1
-00:00:03,040 --> 00:00:00,580
هــــوا يـــو غــي
2
00:00:01,440 --> 00:00:05,690
لي سيونغ غي ، تشا سيونغ وون
3
00:00:06,530 --> 00:00:09,470
أوه يون سيو ، لي هونغ غي
4
00:00:10,760 --> 00:00:16,430
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق أتباع القـرد
@ Viki.com
5
00:00:17,500 --> 00:00:20,390
إذا ناديتي بأسمي عندما تكافحين ، خائفة أو في خطر
6
00:00:20,390 --> 00:00:23,700
فأنا سأظهر دائماً و أحميكِ
7
00:00:23,700 --> 00:00:28,050
أنت أخيراً ظهرت الآن يا جني ؟
8
00:00:31,630 --> 00:00:34,070
الآن ، أنتِ الشخص الوحيد الذي يمكنهُ مناداتي للخروج من هنا
9
00:00:34,070 --> 00:00:39,340
يا سون أوه غونغ ، الحكيم العظيم ، على قدم المساواة للسماء ، أحميني حتى النهاية
10
00:00:39,340 --> 00:00:42,400
إذا كُنا ننسى علاقة السيد و الخادم الناجمة عن الغيوم كانغ غو، فما نحن ؟
11
00:00:42,400 --> 00:00:45,340
♫ على الرغم من أنهُ مؤلم، فأنا سوف لن أتألم ♫
12
00:00:45,340 --> 00:00:47,060
الحلـقــــ 10 ــــة
13
00:00:47,060 --> 00:00:49,680
أنا سمعت رنين الجرس
14
00:00:50,330 --> 00:00:53,130
لذلك أنا أسأت الفهم
15
00:00:53,130 --> 00:00:56,530
هذا ربما مُقدر خصيصاً لبعضنا البعض
16
00:00:57,500 --> 00:00:59,680
مثل مطابقة صنعت في السماء
17
00:00:59,680 --> 00:01:01,960
أذاً هل لهذا السبب كُنتِ تحلمين بأشياء سخيفة كهذه ؟
18
00:01:01,960 --> 00:01:05,980
نعم . و لكن الآن أنا أعرف
19
00:01:07,380 --> 00:01:09,890
بأن شيئاً كهذا
20
00:01:10,990 --> 00:01:13,750
سوف لن يحدث أبداً
21
00:01:13,750 --> 00:01:17,210
♫ على أية حال ، فلقد تقرر بالفعل ♫
22
00:01:17,210 --> 00:01:22,820
♫ على الرغم من أنني أعرف هذا سيكون وداعاً ♫
23
00:01:22,820 --> 00:01:27,910
♫ لما أنا هكذا ؟ ♫
24
00:01:32,700 --> 00:01:37,250
هل أستعدتِي وعيكِ ؟
25
00:01:38,390 --> 00:01:43,330
أيمكنكِ أخباري بما حدث ؟
26
00:01:47,610 --> 00:01:56,000
أنا سأخذ بعيداً تلك الطفلة مع القدرة الخاصة التي جعلتكِ غير سعيدة
27
00:01:58,720 --> 00:02:01,390
تلك بائعة الكتب ...
28
00:02:02,240 --> 00:02:05,240
أخبرتني بأنها ستأخذ بعيداً ذاتي الصغيرة
29
00:02:05,240 --> 00:02:08,880
آه ، أذاً هذا ما حدث
30
00:02:10,210 --> 00:02:15,920
و أذاً هذه هي الطريقة التي فقدتِ بها قدراتكِ كـ سام جانغ
31
00:02:16,830 --> 00:02:20,870
- ماذا ؟
- لقد قُلتِ بأنكِ طلبتِ منها أن تأخذ بعيداً ما جعلكِ خاصة
32
00:02:20,870 --> 00:02:25,330
أذاً ... هل هي فعلت ذلك لأجلي ؟
33
00:02:25,330 --> 00:02:27,640
كل قدراتكِ الخاصة كـ سام جانغ
34
00:02:27,640 --> 00:02:31,960
قد تم أخذها الآن من قبل تلك بائعة الكتب
35
00:02:33,930 --> 00:02:41,460
يا جين سيون مي ، أنتِ الآن لم تعُدي سام جانغ
36
00:02:44,590 --> 00:02:48,810
الآن بعد أن عُدتِ إلى العيش كـ أنسانة عادية كما أردتِ
37
00:02:48,810 --> 00:02:54,110
ليس لدينا أي سبب لرؤية بعضنا البعض مرةً أخرى
38
00:03:05,440 --> 00:03:09,650
الآن أنا أنسانة عادية ؟
39
00:03:10,980 --> 00:03:15,700
المصير لسام جانغ الآن قد تحول تماماً إلى تلك بائعة الكتب
40
00:03:15,700 --> 00:03:18,970
أذاً هل هل عقدها مع سون أوه غونغ أيضاً تم نقله لها ؟
41
00:03:18,970 --> 00:03:21,860
ربما . بما أن الشخص الذي صنع العقد
42
00:03:21,860 --> 00:03:26,810
هي جين سيون مي الضغيرة التي تم تسليمها إلى تلك بائعة الكتب
43
00:03:26,810 --> 00:03:31,440
الطفلة جين سيون مي التي صنعت العقد معي هي في واحدة من الكتب هنا في مكانٍ ما
44
00:03:31,440 --> 00:03:34,020
لذا هذه هي الطريقة التي تمكنتِ بها من مُناداتي
45
00:03:35,470 --> 00:03:42,090
الآن أنا الشخص الذي هو قادر على المُناداة للحكيم العظيم
46
00:03:42,090 --> 00:03:44,980
أنا المالكة الجديدة للغيوم كانغ غو
47
00:03:56,880 --> 00:04:01,830
من الآن فصاعداً ، قلبك هو ذاهب ليحبني
48
00:04:03,210 --> 00:04:04,980
اللعنة
49
00:04:06,010 --> 00:04:08,900
أنا لا أستطيع التراجع بعد الآن
50
00:04:08,900 --> 00:04:13,830
هل المالك للغيوم كانغ غو يتغير ؟
51
00:04:15,190 --> 00:04:19,380
القوة لسام جانغ و العقد تم تسليمهما لها
52
00:04:19,380 --> 00:04:24,600
لذا بطبيعة الحال ، فإن الحب لغيوم كانغ غو ربما نقل أيضاً ، أليس كذلك ؟
53
00:04:24,600 --> 00:04:28,880
أعتقد ذلك ، و لكن لا توجد وسيلة لمعرفة
54
00:04:28,880 --> 00:04:34,580
سواء كان الغيوم كانغ غو يتم تفعيله من قبل قدرات سام جانغ أو الإنسانة جين سيون مي
55
00:04:34,580 --> 00:04:37,500
كيف يمكن تفعيله من قبل قدرات لإنسانة ؟
56
00:04:37,500 --> 00:04:40,010
يجب أن يكون قد تم تفعيله من قبل قدراتها كـ سام جانغ بالطبع
57
00:04:40,670 --> 00:04:45,720
أذاً ، الشخص سون أوه غونغ يحب الآن ...
58
00:04:45,720 --> 00:04:48,410
هو ليس جين سيون مي
59
00:04:49,550 --> 00:04:51,550
ولكن بدلاً من ذلك تلك بائعة الكتب
60
00:04:51,550 --> 00:04:55,980
هذا ربما شيء فقط أوه غونغ يعرفه
61
00:04:59,500 --> 00:05:02,230
يبدو كأنكِ لستِ المالكة للغيوم كانغ غو
62
00:05:02,230 --> 00:05:05,130
يجب أن تبدين جميلة مزعجة لي حتى عندما توهجك باهظ في وجهي
63
00:05:05,130 --> 00:05:08,380
ولكن حتى عندما تبتسمين لا أستطيع الوقوف على مرأى منكِ
64
00:05:08,380 --> 00:05:09,800
من تعتقدين بأنكِ تُحدقين فيه !
65
00:05:09,800 --> 00:05:13,300
أنت لا يمكنك أيذائي . فأنا لدي العقد
66
00:05:13,300 --> 00:05:15,100
حتى بعد الحصول على الضرب بذلك القدر ، فأنتِ لا تزالين لا تفهمين ؟
67
00:05:15,100 --> 00:05:17,120
أنا رجل سيء للغاية
68
00:05:17,120 --> 00:05:19,750
هل تعتقدين بأن الرجل السيء سيلتزم بأمانة بالعقد ؟
69
00:05:19,750 --> 00:05:24,360
أنا سيء لدرجة بأنهم حتى وضعوا الغيوم كانغ غو علي
70
00:05:24,360 --> 00:05:27,970
ألهذا السبب أنت تحاول العثور على الكتاب لتلك المرأة؟
71
00:05:28,960 --> 00:05:33,110
ماذا أفعل ؟ إلا إذا كانت تلك المرأة تريدك ، فسوف لن تكون قادراً على العثور عليه
72
00:05:38,260 --> 00:05:40,390
كانت هي التي طلبتني لمعروف
73
00:05:40,390 --> 00:05:43,810
لأخذ بعيداً الميزة الخاصة التي جعلتها بائسة
74
00:05:44,830 --> 00:05:48,160
أنها أخيراً قادرة على العيش مثل إنسانة عادية
75
00:05:48,160 --> 00:05:49,640
هل تعتقد بأنها ستكون سعيدة بالعودة إلى كيف كانت ؟
76
00:05:49,640 --> 00:05:51,940
لا ، هي ربما لن تكون سعيدة
77
00:05:54,040 --> 00:05:55,490
جيد لها . أنهُ ليس كأنني كُنت هنا لعكس ذلك على أية حال
78
00:05:55,490 --> 00:05:58,940
يا سون أوه غونغ ، ألم تأتي إلى هنا حتى تتمكن من العثور على الكتاب؟
79
00:05:58,940 --> 00:06:00,330
لما سأبحث عن ذلك ؟
80
00:06:00,330 --> 00:06:02,520
هذه فرصة ذهبية لكسر ذلك العقد
81
00:06:02,520 --> 00:06:03,850
يجب أن أترك ذلك لطيفاً و مخفياً
82
00:06:03,850 --> 00:06:05,860
إذا كُنت لن تبحث عن الكتاب ، فلما ضربتني ؟
83
00:06:05,860 --> 00:06:08,760
لأنكِ وضعتني في مزاجٍ سيء !
84
00:06:11,660 --> 00:06:15,830
المالكة للغيوم كانغ غو ؟ يا لها من حماقة سخيفة
85
00:06:15,830 --> 00:06:19,000
هناك شخص واحد فقط الذي يملك هذا الغيوم كانغ غو
86
00:06:23,100 --> 00:06:26,990
مهلاً ، أنا أدعكِ تعيشين بدلاً من قتلكِ
87
00:06:26,990 --> 00:06:29,960
لذا أستمري في أخفاء ذلك الكتاب جيداً هنا
88
00:06:29,960 --> 00:06:34,740
و إذا ناديتني بدون سببٍ وجيه ، فسأقتلكِ
89
00:06:41,970 --> 00:06:44,970
لقد أخذت كلاً من قدراتها و العقد
90
00:06:45,580 --> 00:06:48,510
ولكن لما هو الغيوم كانغ غو لا يزال نفسه ؟
91
00:06:55,070 --> 00:07:00,100
هل الكتب مع أرواح الأطفال المحاصرة ليست هنا؟
92
00:07:10,000 --> 00:07:14,890
يا طفلة ، كيف خرجتِ من كتابكِ ؟
93
00:07:16,820 --> 00:07:21,870
لقد تحدثتِ مع الحكيم العظيم و لكن الآن أنتِ قد أغلقتِ شفتيكِ مرةً أخرى
94
00:07:24,250 --> 00:07:26,840
على الأقل يمكنكِ أن تأتي معي
95
00:07:38,620 --> 00:07:41,230
أنها بالتأكيد ميتة
96
00:07:41,230 --> 00:07:43,820
لما ماتت فجأة ؟
97
00:07:56,530 --> 00:07:57,940
نعم
98
00:07:58,670 --> 00:08:03,100
أنا في درج الطابق السفلي للطابق الثاني في محطة البث . أسرع
99
00:08:13,570 --> 00:08:15,360
إلى أين ذهبت ؟
100
00:08:18,650 --> 00:08:23,760
كانت بالتأكيد ميتة و لكن بعد ذلك أختفى الجسد فجأة
101
00:08:32,170 --> 00:08:33,970
تلك المرأة ...
102
00:08:35,360 --> 00:08:37,640
ما هي بالضبط ؟
103
00:08:38,700 --> 00:08:42,900
أين هي بو جا ؟ أنها حتى لا تُجيب على هاتفها
104
00:08:44,020 --> 00:08:47,630
أين أنتما ذاهبين ؟ خذني على طول
105
00:08:47,630 --> 00:08:50,800
لما أنتِ تكونين آفة و تُتابعينني حول أنشطتي المقررة ؟
106
00:08:50,800 --> 00:08:53,540
هناك بالفعل فضيحة عنا لذا من يهتم؟
107
00:08:53,540 --> 00:08:57,910
ستكون هناك أخبار لأنفصالنا قريباً . نحن في فترة هدوئنا ، حتى نتمكن من اللقاء
108
00:08:57,910 --> 00:09:02,980
أعتقد بأننا قادران على التغلب على فترة هدوئنا
109
00:09:04,340 --> 00:09:09,050
أيجب أن نذهب إلى البحر الشرقي ؟ أنا سأُريك حول قصر بحر التنين
110
00:09:09,050 --> 00:09:11,900
أنتِ قد طُردتِ من منزلكِ . تباً
111
00:09:14,250 --> 00:09:16,530
آه ، بجدية
112
00:09:23,760 --> 00:09:28,930
بو جا ! بو جا ! ما الخطب معكِ ؟
113
00:09:28,930 --> 00:09:30,830
ما الخطب معها؟
114
00:09:30,830 --> 00:09:33,290
الزومبي تبدو غريبة
115
00:09:34,380 --> 00:09:39,040
يا جيو بال غيّ ، الأمير
116
00:09:39,690 --> 00:09:41,140
أنا أشعر بالغرابة
117
00:09:41,140 --> 00:09:44,340
أنا حتى أطعمتكِ خرز الطاقة ، أذاً لما أنتِ هكذا ؟
118
00:09:46,750 --> 00:09:52,410
يا خنزير ، متى الزومبي أصبحت بهذا التعفن ؟ أنها نتنة
119
00:10:02,380 --> 00:10:07,670
زوجتي تنظر خلف الأطفال في منزلنا . هل أنتِ بخير، أيتها الرئيسة التنفيذية ؟
120
00:10:07,670 --> 00:10:08,760
أنا بخير
121
00:10:08,760 --> 00:10:11,660
كان لدينا تقريباً حادث سيء حقاً على أيدينا
122
00:10:13,970 --> 00:10:18,800
عادةً أنا لستُ فضولياً و لا أسأل ولكن ...
123
00:10:19,800 --> 00:10:25,950
كيف عرفتِ بأنهُ سيكون هناك حريق و أنقذتِ الطفل؟
124
00:10:27,140 --> 00:10:29,550
أنهُ مُخيف قليلاً
125
00:10:29,550 --> 00:10:34,000
و لكن أشعر كأنكِ شخصٌ مميزٌ جداً
126
00:10:36,940 --> 00:10:41,270
عـ .. على أية حال ، أنتِ فعلتِ شيئاً رائعاً حقاً
127
00:10:41,270 --> 00:10:43,400
قالوا بأن أشياء كهذه لن تحدث بعد الآن
128
00:10:43,400 --> 00:10:45,430
و ماذا عن السكرتير سون ؟
129
00:10:45,430 --> 00:10:48,770
أن وظيفته لحمايتكِ ، فأذاً أين كان في تلك اللحظة ؟
130
00:10:48,770 --> 00:10:50,700
أنا أعرف ، صحيح ؟
131
00:10:50,700 --> 00:10:55,010
هو أعتاد أن يظهر لي دون حتى أن أُناديه ، و لكن الآن هو لم يأتي
132
00:11:02,860 --> 00:11:07,830
أنتِ الآن لم تعُدي سام جانغ
133
00:11:07,830 --> 00:11:10,000
هل هذا صحيح حقاً ؟
134
00:11:10,740 --> 00:11:15,980
أذا لم تكوني سام جانغ ، فليس لديكِ أي سبب لمناداتي ، الحكيم العظيم
135
00:11:15,980 --> 00:11:20,900
إذا أختفت قدرتكِ الخاصة ، فأنا سأرحل من جانبكِ
136
00:11:21,760 --> 00:11:23,850
هل حقاً ذلك سيكون بخير معكِ ؟
137
00:11:24,630 --> 00:11:26,750
حتى إذا كان الأمر كذلك ، فهل ستحبين ذلك ؟
138
00:11:31,900 --> 00:11:33,990
سون أوه غونغ
139
00:11:45,170 --> 00:11:47,390
سون أوه غونغ
140
00:11:54,260 --> 00:11:56,280
سون أوه غونغ
141
00:12:09,540 --> 00:12:11,930
أنهُ حقاً لن يأتي
142
00:12:23,300 --> 00:12:27,190
آه ، أنتِ جميلة جداً
143
00:12:29,290 --> 00:12:36,080
جئت لرؤية الشخص الذي حصل على القوة لسام جانغ
144
00:12:36,910 --> 00:12:38,840
سكرتيرة ما
145
00:12:46,020 --> 00:12:49,210
عقد
146
00:12:49,210 --> 00:12:54,610
أرجوكِ وقعي عقداً مع لوسيفر للترفية
147
00:13:02,880 --> 00:13:04,860
هل أنتِ هنا لرؤية أخي الكبير ؟
148
00:13:04,860 --> 00:13:07,040
لأنهُ لم يأتي عندما ناديته
149
00:13:09,450 --> 00:13:10,900
هل هو هنا ؟
150
00:13:10,900 --> 00:13:12,990
أنهُ في الداخل
151
00:13:13,700 --> 00:13:15,480
أرجوكِ تعالي للداخل
152
00:13:28,370 --> 00:13:29,510
سون أوه غونغ
153
00:13:29,510 --> 00:13:32,860
مهلاً يا جين سيون مي . لقد تغيرت
154
00:13:32,860 --> 00:13:33,960
أعرفت ؟
155
00:13:33,960 --> 00:13:36,860
كما أردتِ ، فلقد أصبحتِ أنسانة عادية
156
00:13:36,860 --> 00:13:38,520
تهاني لكِ
157
00:13:41,740 --> 00:13:44,940
و لكن لما أنتِ هنا ؟ لا ينبغي أن يكون هناك أي سبب لكِ لتريني الآن
158
00:14:01,390 --> 00:14:05,080
أنت حقاً لن تأتي عندما أُناديك الآن ؟
159
00:14:05,080 --> 00:14:07,690
نعم . سمعت بأنكِ نقلتِ العقد
160
00:14:07,690 --> 00:14:11,070
أذاً هل أنت لن تكون تحميني بعد الآن؟
161
00:14:11,070 --> 00:14:12,980
ليس هناك حاجة لحمايتكِ
162
00:14:12,980 --> 00:14:16,790
فأنتِ لم تعُدي سام جانغ ، لذا لن تكون هناك أي أرواح شريرة خلفكِ بعد الآن
163
00:14:16,790 --> 00:14:20,130
لذلك ليس هناك سبب يدعوكِ إلى مُناداتي ، و أنا لن آتي حتى لو ناديتني
164
00:14:20,130 --> 00:14:23,170
عيشي حياة عادية جيدة و مُريحة
165
00:14:27,440 --> 00:14:29,410
ماذا عن الغيوم كانغ غو ؟
166
00:14:34,830 --> 00:14:37,650
أنت لا تزال ترتدي الغيوم كانغ غو
167
00:14:46,100 --> 00:14:51,930
هل أنت لا تحبني بعد الآن ؟
168
00:14:57,600 --> 00:15:01,770
هل هذا هو كيف يعمل ؟ حسناً ، أنتِ لا تبدين جميلة بنحوٍ خاص
169
00:15:10,370 --> 00:15:12,420
أذاً هذا هو مُريح
170
00:15:14,060 --> 00:15:16,510
الآن ليس هناك حاجة بالنسبة لي لأراك بعد الآن
171
00:15:36,170 --> 00:15:41,450
ماذا ؟ المالك للغيوم كانغ غو لم يتغير ؟
172
00:15:41,450 --> 00:15:45,740
على الرغم من أن القدرة لسام جانغ و العقد مع سون أوه غونغ نُقلا لي
173
00:15:45,740 --> 00:15:48,230
فالقوة للغيوم كانغ غو لم تُنقل لي
174
00:15:48,230 --> 00:15:53,750
أ .. أذاً أوه غونغ هو لا يزال
175
00:15:53,750 --> 00:15:58,020
عبد الحب لـ جين سيون مي
176
00:16:02,560 --> 00:16:05,050
يا إلهي ، بجدية ...
177
00:16:21,690 --> 00:16:27,420
يا أخي الكبير ، جين سيون مي غادرت
178
00:16:32,110 --> 00:16:36,780
حسناً . آه ، أنا أمسكت بذلك بشكلٍ جيد
179
00:16:36,780 --> 00:16:40,230
في اللحظة الأخيرة ، كُنت تقريباً لا يمكنني أن أتمسك به و دبقت بها تقريباً بأن أطلب منها عدم المغادرة
180
00:16:40,230 --> 00:16:43,120
لقد تمسكت بذلك بشكلٍ جيد
181
00:16:43,120 --> 00:16:49,950
إذا كُنت تستفيد من هذه الفرصة ، فـ أنت ستكون قادراً على تحرير نفسك من العقد
182
00:16:49,950 --> 00:16:55,270
نعم . أنا فقط بحاجة إلى قمع هذا الحب البائس
183
00:17:00,200 --> 00:17:03,620
على الرغم من أنهُ يمكنك أن تُخفيه عن جين سيون مي
184
00:17:03,620 --> 00:17:06,570
فماذا ستفعل حيال ما وانغ ؟
185
00:17:06,570 --> 00:17:09,590
هو على الأرجح سيكون دبق قائلاً بأنهُ يحتاج الى جمع النقاط ، مما يجعل من الصعب بالنسبة لي أن أُغادر
186
00:17:09,590 --> 00:17:13,040
أنهُ سيكون من الصعب جعلهُ يستسلم
187
00:17:13,040 --> 00:17:15,340
سأضطر إلى الأقتراب منه بصدق
188
00:17:18,030 --> 00:17:22,470
هل جين سيون مي لم تسألك أي شيء أو تمسكت بك؟
189
00:17:22,470 --> 00:17:26,350
لا على الأطلاق . هي فقط أستدارت و غادرت
190
00:17:26,350 --> 00:17:28,140
حقاً ؟
191
00:17:31,320 --> 00:17:34,080
لابد أنها حقاً لا تحبني ، و لا حتى قليلاً
192
00:17:35,590 --> 00:17:37,800
و جين سيون مي ...
193
00:17:37,800 --> 00:17:41,160
لا تتحدث عنها بعد الآن . إذا كان يؤلم أكثر من ذلك ، فأنا لن أكون قادراً على الصمود
194
00:17:45,170 --> 00:17:47,660
أنا لن أقول أي شيء
195
00:18:03,670 --> 00:18:09,190
أنا أبداً سوف ... أقول ذلك
196
00:18:30,010 --> 00:18:33,980
قُلت بأنهُ لن يكون هناك أي سبب بالنسبة لنا لنرى بعضنا البعض بعد الآن . فما الذي أعادك إلى هنا ؟
197
00:18:33,980 --> 00:18:36,460
لقد وقعتِ عقداً مع شركتنا
198
00:18:36,460 --> 00:18:40,050
و لا يمكننا أن نُنهي ذلك هكذا فقط
199
00:18:41,240 --> 00:18:44,330
هل أنتِ في طريقكِ من لقاء سون أوه غونغ؟
200
00:18:44,330 --> 00:18:49,100
نعم . كما قُلت ، فـ أنا لم أعُد سام جانغ
201
00:18:49,100 --> 00:18:52,770
حتى لو ناديتهُ الآن ، فيقول بأنهُ لن يأتي
202
00:18:52,770 --> 00:18:56,620
هل قال ذلك بنفسه ؟
203
00:18:56,620 --> 00:18:58,550
ماذا قال عن الغيوم كانغ غو ؟
204
00:18:58,550 --> 00:19:02,830
أعتقد بأن هذا غير مجدي أيضاً الآن . فلم يكُن لديه أي سلطة
205
00:19:02,830 --> 00:19:05,030
آه ، هل هذا صحيح ؟
206
00:19:05,030 --> 00:19:09,210
أنا لم أعُد سام جانغ و لا المالكة للغيوم كانغ غو
207
00:19:09,210 --> 00:19:13,460
لذلك أنا لا أعتقد بأنهُ سيكون هناك أي طريقة أخرى لي لتنفيذ العقد معك بعد الآن
208
00:19:16,660 --> 00:19:20,690
أنتِ مسؤولة عن خرق العقد
209
00:19:20,690 --> 00:19:22,890
لذلك لا بد لي من الحصول على شيءٍ ما على الأقل منكِ
210
00:19:22,890 --> 00:19:25,000
هل يتوجب علي دفع رسوم جزائية بسبب الإخلال بالعقد؟
211
00:19:25,000 --> 00:19:28,100
حسناً ، يمكنكِ . أو ...
212
00:19:29,650 --> 00:19:34,440
أخذ جزء من حياتكِ يمكن أن يكون خياراً
213
00:19:35,730 --> 00:19:42,910
سأضطر إلى التفكير في كيفية حل ما تبقى من العقد معكِ من هي الآن أنسانة
214
00:19:45,120 --> 00:19:47,630
ماذا سيحدث لـ سون أوه غونغ الآن ؟
215
00:19:47,630 --> 00:19:50,370
سون أوه غونغ لا يزال يرتدي الغيوم كانغ غو
216
00:19:50,370 --> 00:19:52,930
لذلك هو ربما واقع في الحب مع شخصٍ ما
217
00:19:52,930 --> 00:19:55,350
هل تلك بائعة الكتب ...
218
00:19:56,560 --> 00:19:58,770
المالكة الجديدة للغيوم كانغ غو؟
219
00:19:58,770 --> 00:20:03,890
بما أنهُ أخبركِ بأنهُ لا يحبكِ بعد الآن ، فأذاً ربما ...
220
00:20:04,880 --> 00:20:08,100
هو سينتهي أمره ...
221
00:20:10,290 --> 00:20:15,790
بمحبة تلك بائعة الكتب، أفترض؟
222
00:20:24,200 --> 00:20:27,360
لما لم تُخبرها بأنهُ لا يحب بائعة الكتب؟
223
00:20:27,360 --> 00:20:30,240
لأنني لا أحبها. أنا حقاً لا أحبها
224
00:20:30,240 --> 00:20:33,300
لما كان عليها أن تجعل الأمور بمثل هذا الأزعاج هكذا؟
225
00:20:33,300 --> 00:20:36,060
إذا كُنت لا تحبها كثيراً ، أذاً هل يجب أن أقتلها ؟
226
00:20:36,060 --> 00:20:39,800
أنسي ذلك. كما تُريد ، هي أنسانة عادية الآن
227
00:20:39,800 --> 00:20:42,040
دعيها تعيش حياتها بشكلٍ جيد مع الغبطة
228
00:20:42,040 --> 00:20:45,580
أذاً من هو بالضبط المالك للغيوم كانغ غو الآن؟
229
00:20:45,580 --> 00:20:49,190
بما أنهُ فقط سون أوه غونغ يعرف ذلك
230
00:20:50,820 --> 00:20:53,190
فسيكون علينا أن نُراقبهُ بعناية
231
00:20:59,920 --> 00:21:02,300
أذاً كُنت هنا
232
00:21:02,300 --> 00:21:05,090
يا ما وانغ ، ما الذي جلبك لـ سو ريوم دونغ؟
233
00:21:05,090 --> 00:21:08,400
أنت لم تكُن في المنزل
234
00:21:08,400 --> 00:21:11,060
أنها حقيبة . هل تُخطط للذهاب إلى مكانٍ ما ؟
235
00:21:11,060 --> 00:21:15,130
نعم . أخرجتها لأول مرة لفترة طويلة ، و لكنها صغيرة جداً
236
00:21:15,990 --> 00:21:19,360
كنت ذاهباً لأضع فيها تمثالي ، السيارة
237
00:21:19,360 --> 00:21:22,840
و حتى الحمام و أُغادر ، و لكن ربما أنها صغيرة جداً
238
00:21:22,840 --> 00:21:25,200
إلى أين أنت ذاهب مع كل ذلك ؟
239
00:21:25,200 --> 00:21:27,200
هل أنت ذاهب بعيداً ؟
240
00:21:28,790 --> 00:21:32,300
الجو باردٌ جداً . أريد أن أذهب إلى مكانٍ دافئ
241
00:21:33,270 --> 00:21:35,330
ماذا عن سام جانغ ؟
242
00:21:35,330 --> 00:21:39,240
أنها لم تعد سام جانغ . أنت تعرف ذلك أيضاً
243
00:21:39,240 --> 00:21:41,770
أنها لن تُناديني بعد الآن
244
00:21:41,770 --> 00:21:50,440
أعرف. و لكن أنت لا تزال ترتدي الغيوم كانغ غو
245
00:21:50,440 --> 00:21:55,240
جين سيون مي ، التي أصبحت عادية ، ستعيش بشكلٍ جيد مع الغبطة
246
00:21:55,240 --> 00:21:58,460
أنها ستواعد و تتزوج أيضاً
247
00:21:59,270 --> 00:22:01,900
أيمكنك حقاً فقط مشاهدة ذلك يحدث ؟
248
00:22:03,140 --> 00:22:06,980
على الأغلب لا . لأنني أحبها
249
00:22:07,770 --> 00:22:13,490
صحيح ؟ أنت لا تزال تحبها ، أليس كذلك ؟
250
00:22:15,880 --> 00:22:19,590
و لكن هل أنت حزمت أمتعتك لأنهُ لا يمكنك أن تقف لرؤية ذلك يحدث؟
251
00:22:19,590 --> 00:22:21,210
أنت هو الحكيم العظيم
252
00:22:21,210 --> 00:22:24,670
بدلاً من القيام بذلك ، فقط أعد تغييرها إلى سام جانغ مرةً أخرى
253
00:22:24,670 --> 00:22:28,540
إذا جين سيون مي هو سام جانغ ، فأنها ستحتاجك و أنها قطعاً لن تكون قادرة على العيش بدونك
254
00:22:28,540 --> 00:22:31,780
و إلا فأنها ستموت
255
00:22:32,670 --> 00:22:34,080
هذا صحيح
256
00:22:34,990 --> 00:22:38,950
إذا قررت ذلك ، فيمكنني أن أجعلها تبقى بجانبي
257
00:22:38,950 --> 00:22:42,060
و أراها كل يوم كلما أفتقدتها
258
00:22:42,060 --> 00:22:46,320
و لكن يا ما وانغ ، أنت قد أصبحت غريباً حقاً
259
00:22:46,320 --> 00:22:47,320
لماذا ؟
260
00:22:47,320 --> 00:22:52,930
أنا فقط أريدها أن تعيش حياة عادية كما تُريد
261
00:22:54,000 --> 00:22:59,180
حتى لو ... ذلك يؤلم قلبي قليلاً
262
00:23:04,140 --> 00:23:06,140
هل هذا منطقي ؟
263
00:23:07,640 --> 00:23:10,840
حتى عندما فقط أفكر في عدم قدرتي على رؤيتها
264
00:23:10,840 --> 00:23:14,750
فأنهُ يبدو كأن قلبي ينفجر إلى حد أن دموعي هي تتدفق
265
00:23:15,330 --> 00:23:17,900
ولكن حتى بأنها ستكون سعيدة
266
00:23:17,900 --> 00:23:20,460
أنا هنا لحزم أمتعتي هكذا
267
00:23:21,470 --> 00:23:23,640
هل هذا يصنع أي معنى ؟
268
00:23:24,880 --> 00:23:29,650
أعتقد بأن هذا هو ليكون مُزعج للوقوع في الحب مع شخصٍ ما
269
00:23:29,650 --> 00:23:36,300
يا سون أوه غونغ ، أنت حقاً واقع في الحب
270
00:23:44,240 --> 00:23:46,460
أيجب أن أُقرضك حقيبتي ؟
271
00:23:46,460 --> 00:23:48,860
حتى حافلة يمكن أن تُناسب لي
272
00:23:48,860 --> 00:23:50,850
أحقاً ؟
273
00:23:50,850 --> 00:23:54,120
حتى المنزل يجب أن يكون قادراً على أن يُناسب في حقيبتك . هل أحزم منزلي أيضاً ؟
274
00:23:54,120 --> 00:23:57,790
مهلاً ، لما هو منزلك ؟ نصفهُ لي
275
00:23:57,790 --> 00:24:03,210
أتركهُ وراءك و تعال فقط من وقتٍ لآخر لأخذ حمام
276
00:24:03,210 --> 00:24:06,750
بدلاً من ذلك ، هل تُريد أن تغتنم هذه الفرصة و تذهب لمكانٍ دافئٍ معي ؟
277
00:24:06,750 --> 00:24:08,640
أنت قد قُلت بالفعل " أنت نجحت " لمرات كافية
278
00:24:08,640 --> 00:24:12,020
أنسى ذلك . فقط أذهب بنفسك
279
00:24:13,080 --> 00:24:15,140
بجدية
280
00:24:18,240 --> 00:24:21,640
لإحياء ذكرى قدومك إلى سو ريوم دونغ ، أنا سأُعطيك زجاجة من الكحول كهدية . قم بالأختيار
281
00:24:21,640 --> 00:24:24,100
حقاً ؟ هذا هو لا يُشبهك للغاية !
282
00:24:24,100 --> 00:24:26,460
و لكن يمكنك الأختيار فقط من هنا إلى هناك
283
00:24:26,460 --> 00:24:30,460
خبيث جداً . أنت حقاً قاطع طريق
284
00:24:30,460 --> 00:24:32,310
أذاً ، سأختار هذه ...
285
00:24:32,310 --> 00:24:34,170
لا، قُلت أن تختار من الواجهة
286
00:24:34,170 --> 00:24:36,540
دائماً تجعلني أقول ذلك مرتين
287
00:24:36,540 --> 00:24:38,060
أذاً أختر واحدة لأجلي
288
00:24:38,060 --> 00:24:42,560
أذاً ... هذه الواحدة جيدة
289
00:24:42,560 --> 00:24:43,850
أعطيتني واحدة رخيصة
290
00:24:43,850 --> 00:24:45,320
و مع ذلك ، أعطيتك واحدة جيدة
291
00:24:45,320 --> 00:24:47,970
أشكرك يا قاطع الطريق
292
00:24:47,970 --> 00:24:49,610
بجدية
293
00:24:49,610 --> 00:24:54,800
لأن قائد الشتاء لا ينام و يبقى مستيقظاً ، هذه الليلة هي باردة حقاً
294
00:24:54,800 --> 00:24:59,730
لأنني أظل أفكر في أرواح الأطفال المساكين ، أنا لا أستطيع النوم
295
00:25:01,620 --> 00:25:06,270
لأن بائعة الكتب آسرت سام جانغ كـ رهينة ، فـ نحن لا يمكننا تدمير المكتبة
296
00:25:06,270 --> 00:25:10,410
و بسبب ذلك ، لم نتمكن أيضاً من أنقاذ الأطفال المساكين الذين تم آسرهم في الكتب
297
00:25:10,410 --> 00:25:11,680
أنهُ تحول ليكون صداعاً
298
00:25:11,680 --> 00:25:16,570
أنا يمكنني أن أجلب فقط هذه الفتاة المفقودة من هربت من الكتب
299
00:25:20,800 --> 00:25:25,180
الطفلة لن تخبرني كيف هربت من الكتاب
300
00:25:29,760 --> 00:25:34,380
العجوز سو بو ري، اكثر من بائعة الكتب التي أسرت ارواح الاطفال في كتب....
301
00:25:34,380 --> 00:25:38,710
البشر الذي تجاهلوا وأساءوا معاملة اطفالهم يبدو انهم الارواح الاكثر شرا
302
00:25:38,710 --> 00:25:44,770
الشر في البشر هو ما يصنع روح شريرة مثل بائعة الكتب
303
00:25:44,770 --> 00:25:49,480
بالمناسبة، ما الذي سيحدث لجين سيون مي وسون اوه غونغ؟
304
00:25:49,480 --> 00:25:54,410
جين سيون مي لا تريد ان تكون سام جانغ. اوه غونغ لا يريد ان يكون حارس
305
00:25:54,410 --> 00:25:56,230
فقط اخبر الجميع بأن ينسوا الامر
306
00:25:56,230 --> 00:26:00,440
فقط دعهم ينفصلوا وكل واحد يذهب في طريقه
307
00:26:15,330 --> 00:26:17,570
يدعون هذا بجرس الحب
308
00:26:17,570 --> 00:26:22,600
إنه جرس يدعك تعرف عندما تلتقي بشريكك المثالي
309
00:26:25,030 --> 00:26:28,070
♬ عندما رأيتك ♬
310
00:26:28,070 --> 00:26:30,620
♬ انا أفكر بك انت فقط ♬
311
00:26:30,620 --> 00:26:33,430
♬ عندما أحبك ♬
312
00:26:36,180 --> 00:26:39,310
♬ هل اشتقت إلي ♬
313
00:26:39,310 --> 00:26:44,120
♬ حتى إذا تغيرت مشاعري ♬
314
00:26:44,120 --> 00:26:47,210
لو انك لم تظهر ابدا في حياتي
315
00:26:47,210 --> 00:26:50,180
لما كنت اصبحت سام جانغ
316
00:26:51,590 --> 00:26:54,000
انا احزم امتعتي. انا افعل
317
00:26:54,000 --> 00:26:57,570
♬ هل يمكننا العودة للوراء ♬
318
00:26:57,570 --> 00:26:59,630
♬ عندما رأيتك ♬
319
00:26:59,630 --> 00:27:04,520
حتى إذا كانت مشاعرك مزيفة، انا ممتنة وسعيدة انك تحبني
320
00:27:04,520 --> 00:27:06,370
إنها الحقيقة
321
00:27:07,750 --> 00:27:12,210
♬ دائما خلفك ♬
322
00:27:12,210 --> 00:27:17,690
حسنا. من الان فصاعدا، انا فقط جين سيون مي العادية
323
00:27:19,050 --> 00:27:23,000
♬ دائما خلفك ♬
324
00:27:44,600 --> 00:27:46,990
هذا لا يعمل كذلك
325
00:27:48,630 --> 00:27:51,340
جيو بال غي
326
00:27:51,340 --> 00:27:56,210
اعتقد انني استمر بالتعفن
327
00:27:57,830 --> 00:28:01,730
يبدو انني سأتعفن هكذا واختفي
328
00:28:03,530 --> 00:28:07,980
انت لن تختفي. انت الان أخي الصغير
329
00:28:07,980 --> 00:28:12,760
لن أدعك. سأجد حل اخر لكي تتحسني مجددا
330
00:28:31,470 --> 00:28:34,490
جيو بال غي، ما الذي كنت تفعله بالداخل؟
331
00:28:34,490 --> 00:28:37,320
هذا ليس مكان يمكنك دخوله بحرية
332
00:28:37,320 --> 00:28:41,250
هناك خطب ما ببو جا. اين هو ما وانغ؟
333
00:28:41,250 --> 00:28:43,340
حتى إذا جاء ما وانغ، لن يكون هناك فائدة
334
00:28:43,340 --> 00:28:44,670
لماذا؟
335
00:28:44,670 --> 00:28:46,780
قوى سام جانغ تم إيقافها
336
00:28:46,780 --> 00:28:52,170
الجثة الممسوسة التي استيقظت من دماء سام جانغ ستصبح قريبا جثة عادية
337
00:28:52,170 --> 00:28:56,040
إذا تلك الزومبي اصبحت جثة عادية، هل ستتعفن فحسب وتختفي؟
338
00:28:56,040 --> 00:28:58,800
إذا مر المزيد من الوقت، يمكنها ان تصبح روح شريرة
339
00:28:58,800 --> 00:29:03,300
قبل ذلك، علينا إحراقها
340
00:29:05,540 --> 00:29:08,790
اعطني خرز الطاقة قبل ان اقلب هذه الوكالة رأسا على عقب
341
00:29:08,790 --> 00:29:11,130
استسلم، ايها الخنزير!
342
00:29:11,130 --> 00:29:15,170
إذا ذهبت قوى سام جانغ، لا يمكننا فعل شيء حيال تعفن الجثة الممسوسة
343
00:29:16,590 --> 00:29:20,750
فقط اتركها هنا. ما وانغ سوف يحرقها
344
00:29:23,040 --> 00:29:24,860
بو جا هيا أخي الصغير
345
00:29:24,860 --> 00:29:28,200
إذا اضررنا لذلك، أريد ان اكون انا من يجعلها تختفي
346
00:29:28,200 --> 00:29:30,340
دعيني أخذها
347
00:29:34,260 --> 00:29:37,100
قبل ان تصبح مشكلة، اسرع وتخلص منها
348
00:29:37,100 --> 00:29:40,170
انا لن أبلغ ما وانغ
349
00:29:47,990 --> 00:29:50,650
هل انت بخير، خنزير؟
350
00:29:53,070 --> 00:29:55,030
هذا كله....
351
00:29:57,110 --> 00:29:59,820
خطأ سام جانغ
352
00:30:09,920 --> 00:30:13,860
إذا هذه هيا البناية التي لا يظل المالك بها اكثر من ثلاثة شهور
353
00:30:13,860 --> 00:30:16,960
وينتقل بسبب الكوابيس ونوبات الهلع، صحيح؟
354
00:30:16,960 --> 00:30:19,960
اجل.هذا المبنى تم ذكره في "البيوت الغامضة"
355
00:30:19,960 --> 00:30:23,450
و "اوه، يالها من صدمة!" ايضا، كواحد من اكثر خمسة منازل مسكونة في البلاد
356
00:30:23,450 --> 00:30:26,690
انت قلت اخر مرة بأن هذا مخيف جدا لدرجة انك لا يمكنك تفحصه، ايضا
357
00:30:26,690 --> 00:30:30,490
اجل. أريد الدخول اليوم للتأكد من شيء
358
00:30:30,490 --> 00:30:31,850
تتأكدين من ماذا؟
359
00:30:31,850 --> 00:30:36,020
كم انا عادية. هيا بنا
360
00:30:41,790 --> 00:30:44,470
كيف يكون الدخول إلى مكان كهذا عادي؟
361
00:30:44,470 --> 00:30:48,490
هل استقيل فحسب؟ لقد بدأت أصاب بالإجهاد
362
00:31:10,990 --> 00:31:13,940
انا حقا لا ارى اي شيء
363
00:31:25,410 --> 00:31:29,120
ايتها المديرة، ليس هناك شيء، لكن لدي شعور مخيف جدا
364
00:31:29,120 --> 00:31:34,620
انت محق. لأننا لا نستطيع رؤية اي شيء. إنه فقط مخيف
365
00:31:40,900 --> 00:31:44,410
اه، رياح. رياح! الم تشعري بنسيم للتو؟
366
00:31:49,790 --> 00:31:53,970
اعتقد انني اصبحت عادية حقا. انا لا ارى اي شيء
367
00:31:53,970 --> 00:31:59,860
لكن ايتها المديرة، هل حقا تنوين شراء هذا المبنى؟
368
00:31:59,860 --> 00:32:05,440
لي هان جو، من الان فصاعدا، رجاء لا تتعامل مع بيوت مسكونة بالأشباح
369
00:32:05,440 --> 00:32:10,590
دعنا نحاول قلب صفحة جديدة وجعل هان بيت العقارية وكالة للعقارات العادية الان
370
00:32:10,590 --> 00:32:13,920
اعتقد انه يمكننا فعل ذلك الان
371
00:32:13,920 --> 00:32:16,670
من بين الاشياء الذي سمعتها، هذا الخبر مرحب به جدا
372
00:32:34,800 --> 00:32:41,220
لقد غلفت وحزمت مسبقا السيارة وتمثالك جيدا لكي لا يكسروا
373
00:32:41,220 --> 00:32:45,070
لقد حزمت ايضا ثلاجة كيمشي بها الاطباق الجانبية التي تحب تناولها
374
00:32:45,070 --> 00:32:48,890
ما ان تنتقل، تذكر ان توصلها بالكهرباء
375
00:32:48,890 --> 00:32:52,870
انظر بعناية لترى إذا نسيت اي شيء
376
00:32:52,870 --> 00:32:55,640
انا متأكد من انك اهتممت بكل شيء جيدا
377
00:32:57,010 --> 00:33:00,920
ارى ان ما وانغ قد تركت تذهب بسهولة
378
00:33:00,920 --> 00:33:03,680
اعتقدت انه سوف يزعجك بخصوص العقد
379
00:33:03,680 --> 00:33:06,170
ما وانغ ضعيف عندما يتعلق الامر بالحب
380
00:33:06,170 --> 00:33:10,500
قلت انني سأرحل من اجل سعادة جين سيون مي، وهو صدقني
381
00:33:10,500 --> 00:33:15,640
ما وانغ هو شخص تحمل خلال ١،٠٠٠ وهو يحب بمفرده
382
00:33:15,640 --> 00:33:19,820
لذا اعتقد انه استطاع تفهم انه بسبب الحب
383
00:33:19,820 --> 00:33:24,930
لهذا السبب التفكير بأن الجميع يشعرون مثلك هو امر خطير
384
00:33:24,930 --> 00:33:32,450
أخي الكبير، التفكير بأنك مختلف تماما عن الاخرين هو امر خطير ايضا
385
00:33:33,750 --> 00:33:38,880
لكي لا تندم على اي شيء بعد ان تذهب بعيدا
386
00:33:38,880 --> 00:33:42,870
عليك التأكد مرة أخرى لأي شيء قد تكون نسيته
387
00:33:42,870 --> 00:33:45,860
لكي لا يضايقك ذلك لاحقا
388
00:33:45,860 --> 00:33:47,960
اي شيء نسيته؟
389
00:33:53,390 --> 00:33:56,080
سون اوه غونغ يحزم امتعته
390
00:33:56,080 --> 00:33:58,720
يقول انه ذاهب إلى مكان بعيد
391
00:34:00,000 --> 00:34:01,100
إلى اين؟
392
00:34:01,100 --> 00:34:03,260
إلى بلد دافئة
393
00:34:03,260 --> 00:34:09,180
إذا بقى هناك ل٥٠-٦٠ عاما ثم عاد، يجب ان تكوني ميتة حينها
394
00:34:09,980 --> 00:34:12,010
لن تريا بعضكما البعض مجددا
395
00:34:12,010 --> 00:34:15,560
سوف يرحل لكل هذا الوقت؟
396
00:34:15,560 --> 00:34:19,060
خمسين إلى ستين عاما بالنسبة لنا مثل غمضة عين
397
00:34:19,060 --> 00:34:22,050
هذه غمضة عين طويلة جدا
398
00:34:22,050 --> 00:34:27,520
العقد معك، الذي لا تستطيعين استدعاء سون اوه غونغ، هو الان بلا فائدة
399
00:34:29,810 --> 00:34:34,850
إذا اخبرتني فقط شيئا واحدا، سوف أدمره لك
400
00:34:34,850 --> 00:34:37,630
- ما هو؟
- بخصوص الغيوم غانغ غو
401
00:34:37,630 --> 00:34:40,530
ما هيا طريقة التفعيل؟
402
00:34:40,530 --> 00:34:44,160
طريقة التفعيل؟ لماذا؟
403
00:34:45,020 --> 00:34:49,280
التخلي عنه هكذا هو خسارة كبيرة للغيوم غانغ غو
404
00:34:49,280 --> 00:34:54,190
ظننت انه قد يكون مايزال فعالا إذا تمت إعادة تفعيله
405
00:34:54,190 --> 00:34:59,150
إذا أعيد تفعيله هل سيحب سون اوه غونغ تلك المرأة؟
406
00:34:59,150 --> 00:35:00,800
اجل، هذا صحيح
407
00:35:00,800 --> 00:35:05,040
علينا تفعيله بنجاح لكي يحب بنفس الطريقة تماما
408
00:35:05,040 --> 00:35:07,120
بكل تأكيد
409
00:35:07,120 --> 00:35:10,030
كيف يمكنه فعل ذلك بنفس الطريقة تماما؟
410
00:35:10,030 --> 00:35:14,490
حتى وقت الغداء يوم الاثنين، قال انه سوف يحبني حتى إذا انهار العالم
411
00:35:14,490 --> 00:35:19,930
حسنا خلال وقت الغداء يوم الاثنين، كان تحت سلطتك، لكنه ليس كذلك الان
412
00:35:19,930 --> 00:35:23,700
لقد دفعت مبلغا كبيرا لقاء ذلك الغيوم غانغ غو
413
00:35:23,700 --> 00:35:27,520
كم يوم مر حتى الان؟ الثلاثاء، الاربعاء، الخميي، الجمعة....
414
00:35:27,520 --> 00:35:29,050
لا يمكنك تمديده لفترة أطول
415
00:35:29,050 --> 00:35:30,490
لكن بائعة الكتب هيا روح شريرة
416
00:35:30,490 --> 00:35:34,260
طالما انني استطيع استخدام سون اوه غونغ لجمع النقاط
417
00:35:34,260 --> 00:35:37,680
لا يهمني ما هو الطعم الذي في المنتصف
418
00:35:37,680 --> 00:35:39,960
إنه يهمني
419
00:35:39,960 --> 00:35:43,510
إذا كنت تريد ان تعرف، اذهب واسأل ذلك الوغد
420
00:35:43,510 --> 00:35:45,440
انا ذاهبة
421
00:35:52,140 --> 00:35:54,640
هل أقبض عليها وأعذبها حتى تقول؟
422
00:35:54,640 --> 00:35:56,010
اتركي الامر
423
00:35:56,010 --> 00:35:59,170
إنها ماتزال إنسانة يحبها سون اوه غونغ
424
00:35:59,170 --> 00:36:00,930
من الافضل ان نكون حذرين معها
425
00:36:00,930 --> 00:36:05,790
إذا كان يحبها كثيرا، هل من الممكن ان تتغير مالكة الغيوم غانغ غو؟
426
00:36:08,660 --> 00:36:11,990
إذا عرفت فقط طريقة التفعيل سوف أجربها
427
00:36:11,990 --> 00:36:15,030
لكنها لا تخبرني
428
00:36:15,820 --> 00:36:18,080
إنها مقربة جدا من جنية الصيف
429
00:36:18,080 --> 00:36:20,450
سأحاول النظر به من ذلك النهج
430
00:36:20,450 --> 00:36:24,830
[ هان بيت العقارية]
431
00:36:29,630 --> 00:36:33,960
علينا ان نفعله بنجاح حتى يمكنه الحب بنفس الطريقة تماما
432
00:36:33,960 --> 00:36:35,710
بكل تأكيد
433
00:36:36,850 --> 00:36:41,480
ايا كان. فاسق ليس لدي قناعة....
434
00:36:49,570 --> 00:36:51,640
سون اوه غونغ
435
00:36:56,590 --> 00:36:58,990
هل جئت لأنني ناديتك؟
436
00:36:58,990 --> 00:37:00,890
انا لم اتي لأنك ناديتني
437
00:37:00,890 --> 00:37:03,340
حتى إذا ناديتني، لا يمكنني سماعك بعد الان
438
00:37:06,640 --> 00:37:08,700
إذا لماذا جئت؟
439
00:37:10,350 --> 00:37:14,200
لقد جئت لأنني ذاهب إلى مكان بعيد، لكنني نسيت شيئا
440
00:37:14,200 --> 00:37:15,680
ماذا؟
441
00:37:15,680 --> 00:37:17,500
وداع
442
00:37:17,500 --> 00:37:18,970
وداع؟
443
00:37:18,970 --> 00:37:23,920
شعرت انني إذا رحلت فحسب، سوف أسف لذلك وهذا على الارجح سوف يزعجني
444
00:37:23,920 --> 00:37:30,030
اعتقدت بما اننا امضينا وقت سويا، علي على الاقل ان اتمنى لك الخير اولا
445
00:37:30,030 --> 00:37:31,810
انت ستذهب إلى مكان بعيد؟
446
00:37:31,810 --> 00:37:33,340
اجل
447
00:37:34,250 --> 00:37:37,300
لماذا؟ هل تريدين منعي؟ هل تريدين التشبث بي؟
448
00:37:37,300 --> 00:37:39,370
هل انت متمسكة بي؟
449
00:37:40,420 --> 00:37:42,430
انا لن افعل ذلك
450
00:37:44,830 --> 00:37:48,950
كما هو متوقع. الطفلة جين سيون مي
451
00:37:48,950 --> 00:37:52,130
اخبرتني بأن لا ارحل، تمسكت بي، وكانت لزجة
452
00:37:52,130 --> 00:37:54,850
لكنني ارى ان جين سيون مي البالغة لا تفعل ذلك
453
00:37:55,650 --> 00:37:57,760
لقد كبرت جيدا
454
00:37:57,760 --> 00:38:02,100
إذا كنت ستقول هذا النوع من الوداع، قله عند بائعة الكتب
455
00:38:02,100 --> 00:38:05,290
جين سيون مي تلك ليست هنا بعد الان
456
00:38:07,710 --> 00:38:10,540
فهمت. لقد نسيت
457
00:38:10,540 --> 00:38:13,880
الشخص الذي امامي هو جين سيون مي العادية، اليس كذلك؟
458
00:38:13,880 --> 00:38:18,070
سون اوه غونغ، بدلا مني
459
00:38:18,070 --> 00:38:21,520
هل سيكون هناك مالك جديد للغيوم غانغ غو؟
460
00:38:21,520 --> 00:38:26,510
انت ستفعل نفس الشيء لها كما فعلت لي؟ هل الامر كذلك؟
461
00:38:27,180 --> 00:38:29,130
هل تسألين إذا كنت أحبها؟
462
00:38:29,930 --> 00:38:33,820
لماذا؟ الا تريدينني ان افعل؟ هل تتمسكين بي؟
463
00:38:35,650 --> 00:38:37,320
انسى الامر
464
00:38:38,100 --> 00:38:42,170
هذا وقت مشغول بالنسبة لنا عمال المكاتب العاديون، لذا فأنا متعبة
465
00:38:44,700 --> 00:38:47,910
أريد ان استريح، لذا غادر الان
466
00:38:47,910 --> 00:38:49,580
لا عجب انك متعبة
467
00:38:49,580 --> 00:38:52,040
لماذا تتجولين بهذا الشيء ملتصق إلى جانبك؟
468
00:38:52,710 --> 00:38:53,910
ماذا؟
469
00:38:53,910 --> 00:38:57,910
ماذا؟ إذا الان بما انك اصبحت عادية، لا يمكنك رؤية الارواح الشريرة بعد الان، هاه؟
470
00:38:57,910 --> 00:38:59,650
لا عجب
471
00:39:00,690 --> 00:39:04,110
إذا تجولت بهذا الشيء متعلق بك، ستستمرين بالشعور بالتعب
472
00:39:04,700 --> 00:39:07,690
ماذا؟ هل انت تنظرين إلي؟ طلبا للمساعدة؟
473
00:39:07,690 --> 00:39:09,720
هل تتشبثين بي؟
474
00:39:11,090 --> 00:39:13,170
انسى الامر
475
00:39:13,170 --> 00:39:17,250
الناس العاديون فقط يتجاهلون الاشياء التي لا يمكنهم رؤيتها ويمضون قدما بحياتهم
476
00:39:17,250 --> 00:39:20,380
انا أريد تجاهله كذلك. اذهب من فضلك
477
00:39:21,900 --> 00:39:25,900
حسنا. عيشي جيدا
478
00:39:46,650 --> 00:39:48,520
وقت الانسحاب
479
00:39:48,520 --> 00:39:50,560
- رائع؟
- رائع. إنها كلمة يمكننا استخدامها
480
00:39:50,560 --> 00:39:52,560
- في الملاهي المائية
يا الهي، هذا صعب
481
00:39:52,560 --> 00:39:55,060
- ملاهي مائية؟
- اجل
482
00:39:55,060 --> 00:39:58,060
سكرتير سون! اعتقدت انك استقلت
483
00:39:58,060 --> 00:40:00,330
اه، لقد جئت لتقول وداعا؟
484
00:40:02,090 --> 00:40:05,730
انت تعرف، نحن لم نتعرف على بعض بشكل لائق من قبل
485
00:40:05,730 --> 00:40:07,510
جوناثن لي
486
00:40:13,990 --> 00:40:16,010
جيد
487
00:40:18,200 --> 00:40:23,380
نحن لم نكن مقربان طوال الوقت، لكنه مايزال امر مؤسف
488
00:40:23,380 --> 00:40:25,230
اذهب بأمان
489
00:40:25,990 --> 00:40:28,710
هل يمكنك الابتعاد للحظة؟
490
00:40:28,710 --> 00:40:31,630
جوناثن، البيتزا سوف تبرد. تعالى بسرعة
491
00:40:31,630 --> 00:40:34,400
اسف
492
00:40:34,400 --> 00:40:37,460
- بالطبع
- اوه اجل!
493
00:40:55,030 --> 00:40:57,390
كعك الأرز الحار، جيد جدا!
494
00:40:57,390 --> 00:41:00,380
هان جو، انا اعرف الديوكبوكي، حسنا؟
495
00:41:01,650 --> 00:41:05,390
هل مروحة التدفئة معطلة؟ الجو بارد بعض الشيء هنا
496
00:41:06,000 --> 00:41:09,960
سيون مي، هناك عرض موسيقي ممتع
497
00:41:09,960 --> 00:41:12,650
هل تريدين الذهاب لرؤيته معي اليوم؟
498
00:41:12,650 --> 00:41:15,530
- هل انت بخير؟
- انا بخير
499
00:41:15,530 --> 00:41:17,260
اوه لا
500
00:41:18,570 --> 00:41:22,670
ايتها المديرة، اذهبي لرؤية العرض الموسيقي معه
501
00:41:22,670 --> 00:41:26,620
واه! واو، ما خطب الاشياء اليوم؟
502
00:41:30,670 --> 00:41:35,060
إذا هل نذهب لرؤية العرض الموسيقي اليوم؟
503
00:41:37,620 --> 00:41:40,000
ماذا يحدث؟ جديا
504
00:41:44,710 --> 00:41:48,000
عمل. الان، انصرف من هنا
505
00:41:52,910 --> 00:41:54,920
♬ عندما رأيتك ♬
506
00:41:54,920 --> 00:41:56,900
اعذروني للحظة
507
00:41:57,940 --> 00:42:00,910
ماذا يحدث؟
508
00:42:03,080 --> 00:42:07,200
♬ دائما خلفك ♬
509
00:42:08,740 --> 00:42:10,510
تبحثين عني؟
510
00:42:14,330 --> 00:42:18,390
♬ دائما خلفك♬
511
00:42:19,700 --> 00:42:23,850
لديك ما تقولينه الان؟ قوليه
512
00:42:23,850 --> 00:42:29,060
- الوداع. لا اعتقد انه تسنى لي قوله بشكل لائق
- الوداع؟
513
00:42:29,060 --> 00:42:31,060
شكرا لك على كل شيء طوال هذا الوقت
514
00:42:31,060 --> 00:42:34,610
اذهب إلى مكان دافئ وعش جيدا
515
00:42:34,610 --> 00:42:36,280
وداعا
516
00:42:37,080 --> 00:42:39,130
هيي، جين سيون مي
517
00:42:45,070 --> 00:42:49,200
هناك الكثير من الاشياء التي فعلتها لك حتى الان
518
00:42:49,200 --> 00:42:51,320
مع ذلك كل ما عليك قوله هو "شكرا لك"؟
519
00:42:53,830 --> 00:42:58,340
قلبي مر بالكثير من الألم حتى الان، لكنك الان انت تريدينني ان "اعيش جيدا"؟
520
00:42:58,340 --> 00:43:01,220
والان انت تقولين لي "وداعا" بدون حتى ان تحاولي التمسك بي مرة!
521
00:43:01,220 --> 00:43:02,720
لقد عانيت بسبب الغيوم غانغ غو
522
00:43:02,720 --> 00:43:05,170
بالرغم من ان الحب الذي سكبته عليك قد انتهى، هل هذا حقا لا يزعجك؟
523
00:43:05,170 --> 00:43:07,340
لقد كان مزيف، اليس كذلك؟
524
00:43:07,340 --> 00:43:11,180
انت يجب ان تكون سعيدا الان ايضا لأن العقد معي قد انتهى
525
00:43:11,180 --> 00:43:12,900
تحدثي عن نفسك
526
00:43:13,830 --> 00:43:17,020
الان بعد ان اصبحت عادية عوضا عن كونك سام جانغ كما تمنيت، لابد انك سعيدة جدا
527
00:43:17,020 --> 00:43:18,610
هذا صحيح. انا كذلك
528
00:43:18,610 --> 00:43:22,490
بسبب شخص معين، اصبحت شخص مميز وعشت حياة معذبة
529
00:43:22,490 --> 00:43:24,950
إنها امنة الان، وانا سعيدة
530
00:43:24,950 --> 00:43:29,510
تهانينا على انك اصبحت شخص عادي لن يحتاج ابدا لاستدعاء شخص عظيم مثلي
531
00:43:29,510 --> 00:43:34,500
الان عيشي حياة سعيدة وتناولي الديوكبوكي مع كل هؤلاء الناس الاخرين العاديبن مثلك
532
00:44:00,300 --> 00:44:03,840
هذه مادة حافظة سوف تبطء عملية تعفن الجثة
533
00:44:04,910 --> 00:44:08,940
ليس هناك حقا دواء لإنقاذ جثة ممسوسة تتعفن؟
534
00:44:08,940 --> 00:44:12,110
- ابحث عنه بكل ما لديك
- ليس هناك
535
00:44:13,350 --> 00:44:16,830
ما ان تبدأ جثة ممسوسة بالتعفن، لن تصمد لأكثر من بضعة ايام حتى إذا اطعمتها مواد حافظة
536
00:44:16,830 --> 00:44:20,270
من يعرف؟ ربما إذا امسكت بإنسان حي واطعمته لها
537
00:44:25,140 --> 00:44:27,540
هذا خنزير سريع جدا
538
00:44:29,250 --> 00:44:31,730
هاك، كلي هذا
539
00:44:37,410 --> 00:44:40,950
يقولون انني إذا استمررت بالتعفن، سأصبح روح شريرة
540
00:44:40,950 --> 00:44:42,680
انا....
541
00:44:43,690 --> 00:44:45,980
فقط احرقني، جيو بال غي
542
00:44:45,980 --> 00:44:49,530
لقد وجدت حلا. ستكونين بخير الان
543
00:44:49,530 --> 00:44:51,320
رائحتي كريهة جدا
544
00:44:51,320 --> 00:44:56,240
لا بأس. اه، هذا سر
545
00:44:56,240 --> 00:45:00,460
لقد ضربت في انفي كثيرا من القرد، لا يمكنني الشم جيدا
546
00:45:00,460 --> 00:45:02,560
هل هذا صحيح؟
547
00:45:08,470 --> 00:45:13,010
تناولي حبتان أخرتان من المادة الحافظة. هاك
548
00:45:24,990 --> 00:45:28,650
ما ان تبدأ جثة ممسوسة بالتعفن، لن تصمد لأكثر من بضعة ايام حتى إذا اطعمتها مواد حافظة
549
00:45:28,650 --> 00:45:32,030
من يعرف؟ ربما إذا امسكت بإنسان حي واطعمته لها
550
00:45:33,170 --> 00:45:35,300
هذا كله خطأ سام جانغ
551
00:45:35,300 --> 00:45:38,080
علي ان اجعل سام جانغ تتحمل المسؤولية
552
00:45:48,450 --> 00:45:50,710
الطقس لطيف جدا اليوم
553
00:45:51,820 --> 00:45:54,180
عوضا عن مشاهدة عرض موسيقي، هل نذهب للتنزه؟
554
00:45:54,180 --> 00:45:56,080
هل نفعل؟
555
00:46:03,960 --> 00:46:05,980
ذلك الطفل
556
00:46:07,500 --> 00:46:09,380
احد تعرفينه؟
557
00:46:13,910 --> 00:46:16,040
سو جيونغ
558
00:46:21,040 --> 00:46:24,280
بائعة الكتب تلك لن تظهر مجددا، هل ستفعل؟
559
00:46:26,050 --> 00:46:29,260
إذا كان لديك ما تفعلينه، يمكنك الذهاب
560
00:46:29,970 --> 00:46:34,330
كلا، لا يمكنني فعل شيء الان
561
00:46:36,380 --> 00:46:39,450
مظلتك ليست معك اليوم
562
00:46:39,450 --> 00:46:40,960
لم اعد بحاجة اليها بعد الان
563
00:46:40,960 --> 00:46:45,410
عندما كنت صغيرة، كنت دائما تحملين مظلتك
564
00:46:45,410 --> 00:46:48,100
حتى عندما لم تكن تمطر. دائما
565
00:46:48,550 --> 00:46:53,480
مظلتي، لم يكن القصد منها تجنب المطر
566
00:46:54,740 --> 00:46:59,430
لي انا ايضا، انت غطيتني تحت المظلة مرة
567
00:47:05,540 --> 00:47:08,110
هيي، انت--
568
00:47:08,110 --> 00:47:10,560
لم استطع رؤيته بعيني
569
00:47:10,560 --> 00:47:13,590
لكن انت كنت تصدين بثبات شيئا مخيفا جدا
570
00:47:13,590 --> 00:47:16,870
عرفت انك ساعدتني
571
00:47:16,870 --> 00:47:19,060
انت بطلتي
572
00:47:19,060 --> 00:47:21,350
لقد كنت رائعة جدا
573
00:47:23,260 --> 00:47:25,230
هل كنت كذلك؟
574
00:47:33,250 --> 00:47:38,350
لسبب ما، اشعر ان مطر لا يمكنني رؤيته
575
00:47:38,350 --> 00:47:40,860
يتساقط ايضا على ذلك الطفل
576
00:47:50,070 --> 00:47:54,010
أختي، انت يمكنك رؤية أختي الصغرى، صحيح؟
577
00:47:54,010 --> 00:47:57,890
انا أريد قول شيء لها
578
00:47:58,780 --> 00:48:00,410
أختي، رجاء ساعديني
579
00:48:00,410 --> 00:48:05,540
اسفة، انا لم تعد لدي هذه المقدرة
580
00:48:10,090 --> 00:48:13,700
بسببها، لم تكن تنام و بقيت كجنرال الشتاء؟
581
00:48:13,700 --> 00:48:17,210
نعم , تحسباً أن شعرت الطفلة بعدم الارتياح
582
00:48:17,210 --> 00:48:21,390
كنت أراقبها على نحو مستمر على هذا الشكل
583
00:48:21,390 --> 00:48:23,970
لكنها لا تتكلم ثانية
584
00:48:23,970 --> 00:48:27,230
حقا ؟ لقد تحدثت من قبل
585
00:48:27,230 --> 00:48:31,130
عليّ الاعتناء بمتجر المثلجات
586
00:48:31,130 --> 00:48:35,220
ايها الحكيم العظيم , ألعب معها للحظة و تحدث اليها
587
00:48:35,220 --> 00:48:39,940
لا أريد, لما ينبغي عليّ فعل ذلك ؟ كم ستعطيني ؟
588
00:48:46,790 --> 00:48:51,500
حتى اذا أعطيتني 500 ألف , لن ألعب معك
589
00:48:53,430 --> 00:48:55,030
آه , أنظري اليكِ
590
00:48:55,030 --> 00:48:57,860
لقد حصلت بالفعل على إستجابة
591
00:48:57,860 --> 00:49:01,500
كما هو متوقع , أنها على نفس مستواك
592
00:49:01,500 --> 00:49:06,370
عليّ الاعتناء بمتجر المثلجات , لذا رجاء راقب الطفلة
593
00:49:06,370 --> 00:49:10,300
علي أن أحزم ... مهلاً يا جنرال الشتاء , أنني مشغول , جنرال الشتاء
594
00:49:14,200 --> 00:49:17,810
مهلاً , هل فكرتي أنني سأشفق عليكِ لأنكِ شبح
595
00:49:17,810 --> 00:49:21,770
سوف أراقبكِ فحسب فلا تسألي اي شيء أخر
596
00:49:23,840 --> 00:49:28,220
بما أنني تركتكِ تعرفين كيفية تفعليل الجيومغانغو , جربي ذلك
597
00:49:28,220 --> 00:49:29,450
سأفعل
598
00:49:29,450 --> 00:49:32,980
الأن , وقعي العقد مع شركتي
599
00:49:32,980 --> 00:49:39,510
قبل ذلك , علينا أن ننظف أفعالكِ الشريرة
600
00:49:41,000 --> 00:49:43,270
لنطلق سراح أراوح كل الاطفال من الكتب
601
00:49:43,270 --> 00:49:46,820
وأقسمي أنكِ لن تفعلي ذلك مرة أخرى
602
00:49:46,820 --> 00:49:49,250
سون أوه غونغ، الذي ارتكب خطايا أكثر منكِ
603
00:49:49,250 --> 00:49:52,980
تاب بينما كان معي , و حقق النقاط بدأب
604
00:49:52,980 --> 00:49:55,090
وبدأ حياته من جديد.
605
00:49:55,090 --> 00:49:58,870
يمكنك أيضا القيام بذلك. صدقينى
606
00:49:58,870 --> 00:50:02,090
أنا لا أنوي إطلاق سراح الأطفال
607
00:50:06,760 --> 00:50:10,450
- ماذا؟
- لقد كانوا أطفالا بائسين تلقوا الكثير من الألم
608
00:50:10,450 --> 00:50:16,290
ما هو سيء للغاية بشأن السماح لهؤلاء الأطفال بأن يعيشون في حكايات سعيدة؟
609
00:50:17,300 --> 00:50:19,640
اذا قبضتي الارواح و أبقيتها هنا
610
00:50:19,640 --> 00:50:23,120
لا يمكن أبدا أن تولد من جديد
611
00:50:23,120 --> 00:50:26,970
لماذا تريد أن يعيشوا في هذا العالم الجحيمي مرة أخرى؟
612
00:50:26,970 --> 00:50:31,160
الأطفال سعداء هناك.
613
00:50:39,050 --> 00:50:40,970
بائعة الكتب لن تفي بالغرض
614
00:50:40,970 --> 00:50:46,870
أنها روح شريرة ينبغي أن تُقتل و لم تخلق كي تتوب
615
00:50:46,870 --> 00:50:50,200
بدا الأمر وكأنها تهتم بالأطفال بطريقتها الخاصة.
616
00:50:50,200 --> 00:50:51,930
لا تكون سخيفة
617
00:50:51,930 --> 00:50:57,320
أن منطق روح الشر المجنون , يبدو بأنه يصنع معنى فحسب فقط لأن العالم جحيمي
618
00:50:58,100 --> 00:51:00,670
آه، أن أفضل خيار سيكون بأن
619
00:51:00,670 --> 00:51:03,640
نعيد سام جانج الاصلية بطريقة ما
620
00:51:03,640 --> 00:51:05,910
كيف يمكننا فعل ذلك؟
621
00:51:05,910 --> 00:51:07,430
بالتأكيد
622
00:51:07,430 --> 00:51:13,070
إذا تم استعادة قوى جين سيون مي كسام جانغ , ستكون بوجا ايضاَ قادرة على العيش مرة أخرى كذلك
623
00:51:15,060 --> 00:51:16,960
بو جا؟ما خطبها ؟
624
00:51:16,960 --> 00:51:19,710
آه، لم أستطع إبلاغك عنها
625
00:51:19,710 --> 00:51:24,020
منذ لحظة التى فقدت بها سام جانغ قدراتها، وتشكل لدي الجثة الممسوسة مشكلة
626
00:51:24,020 --> 00:51:27,790
لا تقلق. قال جيو بال غي انه سوف يعتني بالأمر
627
00:51:29,580 --> 00:51:32,050
- بال غي سيفعل ؟
- اجل
628
00:51:34,410 --> 00:51:36,980
...لكنه خطير ...
629
00:51:37,720 --> 00:51:40,590
- وهذا هنا لأجل تشوي يو جين.
- تشوي يو جين؟
630
00:51:40,590 --> 00:51:43,070
إضف قلب أيضاَ ، من فضلك
631
00:51:43,070 --> 00:51:44,910
اجل , أجل
632
00:51:44,910 --> 00:51:46,800
آوه , الرئيسة التنفيذية , أنتِ هنا
633
00:51:46,800 --> 00:51:50,370
سيدتي الرئيسة التنفيذية , أصبحت أنا و بي كي نتبع أحدنا الاخر على الاس ان اس الان
634
00:51:52,990 --> 00:51:58,800
سيدتي الرئيسة التنفيذية , حتى أني ضرط معه ( طريقة للقول بأنهما اصبحا قريبان جدا ومريحان مع بعضهما البعض )
635
00:51:58,800 --> 00:52:00,510
أهو كذلك ؟
636
00:52:02,740 --> 00:52:06,390
ماذا جلبك الى هنا ؟
637
00:52:09,460 --> 00:52:13,290
أنني هنا لأصطحابكِ , بو جا قالت أنها افتقدتكِ كثيراً
638
00:52:13,290 --> 00:52:16,000
آه، جئت مع بو جا؟
639
00:52:16,000 --> 00:52:18,050
أين هي؟
640
00:52:38,480 --> 00:52:39,780
بو جا هنا ؟
641
00:52:39,780 --> 00:52:42,740
أنها تنتظر داخل الحافلة
642
00:52:42,740 --> 00:52:47,560
سأذهب للحصول على بعض المشروبات من آلة البيع , لذا أذهبي أنتِ للداخل اولاً
643
00:52:48,500 --> 00:52:50,070
حسناً
644
00:53:24,760 --> 00:53:26,010
ما وانغ قادم
645
00:53:26,010 --> 00:53:27,520
ما وانغ ؟
646
00:53:27,520 --> 00:53:29,650
ليس هناك وقت , أدخلي بسرعة
647
00:53:55,660 --> 00:53:58,570
ماذا تظن أنك تفعل الأن ؟
648
00:53:58,570 --> 00:54:01,430
لا تتدخل , هي لم تعد سام جانج على أية حال
649
00:54:01,430 --> 00:54:04,110
ليس هناك سبب لك كي تحميها بعد الأن
650
00:54:04,110 --> 00:54:07,080
أبتعد -
- بوجا بحاجة لأن تتناول شخص حي
651
00:54:07,080 --> 00:54:10,130
أيها الخنزير الغبي هذا سيحولها فحسب الى روح شريرة
652
00:54:10,130 --> 00:54:12,090
أبتعد عن طريقي
653
00:54:15,360 --> 00:54:18,620
ايها المشاغب اللعين
654
00:54:39,550 --> 00:54:41,500
بو جا
655
00:54:43,980 --> 00:54:46,390
هل أنتِ بخير ؟
656
00:54:48,990 --> 00:54:53,600
أوني , أنني اسفة
657
00:55:12,830 --> 00:55:14,790
اليس هناك حل لبو جا ؟
658
00:55:14,790 --> 00:55:18,810
دم سام جانغ الذي كان يوفر لها القدرة على العيش قد ذهب
659
00:55:18,810 --> 00:55:20,650
لذلك ليس هناك حل آخر
660
00:55:20,650 --> 00:55:26,810
لأن بائعة الكتب تلك قامت بختم قواكِ كسام جانج داخل كتاب
661
00:55:26,810 --> 00:55:28,590
متى ستحرر الأطفال ؟
662
00:55:28,590 --> 00:55:33,670
قالت بائعة الكتب إنه ليس لديها خطط لإطلاق سراح الأطفال
663
00:55:33,670 --> 00:55:35,660
نحن بحاجة للتخلص من روح شريرة كهذه
664
00:55:35,660 --> 00:55:37,400
ليس لدي أي نية للقيام بذلك
665
00:55:37,400 --> 00:55:41,230
سون أوه غونغ سوف يحمي بائعة الكتب بسبب العقد
666
00:55:41,230 --> 00:55:45,690
وسأقوم بإعداد عقد مع بائعة الكتب لكي أحصل على النقاط
667
00:55:45,690 --> 00:55:49,700
سون اوه جونغ سوف يحمي روح شريرة ؟
668
00:55:49,700 --> 00:55:54,640
لقد خمنت طريقة تنشيط الجيومغانغو دون مساعدتكِ
669
00:55:54,640 --> 00:55:58,260
لقد شكلنا فريقا جديدا الآن
670
00:55:59,520 --> 00:56:02,190
شخص ما يحاول أن يصبح اله لا ينبغي أن يكون على هذا النحو
671
00:56:02,190 --> 00:56:05,010
كيف تجرؤين على وعظي ؟
672
00:56:05,010 --> 00:56:06,930
لا تتدخلي
673
00:56:06,930 --> 00:56:12,330
اذا تدخلتي بشأن شخص أخر . قد يقبض عليكِ و تؤكلين
674
00:56:16,370 --> 00:56:18,740
أنتِ تعرفين حتى تريستيراتوبس؟
675
00:56:18,740 --> 00:56:22,960
انكِ أكثر ذكاء من ابنة رجل العقارات
676
00:56:25,960 --> 00:56:29,520
لقد كنتِ محبوسة من قبل بائعة الكتب , صحيح ؟
677
00:56:30,980 --> 00:56:32,650
كيف خرجتي ؟
678
00:56:32,650 --> 00:56:36,180
إذا قلت لك، ماذا ستفعل لأجلي؟
679
00:56:40,620 --> 00:56:42,900
أخبريني ماذا تريدين
680
00:56:43,660 --> 00:56:49,050
رجاء أحمي شقيقي الأكبر
681
00:56:56,390 --> 00:56:59,660
رجاء قم بحمايتي
682
00:57:01,160 --> 00:57:06,350
منذ فترة طويلة , طلبت طفلة طلب مماثل لكِ
683
00:57:08,510 --> 00:57:11,630
لكنني تخلبت عنها وهربت لأنها كانت مزعجة
684
00:57:12,720 --> 00:57:15,600
أنا رجل سيء جدا من هذا القبيل
685
00:57:18,160 --> 00:57:20,460
أنني أندم على ذلك
686
00:57:26,170 --> 00:57:29,950
هل أحمي بشكل صحيح هذه المرة؟
687
00:57:33,790 --> 00:57:36,780
هل جين سيون مي ذاهبة للعثور على بائعة الكتب ؟
688
00:57:36,780 --> 00:57:38,560
عليها ذلك
689
00:57:38,560 --> 00:57:45,150
الطريق الوحيدة للعثور على كتابها هي بالذهاب لأجل ذلك بنفسها
690
00:57:47,280 --> 00:57:50,130
أنا لم أحبسهم بالقوة
691
00:57:51,340 --> 00:57:56,170
ناك طريقة واحدة فقط يمكنهم الخروج بها و لكنها بسيطة
692
00:57:56,170 --> 00:58:03,380
اذا أرادوا بأنفسهم أن يخرجوا، يمكنهم الخروج في أي وقت
693
00:58:08,020 --> 00:58:12,750
سوف ينجح ذلك اذا ارادت جين سيون مي العثور على نفسها بصدق
694
00:58:12,750 --> 00:58:16,460
لقد فعلت كل ما بوسعي لتحفيزها
695
00:58:16,460 --> 00:58:21,680
بغضون الان ينبغي أن تكون قد ذهبت الى بائعة الكتب
696
00:58:32,180 --> 00:58:34,660
يبدو أن لدي ضيفا
697
00:58:43,410 --> 00:58:45,140
أنا هنا لأجد نفسي
698
00:58:45,140 --> 00:58:47,420
اذاَ أمضي قدماً و حاولي
699
00:59:16,460 --> 00:59:18,260
جين سيون مي
700
00:59:26,190 --> 00:59:29,830
- ماذا تفعلين ؟
- أتيت للعثور على كتابي
701
00:59:35,280 --> 00:59:37,840
جئت لمساعدتي، هاه؟
702
00:59:38,790 --> 00:59:41,540
- نعم
- شكرا لك
703
00:59:42,390 --> 00:59:48,760
- ظننتك لن تأتي الي ثانية مطلقا و كنت حزينة للغاية
- كنتِ كذلك ؟
704
00:59:48,760 --> 00:59:55,240
أنا سعيدة لأنك هنا, أنك ملكي الأن
705
01:00:02,590 --> 01:00:06,510
ظننتي أنني سأقع بهذه الخدعة مجدداً ؟
706
01:00:08,220 --> 01:00:10,900
أنكِ تستخفين بي كثيراً
707
01:00:20,780 --> 01:00:23,410
ظننتي قمت بتنويمك بينما كنت تدخل
708
01:00:23,410 --> 01:00:25,990
يالها من مضيعة
709
01:00:25,990 --> 01:00:29,870
كنت أخطط لأستخدام طريقة التنشيط التي أخبرني عنها ما وانغ
710
01:00:29,870 --> 01:00:31,990
ما وانغ أخبركِ ؟
711
01:00:31,990 --> 01:00:36,100
هذا البقرة طليقة اللسان , كيف أكتشف ذلك ؟
712
01:00:36,100 --> 01:00:40,330
جين سيون مي , أين كانت تتحول و تخبر الجميع بأنها قبلتني ؟
713
01:00:42,700 --> 01:00:46,110
كلاكما قال أنكما لا تريدان العثور عليه
714
01:00:46,110 --> 01:00:48,910
لكن كلاكما أتي للعثور عليه بالنهاية
715
01:00:51,760 --> 01:00:54,660
جين سون مي هنا ؟
716
01:00:54,660 --> 01:00:56,500
أين هي ؟
717
01:01:05,460 --> 01:01:07,330
بيتــر بــان
718
01:01:07,330 --> 01:01:12,430
لقد وجدت كتابها الخاص و لكنها ليست قادرة على الخروج
719
01:01:14,170 --> 01:01:18,110
بيتــر بــان
720
01:01:18,980 --> 01:01:21,190
لا يمكنك فتح هذا الكتاب
721
01:01:21,190 --> 01:01:23,360
فقط نفسي و الشخص الذي ينتمي إليه يمكنهُ فتحه
722
01:01:23,360 --> 01:01:26,210
- أذاً أنتِ حبستهم
- أخبرتك بأنني لم أحبسهم
723
01:01:26,210 --> 01:01:28,160
الأطفال لا يُريدون الخروج
724
01:01:28,160 --> 01:01:30,810
تماماً مثلما حاولتِ أن تنومينني في وقتٍ سابق
725
01:01:30,810 --> 01:01:33,970
كنت جذبت أرواح أولئك الأطفال الى هنا و حبستهم
726
01:01:34,910 --> 01:01:36,210
أفتحيه
727
01:01:36,210 --> 01:01:38,710
أنا لم أجذبهم و أحبسهم !
728
01:01:38,710 --> 01:01:40,480
أنت لا تعرف كم أنا أحب الأطفال
729
01:01:40,480 --> 01:01:41,960
لا تنفثي بهذا الهراء
730
01:01:41,960 --> 01:01:45,950
هل جمع الأطفال المثيرين للشفقة كأنهم بوكيمون يسمى حباً ؟ هل أنتِ نوع من الروح الشريرة للأوتاكو؟
731
01:01:45,950 --> 01:01:48,610
هل لديك أي فكرة عن نوع الحياة البائسة التي عاشها هؤلاء الأطفال ؟
732
01:01:48,610 --> 01:01:51,250
بالنسبة لهم ، الذين يعيشون في هذا العالم كان الجحيم
733
01:01:51,250 --> 01:01:54,040
لقد أنقذت هؤلاء الأطفال !
734
01:01:54,040 --> 01:01:57,040
الطفلة التي هربت و هرعت من هنا طلب مني أن أفعل لها معروفاً
735
01:01:57,040 --> 01:02:03,390
طلبت مني حماية أخيها الأكبر من أن يتم آسره هنا
736
01:02:03,390 --> 01:02:05,950
حماية شخصٍ ما حتى يتمكن من العيش يسمى أنقاذ شخصٍ ما
737
01:02:05,950 --> 01:02:09,600
أنتِ مجرد الوحش الذي يأخذ فرصة الناس في الحياة
738
01:02:09,600 --> 01:02:13,890
و تلك الطفلة كانت قادرة على الخروج من هذا الكتاب لأنها أدركت بأنكِ وحش
739
01:02:13,890 --> 01:02:17,010
- أنا لستُ وحشاً
- هذه هي المشكلة الأكبر بالضبط
740
01:02:17,010 --> 01:02:19,550
فأنتِ لا تعرفين ما أنتِ
741
01:02:19,550 --> 01:02:24,990
أنتِ الروح الشريرة التي تجمع البؤس للأطفال و تعيش خارجهم
742
01:02:27,220 --> 01:02:34,980
لا . أ .. أنا لستُ سيئة ، روح شريرة
743
01:02:36,460 --> 01:02:41,280
أنا أحب هؤلاء الأطفال !
744
01:03:07,890 --> 01:03:10,000
بيتــر بــان
745
01:03:19,120 --> 01:03:21,220
عودي
746
01:03:44,400 --> 01:03:47,100
هل لديكِ الكثير من المرح هنا ؟
747
01:03:47,100 --> 01:03:49,550
و مع ذلك ، دعينا نذهب معاً
748
01:03:50,860 --> 01:03:56,180
لقد كان حزيناً و وحيداً ، و لكننا نجينا من خلال ذلك بشكلٍ جيد ، أليس كذلك؟
749
01:03:58,130 --> 01:04:04,690
و على الرغم من أنهُ متأخر جداً ، فذلك الجني الذي خدعنا جاء لحمايتنا
750
01:04:04,690 --> 01:04:09,540
لذلك نحن لن نخاف من أنفسنا بعد الآن
751
01:04:09,540 --> 01:04:11,330
لنذهب
752
01:04:41,500 --> 01:04:43,770
سون أوه غونغ
753
01:04:43,770 --> 01:04:45,920
أرى بأنكِ قد عُدتِ
754
01:04:47,810 --> 01:04:50,840
عُدت لأنني أردتُ ذلك
755
01:04:58,690 --> 01:05:02,450
أنا آسف يا جين سيون مي
756
01:05:05,050 --> 01:05:07,280
أنهُ بخيرٍ الآن
757
01:05:26,850 --> 01:05:31,190
لما أنت هنا ؟ الجو بارد . هل أكلت ؟
758
01:05:34,440 --> 01:05:36,460
يجب أن يكون بارداً
759
01:05:37,710 --> 01:05:42,130
لنبدأ من خلال الحصول على بعض الطعام . لنذهب
760
01:05:42,130 --> 01:05:46,300
أتمنى أن يمكنني أيضاً أن يتم أخذي إلى حيث أختي تم نقلها
761
01:05:46,300 --> 01:05:49,170
إذا سمعتك تقول أشياءً كهذه ، فأختك الصغيرة ستكون حزينة
762
01:05:49,170 --> 01:05:51,930
أخيها الأكبر يجب أن يعيش بشكلٍ جيد
763
01:05:58,980 --> 01:06:01,150
السيد سيساعدك
764
01:06:01,150 --> 01:06:05,500
أنا لا أستطيع أن أكذب عليك قائلاً بأنني سأفعل كل شيء لأجلك مثل أمٍ أو أب
765
01:06:05,500 --> 01:06:09,700
و لكن ، على أقل تقدير ، من أجل مساعدتك على عيش حياة قوية بنفسك
766
01:06:09,700 --> 01:06:12,750
الكبار سيساعدونك
767
01:06:17,490 --> 01:06:21,000
لا تبكي . أنهُ بخير . لا تبكي . لا تبكي
768
01:06:25,680 --> 01:06:28,560
أنهُ بخير . لا تبكي
769
01:06:32,290 --> 01:06:34,740
أنهُ بخير
770
01:07:08,050 --> 01:07:12,630
سام جانغ هي عادت !
771
01:07:15,150 --> 01:07:17,440
أنها عادت !
772
01:07:18,950 --> 01:07:30,290
آه ، سام جانغ هي ... سام جانغ هي ع .. ع .. ع .. ع .. ع .. عادت !
773
01:07:30,290 --> 01:07:36,470
سام جانغ هي ع .. ع .. عادت !
774
01:07:36,470 --> 01:07:40,510
أنا ذاهبة للتأكد من أنني قد عُدت بالتأكيد كـ سام جانغ
775
01:07:40,510 --> 01:07:43,620
أيجب أن أحاول أراقة بعض الدم لأستدعاء الأرواح الشريرة ؟
776
01:07:43,620 --> 01:07:47,090
لا تفعلي ذلك . لا تفعلي ذلك . فأنا مُتعب !
777
01:07:47,090 --> 01:07:49,990
أنا مُتعب من التعامل مع تلك بائعة الكتب
778
01:07:49,990 --> 01:07:53,880
آه ، كان هناك الكثير من الكتب في وقتٍ سابق . لقد كان مشوشاً
779
01:07:53,880 --> 01:07:58,390
أنا تقريباً تم تنومي لتفعيل الغيوم كانغ غو
780
01:07:58,390 --> 01:08:00,380
تفعيل ؟
781
01:08:01,660 --> 01:08:06,510
أذاً هل كان من الممكن حقاً لمالك الغيوم كانغ غو أن يتغير ؟
782
01:08:07,320 --> 01:08:12,010
هل شككتِ بذلك ؟ هل كُنتِ قلقة ؟ هل كنتِ متشبثة ؟
783
01:08:12,010 --> 01:08:16,480
لقد جعلني منزعجة قليلاً
784
01:08:17,880 --> 01:08:21,780
بالطبع ينبغي أن تكوني . فأنهُ لكِ بعد كل شيء
785
01:08:22,660 --> 01:08:25,600
لماذا عليكِ أن تتظاهري كأنكِ كُنتِ على ما يرام تماماً و وضعتني في مزاجٍ سيء ؟
786
01:08:31,550 --> 01:08:35,980
المالك الوحيد لغيوم كانغ غو خاصتي هي أنتِ يا جين سيون مي
787
01:08:36,700 --> 01:08:44,180
هذا صحيح . يا سون أوه غونغ ، الشخص الوحيد الذي يمكنهُ مناداتك هي أنا
788
01:08:48,280 --> 01:08:49,750
هذا صحيح
789
01:08:50,860 --> 01:08:54,470
لنذهب ! أنا أشعر بالدوار بسبب كل هذه الكتب
790
01:08:56,790 --> 01:09:04,890
ألسنا بحاجة إلى إعادة تفعيل الغيوم كانغ غو ؟
791
01:09:04,890 --> 01:09:06,720
هاه ؟
792
01:09:10,500 --> 01:09:14,900
هذه المرة ، أنها بالتأكيد ليست كارثة
793
01:09:24,230 --> 01:09:31,990
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق أتباع القـرد
@ Viki.com
794
01:09:31,990 --> 01:09:33,200
تفعيل
795
01:09:33,200 --> 01:09:38,390
♫ متى كان ذلك ♫
796
01:09:38,390 --> 01:09:41,570
♫ أنا لا أتذكر حتى متى بدأ ♫
797
01:09:41,570 --> 01:09:43,910
هذا لن يكون كافياً لتفعيله
798
01:09:43,910 --> 01:09:47,530
♫ حتى لو أقتربتِ مني ♫
799
01:09:47,530 --> 01:09:52,370
♫ ما منعني من النوم ♫
800
01:09:52,370 --> 01:09:57,900
♫ قلبكِ الذي غرق ♫
801
01:09:57,900 --> 01:10:01,780
♫ و أنسحب ♫
802
01:10:01,780 --> 01:10:09,060
♫ أبتسامتكِ المشرقة نظرت فقط إلي ♫
803
01:10:09,060 --> 01:10:15,270
♫ لا أستطيع أن أشعر بذلك حتى لمرة واحدة ♫
804
01:10:16,110 --> 01:10:22,810
♫ إذا يمكنني أن أمحوها بعيداً ♫
805
01:10:22,810 --> 01:10:28,640
♫ أذا يمكنني تمريرها فقط ♫
806
01:10:28,640 --> 01:10:34,110
♫ الأيام التي أنتظرتها لأجلي بصعوبة ♫
807
01:10:34,110 --> 01:10:41,250
♫ سأكون متأكداً من التمسك بكِ بشدة بعيداً عن الوحدة ♫
808
01:10:41,250 --> 01:10:45,660
♫ يوم واحد ، مثل معجزة ♫
809
01:10:45,660 --> 01:10:52,020
♫ حتى لو فرشتي من قبلي ، فأنا يمكنني أن أتعرف عليكِ ♫
810
01:10:52,020 --> 01:10:59,040
♫ أنتِ تعرفين بأنكِ الوحيدة بالنسبة لي ♫
811
01:10:59,040 --> 01:11:05,000
♫ أنا، من كان دائمًا متأخراً بآسفي ♫
812
01:11:06,130 --> 01:11:13,460
♫ أغفري لي لعدم كوني قادراً على حمايتكِ ♫
813
01:11:13,460 --> 01:11:21,730
♫ أنتِ من ناديتي لي خلال الأيام الصعبة ♫