﻿1
00:00:02,947 --> 00:00:06,046
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:06,047 --> 00:00:08,216
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:00:11,720 --> 00:00:14,222
‫"مبني على رواية لـ(ريتشارد ك. مورغان)"

4
00:00:31,364 --> 00:00:34,743
‫بلغت البشرية النجوم.

5
00:00:35,577 --> 00:00:42,041
‫انطلقنا كالبحارة القدماء
‫لاستكشاف محيط الفضاء غير المحدود.

6
00:00:43,001 --> 00:00:46,004
‫لكن مهما قطعنا من مسافة وسط المجهول،

7
00:00:46,087 --> 00:00:49,340
‫فإن أسوأ الوحوش التي نقابلها
‫هي تلك التي نعيدها معنا.

8
00:00:50,300 --> 00:00:53,928
‫"كان يا ما كان، في قرية وسط الغابة..."

9
00:00:54,012 --> 00:00:55,597
‫لا تقرأها يا "تاك".

10
00:00:56,431 --> 00:00:58,641
‫أريدك أن ترويها بأسلوبنا.

11
00:00:59,559 --> 00:01:01,311
‫حسناً. هل أنت مستعدة؟

12
00:01:03,938 --> 00:01:07,275
‫"فيما مضى، كان هناك والد قاس لديه طفلان.

13
00:01:08,026 --> 00:01:10,403
‫كان يُدعى (ماد مايكولا)."

14
00:01:11,112 --> 00:01:15,366
‫"كان طحاناً، لكنه كان يجبر الطفلين
‫على القيام بكل العمل."

15
00:01:16,201 --> 00:01:21,206
‫- أين كانت أمهما برأيك؟
‫- هذه القصص لا تحوي أمهات أبداً.

16
00:01:21,790 --> 00:01:23,208
‫هيا، تابعي.

17
00:01:23,291 --> 00:01:28,213
‫"عملت الفتاة والصبي كثيراً،
‫لدرجة أنه أُغمي عليهما ذات ليلة."

18
00:01:28,296 --> 00:01:34,552
‫"وجدهما (ماد مايكولا) ممددين على الأرض،
‫فألقى بهما كليهما في الطاحون."

19
00:01:35,345 --> 00:01:39,390
‫"ثم فكر في نفسه،
‫من سيقوم بكل العمل نيابة عنه؟"

20
00:01:39,974 --> 00:01:42,894
‫"فذهب إلى القرية، وسرق مزيداً من الأطفال.

21
00:01:42,977 --> 00:01:45,647
‫قتلهم وقطعهم إرباً،

22
00:01:45,730 --> 00:01:49,567
‫وأخذ أعضاءهم إلى النول."

23
00:01:49,651 --> 00:01:52,779
‫"وقام بخياطة أعضائهم الدامية

24
00:01:52,862 --> 00:01:56,699
‫وجعلها مخلوقاً ضخماً وقوياً ومخيفاً."

25
00:01:57,283 --> 00:01:59,327
‫"البعبع.

26
00:02:00,036 --> 00:02:05,125
‫لكنه انقلب عليه،
‫ومزق (ماد مايكولا) إرباً."

27
00:02:05,875 --> 00:02:11,798
‫"ثم خرج إلى العالم، لكن جسده ظل يتداعى."

28
00:02:11,881 --> 00:02:16,553
‫"لذلك وحتى هذا اليوم،
‫لا يزال البعبع يجوب الشوارع

29
00:02:16,636 --> 00:02:21,641
‫بحثاً عن أطفال يقتلهم ويرقع نفسه بهم."

30
00:02:29,023 --> 00:02:34,821
‫نحن الآن في عالم جديد ولدينا حياة جديدة.
‫كفي عن التذمر.

31
00:02:39,367 --> 00:02:44,038
‫لم لا يمكنك أن تشعري بالامتنان،
‫لمرة واحدة فقط؟

32
00:02:46,708 --> 00:02:48,960
‫هل تعرفين ما هي مشكلتك؟

33
00:02:50,211 --> 00:02:55,508
‫لا تعرفين كيف تقدرين
‫الأمور التي تمتلكينها.

34
00:02:55,592 --> 00:02:58,845
‫أنا آسفة يا "جايكوب"، أنا محظوظة جداً.

35
00:02:59,596 --> 00:03:02,390
‫أنت محق. سأحسن التصرف.

36
00:03:04,267 --> 00:03:08,813
‫لا أكترث بما تفعلينه. توقفي فقط عن التذمر!

37
00:03:13,067 --> 00:03:14,652
‫علينا أن نقف معاً يا "راي".

38
00:03:15,403 --> 00:03:19,407
‫يجب ألا نواجه الوحوش بمفردنا أبداً.

39
00:03:44,557 --> 00:03:46,601
‫وصلتك دعوة مع مطلع الفجر.

40
00:03:46,684 --> 00:03:48,478
‫كنت أشك في أنك تريدها أثناء الاستحمام.

41
00:03:48,561 --> 00:03:52,398
‫إنها تطلب حضورك
‫إلى دار "سانتاتش" هذا المساء.

42
00:03:54,108 --> 00:03:56,611
‫أخشى أن لدي أنباء أخرى تتعلق بالأمر نفسه.

43
00:03:57,403 --> 00:04:00,698
‫لم تكن "ميريام بانكروفت"
‫الوحيدة الحاضرة هنا ليلة أمس.

44
00:04:00,782 --> 00:04:03,451
‫تعرضت إعدادات الخصوصية في الغرفة للاختراق.

45
00:04:03,534 --> 00:04:05,954
‫ولأستخدم التعبير السوقي، تعرضت للقرصنة.

46
00:04:06,037 --> 00:04:10,083
‫ليس لدي تفسير لكيفية اختراق
‫هذه الطائرة لبروتوكولاتي الأمنية،

47
00:04:10,166 --> 00:04:13,044
‫لكنها حصلت على بعض المشاهد.

48
00:04:14,379 --> 00:04:16,256
‫أنت تمزح معي.

49
00:04:20,927 --> 00:04:21,803
‫"اتصال وارد: (لورينز بانكروفت)"

50
00:04:21,886 --> 00:04:25,682
‫سيد "كوفاتش"، أرسلت لك دعوة قبل عدة ساعات.

51
00:04:25,765 --> 00:04:26,933
‫أثمة ما يمنعك من الرد؟

52
00:04:27,016 --> 00:04:29,102
‫لا أحب حفلات العشاء كثيراً.

53
00:04:29,185 --> 00:04:31,854
‫إنها حفلة بالاسم فقط.

54
00:04:31,938 --> 00:04:36,567
‫تضم قائمة المدعوين كل شخص أستطيع التفكير
‫فيه ولديه سبب يدفعه إلى قتلي.

55
00:04:36,651 --> 00:04:40,655
‫إذن فقد أعددت قائمة بجميع
‫الذين يريدون قتلك، ودعوتهم على العشاء؟

56
00:04:40,738 --> 00:04:43,449
‫لا أظنهم سيأتون لاستجوابهم.

57
00:04:43,533 --> 00:04:45,576
‫تريد أن أدردش معهم أمام المائدة المفتوحة؟

58
00:04:45,660 --> 00:04:46,744
‫هل أشرح لك المخاطر؟

59
00:04:46,828 --> 00:04:50,081
‫أظن أن بوسعك تحمل 3 وجبات ومشروباً للهضم.

60
00:04:51,165 --> 00:04:52,500
‫أراك الساعة 7.

61
00:04:53,334 --> 00:04:57,005
‫هل تظن أنه على علم
‫بسلوكك مع السيدة "بانكروفت"؟

62
00:04:57,088 --> 00:05:00,049
‫إنه ذكي بما يكفي لتحقيق هدفين دفعة واحدة.

63
00:05:00,133 --> 00:05:02,885
‫لن أذهب إلى حفلة العشاء لأكون هدفاً سهلاً.

64
00:05:02,969 --> 00:05:05,013
‫كنت لأرافقك بكل سرور لو استطعت.

65
00:05:05,096 --> 00:05:07,724
‫- لكن للأسف، لا أستطيع مغادرة هذا المكان.
‫- ماذا تقصد؟

66
00:05:07,807 --> 00:05:10,101
‫شبكتي العصبية هي جزء من المبنى.

67
00:05:10,184 --> 00:05:14,147
‫انظر إلى الفندق على أنه جسد، وأنا دماغه.

68
00:05:14,230 --> 00:05:15,565
‫أنا هو الفندق.

69
00:05:17,025 --> 00:05:18,609
‫الفندق هو أنا.

70
00:05:18,693 --> 00:05:21,279
‫مما يتركك من دون مساعد.

71
00:05:21,362 --> 00:05:23,865
‫لم أكن أفكر فيك لتكون مساعدي.

72
00:05:23,948 --> 00:05:28,119
‫أنت تشبه برنامج كمبيوتر، صحيح؟
‫هل يمكنك الذهاب حيثما تشاء في المصفوفة؟

73
00:05:28,202 --> 00:05:31,622
‫حيثما تتدفق البيانات، أستطيع الذهاب.

74
00:05:31,706 --> 00:05:33,374
‫ما البروتوكولات الافتراضية الموجودة؟

75
00:05:33,458 --> 00:05:37,211
‫- مختلف البروتوكولات، ابتداء من...
‫- العلاج بالجراحة النفسية؟

76
00:05:37,295 --> 00:05:40,131
‫لم أسع قط لنيل تلك الرخصة تحديداً،
‫لكن أستطيع الحصول عليها.

77
00:05:40,214 --> 00:05:41,340
‫كم سيستغرق منك الأمر؟

78
00:05:42,383 --> 00:05:43,217
‫تم.

79
00:05:43,843 --> 00:05:47,388
‫- هل ستكون مريضي؟
‫- لا.

80
00:05:49,057 --> 00:05:52,351
‫"قسم شرطة مدينة (باي) في شارع محطة (فيل)"

81
00:05:52,435 --> 00:05:54,270
‫- مرحباً.
‫- سأعمل على ذلك حالاً.

82
00:05:58,733 --> 00:06:02,361
‫آنسة "بريسكوت". بم أدين لهذه الزيارة
‫غير السعيدة إطلاقاً؟

83
00:06:02,445 --> 00:06:04,781
‫المحققة "أورتيغا". تسعدني رؤيتك أيضاً.

84
00:06:04,864 --> 00:06:06,991
‫ولا داعي للسلوك السيئ.
‫جئت لأدعوك على العشاء.

85
00:06:07,075 --> 00:06:08,659
‫أفضل الموت جوعاً.

86
00:06:08,743 --> 00:06:12,163
‫أخشى أنه ليس لديك خيار.
‫ربما يمكنك أيها النقيب...

87
00:06:12,246 --> 00:06:16,709
‫طلبت الآنسة "بريسكوت" رخصة
‫لتنظيم حدث يتضمن ضرراً عضوياً شديداً

88
00:06:16,793 --> 00:06:18,294
‫في دار "سانتاتش".

89
00:06:18,377 --> 00:06:20,546
‫الختم على هذه الرخصة يرجع إلى قبل ساعتين.

90
00:06:21,714 --> 00:06:24,342
‫إنه هراء الـ"ميث".
‫لا أحد يمكنه استصدار مذكرة بهذه السرعة.

91
00:06:24,425 --> 00:06:28,471
‫ربما، لكن السيد "بانكروفت"
‫يريدك أن تراقبي النزال

92
00:06:28,554 --> 00:06:30,723
‫نيابة عن شرطة مدينة "باي".

93
00:06:30,807 --> 00:06:32,183
‫هذا عمل لشرطة الدوريات.

94
00:06:32,266 --> 00:06:36,229
‫طُلب حضورك تحديداً. إنه شرف.

95
00:06:36,312 --> 00:06:40,983
‫شكراً أيها النقيب.
‫سأراك الليلة أيتها المحققة.

96
00:06:45,863 --> 00:06:47,782
‫جدياً؟ علي العمل على قضايا.

97
00:06:47,865 --> 00:06:51,160
‫يمكنك العمل عليها غداً.
‫أما الليلة فعليك التملق للسلطة.

98
00:06:51,244 --> 00:06:53,329
‫أياً كان ما يجري بينك وبين "بانكروفت"،

99
00:06:53,412 --> 00:06:55,581
‫أريدك أن تتناسيه، لمصلحة القسم.

100
00:06:56,207 --> 00:06:59,460
‫فاذهبي وتقبلي شرف الحصول على دعوة
‫إلى الـ"آيريوم"

101
00:06:59,544 --> 00:07:02,088
‫نيابة عنا جميعاً نحن سكان الأرض.

102
00:07:02,171 --> 00:07:04,757
‫ابتسمي، أومئي برأسك، ثم غادري.

103
00:07:27,363 --> 00:07:29,615
‫- أنت الرجل الذي أبحث عنه.
‫- اصمت واخرج من هنا.

104
00:07:29,699 --> 00:07:32,702
‫أيمكننا تجاوز الجزء التالي،
‫أم سأكون مضطراً إلى أن أصرعك ثانية؟

105
00:07:32,785 --> 00:07:33,661
‫هذه المرة أنا مستعد...

106
00:07:34,454 --> 00:07:37,415
‫إن أردت أن تخسر نزالاً،
‫عليك أن تعلن عنه أولاً.

107
00:07:37,498 --> 00:07:40,626
‫هل هذا غسيل دماغ تمارسونه أنتم الإرهابيون؟

108
00:07:40,710 --> 00:07:44,130
‫لا، إنها مجرد نصيحة ودية
‫من الرجل الذي أخذ منك سلاحك.

109
00:07:47,633 --> 00:07:50,720
‫- ماذا تريد؟
‫- أريد أن أعرض عليك عملاً مربحاً.

110
00:07:50,803 --> 00:07:54,223
‫وهو أمر من الواضح أنك بحاجة إليه.
‫ساندتني بطريقة جيدة.

111
00:07:55,933 --> 00:08:00,271
‫رأيت أن بوسعنا أن نعقد صفقة.
‫ساعدني فأساعد "ليزي".

112
00:08:00,354 --> 00:08:02,440
‫لن أدعك تقترب من ابنتي ثانية.

113
00:08:02,523 --> 00:08:03,733
‫تحتاج إلى جراحة نفسية.

114
00:08:06,110 --> 00:08:08,279
‫- من سيدفع ثمنها؟
‫- سأضعها على حساب "بانكروفت".

115
00:08:08,362 --> 00:08:10,156
‫لن آخذ شيئاً من ذلك الوغد.

116
00:08:11,032 --> 00:08:12,617
‫لا أظنه الفاعل.

117
00:08:13,576 --> 00:08:15,244
‫إنه يمارس القتل بالتراضي.

118
00:08:15,328 --> 00:08:18,456
‫- يستبدل الأجساد التي يقتلها.
‫- هذا جنون.

119
00:08:18,539 --> 00:08:21,584
‫إنها الحقيقة. هذا لا يجعله مذنباً.

120
00:08:21,667 --> 00:08:23,419
‫هذا بالتأكيد لا يجعله بريئاً أيضاً.

121
00:08:24,378 --> 00:08:25,630
‫لنعقد صفقة.

122
00:08:25,713 --> 00:08:27,381
‫سأواصل التحقيق فيما حدث لـ"ليزي"

123
00:08:27,465 --> 00:08:31,302
‫وإن اكتشفت أن "بانكروفت" هو الفاعل،
‫وأردت أن تفجر رأسه،

124
00:08:32,094 --> 00:08:35,014
‫فلن أمنعك من ذلك، بل سأسلمك المسدس بنفسي.

125
00:08:35,973 --> 00:08:37,266
‫أنت لا تبالي بأمر "ليزي".

126
00:08:41,938 --> 00:08:44,065
‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي،

127
00:08:47,026 --> 00:08:48,945
‫لكنني لا أبالي بأحد.

128
00:08:52,740 --> 00:08:54,992
‫لكن إن كان ذلك
‫يحقق لي ما أريده، فسأساعدها.

129
00:09:00,122 --> 00:09:01,165
‫كيف؟

130
00:09:01,791 --> 00:09:06,629
‫"فندق (رايفن)"

131
00:09:17,348 --> 00:09:20,059
‫- تحياتي.
‫- جدياً، يجب أن تكف عن هذا.

132
00:09:20,142 --> 00:09:22,520
‫أحضرت صديقاً إلى مؤسستي المتواضعة.

133
00:09:22,603 --> 00:09:25,982
‫تحياتي يا سيدي النبيل. تشرفت بمعرفتك.

134
00:09:26,065 --> 00:09:27,608
‫- من هذا؟
‫- أنا شريكه.

135
00:09:27,692 --> 00:09:28,609
‫لا.

136
00:09:28,693 --> 00:09:31,779
‫- أنا زميله المبجل.
‫- أيضاً لا.

137
00:09:31,862 --> 00:09:34,282
‫أنا مالك هذا الفندق.

138
00:09:34,365 --> 00:09:37,660
‫هو الفندق بذاته. هذا "بو".

139
00:09:37,743 --> 00:09:40,830
‫كنت متأكداً من أن المكان فارغ جداً.
‫أهو أحد فنادق الذكاء الاصطناعي؟

140
00:09:40,913 --> 00:09:42,164
‫أنت في فندق "رايفن".

141
00:09:42,832 --> 00:09:47,420
‫مؤسسة ذات سمعة لا مثيل لها، وجودة سرمدية.

142
00:09:47,503 --> 00:09:51,549
‫أريد غرفة إضافية مزودة بحيز افتراضي
‫وما إلى ذلك. أخبره يا "بو".

143
00:09:51,632 --> 00:09:55,469
‫حصلت على شهادة
‫من المستوى الـ9 في الجراحة النفسية

144
00:09:55,553 --> 00:09:58,556
‫وجهزت جناحاً افتراضياً لابنتك.

145
00:09:58,639 --> 00:10:00,516
‫يجب إبعادها عن الاتصال البشري.

146
00:10:00,600 --> 00:10:04,312
‫كل مرة تعيدها، فإن حالتها الذهنية تتردى.

147
00:10:04,395 --> 00:10:06,856
‫- هل تقول...
‫- أستطيع شفاء عقلها،

148
00:10:06,939 --> 00:10:08,983
‫لكن لن يكون بمقدورك رؤيتها.

149
00:10:10,109 --> 00:10:11,110
‫لكم من الوقت؟

150
00:10:11,193 --> 00:10:15,615
‫لا أستطيع أن أحدد ما لم أقيم حالتها،
‫لكن حالتها تبدو شديدة.

151
00:10:16,240 --> 00:10:19,076
‫- لن أتمكن من التكلم معها؟
‫- كلا.

152
00:10:20,745 --> 00:10:21,579
‫على الإطلاق.

153
00:10:24,081 --> 00:10:24,999
‫هل تعطيني موافقتك؟

154
00:10:35,885 --> 00:10:38,596
‫في ميدان المعركة، تتعرض لإطلاق نار.

155
00:10:39,138 --> 00:10:41,974
‫يتعرض أحدهم للإصابة،
‫ويكون أثقل من أن تحمله معك.

156
00:10:42,058 --> 00:10:45,311
‫فتنتزع محفزه وتتابع طريقك.

157
00:10:45,394 --> 00:10:46,562
‫تقتل جسده وتنقذ حياته.

158
00:10:46,646 --> 00:10:48,606
‫أخشى أنني لا أستطيع تفسير
‫وصفك الوحشي للحرب...

159
00:10:48,689 --> 00:10:53,694
‫أفهم أن على المرء التضحية أحياناً
‫لينقذ غيره.

160
00:10:56,113 --> 00:10:57,573
‫أعطيك موافقتي.

161
00:11:03,663 --> 00:11:06,248
‫ثقتك بي في محلها.

162
00:11:06,332 --> 00:11:11,337
‫إن لم تكن كذلك، سأحرص شخصياً
‫على تحويل هذا المكان إلى ركام،

163
00:11:11,420 --> 00:11:13,339
‫وأنت بداخله.

164
00:11:16,425 --> 00:11:17,259
‫هذا لطيف.

165
00:11:21,555 --> 00:11:22,932
‫إذن، ماذا تريد مني؟

166
00:11:23,015 --> 00:11:25,393
‫تبدو كشخص يعرف بعض المجرمين.

167
00:11:25,976 --> 00:11:27,478
‫أحتاج إلى بعض التجهيزات.

168
00:11:34,318 --> 00:11:35,236
‫"كريستن"، ماذا تفعلين؟

169
00:11:36,445 --> 00:11:37,696
‫أحقق.

170
00:11:37,780 --> 00:11:39,365
‫هذا عملي في نهاية المطاف.

171
00:11:39,448 --> 00:11:41,659
‫حسناً، انظر إلى الأمر من هذه الزاوية.

172
00:11:41,742 --> 00:11:43,702
‫ما الذي نعرفه حقاً عن "ماري لو هنشي"؟

173
00:11:43,786 --> 00:11:46,122
‫ماذا؟ لقد وجدوا الجثة.

174
00:11:46,205 --> 00:11:48,374
‫كان "تاناكا" محقاً. حصلت الأم على ما تريد.

175
00:11:48,457 --> 00:11:49,834
‫ولكننا لم نحل القضية.

176
00:11:49,917 --> 00:11:52,336
‫وهذا لأنها، وكما أشرت بنفسك،

177
00:11:52,420 --> 00:11:54,046
‫ليست قضيتك. انسي الأمر.

178
00:11:54,130 --> 00:11:56,048
‫ما نعرفه

179
00:11:56,132 --> 00:12:00,219
‫هو أنها سقطت من السماء من العدم.
‫وهذا مستحيل.

180
00:12:00,302 --> 00:12:03,347
‫لذا لا بد أنه تم رميها من مركبة...

181
00:12:03,431 --> 00:12:04,640
‫لا زالت ليست قضيتك.

182
00:12:04,723 --> 00:12:07,017
‫تم رمي "ماري لو هنشي" من مكان مرتفع.

183
00:12:07,101 --> 00:12:10,271
‫عدد ممن يعيشون في الأعلى
‫سيكونون في دار "سانتاتش" الليلة.

184
00:12:10,354 --> 00:12:14,275
‫كلما أردنا استجواب أعضاء الـ"ميث"
‫كنا نواجه حائطاً مسدوداً،

185
00:12:14,358 --> 00:12:18,028
‫والآن، تجري دعوتي إلى منزل مليء بهم.

186
00:12:21,282 --> 00:12:25,536
‫أتعلمين؟ طلب مني والدك
‫أن أعتني بك قبل أن يموت.

187
00:12:25,619 --> 00:12:30,124
‫ممتاز، إذن يمكنك دخول جهازي الـ"أو إن آي"
‫ومسح مركباتهم عن بعد.

188
00:12:30,207 --> 00:12:31,459
‫قطعاً لا.

189
00:12:32,835 --> 00:12:36,380
‫ولماذا توجد صورة رئيسة القضاة "إرتكن"
‫على شاشتك؟

190
00:12:36,464 --> 00:12:41,427
‫لأنها ستكون في منزل "بانكروفت" الليلة،
‫مع بقية الـ"ميث".

191
00:12:41,510 --> 00:12:45,598
‫إنها قائمة المدعوين.
‫أي المشتبه بهم في مقتل "ماري لو".

192
00:12:46,432 --> 00:12:47,975
‫سيكون هذا رائعاً.

193
00:12:48,601 --> 00:12:49,935
‫سأجد ما أرتديه.

194
00:12:50,019 --> 00:12:53,772
‫لدي نبأ رائع جميعاً.
‫إنه موسم جماجم السكر من جديد!

195
00:12:53,856 --> 00:12:57,860
‫سيحل "يوم الأموات" غداً،
‫والتحضيرات تجري على قدم وساق.

196
00:12:58,569 --> 00:13:02,531
‫"تاكيشي كوفاتش"؟ أي اسم هجين هذا؟

197
00:13:02,615 --> 00:13:04,617
‫إنه سلافي وياباني.

198
00:13:05,242 --> 00:13:08,078
‫بالنسبة إلى والدي كليهما،
‫كان زوجاً من الجحيم.

199
00:13:09,455 --> 00:13:11,707
‫تفضل.

200
00:13:11,790 --> 00:13:14,460
‫حسناً ، اعتنوا بأنفسكم يا شباب.

201
00:13:15,085 --> 00:13:17,922
‫- تفضلي.
‫- عم تتكلم؟

202
00:13:18,005 --> 00:13:20,716
‫قلت إنني بحاجة إلى أسلحة،
‫وليس كرات حليب مذاب.

203
00:13:20,799 --> 00:13:23,469
‫0،16 بالمئة فواكه حقيقية.

204
00:13:24,220 --> 00:13:25,221
‫اذهبي.

205
00:13:26,514 --> 00:13:28,891
‫- مبيع بالدين.
‫- سحقاً لك وللدين.

206
00:13:28,974 --> 00:13:32,019
‫أنت مفلس أيها الجندي.
‫لن أعطيك شيئاً بالمجان.

207
00:13:32,686 --> 00:13:33,812
‫لن أبيعك شيئاً.

208
00:13:35,648 --> 00:13:38,734
‫الموافقة على الحد الائتماني.
‫مستوى "بيريليوم".

209
00:13:38,817 --> 00:13:42,279
‫- هذا صحيح أيها الوغد.
‫- مستوى "بيريليوم".

210
00:13:58,546 --> 00:14:01,090
‫- انظرا إلى هذه الأسلحة الكلاسيكية.
‫- لا.

211
00:14:01,715 --> 00:14:04,176
‫لو أردت أسلحة رخيصة وقانونية،
‫لقصدت "هيوج مارت"، ولم أقصدك.

212
00:14:04,260 --> 00:14:07,429
‫كف عن محاولة التخلص من بضاعتك القديمة،
‫وأرنا الأسلحة الجيدة.

213
00:14:18,107 --> 00:14:20,067
‫مسدس أسهم "إنغرام 40".

214
00:14:20,150 --> 00:14:21,986
‫هذا أفضل.

215
00:14:23,320 --> 00:14:25,489
‫- نموذج أولي؟
‫- من تطوير "سيتاك".

216
00:14:25,573 --> 00:14:27,616
‫يستخدم طلقات خارقة للدروع مسننة.

217
00:14:27,700 --> 00:14:30,661
‫المخزن يتسع لـ10 طلقات.
‫وهو مزود بتكنولوجيا التعقب.

218
00:14:30,744 --> 00:14:33,581
‫- لا تضع يدك هناك.
‫- لماذا؟

219
00:14:35,249 --> 00:14:36,542
‫هاك، سأريك.

220
00:14:37,042 --> 00:14:38,043
‫أيها...

221
00:14:40,296 --> 00:14:41,714
‫ضع مسدسك أرضاً.

222
00:14:41,797 --> 00:14:43,007
‫أنتما ظريفان.

223
00:14:44,300 --> 00:14:45,759
‫ابق منخفضاً.

224
00:14:48,554 --> 00:14:49,763
‫هذا هو السبب.

225
00:14:49,847 --> 00:14:52,474
‫إن عكست مولد الحقل،
‫يعود السهم عبر حجرة البلازما،

226
00:14:52,558 --> 00:14:54,727
‫ويرجع إلى المخزن.

227
00:14:54,810 --> 00:14:57,605
‫كان يمكن أن تثقبني كقطعة كباب. مرتين!

228
00:14:58,439 --> 00:14:59,356
‫سآخذه.

229
00:14:59,440 --> 00:15:03,319
‫لديك مسدس معدل جميل. هل تمانع؟

230
00:15:05,863 --> 00:15:08,115
‫مسدس "نيميكس" معدل من السلسلة الثانية.

231
00:15:08,866 --> 00:15:10,159
‫مهلاً!

232
00:15:11,201 --> 00:15:14,121
‫- من أين لك به؟
‫- من رجل لم يعد بحاجة إليه.

233
00:15:15,039 --> 00:15:16,665
‫- لا بأس.
‫- هل لديك سكاكين؟

234
00:15:17,666 --> 00:15:18,751
‫نعم.

235
00:15:21,462 --> 00:15:22,630
‫سكين "تيبيت".

236
00:15:23,297 --> 00:15:25,883
‫النصل خليط من الحديد والتانتالوم.
‫غرانيت في المقبض لزيادة الوزن.

237
00:15:25,966 --> 00:15:27,343
‫مصنف كسلاح عضوي؟

238
00:15:27,426 --> 00:15:28,469
‫مغطى بمادة الحصاد.

239
00:15:28,552 --> 00:15:32,181
‫الـ"بيتاثاناتين". طورها العلماء
‫لاختبار تجارب الموت الوشيك.

240
00:15:32,264 --> 00:15:34,350
‫كلما طعنت أكثر، ازدادت الجرعة.

241
00:15:34,934 --> 00:15:37,770
‫سأشتريها. إضافة إلى كل ما يريده.

242
00:15:38,437 --> 00:15:41,815
‫أعطني مسدس "سانجيت 2320".

243
00:15:42,650 --> 00:15:43,484
‫أجل.

244
00:15:45,277 --> 00:15:46,779
‫المسدسات الكلاسيكية لا تفقد موضتها.

245
00:15:47,947 --> 00:15:51,200
‫يجب أن تتعرفوا على نقاط ضعف الأسلحة.

246
00:16:10,052 --> 00:16:11,595
‫هذا الجسد أداة.

247
00:16:11,679 --> 00:16:15,849
‫إنه لا يسيطر علي. أنا أسيطر عليه.

248
00:16:15,933 --> 00:16:20,521
‫قوة الذئب ليست في أنيابه
‫أو سرعته أو مهارته، بل في القطيع.

249
00:16:21,355 --> 00:16:24,858
‫أياً كان العالم الذي تنتقلون إليه،
‫ابنوا فيه قطيعاً.

250
00:16:24,942 --> 00:16:28,320
‫جدوا طريقة لإلهام بعض السكان المحليين
‫على تقديم ولائهم لكم.

251
00:16:30,280 --> 00:16:33,534
‫حتى لو كانت ستتم التضحية
‫بالعديد منهم في النهاية.

252
00:16:34,118 --> 00:16:35,577
‫نحن مبعوثون.

253
00:16:36,996 --> 00:16:38,539
‫ونأخذ ما يُعرض علينا.

254
00:16:50,759 --> 00:16:51,760
‫"تحميل"

255
00:17:23,417 --> 00:17:24,710
‫ما قضية اللون الزهري؟

256
00:17:24,793 --> 00:17:27,880
‫هذه فكرة "بو" لجو لا يوحي بالتهديد.

257
00:17:28,338 --> 00:17:30,049
‫تشبه الغرفة معدة أحدهم من الداخل.

258
00:17:43,395 --> 00:17:44,938
‫إنها لا تقول أي شيء.

259
00:17:45,773 --> 00:17:47,191
‫هذا لا يجدي نفعاً.

260
00:18:00,120 --> 00:18:04,666
‫أنا هنا لتلبية كل احتياجاتك.
‫أقسم لك قسماً معظماً.

261
00:18:07,086 --> 00:18:10,464
‫قبضوا على أمي لأنها سرقت النجوم من السماء.

262
00:18:11,799 --> 00:18:15,344
‫انتزعوا روحها من عينيها وجمدوها.

263
00:18:16,178 --> 00:18:18,138
‫والآن تكتفي بالدوران مرة تلو الأخرى،

264
00:18:18,222 --> 00:18:20,099
‫كراقصة وسط الصقيع.

265
00:18:21,558 --> 00:18:23,477
‫توجد في شعرها نوازل جليدية.

266
00:18:25,354 --> 00:18:27,689
‫لن أدع شيئاً يؤذيك في هذا المكان.

267
00:18:39,743 --> 00:18:42,121
‫لا. أين اختفيا؟

268
00:18:44,832 --> 00:18:47,167
‫لقد تكلمت.

269
00:18:48,377 --> 00:18:50,921
‫صحيح. إنه يحرز تقدماً.

270
00:18:53,549 --> 00:18:54,883
‫إنه ليس بشرياً حتى.

271
00:18:54,967 --> 00:18:57,803
‫- ما الذي أفعله بحق السماء؟
‫- العمل الصواب.

272
00:18:58,554 --> 00:19:01,223
‫إنها نزيلته الآن.
‫مما يعني أنه سيموت لحمايتها.

273
00:19:02,683 --> 00:19:05,144
‫يمكن لـ"بو" أن يكون شديد التركيز.

274
00:19:05,727 --> 00:19:09,064
‫إنها بأمان.
‫مما يعني أنني نفذت جانبي من الصفقة.

275
00:19:10,023 --> 00:19:13,277
‫إذن تريدني الآن أن أذهب
‫إلى حفلة "بانكروفت" معك؟

276
00:19:13,360 --> 00:19:16,363
‫لا أدري ما الذي سيواجهني هناك.
‫أريدك أن تحمي ظهري.

277
00:19:17,197 --> 00:19:18,699
‫تسوق وقضاء ليلة في الخارج.

278
00:19:19,741 --> 00:19:20,742
‫تحتاج إلى حبيبة يا رجل.

279
00:19:20,826 --> 00:19:23,412
‫لن آخذك معي كي تحاول قتل "بانكروفت".

280
00:19:23,495 --> 00:19:25,622
‫- ستكون هناك لحمايتي.
‫- فهمت.

281
00:19:26,707 --> 00:19:28,792
‫لا شيء آخر.

282
00:19:28,876 --> 00:19:30,294
‫فهمت.

283
00:19:58,030 --> 00:20:00,032
‫علي تفتيش حقيبتك يا سيدي.

284
00:20:04,369 --> 00:20:07,706
‫كنت لأتركه في السيارة،
‫لكنني لا أثق حقاً بهذا الحي.

285
00:20:25,641 --> 00:20:27,267
‫هل تريدون شراباً أيها السادة؟

286
00:20:32,439 --> 00:20:33,857
‫بدلة تكسيدو؟

287
00:20:33,941 --> 00:20:35,567
‫أعتذر يا سيدي.

288
00:20:35,651 --> 00:20:38,987
‫أخشى أن هذا كل ما استطعت فعله
‫بهذه المهلة القصيرة.

289
00:20:43,200 --> 00:20:44,868
‫الأسلحة ممنوعة في هذا المكان.

290
00:20:47,412 --> 00:20:49,081
‫خذ أيها الوغد!

291
00:20:56,505 --> 00:20:58,173
‫تعجبني فكرتك عن الموضة.

292
00:20:59,299 --> 00:21:00,676
‫هل هذا "زيك المميز"؟

293
00:21:01,385 --> 00:21:02,552
‫ماذا تعنين بزيي المميز؟

294
00:21:02,636 --> 00:21:04,846
‫طلب "لورينز" أن يرتدي الجميع
‫ملابس فريدة من نوعها الليلة.

295
00:21:04,930 --> 00:21:05,931
‫ألم يخبرك؟

296
00:21:06,014 --> 00:21:07,724
‫حفلة تنكرية؟ كم عمره، 12 عاماً؟

297
00:21:07,808 --> 00:21:10,018
‫أفترض أن لديه دوافع خفية.

298
00:21:11,353 --> 00:21:13,397
‫كان هناك آلي تجسس في غرفتنا ليلة أمس.

299
00:21:15,107 --> 00:21:16,566
‫كان هناك من يراقبنا.

300
00:21:18,026 --> 00:21:19,403
‫حقاً؟

301
00:21:22,489 --> 00:21:25,409
‫أرجو أن زوجتي الفاتنة ترفه عنك جيداً؟

302
00:21:25,492 --> 00:21:26,785
‫إلى أقصى حد.

303
00:21:26,868 --> 00:21:31,623
‫أعتذر إذن، إذ لدينا عمل نقوم به معاً.

304
00:21:32,332 --> 00:21:33,750
‫وافني في الطابق العلوي.

305
00:21:34,835 --> 00:21:36,461
‫سأراك بعد قليل.

306
00:21:38,755 --> 00:21:40,090
‫"ميريام"؟

307
00:21:41,883 --> 00:21:42,884
‫كن حذراً.

308
00:22:03,322 --> 00:22:06,575
‫حسناً، وصل الجميع على قائمة المدعوين،

309
00:22:06,658 --> 00:22:08,618
‫لذا دعنا نبدأ بالتحقق منهم.

310
00:22:08,702 --> 00:22:11,788
‫لا توجد إلا 276 سيارة لتعقبها.

311
00:22:11,872 --> 00:22:14,499
‫نحتاج فقط إلى سجلات الطيران
‫لليلة واحدة فقط.

312
00:22:14,583 --> 00:22:16,418
‫ومعظم السيارات كانت على الأرض

313
00:22:16,501 --> 00:22:18,920
‫في الليلة التي رُميت فيها "ماري لو هنشي".

314
00:22:19,671 --> 00:22:21,131
‫سيكون من السهل استبعادها.

315
00:22:21,214 --> 00:22:22,841
‫نعم، هذا سهل عليك، فأنا من سيقوم بالعمل.

316
00:22:22,924 --> 00:22:25,802
‫- كف عن التذمر.
‫- أنا لا أتذمر.

317
00:22:28,388 --> 00:22:30,557
‫- لا أصدق هذا.
‫- ماذا؟

318
00:22:30,640 --> 00:22:35,187
‫- الوغد "كوفاتش" هنا.
‫- حسناً، حاولي أن تسترخي. اشربي كأساً.

319
00:22:35,270 --> 00:22:37,939
‫- لديهم مشروبات جيدة في الأعلى.
‫- أنت لا تشرب الكحول أصلاً.

320
00:22:38,023 --> 00:22:39,691
‫أنا مسلم، ولست راهباً.

321
00:22:39,775 --> 00:22:42,819
‫لا أحسدكم أيها الكفار
‫على احتساء بعض ما يعدل المزاج،

322
00:22:42,903 --> 00:22:45,572
‫خاصة إن كان ذلك ينسيك
‫نظريات المؤامرة الجنونية لديك.

323
00:22:46,281 --> 00:22:48,033
‫شكراً، أقدر هذا.

324
00:22:48,784 --> 00:22:50,160
‫على الرحب والسعة. هذا سبب وجودي.

325
00:22:56,541 --> 00:23:01,630
‫"كريستن أورتيغا"، قسم شرطة مدينة "باي".
‫قسم الضرر العضوي.

326
00:23:01,713 --> 00:23:03,632
‫عادة يقوم شرطي الدورية بذلك.

327
00:23:03,715 --> 00:23:06,134
‫نعم. لا تذكريني. رخصتا القتال؟

328
00:23:08,386 --> 00:23:09,930
‫سيدي، يجب أن تنزع خاتمك.

329
00:23:10,931 --> 00:23:13,892
‫تعرض جسدي للقتل في آخر منازلة،
‫ويدا هذا الجسد أكبر.

330
00:23:13,975 --> 00:23:17,062
‫- لكنه خاتم زفاف، لذا...
‫- أجبرته على حشره في إصبعه.

331
00:23:18,522 --> 00:23:19,856
‫أنتما متزوجان؟

332
00:23:19,940 --> 00:23:22,692
‫علينا إعالة الطفلين بطريقة ما، صحيح؟

333
00:23:22,776 --> 00:23:25,445
‫مرحباً أيتها الملازم. يروق لي زيك الرسمي.

334
00:23:27,114 --> 00:23:29,699
‫- من هذان؟
‫- سيتقاتلان حتى مصرع الجسد.

335
00:23:29,783 --> 00:23:32,994
‫يحصل الفائز على جسد قتال محسن.
‫والخاسر ينال جسداً أقل مرتبة.

336
00:23:33,078 --> 00:23:34,913
‫- وهما متزوجان.
‫- لدينا طفلان.

337
00:23:34,996 --> 00:23:36,123
‫أتريدان رؤية صورتهما؟

338
00:23:36,206 --> 00:23:38,667
‫ماذا؟ تعودان إلى طفليكما كشخصين غريبين؟

339
00:23:38,750 --> 00:23:39,626
‫لقد اعتادا الأمر.

340
00:23:40,210 --> 00:23:42,420
‫- كم عمرهما؟
‫- 5 و7 سنوات.

341
00:23:42,504 --> 00:23:44,005
‫لم يعتادا على ذلك.

342
00:23:47,175 --> 00:23:48,593
‫أحتاج إلى شراب.

343
00:23:57,978 --> 00:23:59,604
‫ما سبب وجودك هنا؟

344
00:23:59,688 --> 00:24:01,565
‫قلت لك، لا يوجد لك شيء هنا.

345
00:24:01,648 --> 00:24:03,358
‫تجسس أحدهم على غرفتي ليلة أمس.

346
00:24:03,441 --> 00:24:05,068
‫يبدو هذا شيئاً مهماً.

347
00:24:05,152 --> 00:24:08,113
‫هل تظن أن أحد هؤلاء القوم
‫سيكلف نفسه عناء التجسس عليك؟

348
00:24:08,196 --> 00:24:10,115
‫إما يراقبونني
‫أو يراقبون "ميريام بانكروفت".

349
00:24:11,116 --> 00:24:14,619
‫كانت "ميريام" في غرفتك ليلة أمس؟ لماذا؟

350
00:24:15,996 --> 00:24:17,831
‫بحثاً عن ورقة ضغط.

351
00:24:17,914 --> 00:24:20,959
‫هل حصلت على شيء؟ أقصد ورقة ضغط؟

352
00:24:21,668 --> 00:24:24,004
‫خلت أنك ستهتمين أكثر بمن كان يتجسس علي.

353
00:24:24,087 --> 00:24:25,422
‫هل ضاجعت المشتبه بها؟

354
00:24:25,505 --> 00:24:27,340
‫لا يوجد مشتبه بهم بلا قضية، صحيح؟

355
00:24:27,424 --> 00:24:28,884
‫هذا ليس إنكاراً.

356
00:24:30,177 --> 00:24:31,469
‫ابتعد عن طريقي.

357
00:24:32,304 --> 00:24:33,972
‫لا مشكلة.

358
00:25:20,810 --> 00:25:22,354
‫هل ثمة ما تريد قوله لي؟

359
00:25:23,271 --> 00:25:26,524
‫نعم، كنت أفكر من في ضيوفنا

360
00:25:26,608 --> 00:25:28,401
‫يسترعي انتباهك

361
00:25:28,485 --> 00:25:30,362
‫ومن يمكن استبعادهم كمشتبه بهم.

362
00:25:30,445 --> 00:25:34,532
‫خلت أنك ستخبرني عن عادتك
‫بالذهاب إلى بيوت الدعارة

363
00:25:34,616 --> 00:25:36,243
‫وضرب النساء حتى يشارفن على الموت.

364
00:25:36,326 --> 00:25:39,537
‫لم أعتبر الأمر مهماً جداً.

365
00:25:39,621 --> 00:25:45,877
‫نعم، أمضيت بعض الوقت
‫باستئجار عاهرات للتنفيس الجنسي،

366
00:25:45,961 --> 00:25:49,631
‫سواء كن افتراضيات أم حقيقيات.

367
00:25:50,590 --> 00:25:53,260
‫لكنني أمضيت وقتاً أيضاً في المقامرة.

368
00:25:53,343 --> 00:25:56,096
‫والانغماس في شغفي
‫بالعراك بالسكاكين وسط انعدام الجاذبية.

369
00:25:56,179 --> 00:25:57,973
‫يمكنك بالتأكيد إيجاد أعداء لي هناك.

370
00:25:58,056 --> 00:26:00,517
‫لكنني لم أقتل نفساً قط.

371
00:26:00,600 --> 00:26:05,897
‫على عكسك، هناك حدود أحرص كثيراً
‫على عدم تجاوزها.

372
00:26:06,815 --> 00:26:09,109
‫- يجدر بك الانتباه لنفسك.
‫- هل أنت بخير؟

373
00:26:09,192 --> 00:26:10,652
‫"أيزاك"! هيا بنا!

374
00:26:11,611 --> 00:26:14,447
‫لا يتحمل ابني الكحول.

375
00:26:14,531 --> 00:26:16,324
‫ربما هو من أطلق النار عليك.

376
00:26:16,408 --> 00:26:18,618
‫"أيزاك"؟ ليته كان يتمتع بالجرأة.

377
00:26:18,702 --> 00:26:20,912
‫غالباً ما أتساءل أين أخطأت معه.

378
00:26:20,996 --> 00:26:23,081
‫- أعطيته كل المزايا.
‫- باستثناء واحدة.

379
00:26:23,164 --> 00:26:25,792
‫هناك نظام طبيعي للولادة والموت.

380
00:26:25,875 --> 00:26:29,546
‫الفتى يتحول إلى رجل. وأنت قاطعت ذلك.

381
00:26:29,629 --> 00:26:33,925
‫نظام طبيعي؟ 
‫تتكلم كأحد النيو كاثوليكيين المجانين.

382
00:26:35,051 --> 00:26:37,971
‫لقد فقدنا رفاقاً يا سيد "كوفاتش".

383
00:26:38,972 --> 00:26:42,726
‫أناساً نهتم بأمرهم. لا بل نحبهم.

384
00:26:42,809 --> 00:26:45,854
‫إن كنت تعيش في هذا الزمن، يمكنك استعادتهم.

385
00:26:45,937 --> 00:26:49,357
‫لذا، وأياً كان الثمن،
‫سيسعدك بالتأكيد أن تدفعه.

386
00:26:49,441 --> 00:26:52,068
‫ليس من حقنا أن نقرر كيف نوزع الموت.

387
00:26:53,737 --> 00:26:56,448
‫تظن أنه علينا ترك الأمر لله، أليس كذلك؟

388
00:26:57,991 --> 00:27:02,287
‫سيد "كوفاتش"، ألم تسمع النبأ؟
‫الله لم يعد له وجود.

389
00:27:03,788 --> 00:27:05,457
‫لقد أخذنا مكانه.

390
00:27:08,293 --> 00:27:12,714
‫إن كنت إلهاً، فلماذا تحتاج إلي؟

391
00:27:12,797 --> 00:27:15,884
‫كل كائن إلهي يحتاج إلى مساعدين.

392
00:27:15,967 --> 00:27:19,095
‫ليراقبوا ويستوعبوا.

393
00:27:19,179 --> 00:27:21,431
‫وليكتشفوا ما غفل عنه الآخرون.

394
00:27:29,230 --> 00:27:32,567
‫ينظم حفلة
‫ويستخدم جداراً ملطخاً بدماغه كديكور.

395
00:27:32,650 --> 00:27:35,320
‫أفضل نبأ خلال السنة هو حين سمعت أنه قُتل.

396
00:27:35,403 --> 00:27:37,238
‫كنت أكره "لورينز" فيما مضى.

397
00:27:37,322 --> 00:27:41,034
‫لكن بعد مرور 100 سنة،
‫تدرك أنه ما من جوانب إيجابية للكراهية.

398
00:27:41,117 --> 00:27:46,456
‫سنمضي جميعنا في مستقبل البشرية معاً.

399
00:27:47,332 --> 00:27:48,458
‫المعذرة.

400
00:27:50,668 --> 00:27:52,587
‫لا أصدق أننا لم نلتق قط.

401
00:27:52,670 --> 00:27:56,299
‫كنت خارج الكوكب.
‫عدت لأسوي ديناً مع "لورينز"،

402
00:27:56,383 --> 00:27:58,426
‫لكن يبدو أن هناك من سبقني إلى ذلك.

403
00:27:58,510 --> 00:27:59,969
‫ألا توافقين على ذلك؟

404
00:28:01,388 --> 00:28:04,891
‫من المرعب أن قاتلاً
‫بإمكانه الوصول إلى واحد منا.

405
00:28:06,309 --> 00:28:07,268
‫هذا مقيت.

406
00:28:07,352 --> 00:28:09,145
‫ألا تظنين أنه انتحر؟

407
00:28:11,398 --> 00:28:16,277
‫أياً كان من قتله،
‫يجب أن يُعثر عليه ويُعاقب.

408
00:28:16,361 --> 00:28:17,904
‫وإلا سنكون جميعاً في خطر.

409
00:28:28,373 --> 00:28:31,459
‫"عبود"، أريدك أن تمسح أحدهم نيابة عني.

410
00:28:31,543 --> 00:28:33,753
‫من أنظر إليه لم يكن ضمن قائمة المدعوين.

411
00:28:34,921 --> 00:28:35,922
‫لا أرى أحداً.

412
00:28:47,976 --> 00:28:50,520
‫أين كنت بحق السماء؟ يُفترض أن تحميني.

413
00:28:50,603 --> 00:28:54,733
‫هؤلاء القوم يشربون كثيراً،
‫لا أنفك أعيد ملء كؤوسهم.

414
00:28:54,816 --> 00:28:57,610
‫- هل تصغي إلي أصلاً؟
‫- لا.

415
00:29:54,125 --> 00:29:55,210
‫يا للهول!

416
00:30:00,131 --> 00:30:01,299
‫هلا تمهلنا لحظة رجاء؟

417
00:30:11,142 --> 00:30:14,395
‫لن تبقى إلا إن كنت مغمى عليك. الخيار لك.

418
00:30:22,153 --> 00:30:25,323
‫- لا يمكنك قول أي شيء حيال هذا.
‫- من أنت؟

419
00:30:26,032 --> 00:30:28,034
‫- أنت تعرف من أنا.
‫- أعرف أنك لست هي.

420
00:30:30,411 --> 00:30:32,914
‫- لا فكرة لدي عما تتكلم.
‫- ما اسمي؟

421
00:30:39,128 --> 00:30:41,422
‫حسناً. أنا "ناومي"،

422
00:30:42,382 --> 00:30:44,384
‫الابنة الـ12.

423
00:30:44,467 --> 00:30:46,094
‫ومن أنت؟

424
00:30:46,177 --> 00:30:48,346
‫أتساءل لماذا تمارسين الجنس في جسد أمك.

425
00:30:50,723 --> 00:30:52,433
‫أجسادها المستنسخة غاية في التطور.

426
00:30:52,517 --> 00:30:54,143
‫لم لا أستغلها قليلاً؟

427
00:30:54,227 --> 00:30:56,813
‫لقد استمتعت، مفهوم؟

428
00:30:56,896 --> 00:31:01,234
‫وأصدقائي مثل "كيرتس"، استمتعوا أكثر.

429
00:31:01,317 --> 00:31:03,987
‫المسدس الذي قتل والدك
‫كان داخل خزنة بشيفرة عضوية

430
00:31:04,070 --> 00:31:05,488
‫والداك فقط يستطيعان فتحها.

431
00:31:06,698 --> 00:31:09,993
‫أو طفلة ترتدي جسد أمها.

432
00:31:10,076 --> 00:31:13,705
‫أولاً، أنا لست طفلة. عمري 67 عاماً.

433
00:31:13,788 --> 00:31:19,043
‫وثانياً، إن مات أبي، موتاً فعلياً،
‫فلن تحصل العائلة على شيء.

434
00:31:19,127 --> 00:31:20,837
‫هذا مكتوب في وصيته.

435
00:31:20,920 --> 00:31:25,842
‫لذا، إن قتلته، سأكون مفلسة.
‫وأنا لا أقبل بذلك.

436
00:31:27,010 --> 00:31:28,887
‫هكذا يحمي نفسه.

437
00:31:29,971 --> 00:31:32,557
‫لأطفال لم يُسمح لهم قط بأن يكبروا.

438
00:31:33,141 --> 00:31:36,019
‫الطمع ليس الدافع الوحيد للقتل.

439
00:31:39,188 --> 00:31:40,440
‫المعذرة.

440
00:31:40,523 --> 00:31:41,566
‫هل يزعجك هذا الشاب؟

441
00:31:41,649 --> 00:31:43,401
‫كنت لا أزال أتكلم!

442
00:31:43,484 --> 00:31:46,321
‫روى دعابة عن محارب "ساموراي"
‫حظي بعلاقات جسدية

443
00:31:46,404 --> 00:31:48,031
‫مع قط زقاق.

444
00:31:48,114 --> 00:31:53,077
‫كان ذلك كناية عن خبرتي
‫مع أوغاد يابانيين مثلكما.

445
00:31:53,161 --> 00:31:55,872
‫اتفاقك مع السيد "بانكروفت"
‫لا يملي عليك تحمل الإساءة.

446
00:31:55,955 --> 00:31:57,165
‫أعتذر.

447
00:31:57,248 --> 00:31:59,334
‫تطلب إعداد ذلك الاتفاق أشهراً.

448
00:31:59,417 --> 00:32:00,835
‫لن يفسده هذا الطفل.

449
00:32:03,004 --> 00:32:04,213
‫المعذرة.

450
00:32:04,297 --> 00:32:05,924
‫ابتعد عني!

451
00:32:10,511 --> 00:32:13,306
‫كم عليك أن تثمل حتى تقتل والدك؟

452
00:32:14,515 --> 00:32:17,602
‫أنا لست غبياً. لديه نسخة احتياطية.
‫جميعنا لدينا نسخ احتياطية.

453
00:32:17,685 --> 00:32:19,812
‫سيد "كوفاتش"، ماذا تخال نفسك تفعل؟

454
00:32:19,896 --> 00:32:20,730
‫"أيزاك"، هل أنت بخير؟

455
00:32:22,148 --> 00:32:23,983
‫أنت مجنون. هل تعرف هذا؟

456
00:32:28,571 --> 00:32:33,242
‫توقعت شيئاً مبهراً أكثر
‫من تثبيت صبي مدلل بالجدار.

457
00:32:33,326 --> 00:32:37,246
‫- ربما كنت مخطئة بشأنك.
‫- احتمال خطئك كبير، بما أننا التقينا للتو.

458
00:32:37,330 --> 00:32:40,458
‫"كلاريسا سيفيرن". أتاجر بالفن والآثار.

459
00:32:40,541 --> 00:32:42,085
‫وأنت المبعوث.

460
00:32:43,753 --> 00:32:46,214
‫لا تقلق. لم تخبرني "أومو" شيئاً.

461
00:32:46,297 --> 00:32:49,258
‫كان "لورينز" مهووساً
‫بـ"كويلكريست فالكونر" منذ...

462
00:32:50,969 --> 00:32:52,387
‫في الواقع، منذ زمن طويل.

463
00:32:53,012 --> 00:32:54,973
‫علي حقاً أن أشكرك.

464
00:32:55,056 --> 00:33:01,104
‫أجرة من يعثر على غرض غير تقليدي مثلك
‫كانت كبيرة جداً.

465
00:33:01,854 --> 00:33:03,398
‫أراك عند الحانة يا "أومو".

466
00:33:04,232 --> 00:33:05,316
‫ما هي أجرة من يجدني؟

467
00:33:05,400 --> 00:33:08,778
‫هل تفهم المخاطر المترتبة
‫على إذلال نفسك بسبب...

468
00:33:08,861 --> 00:33:12,657
‫القيام بعملي؟ لماذا بت تهتمين فجأة بسلوكي؟

469
00:33:12,740 --> 00:33:15,702
‫لا يتعلق الأمر بي، بل بك.

470
00:33:15,785 --> 00:33:17,328
‫لا. سلوكي ليس المشكلة...

471
00:33:17,412 --> 00:33:20,623
‫كم شخصاً من غير الـ"ميث"
‫جاء ضيفاً على هذه الحفلة؟

472
00:33:20,707 --> 00:33:22,667
‫2. أنت وأنا.

473
00:33:22,750 --> 00:33:26,963
‫هل تعرف كم سنة استغرق مني الأمر
‫للمجيء إلى هذا المنزل كضيفة

474
00:33:27,046 --> 00:33:28,047
‫وليس كمستخدمة؟

475
00:33:28,131 --> 00:33:30,675
‫- تريدين أن تصبحي واحدة منهم.
‫- وسأصبح كذلك.

476
00:33:30,758 --> 00:33:32,719
‫ما هي أجرة العثور علي؟

477
00:33:33,594 --> 00:33:38,016
‫اقترحت "كلاريسا" أن نعيدك إلى الحياة،
‫وقبضت عمولة كبيرة لإيجادك.

478
00:33:38,099 --> 00:33:40,935
‫أنت مفترق الطرق
‫ما بين حنين "بانكروفت" للماضي

479
00:33:41,019 --> 00:33:42,437
‫وفطنة "كلاريسا" في مجال الأعمال.

480
00:33:42,520 --> 00:33:45,523
‫أنت ترف، كحيوان أليف مهجن كثيراً.

481
00:33:48,276 --> 00:33:51,654
‫لم أخط أية خطوة للأمام في اكتشاف ما أردته.

482
00:33:52,238 --> 00:33:53,948
‫لكنني كنت متأكداً من شيء واحد.

483
00:33:54,032 --> 00:33:58,327
‫لا أحد من هؤلاء كان يبالي إطلاقاً
‫بحياة غيره.

484
00:34:00,997 --> 00:34:04,292
‫الغرض الفريد الذي أحضرته معي هو هذه اليد.

485
00:34:05,710 --> 00:34:11,049
‫كانت ملك "كونراد هارلان"،
‫الأب المؤسس لعالم "هارلان".

486
00:34:11,924 --> 00:34:16,095
‫ولديه رسالة مهمة للجميع هنا.

487
00:34:23,811 --> 00:34:26,606
‫هذا رائع، شد الانتباه إلى نفسك أكثر.

488
00:34:26,689 --> 00:34:28,399
‫بحقك، كان هذا مضحكاً.

489
00:34:28,483 --> 00:34:30,902
‫اخترت ارتداء غرضي الفريد.

490
00:34:31,736 --> 00:34:34,197
‫يقولون لنا إنه من غير القانوني
‫تنزيل العقل البشري

491
00:34:34,280 --> 00:34:36,866
‫في أي شيء غير جسد بشري.

492
00:34:36,949 --> 00:34:38,743
‫لكنني أقول سحقاً لهذا.

493
00:34:39,744 --> 00:34:41,954
‫القوانين لا تنطبق على أمثالنا.

494
00:34:43,039 --> 00:34:46,375
‫لذلك أقدم لكم "جانوس". مغتصب وقاتل،

495
00:34:46,459 --> 00:34:49,712
‫كان سيجري حذفه نهائياً
‫عندما أخرجته من آلة الفرم

496
00:34:49,796 --> 00:34:52,173
‫وعرضت عليه مكاناً بجانبي.

497
00:34:53,466 --> 00:34:54,467
‫مرحباً.

498
00:34:55,009 --> 00:34:56,677
‫لا يُسمح بدخول غير المصرح لهم.

499
00:34:59,305 --> 00:35:01,849
‫لسوء الحظ أنه لم يقرأ تفاصيل العقد.

500
00:35:05,561 --> 00:35:07,980
‫- هل تريد شراباً؟
‫- لا يُفترض بنا أن نشرب أثناء أداء الواجب.

501
00:35:08,064 --> 00:35:10,108
‫وكأن هؤلاء الأثرياء الملاعين
‫يعرفون معنى أداء الواجب.

502
00:35:10,191 --> 00:35:14,112
‫- رائع.
‫- رائع بالفعل. أعطني المشروب.

503
00:35:14,195 --> 00:35:18,199
‫اعتراني الفضول حيال ما قد يحدث لرجل
‫إن تم تنزيله في جسد حيوان زاحف.

504
00:35:19,659 --> 00:35:24,080
‫المعاناة من عقدة الثدييات الجدد
‫في أدق العقد العصبية.

505
00:35:27,041 --> 00:35:28,334
‫لأجل العلم.

506
00:35:31,254 --> 00:35:33,214
‫تبين أن هذا يسبب الجنون فعلاً.

507
00:35:34,257 --> 00:35:38,386
‫حاولت إعطاءه جسد إنسان ذات مرة،
‫فتمدد على الأرض وأخذ يتلوى.

508
00:35:39,220 --> 00:35:40,805
‫لذلك فقد أصبح الآن أفعى إلى الأبد.

509
00:35:45,309 --> 00:35:46,853
‫- ما الذي...
‫- الحصاد.

510
00:35:51,941 --> 00:35:54,026
‫ستغيب عن الوعي لبضع دقائق.
‫أحتاج إلى الغرفة بمفردي.

511
00:35:54,110 --> 00:35:57,071
‫مفهوم؟ عليك ألا تخبر أحداً عن هذا
‫وإلا سيطردوك.

512
00:35:57,155 --> 00:36:00,575
‫وتناول بعض المسكنات،
‫واحرص على شرب الماء حين تستيقظ.

513
00:36:03,202 --> 00:36:04,412
‫الليلة،

514
00:36:05,163 --> 00:36:09,375
‫أعرض عليكم شيئاً أكثر ندرة
‫مما يمكن لأي منكم أن يتخيله.

515
00:36:09,458 --> 00:36:13,588
‫شيء لا يمتلكه أحد في المحمية كلها

516
00:36:13,671 --> 00:36:15,923
‫عداي.

517
00:36:16,799 --> 00:36:18,634
‫سيداتي وسادتي،

518
00:36:18,718 --> 00:36:21,971
‫أقدم لكم آخر مبعوث.

519
00:36:25,266 --> 00:36:27,560
‫"تاكيشي كوفاتش".

520
00:36:38,196 --> 00:36:39,989
‫والآن، رجاء...

521
00:36:40,615 --> 00:36:43,951
‫استمتعوا بالترفيه الذي حضرناه لكم الليلة.

522
00:36:44,744 --> 00:36:47,121
‫الرجاء التوجه إلى الحلبة.

523
00:36:49,916 --> 00:36:53,419
‫جسدا المقاتلان في وضعية الاستعداد
‫لانعدام الجاذبية.

524
00:36:53,544 --> 00:36:54,462
‫"الدخول مسموح"

525
00:36:54,545 --> 00:36:55,379
‫أجل.

526
00:36:58,799 --> 00:37:01,344
‫اعتقدت أنك لم تكن ترغب في امتلاكي.

527
00:37:02,553 --> 00:37:04,555
‫في هذا العالم،

528
00:37:04,639 --> 00:37:09,852
‫الخيار الوحيد هو ما بين الشاري والمشترى.

529
00:37:34,794 --> 00:37:35,670
‫الليلة،

530
00:37:36,504 --> 00:37:39,298
‫صراع جسدين حتى الموت،

531
00:37:39,924 --> 00:37:43,261
‫بين زوجين يحبان بعضهما.

532
00:37:50,268 --> 00:37:51,894
‫مقاتلان متزوجان؟

533
00:37:51,978 --> 00:37:54,021
‫- استعدا للانطلاق.
‫- يبدو ذوقاً سيئاً.

534
00:37:54,105 --> 00:37:56,065
‫لا أحد يجبرهما.

535
00:37:56,148 --> 00:37:59,110
‫بوسعهما ألا يتقاتلا إن أرادا.

536
00:37:59,193 --> 00:38:01,821
‫3، 2، 1.

537
00:38:06,951 --> 00:38:10,037
‫إنه زواج في نهاية المطاف.

538
00:38:12,540 --> 00:38:13,833
‫جسدا القتال مستعدان.

539
00:38:24,302 --> 00:38:26,762
‫إن كنت تحاول إثارة إعجابي،
‫فأنت تفشل في ذلك.

540
00:38:28,639 --> 00:38:32,226
‫أنت مسل أكثر مما تعرف يا سيد "كوفاتش".

541
00:38:34,520 --> 00:38:36,689
‫"خطأ في البروتوكول - غير مصرح"

542
00:38:44,613 --> 00:38:48,743
‫على جسدي القتال العودة
‫إلى حقل انعدام الجاذبية.

543
00:39:22,902 --> 00:39:25,863
‫اقتله. وسأحسن جسديكما.

544
00:39:31,452 --> 00:39:33,537
‫حطم المبعوث.

545
00:39:33,621 --> 00:39:34,914
‫نل منه!

546
00:39:36,040 --> 00:39:37,041
‫أطفئه.

547
00:39:37,124 --> 00:39:39,543
‫آسف يا سيدتي. سلسلة القتال مقفلة.

548
00:39:54,517 --> 00:39:56,143
‫تحرك.

549
00:40:01,148 --> 00:40:02,608
‫"إليوت"، أين أنت بحق السماء؟

550
00:40:02,691 --> 00:40:04,693
‫أنا منهمك حالياً.
‫سأعاود الاتصال بك، اتفقنا؟

551
00:40:14,286 --> 00:40:16,580
‫"انسخ البيانات، اكتمال النسخ"

552
00:40:22,211 --> 00:40:24,046
‫لا تحمل رخصة للقيام بهذا.

553
00:40:25,589 --> 00:40:27,174
‫لا توجد وثائق للمبعوث.

554
00:40:27,258 --> 00:40:29,844
‫رباه. إنها إحدى تلك الحوادث المؤسفة.

555
00:40:31,887 --> 00:40:34,390
‫لكن بالطبع، فإنه ملكي قانونياً.

556
00:40:37,393 --> 00:40:39,103
‫هلا نزيد الرهانات؟

557
00:40:51,365 --> 00:40:52,491
‫تباً.

558
00:41:01,625 --> 00:41:03,043
‫شرطة مدينة "باي"، أعطني ذلك السلاح!

559
00:41:30,821 --> 00:41:32,281
‫انطلق المسدس عرضاً.

560
00:41:32,364 --> 00:41:35,367
‫إنها إحدى تلك الحوادث المؤسفة.

561
00:41:36,535 --> 00:41:38,120
‫انتهى العرض يا جماعة.

562
00:41:38,204 --> 00:41:39,705
‫جسده،

563
00:41:40,456 --> 00:41:41,665
‫إنه مصاب!

564
00:41:41,749 --> 00:41:44,460
‫قاتلتما مبعوثاً وبقيتما حيين.
‫اعتبرا النتيجة جيدة.

565
00:41:44,543 --> 00:41:46,837
‫لكن لم يمت أحد. لن نحصل على شيء!

566
00:41:46,921 --> 00:41:49,215
‫لا أستطيع حتى دفع كلفة علاجه.

567
00:41:58,891 --> 00:42:02,394
‫يمكنهما أخذ أرباحي.
‫قم بتحسين جسديهما معاً.

568
00:42:03,229 --> 00:42:04,855
‫أم أنك ستتراجع عن وعدك؟

569
00:42:06,023 --> 00:42:09,401
‫بكل سرور. هذا عدل.

570
00:42:34,843 --> 00:42:38,556
‫هلا نبدأ بالتكلم بوضوح تام؟

571
00:42:39,557 --> 00:42:41,433
‫لا تقترب من زوجتي.

572
00:42:44,478 --> 00:42:45,771
‫إذن فقد كنت تتجسس عليها.

573
00:42:47,189 --> 00:42:49,525
‫لا. لست بحاجة إلى التجسس عليها.

574
00:42:50,109 --> 00:42:53,988
‫حين تكون متزوجاً من المرأة نفسها
‫لأكثر من 100 عام،

575
00:42:54,071 --> 00:42:58,242
‫فإنك تعرف ما تفعله زوجتك،
‫وما الذي لا تستطيع الامتناع عنه.

576
00:42:58,325 --> 00:43:01,120
‫لماذا تبالي بما تفعله زوجتك في وقت فراغها،

577
00:43:01,203 --> 00:43:03,330
‫نظراً إلى ما تقوم به في وقت فراغك؟

578
00:43:03,414 --> 00:43:05,916
‫خبرتك المحدودة في الحياة

579
00:43:06,000 --> 00:43:09,503
‫لا تسمح لك بأن تستوعب معنى

580
00:43:09,587 --> 00:43:14,592
‫أن تحب شخصاً لأكثر من 100 سنة.

581
00:43:14,675 --> 00:43:18,804
‫يصل بك الأمر إلى حد التبجيل.

582
00:43:18,887 --> 00:43:22,308
‫كيف لك أن تضاهي هذا الاحترام

583
00:43:22,391 --> 00:43:25,561
‫بالتعطش للشهوة الجنسية؟

584
00:43:25,644 --> 00:43:28,814
‫إذن فأنت تحب زوجتك كثيراً
‫لدرجة أنك لا تستطيع مضاجعتها؟

585
00:43:28,897 --> 00:43:31,817
‫أنا بالتأكيد أحبها كثيراً لأدعك تضاجعها.

586
00:43:33,319 --> 00:43:37,448
‫والآن، هل لديك ما تبلغني عنه
‫بشأن تحقيقاتك الليلة؟

587
00:43:37,531 --> 00:43:40,659
‫لا. لكنها كانت حفلة رائعة.

588
00:43:40,743 --> 00:43:41,952
‫شكراً.

589
00:43:53,297 --> 00:43:54,506
‫أين كنت بحق السماء؟

590
00:43:54,590 --> 00:43:56,508
‫كانت لدي أعمال خاصة بي.

591
00:43:56,592 --> 00:43:59,261
‫لا يُعقل أنه كان شيئاً يستحق
‫أن تتركني أتقطع إلى شرائح.

592
00:43:59,345 --> 00:44:01,972
‫بيانات المراقبة. من ليلة اختفاء "ليزي".

593
00:44:03,140 --> 00:44:06,060
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- سأخبرك حين أراجعها.

594
00:44:07,144 --> 00:44:08,187
‫هل لديك أي شيء؟

595
00:44:08,270 --> 00:44:10,356
‫نعم. لدي غثيان.

596
00:44:10,439 --> 00:44:14,109
‫هذا المكان، وأسلوب حياتهم،
‫وما يفعلونه للتسلية...

597
00:44:14,193 --> 00:44:15,819
‫لا شيء يهمهم.

598
00:44:15,903 --> 00:44:18,030
‫كلما طالت حياتهم، ازدادوا سوءاً.

599
00:44:18,113 --> 00:44:20,074
‫يشعرون بالسأم، لذا...

600
00:44:20,741 --> 00:44:21,909
‫هذا لك.

601
00:44:23,369 --> 00:44:24,370
‫بالمناسبة، من أنت؟

602
00:44:24,453 --> 00:44:26,705
‫يُفترض أنه من سيدعمني. وهذا لي.

603
00:44:27,331 --> 00:44:29,333
‫لم أتوقع أن تكون جزءاً من العرض.

604
00:44:29,416 --> 00:44:32,336
‫- "فيرنون إليوت".
‫- "كريستن أورتيغا".

605
00:44:32,419 --> 00:44:34,713
‫لبضع ساعات فقط، ابتعد عن المتاعب، اتفقنا؟

606
00:44:35,589 --> 00:44:38,384
‫إنقاذ حياتك ليس عملي الوحيد.

607
00:44:38,467 --> 00:44:39,843
‫كما تشائين أيتها الملازم.

608
00:44:41,887 --> 00:44:43,138
‫إنها تروق لي.

609
00:44:44,014 --> 00:44:45,599
‫انتظر 10 دقائق.

610
00:44:47,017 --> 00:44:48,227
‫إذن، إلى أين تذهب؟

611
00:44:48,310 --> 00:44:50,020
‫علي تعقب دليل.

612
00:44:50,104 --> 00:44:52,398
‫هل تحتاج إلى بعض الدعم؟

613
00:44:53,440 --> 00:44:55,442
‫سأتكلم معك لاحقاً.

614
00:45:10,332 --> 00:45:11,458
‫"(جاكيت أوف)"

615
00:45:16,630 --> 00:45:17,631
‫"أليس".

616
00:45:19,091 --> 00:45:22,511
‫هذه أنا. "آيفا".

617
00:45:40,779 --> 00:45:42,322
‫ماذا حدث؟

618
00:45:42,406 --> 00:45:43,532
‫أنا آسفة.

619
00:45:44,700 --> 00:45:46,618
‫لقد أجبروني على القيام بهذا.

620
00:45:46,702 --> 00:45:47,703
‫أجبروك على ماذا؟

621
00:46:17,983 --> 00:46:19,651
‫قلت لك إنها ستفعل ذلك.

622
00:47:14,331 --> 00:47:17,251
‫ضعه على الطاولة 5.
‫كم سيستغرق من الوقت برأيك؟

623
00:47:17,334 --> 00:47:19,294
‫كل الوقت الذي نحتاج إليه.

624
00:47:27,261 --> 00:47:29,930
‫إنه يستيقظ. خدروه.

625
00:47:38,355 --> 00:47:40,190
‫علينا أن نقف معاً يا "راي".

626
00:47:41,191 --> 00:47:44,736
‫يجب ألا نواجه الوحوش بمفردنا أبداً.

627
00:48:20,397 --> 00:48:23,275
‫"سيقطع أطرافك

628
00:48:23,358 --> 00:48:26,194
‫ويسلخ جلدك

629
00:48:26,278 --> 00:48:32,075
‫ويخيط أعضاءك بجسده

630
00:48:33,327 --> 00:48:38,790
‫ابق في البيت، لا تخرج وحدك

631
00:48:38,874 --> 00:48:44,796
‫وإلا حطم البعبع عظامك"

632
00:50:00,664 --> 00:50:02,666
‫ترجمة "باسل بشور"

