استخدامها 480 00:39:50,560 --> 00:39:52,560 - في الملاهي المائية يا الهي، هذا صعب 481 00:39:52,560 --> 00:39:55,060 - ملاهي مائية؟ - اجل 482 00:39:55,060 --> 00:39:58,060 سكرتير سون! اعتقدت انك استقلت 483 00:39:58,060 --> 00:40:00,330 اه، لقد جئت لتقول وداعا؟ 484 00:40:02,090 --> 00:40:05,730 انت تعرف، نحن لم نتعرف على بعض بشكل لائق من قبل 485 00:40:05,730 --> 00:40:07,510 جوناثن لي 486 00:40:13,990 --> 00:40:16,010 جيد 487 00:40:18,200 --> 00:40:23,380 نحن لم نكن مقربان طوال الوقت، لكنه مايزال امر مؤسف 488 00:40:23,380 --> 00:40:25,230 اذهب بأمان 489 00:40:25,990 --> 00:40:28,710 هل يمكنك الابتعاد للحظة؟ 490 00:40:28,710 --> 00:40:31,630 جوناثن، البيتزا سوف تبرد. تعالى بسرعة 491 00:40:31,630 --> 00:40:34,400 اسف 492 00:40:34,400 --> 00:40:37,460 - بالطبع - اوه اجل! 493 00:40:55,030 --> 00:40:57,390 كعك الأرز الحار، جيد جدا! 494 00:40:57,390 --> 00:41:00,380 هان جو، انا اعرف الديوكبوكي، حسنا؟ 495 00:41:01,650 --> 00:41:05,390 هل مروحة التدفئة معطلة؟ الجو بارد بعض الشيء هنا 496 00:41:06,000 --> 00:41:09,960 سيون مي، هناك عرض موسيقي ممتع 497 00:41:09,960 --> 00:41:12,650 هل تريدين الذهاب لرؤيته معي اليوم؟ 498 00:41:12,650 --> 00:41:15,530 - هل انت بخير؟ - انا بخير 499 00:41:15,530 --> 00:41:17,260 اوه لا 500 00:41:18,570 --> 00:41:22,670 ايتها المديرة، اذهبي لرؤية العرض الموسيقي معه 501 00:41:22,670 --> 00:41:26,620 واه! واو، ما خطب الاشياء اليوم؟ 502 00:41:30,670 --> 00:41:35,060 إذا هل نذهب لرؤية العرض الموسيقي اليوم؟ 503 00:41:37,620 --> 00:41:40,000 ماذا يحدث؟ جديا 504 00:41:44,710 --> 00:41:48,000 عمل. الان، انصرف من هنا 505 00:41:52,910 --> 00:41:54,920 ♬ عندما رأيتك ♬ 506 00:41:54,920 --> 00:41:56,900 اعذروني للحظة 507 00:41:57,940 --> 00:42:00,910 ماذا يحدث؟ 508 00:42:03,080 --> 00:42:07,200 ♬ دائما خلفك ♬ 509 00:42:08,740 --> 00:42:10,510 تبحثين عني؟ 510 00:42:14,330 --> 00:42:18,390 ♬ دائما خلفك♬ 511 00:42:19,700 --> 00:42:23,850 لديك ما تقولينه الان؟ قوليه 512 00:42:23,850 --> 00:42:29,060 - الوداع. لا اعتقد انه تسنى لي قوله بشكل لائق - الوداع؟ 513 00:42:29,060 --> 00:42:31,060 شكرا لك على كل شيء طوال هذا الوقت 514 00:42:31,060 --> 00:42:34,610 اذهب إلى مكان دافئ وعش جيدا 515 00:42:34,610 --> 00:42:36,280 وداعا 516 00:42:37,080 --> 00:42:39,130 هيي، جين سيون مي 517 00:42:45,070 --> 00:42:49,200 هناك الكثير من الاشياء التي فعلتها لك حتى الان 518 00:42:49,200 --> 00:42:51,320 مع ذلك كل ما عليك قوله هو "شكرا لك"؟ 519 00:42:53,830 --> 00:42:58,340 قلبي مر بالكثير من الألم حتى الان، لكنك الان انت تريدينني ان "اعيش جيدا"؟ 520 00:42:58,340 --> 00:43:01,220 والان انت تقولين لي "وداعا" بدون حتى ان تحاولي التمسك بي مرة! 521 00:43:01,220 --> 00:43:02,720 لقد عانيت بسبب الغيوم غانغ غو 522 00:43:02,720 --> 00:43:05,170 بالرغم من ان الحب الذي سكبته عليك قد انتهى، هل هذا حقا لا يزعجك؟ 523 00:43:05,170 --> 00:43:07,340 لقد كان مزيف، اليس كذلك؟ 524 00:43:07,340 --> 00:43:11,180 انت يجب ان تكون سعيدا الان ايضا لأن العقد معي قد انتهى 525 00:43:11,180 --> 00:43:12,900 تحدثي عن نفسك 526 00:43:13,830 --> 00:43:17,020 الان بعد ان اصبحت عادية عوضا عن كونك سام جانغ كما تمنيت، لابد انك سعيدة جدا 527 00:43:17,020 --> 00:43:18,610 هذا صحيح. انا كذلك 528 00:43:18,610 --> 00:43:22,490 بسبب شخص معين، اصبحت شخص مميز وعشت حياة معذبة 529 00:43:22,490 --> 00:43:24,950 إنها امنة الان، وانا سعيدة 530 00:43:24,950 --> 00:43:29,510 تهانينا على انك اصبحت شخص عادي لن يحتاج ابدا لاستدعاء شخص عظيم مثلي 531 00:43:29,510 --> 00:43:34,500 الان عيشي حياة سعيدة وتناولي الديوكبوكي مع كل هؤلاء الناس الاخرين العاديبن مثلك 532 00:44:00,300 --> 00:44:03,840 هذه مادة حافظة سوف تبطء عملية تعفن الجثة 533 00:44:04,910 --> 00:44:08,940 ليس هناك حقا دواء لإنقاذ جثة ممسوسة تتعفن؟ 534 00:44:08,940 --> 00:44:12,110 - ابحث عنه بكل ما لديك - ليس هناك 535 00:44:13,350 --> 00:44:16,830 ما ان تبدأ جثة ممسوسة بالتعفن، لن تصمد لأكثر من بضعة ايام حتى إذا اطعمتها مواد حافظة 536 00:44:16,830 --> 00:44:20,270 من يعرف؟ ربما إذا امسكت بإنسان حي واطعمته لها 537 00:44:25,140 --> 00:44:27,540 هذا خنزير سريع جدا 538 00:44:29,250 --> 00:44:31,730 هاك، كلي هذا 539 00:44:37,410 --> 00:44:40,950 يقولون انني إذا استمررت بالتعفن، سأصبح روح شريرة 540 00:44:40,950 --> 00:44:42,680 انا.... 541 00:44:43,690 --> 00:44:45,980 فقط احرقني، جيو بال غي 542 00:44:45,980 --> 00:44:49,530 لقد وجدت حلا. ستكونين بخير الان 543 00:44:49,530 --> 00:44:51,320 رائحتي كريهة جدا 544 00:44:51,320 --> 00:44:56,240 لا بأس. اه، هذا سر 545 00:44:56,240 --> 00:45:00,460 لقد ضربت في انفي كثيرا من القرد، لا يمكنني الشم جيدا 546 00:45:00,460 --> 00:45:02,560 هل هذا صحيح؟ 547 00:45:08,470 --> 00:45:13,010 تناولي حبتان أخرتان من المادة الحافظة. هاك 548 00:45:24,990 --> 00:45:28,650 ما ان تبدأ جثة ممسوسة بالتعفن، لن تصمد لأكثر من بضعة ايام حتى إذا اطعمتها مواد حافظة 549 00:45:28,650 --> 00:45:32,030 من يعرف؟ ربما إذا امسكت بإنسان حي واطعمته لها 550 00:45:33,170 --> 00:45:35,300 هذا كله خطأ سام جانغ 551 00:45:35,300 --> 00:45:38,080 علي ان اجعل سام جانغ تتحمل المسؤولية 552 00:45:48,450 --> 00:45:50,710 الطقس لطيف جدا اليوم 553 00:45:51,820 --> 00:45:54,180 عوضا عن مشاهدة عرض موسيقي، هل نذهب للتنزه؟ 554 00:45:54,180 --> 00:45:56,080 هل نفعل؟ 555 00:46:03,960 --> 00:46:05,980 ذلك الطفل 556 00:46:07,500 --> 00:46:09,380 احد تعرفينه؟ 557 00:46:13,910 --> 00:46:16,040 سو جيونغ 558 00:46:21,040 --> 00:46:24,280 بائعة الكتب تلك لن تظهر مجددا، هل ستفعل؟ 559 00:46:26,050 --> 00:46:29,260 إذا كان لديك ما تفعلينه، يمكنك الذهاب 560 00:46:29,970 --> 00:46:34,330 كلا، لا يمكنني فعل شيء الان 561 00:46:36,380 --> 00:46:39,450 مظلتك ليست معك اليوم 562 00:46:39,450 --> 00:46:40,960 لم اعد بحاجة اليها بعد الان 563 00:46:40,960 --> 00:46:45,410 عندما كنت صغيرة، كنت دائما تحملين مظلتك 564 00:46:45,410 --> 00:46:48,100 حتى عندما لم تكن تمطر. دائما 565 00:46:48,550 --> 00:46:53,480 مظلتي، لم يكن القصد منها تجنب المطر 566 00:46:54,740 --> 00:46:59,430 لي انا ايضا، انت غطيتني تحت المظلة مرة 567 00:47:05,540 --> 00:47:08,110 هيي، انت-- 568 00:47:08,110 --> 00:47:10,560 لم استطع رؤيته بعيني 569 00:47:10,560 --> 00:47:13,590 لكن انت كنت تصدين بثبات شيئا مخيفا جدا 570 00:47:13,590 --> 00:47:16,870 عرفت انك ساعدتني 571 00:47:16,870 --> 00:47:19,060 انت بطلتي 572 00:47:19,060 --> 00:47:21,350 لقد كنت رائعة جدا 573 00:47:23,260 --> 00:47:25,230 هل كنت كذلك؟ 574 00:47:33,250 --> 00:47:38,350 لسبب ما، اشعر ان مطر لا يمكنني رؤيته 575 00:47:38,350 --> 00:47:40,860 يتساقط ايضا على ذلك الطفل 576 00:47:50,070 --> 00:47:54,010 أختي، انت يمكنك رؤية أختي الصغرى، صحيح؟ 577 00:47:54,010 --> 00:47:57,890 انا أريد قول شيء لها 578 00:47:58,780 --> 00:48:00,410 أختي، رجاء ساعديني 579 00:48:00,410 --> 00:48:05,540 اسفة، انا لم تعد لدي هذه المقدرة 580 00:48:10,090 --> 00:48:13,700 بسببها، لم تكن تنام و بقيت كجنرال الشتاء؟ 581 00:48:13,700 --> 00:48:17,210 نعم , تحسباً أن شعرت الطفلة بعدم الارتياح 582 00:48:17,210 --> 00:48:21,390 كنت أراقبها على نحو مستمر على هذا الشكل 583 00:48:21,390 --> 00:48:23,970 لكنها لا تتكلم ثانية 584 00:48:23,970 --> 00:48:27,230 حقا ؟ لقد تحدثت من قبل 585 00:48:27,230 --> 00:48:31,130 عليّ الاعتناء بمتجر المثلجات 586 00:48:31,130 --> 00:48:35,220 ايها الحكيم العظيم , ألعب معها للحظة و تحدث اليها 587 00:48:35,220 --> 00:48:39,940 لا أريد, لما ينبغي عليّ فعل ذلك ؟ كم ستعطيني ؟ 588 00:48:46,790 --> 00:48:51,500 حتى اذا أعطيتني 500 ألف , لن ألعب معك 589 00:48:53,430 --> 00:48:55,030 آه , أنظري اليكِ 590 00:48:55,030 --> 00:48:57,860 لقد حصلت بالفعل على إستجابة 591 00:48:57,860 --> 00:49:01,500 كما هو متوقع , أنها على نفس مستواك 592 00:49:01,500 --> 00:49:06,370 عليّ الاعتناء بمتجر المثلجات , لذا رجاء راقب الطفلة 593 00:49:06,370 --> 00:49:10,300 علي أن أحزم ... مهلاً يا جنرال الشتاء , أنني مشغول , جنرال الشتاء 594 00:49:14,200 --> 00:49:17,810 مهلاً , هل فكرتي أنني سأشفق عليكِ لأنكِ شبح 595 00:49:17,810 --> 00:49:21,770 سوف أراقبكِ فحسب فلا تسألي اي شيء أخر 596 00:49:23,840 --> 00:49:28,220 بما أنني تركتكِ تعرفين كيفية تفعليل الجيومغانغو , جربي ذلك 597 00:49:28,220 --> 00:49:29,450 سأفعل 598 00:49:29,450 --> 00:49:32,980 الأن , وقعي العقد مع شركتي 599 00:49:32,980 --> 00:49:39,510 قبل ذلك , علينا أن ننظف أفعالكِ الشريرة 600 00:49:41,000 --> 00:49:43,270 لنطلق سراح أراوح كل الاطفال من الكتب 601 00:49:43,270 --> 00:49:46,820 وأقسمي أنكِ لن تفعلي ذلك مرة أخرى 602 00:49:46,820 --> 00:49:49,250 سون أوه غونغ، الذي ارتكب خطايا أكثر منكِ 603 00:49:49,250 --> 00:49:52,980 تاب بينما كان معي , و حقق النقاط بدأب 604 00:49:52,980 --> 00:49:55,090 وبدأ حياته من جديد. 605 00:49:55,090 --> 00:49:58,870 يمكنك أيضا القيام بذلك. صدقينى 606 00:49:58,870 --> 00:50:02,090 أنا لا أنوي إطلاق سراح الأطفال 607 00:50:06,760 --> 00:50:10,450 - ماذا؟ - لقد كانوا أطفالا بائسين تلقوا الكثير من الألم 608 00:50:10,450 --> 00:50:16,290 ما هو سيء للغاية بشأن السماح لهؤلاء الأطفال بأن يعيشون في حكايات سعيدة؟ 609 00:50:17,300 --> 00:50:19,640 اذا قبضتي الارواح و أبقيتها هنا 610 00:50:19,640 --> 00:50:23,120 لا يمكن أبدا أن تولد من جديد 611 00:50:23,120 --> 00:50:26,970 لماذا تريد أن يعيشوا في هذا العالم الجحيمي مرة أخرى؟ 612 00:50:26,970 --> 00:50:31,160 الأطفال سعداء هناك. 613 00:50:39,050 --> 00:50:40,970 بائعة الكتب لن تفي بالغرض 614 00:50:40,970 --> 00:50:46,870 أنها روح شريرة ينبغي أن تُقتل و لم تخلق كي تتوب 615 00:50:46,870 --> 00:50:50,200 بدا الأمر وكأنها تهتم بالأطفال بطريقتها الخاصة. 616 00:50:50,200 --> 00:50:51,930 لا تكون سخيفة 617 00:50:51,930 --> 00:50:57,320 أن منطق روح الشر المجنون , يبدو بأنه يصنع معنى فحسب فقط لأن العالم جحيمي 618 00:50:58,100 --> 00:51:00,670 آه، أن أفضل خيار سيكون بأن 619 00:51:00,670 --> 00:51:03,640 نعيد سام جانج الاصلية بطريقة ما 620 00:51:03,640 --> 00:51:05,910 كيف يمكننا فعل ذلك؟ 621 00:51:05,910 --> 00:51:07,430 بالتأكيد 622 00:51:07,430 --> 00:51:13,070 إذا تم استعادة قوى جين سيون مي كسام جانغ , ستكون بوجا ايضاَ قادرة على العيش مرة أخرى كذلك 623 00:51:15,060 --> 00:51:16,960 بو جا؟ما خطبها ؟ 624 00:51:16,960 --> 00:51:19,710 آه، لم أستطع إبلاغك عنها 625 00:51:19,710 --> 00:51:24,020 منذ لحظة التى فقدت بها سام جانغ قدراتها، وتشكل لدي الجثة الممسوسة مشكلة 626 00:51:24,020 --> 00:51:27,790 لا تقلق. قال جيو بال غي انه سوف يعتني بالأمر 627 00:51:29,580 --> 00:51:32,050 - بال غي سيفعل ؟ - اجل 628 00:51:34,410 --> 00:51:36,980 ...لكنه خطير ... 629 00:51:37,720 --> 00:51:40,590 - وهذا هنا لأجل تشوي يو جين. - تشوي يو جين؟ 630 00:51:40,590 --> 00:51:43,070 إضف قلب أيضاَ ، من فضلك 631 00:51:43,070 --> 00:51:44,910 اجل , أجل 632 00:51:44,910 --> 00:51:46,800 آوه , الرئيسة التنفيذية , أنتِ هنا 633 00:51:46,800 --> 00:51:50,370 سيدتي الرئيسة التنفيذية , أصبحت أنا و بي كي نتبع أحدنا الاخر على الاس ان اس الان 634 00:51:52,990 --> 00:51:58,800 سيدتي الرئيسة التنفيذية , حتى أني ضرط معه ( طريقة للقول بأنهما اصبحا قريبان جدا ومريحان مع بعضهما البعض ) 635 00:51:58,800 --> 00:52:00,510 أهو كذلك ؟ 636 00:52:02,740 --> 00:52:06,390 ماذا جلبك الى هنا ؟ 637 00:52:09,460 --> 00:52:13,290 أنني هنا لأصطحابكِ , بو جا قالت أنها افتقدتكِ كثيراً 638 00:52:13,290 --> 00:52:16,000 آه، جئت مع بو جا؟ 639 00:52:16,000 --> 00:52:18,050 أين هي؟ 640 00:52:38,480 --> 00:52:39,780 بو جا هنا ؟ 641 00:52:39,780 --> 00:52:42,740 أنها تنتظر داخل الحافلة 642 00:52:42,740 --> 00:52:47,560 سأذهب للحصول على بعض المشروبات من آلة البيع , لذا أذهبي أنتِ للداخل اولاً 643 00:52:48,500 --> 00:52:50,070 حسناً 644 00:53:24,760 --> 00:53:26,010 ما وانغ قادم 645 00:53:26,010 --> 00:53:27,520 ما وانغ ؟ 646 00:53:27,520 --> 00:53:29,650 ليس هناك وقت , أدخلي بسرعة 647 00:53:55,660 --> 00:53:58,570 ماذا تظن أنك تفعل الأن ؟ 648 00:53:58,570 --> 00:54:01,430 لا تتدخل , هي لم تعد سام جانج على أية حال 649 00:54:01,430 --> 00:54:04,110 ليس هناك سبب لك كي تحميها بعد الأن 650 00:54:04,110 --> 00:54:07,080 أبتعد - - بوجا بحاجة لأن تتناول شخص حي 651 00:54:07,080 --> 00:54:10,130 أيها الخنزير الغبي هذا سيحولها فحسب الى روح شريرة 652 00:54:10,130 --> 00:54:12,090 أبتعد عن طريقي 653 00:54:15,360 --> 00:54:18,620 ايها المشاغب اللعين 654 00:54:39,550 --> 00:54:41,500 بو جا 655 00:54:43,980 --> 00:54:46,390 هل أنتِ بخير ؟ 656 00:54:48,990 --> 00:54:53,600 أوني , أنني اسفة 657 00:55:12,830 --> 00:55:14,790 اليس هناك حل لبو جا ؟ 658 00:55:14,790 --> 00:55:18,810 دم سام جانغ الذي كان يوفر لها القدرة على العيش قد ذهب 659 00:55:18,810 --> 00:55:20,650 لذلك ليس هناك حل آخر 660 00:55:20,650 --> 00:55:26,810 لأن بائعة الكتب تلك قامت بختم قواكِ كسام جانج داخل كتاب 661 00:55:26,810 --> 00:55:28,590 متى ستحرر الأطفال ؟ 662 00:55:28,590 --> 00:55:33,670 قالت بائعة الكتب إنه ليس لديها خطط لإطلاق سراح الأطفال 663 00:55:33,670 --> 00:55:35,660 نحن بحاجة للتخلص من روح شريرة كهذه 664 00:55:35,660 --> 00:55:37,400 ليس لدي أي نية للقيام بذلك 665 00:55:37,400 --> 00:55:41,230 سون أوه غونغ سوف يحمي بائعة الكتب بسبب العقد 666 00:55:41,230 --> 00:55:45,690 وسأقوم بإعداد عقد مع بائعة الكتب لكي أحصل على النقاط 667 00:55:45,690 --> 00:55:49,700 سون اوه جونغ سوف يحمي روح شريرة ؟ 668 00:55:49,700 --> 00:55:54,640 لقد خمنت طريقة تنشيط الجيومغانغو دون مساعدتكِ 669 00:55:54,640 --> 00:55:58,260 لقد شكلنا فريقا جديدا الآن 670 00:55:59,520 --> 00:56:02,190 شخص ما يحاول أن يصبح اله لا ينبغي أن يكون على هذا النحو 671 00:56:02,190 --> 00:56:05,010 كيف تجرؤين على وعظي ؟ 672 00:56:05,010 --> 00:56:06,930 لا تتدخلي 673 00:56:06,930 --> 00:56:12,330 اذا تدخلتي بشأن شخص أخر . قد يقبض عليكِ و تؤكلين 674 00:56:16,370 --> 00:56:18,740 أنتِ تعرفين حتى تريستيراتوبس؟ 675 00:56:18,740 --> 00:56:22,960 انكِ أكثر ذكاء من ابنة رجل العقارات 676 00:56:25,960 --> 00:56:29,520 لقد كنتِ محبوسة من قبل بائعة الكتب , صحيح ؟ 677 00:56:30,980 --> 00:56:32,650 كيف خرجتي ؟ 678 00:56:32,650 --> 00:56:36,180 إذا قلت لك، ماذا ستفعل لأجلي؟ 679 00:56:40,620 --> 00:56:42,900 أخبريني ماذا تريدين 680 00:56:43,660 --> 00:56:49,050 رجاء أحمي شقيقي الأكبر 681 00:56:56,390 --> 00:56:59,660 رجاء قم بحمايتي 682 00:57:01,160 --> 00:57:06,350 منذ فترة طويلة , طلبت طفلة طلب مماثل لكِ 683 00:57:08,510 --> 00:57:11,630 لكنني تخلبت عنها وهربت لأنها كانت مزعجة 684 00:57:12,720 --> 00:57:15,600 أنا رجل سيء جدا من هذا القبيل 685 00:57:18,160 --> 00:57:20,460 أنني أندم على ذلك 686 00:57:26,170 --> 00:57:29,950 هل أحمي بشكل صحيح هذه المرة؟ 687 00:57:33,790 --> 00:57:36,780 هل جين سيون مي ذاهبة للعثور على بائعة الكتب ؟ 688 00:57:36,780 --> 00:57:38,560 عليها ذلك 689 00:57:38,560 --> 00:57:45,150 الطريق الوحيدة للعثور على كتابها هي بالذهاب لأجل ذلك بنفسها 690 00:57:47,280 --> 00:57:50,130 أنا لم أحبسهم بالقوة 691 00:57:51,340 --> 00:57:56,170 ناك طريقة واحدة فقط يمكنهم الخروج بها و لكنها بسيطة 692 00:57:56,170 --> 00:58:03,380 اذا أرادوا بأنفسهم أن يخرجوا، يمكنهم الخروج في أي وقت 693 00:58:08,020 --> 00:58:12,750 سوف ينجح ذلك اذا ارادت جين سيون مي العثور على نفسها بصدق 694 00:58:12,750 --> 00:58:16,460 لقد فعلت كل ما بوسعي لتحفيزها 695 00:58:16,460 --> 00:58:21,680 بغضون الان ينبغي أن تكون قد ذهبت الى بائعة الكتب 696 00:58:32,180 --> 00:58:34,660 يبدو أن لدي ضيفا 697 00:58:43,410 --> 00:58:45,140 أنا هنا لأجد نفسي 698 00:58:45,140 --> 00:58:47,420 اذاَ أمضي قدماً و حاولي 699 00:59:16,460 --> 00:59:18,260 جين سيون مي 700 00:59:26,190 --> 00:59:29,830 - ماذا تفعلين ؟ - أتيت للعثور على كتابي 701 00:59:35,280 --> 00:59:37,840 جئت لمساعدتي، هاه؟ 702 00:59:38,790 --> 00:59:41,540 - نعم - شكرا لك 703 00:59:42,390 --> 00:59:48,760 - ظننتك لن تأتي الي ثانية مطلقا و كنت حزينة للغاية - كنتِ كذلك ؟ 704 00:59:48,760 --> 00:59:55,240 أنا سعيدة لأنك هنا, أنك ملكي الأن 705 01:00:02,590 --> 01:00:06,510 ظننتي أنني سأقع بهذه الخدعة مجدداً ؟ 706 01:00:08,220 --> 01:00:10,900 أنكِ تستخفين بي كثيراً 707 01:00:20,780 --> 01:00:23,410 ظننتي قمت بتنويمك بينما كنت تدخل 708 01:00:23,410 --> 01:00:25,990 يالها من مضيعة 709 01:00:25,990 --> 01:00:29,870 كنت أخطط لأستخدام طريقة التنشيط التي أخبرني عنها ما وانغ 710 01:00:29,870 --> 01:00:31,990 ما وانغ أخبركِ ؟ 711 01:00:31,990 --> 01:00:36,100 هذا البقرة طليقة اللسان , كيف أكتشف ذلك ؟ 712 01:00:36,100 --> 01:00:40,330 جين سيون مي , أين كانت تتحول و تخبر الجميع بأنها قبلتني ؟ 713 01:00:42,700 --> 01:00:46,110 كلاكما قال أنكما لا تريدان العثور عليه 714 01:00:46,110 --> 01:00:48,910 لكن كلاكما أتي للعثور عليه بالنهاية 715 01:00:51,760 --> 01:00:54,660 جين سون مي هنا ؟ 716 01:00:54,660 --> 01:00:56,500 أين هي ؟ 717 01:01:05,460 --> 01:01:07,330 بيتــر بــان 718 01:01:07,330 --> 01:01:12,430 لقد وجدت كتابها الخاص و لكنها ليست قادرة على الخروج 719 01:01:14,170 --> 01:01:18,110 بيتــر بــان 720 01:01:18,980 --> 01:01:21,190 لا يمكنك فتح هذا الكتاب 721 01:01:21,190 --> 01:01:23,360 فقط نفسي و الشخص الذي ينتمي إليه يمكنهُ فتحه 722 01:01:23,360 --> 01:01:26,210 - أذاً أنتِ حبستهم - أخبرتك بأنني لم أحبسهم 723 01:01:26,210 --> 01:01:28,160 الأطفال لا يُريدون الخروج 724 01:01:28,160 --> 01:01:30,810 تماماً مثلما حاولتِ أن تنومينني في وقتٍ سابق 725 01:01:30,810 --> 01:01:33,970 كنت جذبت أرواح أولئك الأطفال الى هنا و حبستهم 726 01:01:34,910 --> 01:01:36,210 أفتحيه 727 01:01:36,210 --> 01:01:38,710 أنا لم أجذبهم و أحبسهم ! 728 01:01:38,710 --> 01:01:40,480 أنت لا تعرف كم أنا أحب الأطفال 729 01:01:40,480 --> 01:01:41,960 لا تنفثي بهذا الهراء 730 01:01:41,960 --> 01:01:45,950 هل جمع الأطفال المثيرين للشفقة كأنهم بوكيمون يسمى حباً ؟ هل أنتِ نوع من الروح الشريرة للأوتاكو؟ 731 01:01:45,950 --> 01:01:48,610 هل لديك أي فكرة عن نوع الحياة البائسة التي عاشها هؤلاء الأطفال ؟ 732 01:01:48,610 --> 01:01:51,250 بالنسبة لهم ، الذين يعيشون في هذا العالم كان الجحيم 733 01:01:51,250 --> 01:01:54,040 لقد أنقذت هؤلاء الأطفال ! 734 01:01:54,040 --> 01:01:57,040 الطفلة التي هربت و هرعت من هنا طلب مني أن أفعل لها معروفاً 735 01:01:57,040 --> 01:02:03,390 طلبت مني حماية أخيها الأكبر من أن يتم آسره هنا 736 01:02:03,390 --> 01:02:05,950 حماية شخصٍ ما حتى يتمكن من العيش يسمى أنقاذ شخصٍ ما 737 01:02:05,950 --> 01:02:09,600 أنتِ مجرد الوحش الذي يأخذ فرصة الناس في الحياة 738 01:02:09,600 --> 01:02:13,890 و تلك الطفلة كانت قادرة على الخروج من هذا الكتاب لأنها أدركت بأنكِ وحش 739 01:02:13,890 --> 01:02:17,010 - أنا لستُ وحشاً - هذه هي المشكلة الأكبر بالضبط 740 01:02:17,010 --> 01:02:19,550 فأنتِ لا تعرفين ما أنتِ 741 01:02:19,550 --> 01:02:24,990 أنتِ الروح الشريرة التي تجمع البؤس للأطفال و تعيش خارجهم 742 01:02:27,220 --> 01:02:34,980 لا . أ .. أنا لستُ سيئة ، روح شريرة 743 01:02:36,460 --> 01:02:41,280 أنا أحب هؤلاء الأطفال ! 744 01:03:07,890 --> 01:03:10,000 بيتــر بــان 745 01:03:19,120 --> 01:03:21,220 عودي 746 01:03:44,400 --> 01:03:47,100 هل لديكِ الكثير من المرح هنا ؟ 747 01:03:47,100 --> 01:03:49,550 و مع ذلك ، دعينا نذهب معاً 748 01:03:50,860 --> 01:03:56,180 لقد كان حزيناً و وحيداً ، و لكننا نجينا من خلال ذلك بشكلٍ جيد ، أليس كذلك؟ 749 01:03:58,130 --> 01:04:04,690 و على الرغم من أنهُ متأخر جداً ، فذلك الجني الذي خدعنا جاء لحمايتنا 750 01:04:04,690 --> 01:04:09,540 لذلك نحن لن نخاف من أنفسنا بعد الآن 751 01:04:09,540 --> 01:04:11,330 لنذهب 752 01:04:41,500 --> 01:04:43,770 سون أوه غونغ 753 01:04:43,770 --> 01:04:45,920 أرى بأنكِ قد عُدتِ 754 01:04:47,810 --> 01:04:50,840 عُدت لأنني أردتُ ذلك 755 01:04:58,690 --> 01:05:02,450 أنا آسف يا جين سيون مي 756 01:05:05,050 --> 01:05:07,280 أنهُ بخيرٍ الآن 757 01:05:26,850 --> 01:05:31,190 لما أنت هنا ؟ الجو بارد . هل أكلت ؟ 758 01:05:34,440 --> 01:05:36,460 يجب أن يكون بارداً 759 01:05:37,710 --> 01:05:42,130 لنبدأ من خلال الحصول على بعض الطعام . لنذهب 760 01:05:42,130 --> 01:05:46,300 أتمنى أن يمكنني أيضاً أن يتم أخذي إلى حيث أختي تم نقلها 761 01:05:46,300 --> 01:05:49,170 إذا سمعتك تقول أشياءً كهذه ، فأختك الصغيرة ستكون حزينة 762 01:05:49,170 --> 01:05:51,930 أخيها الأكبر يجب أن يعيش بشكلٍ جيد 763 01:05:58,980 --> 01:06:01,150 السيد سيساعدك 764 01:06:01,150 --> 01:06:05,500 أنا لا أستطيع أن أكذب عليك قائلاً بأنني سأفعل كل شيء لأجلك مثل أمٍ أو أب 765 01:06:05,500 --> 01:06:09,700 و لكن ، على أقل تقدير ، من أجل مساعدتك على عيش حياة قوية بنفسك 766 01:06:09,700 --> 01:06:12,750 الكبار سيساعدونك 767 01:06:17,490 --> 01:06:21,000 لا تبكي . أنهُ بخير . لا تبكي . لا تبكي 768 01:06:25,680 --> 01:06:28,560 أنهُ بخير . لا تبكي 769 01:06:32,290 --> 01:06:34,740 أنهُ بخير 770 01:07:08,050 --> 01:07:12,630 سام جانغ هي عادت ! 771 01:07:15,150 --> 01:07:17,440 أنها عادت ! 772 01:07:18,950 --> 01:07:30,290 آه ، سام جانغ هي ... سام جانغ هي ع .. ع .. ع .. ع .. ع .. عادت ! 773 01:07:30,290 --> 01:07:36,470 سام جانغ هي ع .. ع .. عادت ! 774 01:07:36,470 --> 01:07:40,510 أنا ذاهبة للتأكد من أنني قد عُدت بالتأكيد كـ سام جانغ 775 01:07:40,510 --> 01:07:43,620 أيجب أن أحاول أراقة بعض الدم لأستدعاء الأرواح الشريرة ؟ 776 01:07:43,620 --> 01:07:47,090 لا تفعلي ذلك . لا تفعلي ذلك . فأنا مُتعب ! 777 01:07:47,090 --> 01:07:49,990 أنا مُتعب من التعامل مع تلك بائعة الكتب 778 01:07:49,990 --> 01:07:53,880 آه ، كان هناك الكثير من الكتب في وقتٍ سابق . لقد كان مشوشاً 779 01:07:53,880 --> 01:07:58,390 أنا تقريباً تم تنومي لتفعيل الغيوم كانغ غو 780 01:07:58,390 --> 01:08:00,380 تفعيل ؟ 781 01:08:01,660 --> 01:08:06,510 أذاً هل كان من الممكن حقاً لمالك الغيوم كانغ غو أن يتغير ؟ 782 01:08:07,320 --> 01:08:12,010 هل شككتِ بذلك ؟ هل كُنتِ قلقة ؟ هل كنتِ متشبثة ؟ 783 01:08:12,010 --> 01:08:16,480 لقد جعلني منزعجة قليلاً 784 01:08:17,880 --> 01:08:21,780 بالطبع ينبغي أن تكوني . فأنهُ لكِ بعد كل شيء 785 01:08:22,660 --> 01:08:25,600 لماذا عليكِ أن تتظاهري كأنكِ كُنتِ على ما يرام تماماً و وضعتني في مزاجٍ سيء ؟ 786 01:08:31,550 --> 01:08:35,980 المالك الوحيد لغيوم كانغ غو خاصتي هي أنتِ يا جين سيون مي 787 01:08:36,700 --> 01:08:44,180 هذا صحيح . يا سون أوه غونغ ، الشخص الوحيد الذي يمكنهُ مناداتك هي أنا 788 01:08:48,280 --> 01:08:49,750 هذا صحيح 789 01:08:50,860 --> 01:08:54,470 لنذهب ! أنا أشعر بالدوار بسبب كل هذه الكتب 790 01:08:56,790 --> 01:09:04,890 ألسنا بحاجة إلى إعادة تفعيل الغيوم كانغ غو ؟ 791 01:09:04,890 --> 01:09:06,720 هاه ؟ 792 01:09:10,500 --> 01:09:14,900 هذه المرة ، أنها بالتأكيد ليست كارثة 793 01:09:24,230 --> 01:09:31,990 التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق أتباع القـرد @ Viki.com 794 01:09:31,990 --> 01:09:33,200 تفعيل 795 01:09:33,200 --> 01:09:38,390 ♫ متى كان ذلك ♫ 796 01:09:38,390 --> 01:09:41,570 ♫ أنا لا أتذكر حتى متى بدأ ♫ 797 01:09:41,570 --> 01:09:43,910 هذا لن يكون كافياً لتفعيله 798 01:09:43,910 --> 01:09:47,530 ♫ حتى لو أقتربتِ مني ♫ 799 01:09:47,530 --> 01:09:52,370 ♫ ما منعني من النوم ♫ 800 01:09:52,370 --> 01:09:57,900 ♫ قلبكِ الذي غرق ♫ 801 01:09:57,900 --> 01:10:01,780 ♫ و أنسحب ♫ 802 01:10:01,780 --> 01:10:09,060 ♫ أبتسامتكِ المشرقة نظرت فقط إلي ♫ 803 01:10:09,060 --> 01:10:15,270 ♫ لا أستطيع أن أشعر بذلك حتى لمرة واحدة ♫ 804 01:10:16,110 --> 01:10:22,810 ♫ إذا يمكنني أن أمحوها بعيداً ♫ 805 01:10:22,810 --> 01:10:28,640 ♫ أذا يمكنني تمريرها فقط ♫ 806 01:10:28,640 --> 01:10:34,110 ♫ الأيام التي أنتظرتها لأجلي بصعوبة ♫ 807 01:10:34,110 --> 01:10:41,250 ♫ سأكون متأكداً من التمسك بكِ بشدة بعيداً عن الوحدة ♫ 808 01:10:41,250 --> 01:10:45,660 ♫ يوم واحد ، مثل معجزة ♫ 809 01:10:45,660 --> 01:10:52,020 ♫ حتى لو فرشتي من قبلي ، فأنا يمكنني أن أتعرف عليكِ ♫ 810 01:10:52,020 --> 01:10:59,040 ♫ أنتِ تعرفين بأنكِ الوحيدة بالنسبة لي ♫ 811 01:10:59,040 --> 01:11:05,000 ♫ أنا، من كان دائمًا متأخراً بآسفي ♫ 812 01:11:06,130 --> 01:11:13,460 ♫ أغفري لي لعدم كوني قادراً على حمايتكِ ♫ 813 01:11:13,460 --> 01:11:21,730 ♫ أنتِ من ناديتي لي خلال الأيام الصعبة