﻿1
00:00:11,550 --> 00:00:13,970
‫أنا على استعداد لإقامة حماية على الميناء

2
00:00:14,050 --> 00:00:16,550
‫وطرد البحرية من هنا طرداً حاسماً.

3
00:00:16,640 --> 00:00:17,930
‫إن وافقت على الانضمام إليّ

4
00:00:18,010 --> 00:00:19,510
‫للإبحار بعيداً من هنا للأبد.

5
00:00:19,600 --> 00:00:22,390
‫سرقته منك، ذهب سفينة "أوركا".

6
00:00:22,470 --> 00:00:24,480
‫مهما حدث بالخارج هنا، أمر واحد يظل أكيداً

7
00:00:24,560 --> 00:00:26,230
‫ألا وهو أننا سنكون أفضل حالاً

8
00:00:26,310 --> 00:00:28,190
‫إن كنا شريكين بدلاً من منافسين.

9
00:00:28,270 --> 00:00:31,070
‫سأجعل زورقاً يعبر بي وحدي للرمال،
‫وسألقي خطبة العفو.

10
00:00:31,150 --> 00:00:32,230
‫ينبغي ألا تذهب أنت.

11
00:00:32,320 --> 00:00:34,860
‫فإن أرسلت شخصاً معروفاً لرجال ذلك الشاطئ،
‫قد يفلح الأمر.

12
00:00:34,950 --> 00:00:37,410
‫ليكن معلوماً أن أي رجل على هذه الجزيرة

13
00:00:37,490 --> 00:00:39,030
‫سينبذ القرصنة سيُمنح

14
00:00:39,120 --> 00:00:41,790
‫عفواً تاماً غير مشروط.

15
00:00:41,870 --> 00:00:43,660
‫عرضي لكم كلكم، فيما عدا واحد.

16
00:00:43,750 --> 00:00:45,790
‫ستكون هناك جائزة بقدر 10 آلاف
‫جنيه استرليني

17
00:00:45,870 --> 00:00:47,790
‫للقبض على "تشارلز فاين"

18
00:00:47,880 --> 00:00:49,630
‫حياً أو ميتاً.

19
00:00:49,710 --> 00:00:51,960
‫بما أن الريح قد هدأت، يدل معدل انسياقنا

20
00:00:52,050 --> 00:00:55,590
‫أن هناك فرّصة راجحة لأن نرسو
‫على إحدى هذه الجزر.

21
00:02:19,000 --> 00:02:22,330
الأشرعة السوداء - بلاك سيلز
XII :الموسم الثالث، الحلقة الرابعة

22
00:03:40,510 --> 00:03:42,170
‫أتؤلمك؟

23
00:03:42,260 --> 00:03:44,470
‫قليلاً.

24
00:03:45,890 --> 00:03:48,640
‫كما تعلم، الماء العذب يبرد الجروح.

25
00:03:52,430 --> 00:03:54,350
‫كان الرجال يتساءلون.

26
00:03:55,100 --> 00:03:56,860
‫قريباً، سنحتاج إلى إجابة.

27
00:03:58,360 --> 00:03:59,650
‫ما خطوتنا التالية؟

28
00:04:01,320 --> 00:04:04,450
‫كنت أفكر في اشتباكنا بالقبطان "هورنغولد".

29
00:04:06,370 --> 00:04:08,410
‫عرض إعفاءات لطاقمنا برمته.

30
00:04:09,370 --> 00:04:12,330
‫ما كان ليعرف عدد رجالنا بأي طريقة حتى

31
00:04:12,410 --> 00:04:15,540
‫ما يدل إلى أنه يفوقنا عدداً بفارق هائل.

32
00:04:16,290 --> 00:04:18,210
‫وإن أعطاه أحدهم 100

33
00:04:18,920 --> 00:04:20,880
‫ماذا يضمن أنه لم يعطه 200؟

34
00:04:21,420 --> 00:04:23,300
‫أو 500؟ أو أكثر؟

35
00:04:24,220 --> 00:04:25,050
‫استمر.

36
00:04:27,640 --> 00:04:29,220
‫وقال لي "بيل" شيئاً ما.

37
00:04:29,760 --> 00:04:33,980
‫قال إنه غالباً شخص آخر دبر هذه الإعفاءات
‫لـ"هورنغولد".

38
00:04:34,060 --> 00:04:35,310
‫بدأت أسأل نفسي.

39
00:04:35,560 --> 00:04:38,440
‫إن كنت من الحكومة البريطانية، وعقدت العزم

40
00:04:38,520 --> 00:04:41,650
‫على أنك تريد أخيراً أن تسترد
‫"ناسو" من القراصنة

41
00:04:42,360 --> 00:04:44,820
‫ألا تُعد المناورة الافتتاحية لهذا الهجوم

42
00:04:45,200 --> 00:04:47,660
‫تمهيداً لعفو عالمي؟

43
00:04:48,410 --> 00:04:50,370
‫كنت تستنتج ذلك طيلة الوقت

44
00:04:50,450 --> 00:04:53,000
‫ولم تخبرني شيئاً عنه؟

45
00:04:54,790 --> 00:04:59,580
‫أنا وأنت لم نكن تحديداً
‫على أوثق أواصر الصداقة.

46
00:04:59,670 --> 00:05:02,340
‫لا، أنا...لا، فيما أفترض.

47
00:05:04,510 --> 00:05:06,470
‫الأمر واضح إذاً.

48
00:05:06,880 --> 00:05:10,390
‫يجب أن يستعد الرجال للعودة
‫إلى "ناسو" محاصرةً.

49
00:05:11,350 --> 00:05:12,640
‫لا بد أن يعرفوا أننا على وشك
‫الاشتباك في معركة

50
00:05:12,720 --> 00:05:14,600
‫لمقاومة الزحف البريطاني.

51
00:05:15,350 --> 00:05:17,440
‫على الأرجح انتهت بالفعل.

52
00:05:18,600 --> 00:05:21,480
‫المعركة، إن كانت تُعد معركة أصلاً.

53
00:05:22,110 --> 00:05:24,190
‫الأرجح أنها لم تدم طويلاً.

54
00:05:50,220 --> 00:05:51,890
‫ستكون الإعفاءات مغرية

55
00:05:52,930 --> 00:05:54,220
‫لكن رجالنا قاوموا.

56
00:05:54,350 --> 00:05:56,770
‫قاوم رجالنا لأننا أمرناهم بذلك.

57
00:05:58,310 --> 00:06:01,520
‫لأي سبب كان، حين يتحدث كلانا بصوت متحد

58
00:06:01,690 --> 00:06:04,320
‫يبدو أننا ندفعهم إلى أي غاية.

59
00:06:05,440 --> 00:06:08,900
‫لكن "ناسو" لن تقدر على الحفاظ
‫على ذلك العزم.

60
00:06:09,700 --> 00:06:12,280
‫ليس إن كنا أنا أو أنت موجودان هناك
‫لإقناعهم.

61
00:06:14,910 --> 00:06:16,830
‫كيف لك أن تكون موقناً للغاية بهذا؟

62
00:07:14,640 --> 00:07:17,220
‫حين جمعت طاقم المستشارين لهذا المسعى

63
00:07:17,310 --> 00:07:18,890
‫لم أبخل بالمال.

64
00:07:20,230 --> 00:07:23,650
‫بضعة من أكثر الأبناء الواعدين
‫لنخبة من أشهر عائلات "لندن".

65
00:07:24,230 --> 00:07:26,730
‫عقول لامعة، مليئة بالطموح.

66
00:07:27,570 --> 00:07:29,280
‫بهذه اللحظة، أظنه من العادل قول

67
00:07:29,360 --> 00:07:31,450
‫إنني ما كنت لأستبدل أي 10 منهم بك.

68
00:07:34,450 --> 00:07:36,030
‫أنت لطيف جداً.

69
00:07:37,080 --> 00:07:40,620
‫لا، أنا ثقيل المسؤولية.

70
00:07:41,250 --> 00:07:43,870
‫بحلول فجر الغد،
‫قيل لي إن أكثر من نصف القراصنة

71
00:07:43,960 --> 00:07:45,880
‫سيقبلون عفو الملك.

72
00:07:46,330 --> 00:07:48,710
‫وسنكون على أهبة الاستعداد
‫لنقل علمي للجزيرة.

73
00:07:48,800 --> 00:07:50,710
‫في الشهر التالي

74
00:07:50,840 --> 00:07:54,720
‫سأحتاج إلى إنجاز تقدم يعادل 90 يوماً،
‫لأجاري الجدول فحسب.

75
00:07:55,640 --> 00:07:59,350
‫سأحتاج إلى شخص بجانبي طيلة الوقت
‫للحرص على إنجاز ذلك.

76
00:07:59,970 --> 00:08:03,640
‫كبير مستشارين يخدم دون منصب رسمي.

77
00:08:04,900 --> 00:08:08,020
‫بهذه اللحظة، أظنك تمثلين أفضل
‫المرشحين لهذا المنصب.

78
00:08:08,900 --> 00:08:11,780
‫لأنني اقترحت إرسال "هورنغولد" للشاطئ؟

79
00:08:12,530 --> 00:08:14,400
‫بل لأنك ذكية

80
00:08:14,740 --> 00:08:17,950
‫دون حاجتك من أحد إلى أن يشرح لك ذلك.

81
00:08:19,080 --> 00:08:23,830
‫ولأنك لا تخشين أن يظنوك مخطئة
‫في حين تعرفين يقيناً أنك محقة.

82
00:08:26,370 --> 00:08:31,460
‫ألن يبغض الأبناء الواعدون
‫وجودي في هذا المنصب السيادي؟

83
00:08:33,220 --> 00:08:35,220
‫أوقن تماماً بأنني لا آبه.

84
00:08:35,300 --> 00:08:36,590
‫فماذا عنك؟

85
00:08:38,430 --> 00:08:39,390
‫لا آبه.

86
00:08:40,060 --> 00:08:41,180
‫جيد.

87
00:08:41,720 --> 00:08:43,100
‫إذاً تم تعيينك.

88
00:08:43,770 --> 00:08:45,060
‫فلنبدأ.

89
00:08:49,310 --> 00:08:53,190
‫سيدفعون 10 آلاف جنيه لقاء
‫رأس "فاين"، "جاك".

90
00:08:53,280 --> 00:08:57,610
‫أعرف أنك لا تحتاج إلى المال،
‫لكن بربك، لا تكن جشعاً.

91
00:08:58,660 --> 00:09:00,700
‫أنا وأنت على معرفة منذ سنين.

92
00:09:00,780 --> 00:09:02,790
‫هذا أقل معروف تسديه إلى صديق.

93
00:09:03,450 --> 00:09:04,500
‫من هو؟

94
00:09:04,660 --> 00:09:07,460
‫انظر، عاجلاً أم آجلاً، سيكون هناك
‫100 رجل إضافيين هنا، "جاك"

95
00:09:07,540 --> 00:09:10,210
‫وحينها لن يعود هذا قرارك.

96
00:09:11,670 --> 00:09:12,800
‫افتحه.

97
00:09:29,900 --> 00:09:30,730
‫أتميزه؟

98
00:09:30,810 --> 00:09:32,610
‫ماذا دهاك، "جاك"؟

99
00:09:32,770 --> 00:09:35,190
‫"باول" فلان.

100
00:09:35,400 --> 00:09:36,440
‫بربك، "جاك"، أدخلنا.

101
00:09:36,530 --> 00:09:37,700
‫لم أنت فقط؟

102
00:09:38,910 --> 00:09:41,660
‫الجزيرة مليئة بالأنذال القتلة اللصوص

103
00:09:41,740 --> 00:09:43,790
‫وأنت الوحيد الذي لم يستطيعوا مسامحته؟

104
00:09:45,040 --> 00:09:46,500
‫كيف يُعقل ذلك؟

105
00:09:46,910 --> 00:09:48,040
‫لا أعرف.

106
00:09:49,460 --> 00:09:50,710
‫لكن مهما كان السبب

107
00:09:51,130 --> 00:09:52,630
‫الرجال الموجودون وراء ذلك الباب

108
00:09:52,750 --> 00:09:55,420
‫سينضم إليهم مئات آخرون يريدون الجائزة.

109
00:09:56,090 --> 00:09:58,720
‫- في خلال ساعة.

.سنكون محاصرين -

110
00:10:04,220 --> 00:10:05,680
‫لقد اقترع الرجال.

111
00:10:06,560 --> 00:10:09,140
‫وخلصوا إلى أن تقنع القبطان "فاين"

112
00:10:09,230 --> 00:10:10,560
‫بمغادرة الحصن.

113
00:10:11,100 --> 00:10:13,900
‫يعتقدون بأن تسليمه ربما يقنع
‫القائد البريطاني

114
00:10:13,980 --> 00:10:17,280
‫بالسماح لهم بالاحتفاظ بالحصن والذهب.

115
00:10:18,780 --> 00:10:22,780
‫من الآمن القول بأن معركة
‫الدفاع عن "ناسو" بدأت بداية مشؤومة.

116
00:10:23,700 --> 00:10:25,410
‫ما زال "تيتش" في الخليج.

117
00:10:26,040 --> 00:10:28,120
‫ربما كان هناك طريقة لإسعاف الدفاع.

118
00:10:28,200 --> 00:10:29,040
‫انتهت المعركة.

119
00:10:33,670 --> 00:10:34,840
‫انتهت.

120
00:10:38,760 --> 00:10:42,470
‫الآن كل ما تبقى فعله أن نهرب
‫من هذا المكان وننجو.

121
00:10:42,800 --> 00:10:45,180
‫الأبواب كلها يحاصرها رجال يريدون الجائزة.

122
00:10:45,260 --> 00:10:47,430
‫وينبغي لي تصور أن مخارج الأنفاق
‫تحت المراقبة أيضاً

123
00:10:47,520 --> 00:10:49,600
‫في ظل ألفة "هورنغولد" لهم.

124
00:10:50,480 --> 00:10:53,230
‫إذن أقترح أن نصنع مخرجاً جديداً.

125
00:11:35,520 --> 00:11:36,690
‫أأنت على ما يرام؟

126
00:11:37,360 --> 00:11:38,190
‫لا.

127
00:11:39,610 --> 00:11:40,440
‫من هم؟

128
00:11:41,150 --> 00:11:43,740
‫آبقون، أي عبيد هاربون.

129
00:11:43,990 --> 00:11:45,820
‫لا بد أن عندهم مخيماً عند رأس النهر.

130
00:11:46,160 --> 00:11:48,080
‫نظراً إلى أعدادهم، فهو مخيم كبير.

131
00:11:48,160 --> 00:11:50,080
‫لا بد أنهم لمحوا السفينة من بعيد.

132
00:11:50,290 --> 00:11:51,410
‫من هناك، أعلى التلال.

133
00:11:51,500 --> 00:11:53,330
‫لقد ضممنا عبيداً إلى الطاقم من قبل.

134
00:11:53,420 --> 00:11:54,580
‫وحررنا الكثير منهم.

135
00:11:54,670 --> 00:11:56,250
‫ألن يجعلنا هذا على وفاق معهم؟

136
00:11:56,330 --> 00:11:59,090
‫لقد بعنا أكثر ممن حررنا، ويعرفون ذلك.

137
00:11:59,380 --> 00:12:01,550
‫وحتى لو لم نبعهم، لافترضوا أننا بعناهم.

138
00:12:04,590 --> 00:12:05,840
‫ارفع رجلك.

139
00:12:07,390 --> 00:12:08,220
‫لا بأس.

140
00:12:15,310 --> 00:12:16,600
‫تباً.

141
00:15:05,770 --> 00:15:07,230
‫من هو قبطانكم؟

142
00:15:10,400 --> 00:15:11,240
‫أنا.

143
00:15:23,040 --> 00:15:24,170
‫ما اسمك؟

144
00:15:25,630 --> 00:15:26,590
‫"فلنت".

145
00:15:32,840 --> 00:15:34,510
‫من هو أمين الإمدادات والمؤونة؟

146
00:15:42,390 --> 00:15:43,230
‫أنا.

147
00:15:56,200 --> 00:15:57,830
‫هل تتحدث نيابة عن رجالك؟

148
00:15:58,370 --> 00:15:59,200
‫نعم؟

149
00:16:01,410 --> 00:16:03,250
‫إذاً سأتحدث معك.

150
00:16:04,080 --> 00:16:05,830
‫كيف عثرتم على هذا المكان؟

151
00:16:10,380 --> 00:16:11,880
‫لقد هُزمنا في معركة.

152
00:16:12,470 --> 00:16:14,630
‫وألقت بنا العاصفة على شاطئكم.

153
00:16:15,300 --> 00:16:16,930
‫لم يكن في مجيئنا تخطيط.

154
00:16:17,970 --> 00:16:19,760
‫من غيركم كان يعرف موقعكم؟

155
00:16:19,850 --> 00:16:21,930
‫من غيركم يعرف أين يجدكم؟

156
00:16:24,390 --> 00:16:25,440
‫لا أحد.

157
00:16:26,480 --> 00:16:27,440
‫نحن وحدنا.

158
00:16:28,190 --> 00:16:29,570
‫أقسم.

159
00:16:31,780 --> 00:16:34,530
‫إن كنت مكاني، هل ستقامر بحياة

160
00:16:34,610 --> 00:16:38,990
‫كل رعاياك على قسم قرصان؟

161
00:16:46,460 --> 00:16:47,330
‫ذلك.

162
00:17:18,910 --> 00:17:20,580
‫إلى أين يأخذونه؟

163
00:17:22,200 --> 00:17:24,580
‫سيستجوبوننا واحداً تلو الآخر

164
00:17:24,950 --> 00:17:27,170
‫ليتأكدوا من أن رواياتنا متوافقة.

165
00:17:28,580 --> 00:17:29,750
‫وماذا بعد؟

166
00:17:31,340 --> 00:17:34,960
‫من سينجو من التطهير الأول،
‫سيكون مآلهم العمل المضني.

167
00:17:36,840 --> 00:17:39,050
‫إلا أنه ليس كأي عمل عاهدتموه.

168
00:17:40,140 --> 00:17:41,930
‫لكن كالعمل الذي عاهدوه هم.

169
00:17:42,510 --> 00:17:44,060
‫قاس وطاحن.

170
00:17:44,270 --> 00:17:48,390
‫أي طرق رأوا أبناء جنسهم يكابدونها،
‫فإنهم عاقدو العزم على إذاقتها

171
00:17:48,480 --> 00:17:50,440
‫لمن يرونهم مسؤولين عن ذلك.

172
00:17:50,770 --> 00:17:51,610
‫من أنت؟

173
00:17:54,150 --> 00:17:55,900
‫اسمي "بن غان".

174
00:17:57,240 --> 00:17:59,660
‫أنا الأخير من طاقم سفينة يتألف
‫من 13 تاجر عبيد

175
00:17:59,740 --> 00:18:03,080
‫أمسكوا بنا بينما كنا نميل سفينتنا للإصلاح
‫نحو جانب الجزيرة المقابل للريح.

176
00:18:04,870 --> 00:18:07,750
‫تعلمت 12 درساً قاسياً من تلك المرأة.

177
00:18:08,620 --> 00:18:10,330
‫انتهت كلها النهاية نفسها.

178
00:18:12,000 --> 00:18:16,630
‫أنه عاجلاً أم آجلاً، الموت في انتظار
‫كل رجل يلقي ناظريه على هذا المكان.

179
00:18:18,220 --> 00:18:22,600
‫وأنه قبلما تلاقي حتفك، فإنها عاقدة
‫العزم على إخافتك منه.

180
00:18:24,930 --> 00:18:26,640
‫علينا الخروج من هنا.

181
00:18:28,140 --> 00:18:29,230
‫بسرعة.

182
00:18:43,070 --> 00:18:44,530
‫أين كنت بحق الجحيم؟

183
00:18:45,200 --> 00:18:46,370
‫كنت أرتب بعض الأمور.

184
00:18:46,450 --> 00:18:48,250
‫قلت إنك ستخرجه، "جاك".

185
00:18:48,330 --> 00:18:51,540
‫معك حق، تبادلنا وداعاً سريعاً
‫وسيجاراً أخيراً، لا تمانع بالتأكيد.

186
00:18:53,790 --> 00:18:54,920
‫هل فعلتها؟

187
00:18:55,250 --> 00:18:56,250
‫أشغل الفتيل.

188
00:18:56,670 --> 00:18:59,720
‫بعد بضع دقائق،
‫سيكون ذلك الجدار أقصر بكثير.

189
00:19:00,630 --> 00:19:03,890
‫بالكاد أصدق أن هناك متفجرات كافية
‫بذلك المستودع

190
00:19:03,970 --> 00:19:06,310
‫لإضرام الضرر الذي تظنه ممكناً.

191
00:19:07,850 --> 00:19:08,680
‫صدق إذاً.

192
00:19:08,770 --> 00:19:10,230
‫خسرت أعواماً من حياتي

193
00:19:10,310 --> 00:19:12,480
‫في هذه الأشهر المنصرمة
‫محاولاً ترميم هذا المكان.

194
00:19:12,560 --> 00:19:15,270
‫فلتحل علي اللعنة إن كان الحاكم الجديد
‫سيرث ثمار هذا الجهد الجهيد.

195
00:19:15,360 --> 00:19:16,610
‫ليس كاملاً، على كل حال.

196
00:19:16,860 --> 00:19:21,490
‫والآن، حين ينفجر المكان،
‫ينبغي أن نجد مساراً خالياً فوق الأنقاض.

197
00:19:21,820 --> 00:19:24,410
‫سنغطي هروبك إلى الميناء.

198
00:19:24,570 --> 00:19:25,620
‫لن يكون بالأمر اليسير.

199
00:19:25,700 --> 00:19:27,910
‫فالجزيرة كلها تريد تلك الجائزة.

200
00:19:28,740 --> 00:19:29,950
‫هروبي؟

201
00:19:38,420 --> 00:19:39,960
‫هل تنوي البقاء؟

202
00:19:40,840 --> 00:19:42,470
‫"تيتش" يحترمك.

203
00:19:42,720 --> 00:19:44,890
‫أبحر معه من دون توجس طيلة الوقت

204
00:19:44,970 --> 00:19:47,180
‫متسائلاً ما إن كان سيدعم أحداً آخر
‫ليحل محلك.

205
00:19:47,260 --> 00:19:50,680
‫لكن أنا، ليس عندي أدنى اهتمام
‫في العيش مستهدفاً منه.

206
00:19:51,390 --> 00:19:54,440
‫"جاك"، تعرف أنه محال أن أسمح بحدوث ذلك.

207
00:19:54,560 --> 00:19:56,860
‫ومحال أن أكون أنا تحت وصايتك.

208
00:19:58,480 --> 00:20:00,440
‫لقد صنعت لنفسي شيئاً هنا.

209
00:20:00,530 --> 00:20:03,610
‫سأصنعه من جديد بطريقة ما،
‫لكنني قطعت شوطاً طويلاً

210
00:20:03,700 --> 00:20:04,700
‫بحيث لا أستطيع الرجوع.

211
00:20:07,490 --> 00:20:09,370
‫ستقبل العفو، فيما أفترض.

212
00:20:09,450 --> 00:20:11,700
‫من يدري؟ لم أقطع ذلك الشوط بعد.

213
00:20:11,950 --> 00:20:14,920
‫لكن أينما رسونا، سيتم الاعتناء بي و"آن".

214
00:20:15,420 --> 00:20:17,000
‫الاعتناء بكما؟ كيف؟

215
00:20:20,630 --> 00:20:22,340
‫هل اقتطعت بعض الذهب؟

216
00:20:23,880 --> 00:20:24,930
‫هي من فعلت.

217
00:20:27,050 --> 00:20:28,220
‫كم؟

218
00:20:30,810 --> 00:20:32,680
‫كفاك عبثاً وأخرجه.

219
00:20:32,770 --> 00:20:34,230
‫صحيح، أمهلني لحظة.

220
00:20:34,310 --> 00:20:35,730
‫لم أستلطفك قط.

221
00:20:39,980 --> 00:20:41,030
‫ماذا؟

222
00:20:41,110 --> 00:20:44,610
‫كنت سأقول "أراك قريباً"، لكن
‫غالباً ستكون تلك كذبة، أليس كذلك؟

223
00:20:45,780 --> 00:20:46,990
‫في الغالب.

224
00:20:55,620 --> 00:20:57,380
‫رحلة موفقة، "تشارلز".

225
00:20:58,290 --> 00:20:59,460
‫تباً لك، "جاك".

226
00:21:08,090 --> 00:21:09,850
‫يفيد عميد البحرية بأنه ما من تغير
‫في وضعيتهم

227
00:21:09,930 --> 00:21:12,850
‫لكنه يظنها مسألة وقت حتى
‫يمكننا توقع استسلامهم.

228
00:21:13,220 --> 00:21:15,600
‫"تيتش" ورجاله لن يقبلوا العفو أبداً.

229
00:21:16,890 --> 00:21:19,440
‫سيكون طاقمه ممتلئاً بالمتعصبين.

230
00:21:20,560 --> 00:21:22,530
‫حتى المتعصبون يحتاجون إلى الطعام.

231
00:21:24,490 --> 00:21:28,660
‫في ظل تأمين الشاطئ وانعدام أي مهرب،
‫فما من وسيلة يعيدون بها تموين مؤنهم.

232
00:21:28,740 --> 00:21:30,830
‫الوقت يداهمهم.

233
00:21:34,330 --> 00:21:36,160
‫لم تسألي بعد.

234
00:21:38,290 --> 00:21:40,000
‫عن حال القبطان "فاين".

235
00:21:42,340 --> 00:21:45,630
‫أفهم أن هناك عدة عناصر عظيمة بهذه العملية

236
00:21:46,340 --> 00:21:48,380
‫وليس "تشارلز" سوى عنصر واحد.

237
00:21:49,140 --> 00:21:53,220
‫أثق بأنه إن حدث أي تطور حيال
‫تلك المسألة ستعلمني.

238
00:21:55,270 --> 00:21:56,350
‫جيد.

239
00:21:57,890 --> 00:22:00,770
‫إذاً هلا أسأل عن سبب تغير ملامحك هكذا؟

240
00:22:02,900 --> 00:22:05,280
‫منصبي مستشارةً لك.

241
00:22:06,740 --> 00:22:09,820
‫أتفهم أنك لا تأبه لرد فعل قومك تجاه ذلك

242
00:22:10,660 --> 00:22:12,870
‫لكنني أخشى أن قومك ليسوا سوى نصف المشكلة.

243
00:22:13,990 --> 00:22:15,910
‫هناك أعداء لي بتلك الجزيرة.

244
00:22:17,040 --> 00:22:19,830
‫أعداء على الأرجح لن ينصاعوا لسلطتك

245
00:22:19,960 --> 00:22:22,250
‫لمجرد رؤيتي بجانبك أقدم النصح.

246
00:22:22,630 --> 00:22:25,000
‫لا أعرف ما قد يحمله
‫لي المستقبل في طياته هنا

247
00:22:25,920 --> 00:22:28,220
‫لكنني أعتقد بأن نحاجك ضروري لذلك.

248
00:22:30,510 --> 00:22:33,180
‫آخر شيء قد أريد فعله هو تقويضك.

249
00:22:49,280 --> 00:22:51,070
‫بحق المسيح!

250
00:22:51,910 --> 00:22:54,410
‫سيد "دوفرين"، بلغ الرجال.

251
00:22:54,490 --> 00:22:56,540
‫القبطان "فاين" طليق على الأرجح.

252
00:22:56,620 --> 00:23:00,120
‫ذكرهم بالجائزة التي ستُهدى لآسره، رجاء.

253
00:23:19,730 --> 00:23:21,350
‫إنها تتقلد كل منصب هنا.

254
00:23:22,310 --> 00:23:24,980
‫الكاهنة، والحاكمة، ولواء الجيش.

255
00:23:25,610 --> 00:23:27,360
‫يُقال إن هناك ملكاً، زوجها

256
00:23:29,860 --> 00:23:32,280
‫وإنه يعيش بالخارج، يستخلص المواد النادرة

257
00:23:32,360 --> 00:23:35,490
‫الضرورية للحياة هنا،
‫لكن من المحال إنتاجها محلياً.

258
00:23:37,410 --> 00:23:39,410
‫لم أر أي دليل على وجوده.

259
00:23:41,540 --> 00:23:43,790
‫هنا، لها اليد العليا.

260
00:23:46,500 --> 00:23:48,210
‫لا يُستخف بها.

261
00:23:50,590 --> 00:23:52,050
‫ماذا عن الأخرى؟

262
00:23:57,510 --> 00:23:58,680
‫بالأسفل هناك.

263
00:24:01,020 --> 00:24:03,100
‫ابنتها، على ما أعتقد.

264
00:24:04,060 --> 00:24:07,900
‫نظراً للإجلال الذي ظهر منها،
‫فأتصورها خليفة أمها.

265
00:24:09,190 --> 00:24:10,030
‫لماذا؟

266
00:24:16,530 --> 00:24:18,700
‫ما لم نتصرف، فعلى الأرجح سيقتلوننا.

267
00:24:19,450 --> 00:24:23,410
‫إن حاولنا الهروب، فعلى الأرجح
‫سيقتلوننا أو تقتلنا الأدغال بالنيابة عنهم.

268
00:24:24,000 --> 00:24:27,590
‫ألا ينبغي لنا البحث عن خيار ثالث
‫له عاقبة حميدة؟

269
00:24:28,790 --> 00:24:29,630
‫مثل ماذا؟

270
00:24:29,750 --> 00:24:32,970
‫أعتقد أنهم يريدوننا أن نظن أنهم كلهم
‫على وفاق وانسجام هنا.

271
00:24:34,510 --> 00:24:36,930
‫لكن في مكان كهذا، كيف يُعقل ذلك؟

272
00:24:39,390 --> 00:24:41,350
‫هناك شخص متعاطف بينهم.

273
00:24:42,390 --> 00:24:44,140
‫ما علينا إلا العثور عليه.

274
00:26:26,620 --> 00:26:28,210
‫بلغ العميد البحري.

275
00:26:28,540 --> 00:26:30,750
‫لقد هُزمت المقاومة داخل الحصن.

276
00:26:31,330 --> 00:26:34,340
‫وقد خُرق جدار الحصن فعلياً،
‫كان هناك مجال ضئيل للمقاومة.

277
00:26:34,420 --> 00:26:35,250
‫والذهب؟

278
00:26:35,960 --> 00:26:39,260
‫ماذا أقول عن تأثير الانفجار
‫في جهودنا لاسترداده؟

279
00:26:39,760 --> 00:26:41,300
‫بحق المسيح، لست أدري.

280
00:26:41,640 --> 00:26:44,180
‫قل له إن الانفجار عرقل أمورنا.

281
00:26:44,260 --> 00:26:45,890
‫اسمك، من فضلك.

282
00:26:46,020 --> 00:26:47,350
‫"وليام تينيسون".

283
00:26:47,470 --> 00:26:48,350
‫أين وُلدت؟

284
00:26:52,770 --> 00:26:55,400
‫- رجاء، جهز وثيقة للسيد "سكوت".
‫- أمرّك، سيدي.

285
00:26:55,480 --> 00:26:56,690
‫يسرني لقاؤك يا صديقي.

286
00:26:57,690 --> 00:26:59,530
‫يسرني أنك ستنضم إلى جهودنا.

287
00:27:00,320 --> 00:27:05,740
‫إن كان هذا ما ستكون "ناسو" عليه،
‫فلا أرى قيمة لمقاومة المحتوم الواضح.

288
00:27:06,370 --> 00:27:07,950
‫ليس هذا تأييداً يجذب الانتباه.

289
00:27:09,120 --> 00:27:11,540
‫أقر بأن لدي تحفظات بخصوص النظام الجديد

290
00:27:11,620 --> 00:27:15,000
‫لكنني أنام قرير العين على موقفي
‫الحالي من العفو بخلاف موقفي الآخر.

291
00:27:17,050 --> 00:27:20,260
‫إذاً كيف أكون عوناً لك؟

292
00:27:20,720 --> 00:27:23,140
‫من الطريف أن تسأل، فقد عدت من الحصن للتو.

293
00:27:23,220 --> 00:27:24,600
‫الضرر بالغ.

294
00:27:25,470 --> 00:27:27,810
‫أعرف أنك كُلفت استعادته أول مرة.

295
00:27:27,890 --> 00:27:29,680
‫وتسعدني إعادة الكرة.

296
00:27:29,810 --> 00:27:30,890
‫لا تبالغ في حماستك.

297
00:27:30,980 --> 00:27:33,940
‫يتعذر العثور على عبيد القبطان "راكم".

298
00:27:34,020 --> 00:27:35,560
‫هل هربوا؟

299
00:27:35,650 --> 00:27:37,650
‫لا بد أن أحدهم ترك الحظيرة مفتوحة.

300
00:27:37,730 --> 00:27:39,110
‫فقد اجتاحوا حفنة من الحراس.

301
00:27:39,190 --> 00:27:42,490
‫ربما كان بوسعي المساعدة في العثور
‫عليهم واستعادتهم.

302
00:27:43,240 --> 00:27:44,530
‫هلا تفعل ذلك؟

303
00:27:45,370 --> 00:27:47,660
‫أشرفت عليهم لأسابيع، وهم يعرفونني.

304
00:27:48,040 --> 00:27:51,040
‫ربما يقتنعون بالعودة إن عرفوا
‫أنهم سيلقون معاملة منصفة

305
00:27:51,160 --> 00:27:55,500
‫خيراً من مجازفتهم بأن يمسك بهم
‫جنود بريطانيون أقل تفهماً.

306
00:27:59,880 --> 00:28:02,550
‫أيمكننا عبور القناة الشرقية
‫حين يرتفع المد؟

307
00:28:02,760 --> 00:28:04,470
‫لقد ناوروا سفينة حربية حول جزيرة "هوغ".

308
00:28:04,550 --> 00:28:06,760
‫سيدمرون أي سفينة تظهر بالجانب الآخر.

309
00:28:07,260 --> 00:28:11,390
‫لا أظن أن هناك طريقة تمكننا من تحدي
‫ذلك الحصار مباشرةً، فماذا عنك؟

310
00:28:12,100 --> 00:28:13,350
‫ليس تحديداً.

311
00:28:14,230 --> 00:28:16,810
‫إلا أننا نعمل على شيء ما،
‫لمجاراتهم قليلاً.

312
00:28:18,020 --> 00:28:20,320
‫لكن هناك أمراً آخر عليك معرفته أولاً.

313
00:28:20,940 --> 00:28:21,780
‫ماذا؟

314
00:28:23,200 --> 00:28:24,360
‫أهي على متن السفينة؟

315
00:28:24,950 --> 00:28:26,030
‫أجل، سيدي.

316
00:28:27,030 --> 00:28:29,120
‫يبدو أن هناك سبباً وجيهاً
‫لكونك الشخص الوحيد

317
00:28:29,200 --> 00:28:30,790
‫الذي حرموه من العفو.

318
00:28:31,790 --> 00:28:32,830
‫سطح سفينة "ديلسيا"

319
00:28:33,120 --> 00:28:34,120
‫منطقة الضباط.

320
00:29:14,960 --> 00:29:16,420
‫لقد مرت ساعات.

321
00:29:18,170 --> 00:29:19,960
‫أتصورهم فرغوا من استجوابنا.

322
00:29:21,380 --> 00:29:25,050
‫لقد استخرجوا القصة نفسها بالتعذيب
‫من 4 رجال حتى الآن.

323
00:29:25,920 --> 00:29:28,760
‫أتصور أن ذلك سيقنعهم بصحة أقوالنا.

324
00:29:30,010 --> 00:29:32,430
‫يقول "بن" إنه هكذا جرى استجواب طاقمه.

325
00:29:32,970 --> 00:29:37,940
‫قتلوا حفنة لإظهار قدرتهم
‫ثم رموهم بالسلاسل والعمل المضني.

326
00:29:39,900 --> 00:29:42,650
‫إن كانوا كلفوهم أعمالاً
‫فكيف ماتوا جميعاً؟

327
00:29:43,150 --> 00:29:44,360
‫محاولين الهروب.

328
00:29:46,570 --> 00:29:47,650
‫الهروب؟

329
00:29:50,240 --> 00:29:51,830
‫إلى أي مدى وصلوا؟

330
00:29:52,240 --> 00:29:53,990
‫أغلبهم لم يقطع شوطاً طويلاً.

331
00:29:54,830 --> 00:29:58,210
‫أرداهم الأمين جميعاً ما عدا ستة
‫قبل أن يبلغوا الأشجار.

332
00:29:59,120 --> 00:30:01,960
‫4 من بين الـ6 الذين وصلوا للأدغال
‫ماتوا في خلال بضعة ساعات...

333
00:30:02,170 --> 00:30:04,380
‫من إثر الفخاخ، والطرق المسدودة، والمطاردة.

334
00:30:06,260 --> 00:30:09,550
‫الآخر فرّ لمدة يومين كاملين
‫قبل أن يقبضوا عليه من جديد.

335
00:30:10,970 --> 00:30:11,850
‫وماذا عنه؟

336
00:30:12,930 --> 00:30:14,350
‫لم يستطع إيجاد مخرج.

337
00:30:16,350 --> 00:30:20,480
‫لكن إن كان قد نجا تلك المدة،
‫لعله يعرف ما يكفي لاستحداث خطة.

338
00:30:33,740 --> 00:30:39,370
‫أكره أنا أكون قائل هذا، لكن هل يُعقل
‫أننا غفلنا عن العبرة في تلك القصة؟

339
00:30:41,540 --> 00:30:42,920
‫لقد ماتوا كلهم.

340
00:30:45,380 --> 00:30:47,380
‫لذا لم نساير هذا؟

341
00:30:50,550 --> 00:30:52,850
‫لعل بها علّة، لكنها خطة.

342
00:30:54,930 --> 00:30:56,390
‫تمنحه التركيز.

343
00:30:57,350 --> 00:31:00,770
‫وتلهيه عن احتمالية وجود خطة أفضل.

344
00:31:04,060 --> 00:31:06,320
‫لم قد نريد أن نسلبه ذلك؟

345
00:31:19,290 --> 00:31:21,160
‫لا أرى مخرجاً من هنا.

346
00:31:24,250 --> 00:31:27,090
‫مهما فعلت، انتهى بي المطاف للعاقبة نفسها.

347
00:31:29,720 --> 00:31:35,180
‫وأتساءل ما إن كان خيراً لي أن أقبل
‫أنني لست مخيراً في المسألة.

348
00:31:37,760 --> 00:31:39,350
‫أراك فضولياً مجدداً.

349
00:31:41,310 --> 00:31:44,810
‫مستعداً لإتباعي عبر باب
‫أقل ترويعاً بطريقة ما

350
00:31:44,900 --> 00:31:47,980
‫مدركاً أنني أنتظرك في الجانب الآخر.

351
00:31:52,990 --> 00:31:53,860
‫أشتاق إليك.

352
00:31:56,910 --> 00:31:58,490
‫وأنا أيضاً أشتاق إليك.

353
00:32:02,920 --> 00:32:04,920
‫حين نصل إلى هناك...

354
00:32:07,090 --> 00:32:09,000
‫أيُفترض بي أن أتركك ورائي؟

355
00:32:10,420 --> 00:32:11,550
‫أجل.

356
00:32:17,050 --> 00:32:18,930
‫ماذا لو بقيت؟

357
00:32:31,570 --> 00:32:33,450
‫أسمع أن "بروكسل" جميلة.

358
00:32:34,240 --> 00:32:35,450
‫"باريس"، ربما.

359
00:32:37,120 --> 00:32:38,780
‫رغم أنني لا أتحدث الفرنسية.

360
00:32:40,080 --> 00:32:42,370
‫أياً كانت اللغة التي يتحدثون بها
‫في "بروكسل".

361
00:32:45,420 --> 00:32:47,000
‫بحق الجحيم، "جاك".

362
00:32:47,830 --> 00:32:49,750
‫أحقاً بلغت ورطتنا من الوخامة أقصاها؟

363
00:32:51,000 --> 00:32:53,470
‫غداً يمكننا أن نرتحل إلى أي مكان بالعالم

364
00:32:54,470 --> 00:32:56,590
‫ومعنا مال يكفي للعيش كيفما أحببنا.

365
00:32:57,680 --> 00:32:59,760
.نظراً إلى كيف بدأنا

366
00:33:00,470 --> 00:33:02,680
‫ربما دعا بعض الناس هذا نجاحاً.

367
00:33:03,350 --> 00:33:04,810
‫تباً لهؤلاء الناس.

368
00:33:09,400 --> 00:33:11,070
‫العالم رحيب أمامنا الآن.

369
00:33:11,980 --> 00:33:13,570
‫يمكننا أن نختار أي مكان فيه.

370
00:33:14,030 --> 00:33:20,660
‫أوشكنا للغاية أن نحقق شيئاً
‫كفيلاً بذكر اسمينا في التاريخ.

371
00:33:21,370 --> 00:33:24,620
‫ما من قطعة أرض للبيع في العالم
‫يمكن استبدالها بذلك.

372
00:33:27,580 --> 00:33:32,800
‫ليس مُرضياً أو منصفاً،
‫لكنه ما ابتُلينا به.

373
00:33:36,680 --> 00:33:39,090
‫علينا ننسى أمر "ناسو".

374
00:34:02,370 --> 00:34:03,240
‫قف.

375
00:34:20,010 --> 00:34:21,600
‫غادر، من فضلك.

376
00:34:27,640 --> 00:34:28,980
‫أتعرف من أنا؟

377
00:34:29,940 --> 00:34:31,350
‫أنت ابنتها.

378
00:34:34,320 --> 00:34:37,110
‫أتفهم من رجالك أنكم هُزمتم في معركة.

379
00:34:37,530 --> 00:34:40,740
‫ثم عُرض عفواً لكل رجالك، أذلك صحيح؟

380
00:34:40,860 --> 00:34:41,700
‫أجل.

381
00:34:42,120 --> 00:34:44,740
‫لكنكم رفضتم جميعاً.

382
00:34:44,830 --> 00:34:46,910
‫رفضتم عفو الرجل.

383
00:34:47,000 --> 00:34:48,000
‫لماذا؟

384
00:34:49,750 --> 00:34:51,710
‫لماذا رفضنا إعفاءنا؟

385
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
‫لكل رجل أسبابه الخاصة.

386
00:34:58,170 --> 00:35:04,050
‫يذكر بعضنا ظلم الأسطول التجاري
‫وغضبه يمنعه من العودة للأسطول.

387
00:35:04,550 --> 00:35:08,020
‫يكرّه بعضنا "إنجلترا" كرهاً جارفاً
‫يخجلهم من دعوة أنفسهم إنجليزاً.

388
00:35:09,850 --> 00:35:13,230
‫وفيما أحسب، يشعر بعضنا بأن "ناسو"
‫كانت ملكهم لفترة طويلة

389
00:35:13,310 --> 00:35:17,030
‫وليس عندهم أدنى اهتمام في توقيع وثيقة
‫من شأنها تسليمها إلى الملك.

390
00:35:17,820 --> 00:35:18,650
‫لا.

391
00:35:20,530 --> 00:35:22,570
‫هناك 1000 رجل وامرأة هنا.

392
00:35:23,450 --> 00:35:27,910
‫ليس بينهم من ينقصه الغضب
‫أو الكراهية أو الخوف.

393
00:35:28,330 --> 00:35:29,700
‫ربما لاحظت.

394
00:35:30,750 --> 00:35:33,750
‫فقد كابدوا قسوة لا يمكنك تصورها أبداً.

395
00:35:34,000 --> 00:35:35,960
‫تفرقت الأخت عن أخيها.

396
00:35:36,670 --> 00:35:38,090
‫والزوج عن امرأته.

397
00:35:38,210 --> 00:35:40,220
‫والأم عن أبنائها.

398
00:35:41,630 --> 00:35:46,390
‫ما من أحد عنده دافع أعظم منا لمعاداة
‫"إنجلترا" والرغبة في الانتقام منها.

399
00:35:48,600 --> 00:35:52,350
‫ومع ذلك أظن أننا لو مُنحنا الخيار
‫الذي مُنحتموه

400
00:35:52,770 --> 00:35:55,520
‫فرّصة جعلنا أحراراً في عين القانون

401
00:35:55,860 --> 00:35:58,480
‫ما كان ليلقى رفضاً صارخاً.

402
00:35:58,570 --> 00:36:01,700
‫أسألك لماذا تظن أننا سنفعل هذا.

403
00:36:04,490 --> 00:36:07,830
‫أنا مدرك تماماً أن حيوات رجالي على المحك.

404
00:36:08,870 --> 00:36:11,870
‫لذا أريد أن أمنحك الإجابة
‫التي تتساءلين عنها

405
00:36:13,250 --> 00:36:15,420
‫لكنني لا أظنك ستودين سماعها.

406
00:36:17,250 --> 00:36:21,340
‫لعلك مخطئ في هذه اللحظة
‫حيال أي منا في حاجة إلى الحماية.

407
00:36:22,220 --> 00:36:23,760
‫أجب عن السؤال.

408
00:36:27,050 --> 00:36:32,140
‫رجالك مليئون بالغضب تجاه "إنجلترا"،
‫وكذلك رجالي

409
00:36:33,980 --> 00:36:38,730
‫لكن قبطاني أراد "إنجلترا"
‫أن ترى ذلك الغضب ليخشوه.

410
00:36:41,230 --> 00:36:42,530
‫ولأي سبب كان

411
00:36:44,030 --> 00:36:47,200
‫تفضل أمك أن ترى رجالك يخشون "إنجلترا".

412
00:36:50,040 --> 00:36:51,450
‫فهمت.

413
00:36:54,960 --> 00:36:56,250
‫أعده، من فضلك.

414
00:36:57,000 --> 00:36:59,000
‫طرحت السؤال، فأجبته.

415
00:36:59,290 --> 00:37:01,170
‫تمهل دقيقة، مهلاً.

416
00:37:02,670 --> 00:37:06,380
‫أظنك ترين أن اهتماماتنا أقرب
‫إلى بعضها أكثر من أمك.

417
00:37:06,470 --> 00:37:08,850
‫عندي 24 رجلاً في قفص بالخارج

418
00:37:08,930 --> 00:37:12,930
‫مقتنعين بأنها تنوي قتلنا كلنا عاجلاً،
‫لا آجلاً.

419
00:37:14,060 --> 00:37:16,440
‫ولن تحركي ساكناً لتغيير ذلك؟

420
00:37:38,630 --> 00:37:40,040
‫هل سبق أن فعلت هذا؟

421
00:37:40,670 --> 00:37:42,000
‫لا، وأنت؟

422
00:37:42,550 --> 00:37:43,380
‫لا.

423
00:37:47,220 --> 00:37:49,680
‫أفترض أنها تستحق بعض الثناء.

424
00:37:49,970 --> 00:37:54,350
‫فقد جُرت إلى "لندن" في السلاسل
‫ثم عادت في أسطول الحاكم.

425
00:37:55,810 --> 00:37:59,150
‫وأقنعته أن يقلب العالم برمته ضدك.

426
00:38:02,070 --> 00:38:05,360
‫لا أشك في غضبك تجاهها، لكن علي أن أسأل...

427
00:38:07,650 --> 00:38:09,530
‫في أثناء المناورة

428
00:38:09,610 --> 00:38:12,910
‫إن تحتم أن نختار بين الهروب وموتها

429
00:38:12,990 --> 00:38:14,450
‫فأين يقع ولاؤك؟

430
00:38:16,250 --> 00:38:18,210
‫كانت على متن السفينة لسبب ما.

431
00:38:18,330 --> 00:38:19,750
‫ألا وهو أن أراها.

432
00:38:19,960 --> 00:38:22,130
‫ليستفزوني فأقترف خطأ.

433
00:38:26,460 --> 00:38:28,840
‫أهم شيء هو تحقيق هدفنا.

434
00:38:30,010 --> 00:38:32,350
‫وهو الخروج من هذا الخليج بأسطولنا سالماً

435
00:38:32,850 --> 00:38:34,560
‫والمضي قدماً بعيداً عن هذا المكان.

436
00:38:36,310 --> 00:38:40,350
‫"تشارلز فاين" يتجاوز غضبه
‫لتحقيق الغاية العظمى.

437
00:38:41,770 --> 00:38:43,060
‫كيف حدث ذلك؟

438
00:38:45,230 --> 00:38:47,030
‫تعلمت درساً ذات مرة.

439
00:38:47,150 --> 00:38:48,320
‫وقد أتى بثماره.

440
00:38:48,740 --> 00:38:49,950
‫على يد من تعلمت؟

441
00:38:50,320 --> 00:38:51,200
‫على يدها.

442
00:38:51,820 --> 00:38:52,820
‫إنه جاهز.

443
00:39:02,290 --> 00:39:04,000
‫ليس لديهم أي خيار الآن.

444
00:39:04,750 --> 00:39:09,590
‫عاجلاً أم آجلاً، سيدركون أن مهربهم الوحيد
‫هو تسليم القبطان "فاين" والتنحي جانباً.

445
00:39:12,300 --> 00:39:13,140
‫سادتي.

446
00:39:36,280 --> 00:39:37,580
‫ينبغي أن أذهب.

447
00:39:38,410 --> 00:39:40,000
‫ماذا سيقولون؟

448
00:39:42,080 --> 00:39:42,920
‫من؟

449
00:39:44,880 --> 00:39:46,420
‫أعداؤك بالجزيرة.

450
00:39:48,130 --> 00:39:50,840
‫تبدين قلقة حيال ما سأسمعهم يقولونه عنك.

451
00:39:51,130 --> 00:39:55,680
‫ربما انبغى أن أسمعه الآن
‫في ظل هدوء الجميع.

452
00:40:00,230 --> 00:40:01,980
‫سيقولون أنني غير جديرة بالثقة.

453
00:40:02,270 --> 00:40:07,020
‫وأنني سأنقلب على أي أحد بأي وقت،
‫بغض النظر عن مدى قربهم مني...

454
00:40:09,070 --> 00:40:11,240
‫بغض النظر عمن سيتأذى أو عن شدة الأذى.

455
00:40:12,450 --> 00:40:16,370
‫وإنه، بالنظر إلى تاريخي،
‫الأبله وحده سيدعني أتقرب إليه مجدداً.

456
00:40:19,330 --> 00:40:20,660
‫وهل أقوالهم محقة؟

457
00:40:31,920 --> 00:40:34,130
‫لقد روضت هذا المكان ذات مرة.

458
00:40:35,010 --> 00:40:39,390
‫رغم ما قد يقوله أي شخص عنك،
‫وأنا أرغب في مشورتك

459
00:40:39,600 --> 00:40:41,640
‫رغم ما قد يقوله أي شخص عنك.

460
00:40:42,980 --> 00:40:44,390
‫لذا، لنمض قدماً

461
00:40:45,190 --> 00:40:49,650
‫رغم ما قد يقوله أي شخص عنك،
‫سواء كان من عالمي أو عالمك.

462
00:40:53,820 --> 00:40:54,780
‫ما الأمر؟

463
00:41:21,430 --> 00:41:24,020
‫إن رايتها بيضاء، ومنافذ المدافع مغلقة.

464
00:41:24,560 --> 00:41:26,140
‫كيف اقتربت لهذا الحد بحق الجحيم؟

465
00:41:27,060 --> 00:41:29,980
‫كانت مخبأة خلف خطهم، حالما
‫ظهرت، كانت تبحر بسرعتها القصوى.

466
00:41:30,150 --> 00:41:32,400
‫إنها مواجهة لجانب سفينتنا الأمامي.

467
00:41:33,150 --> 00:41:35,900
‫إما أنها نستسلم، أو أننا أوقعنا بها
‫في حبالنا.

468
00:41:54,590 --> 00:41:56,340
‫اطرحوا حبال المرساة.

469
00:41:56,420 --> 00:41:58,010
‫أسنخرق خطنا عند اقتراب مركب شراعي تافه؟

470
00:41:58,090 --> 00:41:58,930
‫أظنك تفرط في...

471
00:41:59,010 --> 00:42:02,430
‫ما دام أمامنا وقت، اقطعوا الحبال اللعينة.

472
00:42:26,250 --> 00:42:27,580
‫سفينة نارية!

473
00:42:27,660 --> 00:42:31,170
‫سحقاً، اقطعوا حبال المرساة! تحرّكوا بنا.

474
00:42:31,250 --> 00:42:32,090
‫اقطعوا المرساة!

475
00:42:32,170 --> 00:42:33,210
‫اقطعوا حبال المرساة!

476
00:42:38,470 --> 00:42:40,970
‫مدافع الميمنة، أطلقوا!

477
00:42:56,190 --> 00:42:57,150
‫أطلقوا!

478
00:43:16,800 --> 00:43:18,670
‫أيها القبطان، أسطولنا يتحرك.

479
00:43:35,900 --> 00:43:36,730
‫أعلى من الهدف.

480
00:43:37,480 --> 00:43:39,190
‫تصوبون أعلى من الهدف.

481
00:43:39,610 --> 00:43:41,070
‫لا تهتموا بالأشرعة والصواري.

482
00:43:41,200 --> 00:43:42,530
‫صوبوا نحو هيكل سفينته.

483
00:43:43,240 --> 00:43:44,450
‫عند أفق الماء.

484
00:43:44,530 --> 00:43:45,700
‫صوبوا نحو أفق الماء!

485
00:43:45,780 --> 00:43:48,200
‫طواقم المدافع، صوبوا نحو أفق الماء!

486
00:43:48,450 --> 00:43:50,290
‫صوبوا نحو أفق الماء!

487
00:43:51,410 --> 00:43:52,460
‫أطلقوا!

488
00:44:06,850 --> 00:44:10,270
‫حضرة النقيب! اذهب بها للداخل! هيا!

489
00:45:23,340 --> 00:45:24,470
‫كنت محقاً.

490
00:45:25,380 --> 00:45:27,340
‫ثمة نزاع بينهما.

491
00:45:27,890 --> 00:45:31,890
‫لا أعرف مدى عمقه، لكنه موجود ليُستغل.

492
00:45:34,770 --> 00:45:35,640
‫الابنة؟

493
00:45:38,270 --> 00:45:43,860
‫يبدو هذا خياراً واعداً أكثر
‫من الاندفاع إلى أدغال مليئة بالفخاخ.

494
00:45:44,030 --> 00:45:47,110
‫لست موقناً لماذا تحتم أن أقول ذلك جهاراً.

495
00:45:54,830 --> 00:45:56,460
‫ما الذي يجول في ذهنك؟

496
00:46:00,170 --> 00:46:04,210
‫من قبل، أخبرتك بأنني كنت موقناً
‫بأن الإعفاءات كفيلة بمحو

497
00:46:04,300 --> 00:46:06,130
‫المقاومة كلها في "ناسو".

498
00:46:06,970 --> 00:46:09,760
‫وسألتني عن مدى يقيني.

499
00:46:14,220 --> 00:46:16,350
‫هذا لأنني ساعدت في بنائها.

500
00:46:18,850 --> 00:46:22,270
‫"بيتر آش"، و"ميرادندا"، وزوجها، وأنا

501
00:46:23,730 --> 00:46:28,030
‫عملنا للحصول على عفو عالمي
‫ولتقديمه إلى "ناسو"

502
00:46:28,110 --> 00:46:31,620
‫لمحو القرصنة واستعادة
‫الحكم الاستعماري هناك.

503
00:46:35,830 --> 00:46:38,210
‫نأيت عن تلك الأمور.

504
00:46:40,170 --> 00:46:45,250
‫خطوة تلو الأخرى، نسيت كل شيء.

505
00:46:47,920 --> 00:46:50,180
‫والآن، بهذا القفص

506
00:46:52,220 --> 00:46:55,680
‫في باطن هذا الشيء الذي ابتلعنا كلنا...

507
00:46:57,600 --> 00:46:58,980
‫أتساءل...

508
00:47:00,270 --> 00:47:04,650
‫لو أن حضارة "ناسو"
‫ليست تحديداً ما حاولت تحقيقه

509
00:47:04,730 --> 00:47:06,360
‫طيلة تلك السنين الماضية.

510
00:47:09,200 --> 00:47:13,160
‫أتساءل لو أن مقاومتها لا تضعني في تعارض

511
00:47:13,240 --> 00:47:17,660
‫مع كل ما فهمت أنه صالح وحق.

512
00:47:20,000 --> 00:47:25,250
‫للمسامحة وتنظيم الفوضى.

513
00:47:29,220 --> 00:47:31,800
‫أتساءل لو أن الإعفاءات هي النصر

514
00:47:33,970 --> 00:47:39,810
‫وأن أسلم فعل مستنير بوسعي فعله
‫هو ألا أحرّك ساكناً.

515
00:47:41,480 --> 00:47:44,110
‫أن أقبل بما يبدو محتوماً

516
00:47:46,360 --> 00:47:48,730
‫وأدع هذه تكون نهاية القبطان "فلنت".

517
00:47:50,360 --> 00:47:51,400
‫لا.

518
00:47:53,280 --> 00:47:56,200
‫لا، ما من شيء محتوم هنا.

519
00:47:57,580 --> 00:48:00,250
‫أنا أعرض لك طريقة تمكننا من النجاة من هذا.

520
00:48:00,330 --> 00:48:02,080
‫أنت جديد على هذا

521
00:48:03,830 --> 00:48:06,040
‫تحمل مسؤولية حيوات الرجال.

522
00:48:08,550 --> 00:48:13,130
‫لكنني أعرف ما تجابهه الآن
‫المرأة التي تقود هذا المكان.

523
00:48:15,180 --> 00:48:18,470
‫عبء رخاء قومها يقع على كاهلها.

524
00:48:19,720 --> 00:48:22,270
‫لن تدعنا نغادر هذا المكان أحياء.

525
00:48:24,940 --> 00:48:26,980
‫لن تسمح بذلك بكل بساطة.

526
00:48:30,940 --> 00:48:34,160
‫كلنا سنواجه الموت المحقق بكذبة من صنعنا.

527
00:48:36,780 --> 00:48:39,830
‫كذبة "بيلي" هي أنه يستطيع
‫أن ينجو من هذا بالقتال.

528
00:48:41,540 --> 00:48:44,920
‫وكذبتك هي أنك تستطيع تجاوزها بالحوار.

529
00:48:47,130 --> 00:48:48,500
‫لكن بالنسبة لي...

530
00:48:51,880 --> 00:48:55,220
‫لا أعرف إن كان عندي أي أكاذيب باقية.

531
00:49:16,320 --> 00:49:19,120
‫أعرف أن كل ما تريدينه هو حمايتنا

532
00:49:19,200 --> 00:49:20,450
‫حمايتي

533
00:49:21,950 --> 00:49:24,580
‫لكن ما تنوين فعله غداً لتحقيق تلك الغاية

534
00:49:24,660 --> 00:49:26,460
‫أظنه خطأ وخيماً

535
00:49:26,540 --> 00:49:28,880
‫وأطلب منك مجدداً أن تعيدي النظر، رجاء.

536
00:49:28,960 --> 00:49:30,880
‫- "مادي".
‫- ثمة عدو مشترك بيننا.

537
00:49:30,960 --> 00:49:31,840
‫ألا يجعلنا ذلك أصدقاء؟

538
00:49:31,920 --> 00:49:32,920
‫"مادي"!

539
00:49:33,010 --> 00:49:35,420
‫الرجال الموجودون بذلك القفص مخادعون.

540
00:49:35,880 --> 00:49:39,510
‫سيقولون أموراً تبدو جذابة لك، وخصيصاً لك.

541
00:49:41,350 --> 00:49:43,430
‫لكن عليك ألا تسمحي لهم باستمالتك.

542
00:49:43,970 --> 00:49:48,230
‫أنا وأبوك بنينا هذا المكان
‫لنعزل أنفسنا عن عالمهم.

543
00:49:48,400 --> 00:49:51,320
‫لكننا نعتمد على الأشياء التي يرسلها
‫أبي من عالمهم.

544
00:49:51,480 --> 00:49:53,030
‫لسنا منعزلين عنهم للغاية.

545
00:49:53,110 --> 00:49:55,700
‫إننا منعزلون بما يكفي لئلا نحتاج
‫إلى رؤيتهم.

546
00:49:55,780 --> 00:49:57,660
‫إلى سرقتهم، إلى مقابلتهم.

547
00:49:57,740 --> 00:49:59,490
‫إلى الارتباط بسلاسلهم مجدداً.

548
00:50:02,990 --> 00:50:08,000
‫لقد عملت جاهدة لأحرص
‫على ألا تضطري إلى رؤية هذه الفظائع.

549
00:50:08,080 --> 00:50:10,380
‫لكنني رأيت هذه الفظائع.

550
00:50:10,710 --> 00:50:13,800
‫وسأباعد بيننا وبينهم طالما أنني قادرة
‫على هذا.

551
00:50:14,340 --> 00:50:18,430
‫كل يوم نتجنب الارتطام بعالمهم
‫هو يوم مولد طفل هنا

552
00:50:18,510 --> 00:50:20,850
‫هو يوم حياة عائلات هنا.

553
00:50:22,220 --> 00:50:24,470
‫لست في عجلة لأرى انتهاء ذلك.

554
00:50:24,850 --> 00:50:26,270
‫وينبغي ألا تكوني أنت كذلك.

555
00:50:34,530 --> 00:50:35,360
‫تعالي.

556
00:50:37,900 --> 00:50:42,620
‫ذلك الانعزال يرتكز كلياً
‫على بقاء وجودنا طي الكتمان.

557
00:50:42,700 --> 00:50:45,620
‫القراصنة، طالما كانوا أحياء

558
00:50:45,700 --> 00:50:49,040
‫ربما وقد يفشون بذلك السر لقاء أرباح ما.

559
00:50:49,620 --> 00:50:52,250
‫لذا يجب أن يموتوا.

560
00:50:52,330 --> 00:50:54,130
‫لم لا نستشير أبي؟

561
00:50:54,590 --> 00:50:56,050
‫يمكنك إرسال رسالة إليه.

562
00:50:56,130 --> 00:50:57,210
‫إنه يعرف هؤلاء الرجال.

563
00:50:57,300 --> 00:50:58,130
‫وقد أبحر معهم.

564
00:50:58,260 --> 00:51:00,090
‫ربما قال أمراً ما حيال قتلهم.

565
00:51:01,340 --> 00:51:03,720
‫يساعدنا أبوك من موقعه في "ناسو".

566
00:51:03,800 --> 00:51:06,470
‫لعله عاش بين هؤلاء الرجال.

567
00:51:06,560 --> 00:51:08,600
‫لعله قاتل إلى جانبهم.

568
00:51:08,680 --> 00:51:11,520
‫بل لعله دعا بعضهم أصدقاءه.

569
00:51:11,650 --> 00:51:15,070
‫لكن حين يؤول الأمر لسلامة أهل هذا المكان

570
00:51:15,270 --> 00:51:20,030
‫يعرف أبوك أن القرار النهائي لي.

571
00:51:25,490 --> 00:51:27,330
‫تعرفون وجهتكم، صحيح؟

572
00:51:27,410 --> 00:51:28,250
‫صحيح.

573
00:51:28,620 --> 00:51:29,460
‫حين تبلغون الشاطئ

574
00:51:29,540 --> 00:51:31,210
‫إياكم أن تتوغلوا بين الأشجار.

575
00:51:31,290 --> 00:51:32,920
‫سيعثرون عليك ويرشدونك.

576
00:51:33,420 --> 00:51:35,920
‫حالما تبلغون المخيم،
‫ستحرص زوجتي على أن يتم الاعتناء بكم.

577
00:51:36,000 --> 00:51:37,090
‫شكراً لك.

578
00:51:38,880 --> 00:51:39,720
‫من هناك؟

579
00:51:42,430 --> 00:51:45,010
‫اذهبوا، الآن، انطلقوا!

580
00:51:46,310 --> 00:51:47,140
‫لا بأس.

581
00:51:47,260 --> 00:51:49,770
‫- توقفوا.
‫- ولينزل بقيتكم من القارب فوراً.

582
00:51:49,850 --> 00:51:52,140
‫سأفسر للقبطان "هورنغولد".

583
00:51:52,520 --> 00:51:54,150
‫رجاء، تعالا معي.

584
00:51:54,230 --> 00:51:56,820
‫أخفضوا أسلحتكم، فوراً!

585
00:51:56,940 --> 00:51:57,780
‫لا!

586
00:51:57,860 --> 00:51:58,690
‫لا!

587
00:52:46,142 --> 00:52:49,200
‫ترجمة أرساني خلف من Netflix
goldfs سحب ومراجعة

