﻿1
00:00:12,090 --> 00:00:15,880
‫أنا في الواقع مدرك أنني لست
‫الوحيد الذي كنت شريكاً له في هذا

2
00:00:16,470 --> 00:00:18,850
‫وأولئك الذين غاصوا إلى تلك الأعماق من قبل

3
00:00:18,930 --> 00:00:20,260
‫لم يصعدوا إلى السطح مجدداً.

4
00:00:20,350 --> 00:00:23,430
‫إذاً لدينا أسطولين ورجلين يطالبان به.

5
00:00:23,520 --> 00:00:26,230
‫أعرف طريقة واحدة لحل ذلك.

6
00:00:26,310 --> 00:00:28,020
‫- لا يمكنك الفوز.
‫- لا أبالي.

7
00:00:28,110 --> 00:00:31,150
‫لقد سلبوا موطني لا يمكنني التغاضي عن ذلك.

8
00:00:31,230 --> 00:00:32,440
‫أيمكنك ذلك؟

9
00:00:33,440 --> 00:00:35,320
‫لكان من المفيد أن يكون لدينا أسطول.

10
00:00:35,860 --> 00:00:38,870
‫قد أكون قادراً على الإضافة لممتلكاتنا

11
00:00:38,950 --> 00:00:41,490
‫مخزون من الجواهر قد تكون المفتاح

12
00:00:41,580 --> 00:00:43,660
‫لهزيمة القوات البريطانية في "ناسو".

13
00:00:43,750 --> 00:00:45,500
‫إن لم نستطع استرجاع ذلك المال

14
00:00:45,580 --> 00:00:47,670
‫حينها سيبحر الأسطول الضخم في "هافانا"

15
00:00:47,750 --> 00:00:49,840
‫ليدمر "ناسو" عن بكرة أبيها.

16
00:00:49,920 --> 00:00:51,420
‫سأمنع عنه المال وبهذه الطريقة

17
00:00:51,500 --> 00:00:56,300
‫سأضمن أنه مهما كانت حالة "ناسو"
‫في عيد الميلاد، لن تكون "انجلترا" مسيطرة

18
00:00:56,380 --> 00:00:58,010
‫اسم الهاربة هو "آن بوني"

19
00:00:58,090 --> 00:00:59,800
‫وتعلمون مدى خطورتها.

20
00:02:19,000 --> 00:02:22,330
الأشرعة السوداء - بلاك سيلز
XXV :الموسم الثالث، الحلقة السابعة

21
00:03:08,310 --> 00:03:09,890
‫أنا بمفردي

22
00:03:10,270 --> 00:03:12,350
‫كما وعدت أن أكون.

23
00:03:14,650 --> 00:03:16,980
‫ليلة رحيلك من الكهف

24
00:03:17,980 --> 00:03:19,780
‫قلت أن "جاك" قد قُبض عليه.

25
00:03:21,240 --> 00:03:22,820
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

26
00:03:23,320 --> 00:03:24,950
‫مخابرات إسبانية.

27
00:03:26,120 --> 00:03:27,620
‫علموا بأمر المال.

28
00:03:28,200 --> 00:03:30,250
‫طالبوا الحاكم باستعادته وإعادته.

29
00:03:30,330 --> 00:03:36,590
‫وكانوا واضحين أن الفشل في ذلك
‫ستنتج عنه نهاية "ناسو".

30
00:03:37,840 --> 00:03:39,550
‫الحاكم رجل عاقل.

31
00:03:40,050 --> 00:03:43,880
‫إنه رجل رحيم لكنه يحتاج إلى ذلك المال.

32
00:03:43,970 --> 00:03:45,390
‫تباً لما يحتاج إليه.

33
00:03:46,090 --> 00:03:47,760
‫"جاك" لا يريد تسليمه.

34
00:03:47,850 --> 00:03:49,260
‫ولو أراد، لكان هو من يطلب مني ذلك.

35
00:03:49,350 --> 00:03:50,970
‫إنهم يعذبونه يا "آن".

36
00:03:53,140 --> 00:03:55,270
‫- ماذا؟
‫- كنت محقة.

37
00:03:55,350 --> 00:03:57,060
‫إنه جريء.

38
00:03:57,770 --> 00:04:00,900
‫لذا يحاولون إرغامه على التعاون

39
00:04:01,650 --> 00:04:04,200
‫عن طريق الطلب منك أن تتعاوني.

40
00:04:05,820 --> 00:04:09,870
‫لقد رفض لذا أفعل ذلك نيابة عنه.

41
00:04:12,250 --> 00:04:14,290
‫تباً لك.

42
00:04:16,580 --> 00:04:18,670
‫أتفهم تماماً ما تمرين به.

43
00:04:19,670 --> 00:04:21,920
‫أرجو أن تفهمي بأنني هنا لمصلحته.

44
00:04:22,710 --> 00:04:26,300
‫سلمي المال وسأتأكد بنفسي
‫من إطلاق سراح "جاك".

45
00:04:27,180 --> 00:04:28,600
‫أعدك بذلك.

46
00:04:36,230 --> 00:04:37,900
‫ستفعلها.

47
00:04:39,310 --> 00:04:40,770
‫هل وافقت على المقايضة؟

48
00:04:41,280 --> 00:04:43,360
‫- هل قالت ذلك؟
‫- لا.

49
00:04:44,070 --> 00:04:46,660
‫لكنها لن تتحمل فكرة تعذيب "جاك".

50
00:04:50,030 --> 00:04:51,620
‫ستقاوم لبعض الوقت.

51
00:04:52,240 --> 00:04:53,950
‫سيمزقها ذلك.

52
00:04:54,960 --> 00:04:56,960
‫لكن عاجلاً أو آجلاً سترضخ.

53
00:04:57,040 --> 00:04:58,630
‫وكيف تتأكدين من هذا؟

54
00:05:01,800 --> 00:05:02,750
‫هي تعلم.

55
00:05:05,550 --> 00:05:06,630
‫هي تعلم.

56
00:05:13,640 --> 00:05:16,390
‫"جاك راكهام"؟ من يكون "جاك راكهام"؟

57
00:05:16,480 --> 00:05:19,940
‫حالياً، هو أكثر الرجال المطلوبين للعدالة
‫في "ويست إنديز"

58
00:05:20,020 --> 00:05:22,570
‫لأنه يملك مخزون من الجواهر النادرة
‫في حوزته

59
00:05:23,110 --> 00:05:25,280
‫عائدات من غنيمة إسبانية كبيرة

60
00:05:25,360 --> 00:05:27,490
‫وبضربة حظ

61
00:05:27,570 --> 00:05:31,530
‫هي أملنا الوحيد للانتصار
‫ضد نظام "روجرز" في "ناسو".

62
00:05:32,450 --> 00:05:35,580
‫غادرت هذا المكان لتؤمن أسطول من السفن

63
00:05:35,660 --> 00:05:39,170
‫حتى نضيق الخناق على تجارة "ناسو"
‫ونستنزف قوتها.

64
00:05:39,750 --> 00:05:44,880
‫أخبرتني أنه بدون تلك السفن لا ترى أي
‫طريقة أخرى لتحقيق النصر في المعركة.

65
00:05:45,510 --> 00:05:48,970
‫والآن قد عدت خاوي الوفاض، باستثنائه.

66
00:05:49,050 --> 00:05:51,390
‫وخطة لتعويض الفرق بالمال؟

67
00:05:51,470 --> 00:05:54,140
‫ليس ما،لاً بل طُعماً.

68
00:05:55,270 --> 00:05:59,100
‫لقد استحصلت على معلومات قيمة
‫تعود للمخابرات الإسبانية.

69
00:05:59,190 --> 00:06:02,190
‫وقد ذُكر فيها هذا المخزون من المجوهرات

70
00:06:02,270 --> 00:06:04,400
‫مخزون أعلم أنه بحوزة "جاك".

71
00:06:04,610 --> 00:06:07,150
‫إسبانيا غاضبة بشأن وجودها.

72
00:06:07,820 --> 00:06:09,360
‫وتراها على أنها إهانة.

73
00:06:09,650 --> 00:06:11,780
‫في الواقع غاضبة لدرجة

74
00:06:12,370 --> 00:06:16,370
‫أنها على استعداد لحرق "ناسو"
‫عن بكرة أبيها فقد لإثبات وجهة نظر.

75
00:06:16,500 --> 00:06:18,460
‫الطريقة الوحيدة أمام "روجرز" لمنع ذلك

76
00:06:18,750 --> 00:06:21,040
‫هو العثور على الذهب وإعادته.

77
00:06:21,790 --> 00:06:24,590
‫وذلك يعني إن عثرنا عليه أولاً

78
00:06:24,670 --> 00:06:26,960
‫فسنتمكن من افتراض ما سيحدث لاحقاً.

79
00:06:27,590 --> 00:06:29,720
‫وما الذي تقترح أنه قد يكون؟

80
00:06:30,590 --> 00:06:33,720
‫تكمن قوة "روجرز" في مرافقته البحرية

81
00:06:33,930 --> 00:06:36,890
‫من سفن وجنود أرسلوا إليه من الملك.

82
00:06:37,600 --> 00:06:39,480
‫إنهم مدربين ومسلحين جيداً.

83
00:06:39,640 --> 00:06:42,310
‫حتى بشروط متوافقة لن نملك أي فرّصة للنجاح

84
00:06:42,440 --> 00:06:46,270
‫لكن إن تمكنّا من جعلهم يوجهوننا
‫بشروط متفاوتة

85
00:06:46,980 --> 00:06:49,690
‫شروط تكون في صالح جهودنا

86
00:06:49,780 --> 00:06:50,820
‫قد تختلف الظروف.

87
00:06:50,900 --> 00:06:54,120
‫استخدام المخزون لاستدراجه لإدخال قواته

88
00:06:54,200 --> 00:06:55,950
‫في معركة غير مرغوب فيها.

89
00:06:56,030 --> 00:06:58,660
‫إدخال كل قواه الموجودة هناك.

90
00:06:58,750 --> 00:07:00,660
‫في خضم مخاطرة كبيرة كهذه
‫لن يكون لديه أي خيار

91
00:07:00,750 --> 00:07:03,380
‫سوى وضع كل شيء تحت تصرفه.

92
00:07:04,040 --> 00:07:07,630
‫سنستدرجه لخوض معركة واحدة حاسمة

93
00:07:07,710 --> 00:07:11,590
‫معركة سيكون لدينا الميزة الأكبر فيها،
‫والتي مع قليل من الحظ

94
00:07:11,880 --> 00:07:14,090
‫قد نسبّب له هزيمة كارثية

95
00:07:14,180 --> 00:07:16,100
‫ونكسر قوته العسكرية

96
00:07:16,180 --> 00:07:19,140
‫ونفتح "ناسو" لغزو مباشر.

97
00:07:19,810 --> 00:07:24,310
‫أي أرض معركة ستسمح لنا بهزيمة قوة كهذه؟

98
00:07:24,860 --> 00:07:26,020
‫هنا.

99
00:07:26,940 --> 00:07:28,020
‫هنا؟

100
00:07:28,150 --> 00:07:30,150
‫خطتك هي استدراج البحرية البريطانية
‫إلى هنا؟

101
00:07:34,070 --> 00:07:37,030
‫أود التحدث إلى القبطان على انفراد.

102
00:07:37,740 --> 00:07:38,830
‫الآن.

103
00:07:48,040 --> 00:07:49,630
‫كم عدد الرجال؟

104
00:07:49,710 --> 00:07:53,380
‫نظن أن لدى "روجرز" 500 رجلاً تحت تصرفه.

105
00:07:53,470 --> 00:07:57,220
‫ماذا عن الميليشيا؟
‫المجندين؟ القوة الكاملة؟

106
00:07:57,390 --> 00:07:59,140
‫ضعف العدد أو ما يقاربه.

107
00:07:59,220 --> 00:08:00,640
‫وما الخطط بشأن سفنه؟

108
00:08:00,720 --> 00:08:02,430
‫من دون وسائل للاشتباك معهم

109
00:08:02,520 --> 00:08:05,810
‫مدافعهم الثقيلة ستصد أي محاولة
‫للدفاع عن الشاطئ.

110
00:08:06,440 --> 00:08:09,480
‫بالتأكيد لن يكون هناك انتصار
‫إن لم تقدر على إنهاك نزولهم البري.

111
00:08:09,570 --> 00:08:11,280
‫كيف تقترح فعل ذلك؟

112
00:08:11,610 --> 00:08:12,570
‫لا أعلم بعد.

113
00:08:12,650 --> 00:08:17,200
‫ولنقل أنك تمكنت بطريقة ما
‫من القضاء على بعض أعدادهم على الشاطئ.

114
00:08:17,280 --> 00:08:19,370
‫نحن لا نملك القوى المسلحة ولا الذخيرة

115
00:08:19,450 --> 00:08:22,250
‫للقتال في هذا النوع من المعارك
‫التي تتحدث عنها

116
00:08:22,330 --> 00:08:24,210
‫حتى لو كانت التضاريس لصالحنا.

117
00:08:24,540 --> 00:08:28,040
‫كيف تقترح الحصول على هذه الأشياء
‫في المدة الزمنية التي تقترحها؟

118
00:08:28,170 --> 00:08:29,130
‫لا أعلم بعد.

119
00:08:29,210 --> 00:08:31,380
‫لن أخرج للقتال مع كلمة "لا أعلم بعد."

120
00:08:33,550 --> 00:08:36,010
‫أولئك القوم يعلمون أن حياتهم
‫على وشك أن تتغير.

121
00:08:36,930 --> 00:08:38,850
‫يعلمون أن عليهم القتال لأجل النجاة

122
00:08:38,930 --> 00:08:40,600
‫لكنني لن أقف أمامهم

123
00:08:40,680 --> 00:08:43,270
‫وأقنعهم بالقتال مرة واحدة

124
00:08:43,770 --> 00:08:46,190
‫والمخاطرة بخسارة كل شيء مرة واحدة

125
00:08:47,020 --> 00:08:50,440
‫إلا لو كنت واثقة بأنه يمكن الانتصار
‫بهذه المعركة.

126
00:08:51,400 --> 00:08:53,570
‫هل أنا متيقن بأننا سننتصر؟

127
00:08:54,780 --> 00:08:55,950
‫لا.

128
00:08:57,200 --> 00:08:59,320
‫لكن الاحتمالات لن تكون أفضل مما هي عليه

129
00:08:59,740 --> 00:09:01,620
‫الآن، في هذه اللحظة.

130
00:09:03,290 --> 00:09:05,250
‫أنا متيقن من ذلك تماماً.

131
00:09:16,840 --> 00:09:20,050
‫للعثور على "جاك راكهام"
‫عليك الذهاب إلى "ناسو"، صحيح؟

132
00:09:21,100 --> 00:09:25,770
‫نفترض بأنه رحل منذ وقت
‫لكن سنباشر بتعقبه من "ناسو"، نعم.

133
00:09:28,480 --> 00:09:30,940
‫ثمة أمور أخرى عليك تأمينها
‫خلال وجودك هناك.

134
00:09:31,610 --> 00:09:34,480
‫يزودنا زوجي بالأسلحة والذخيرة

135
00:09:34,570 --> 00:09:37,030
‫لتسليح أنفسنا والدفاع عن هذا المعسكر.

136
00:09:37,610 --> 00:09:40,450
‫لديه أيضاً مخزون في "ناسو"

137
00:09:40,530 --> 00:09:42,620
‫محضّر ليوم مماثل.

138
00:09:43,490 --> 00:09:46,910
‫على حد علمنا ما زال تحت حماية عملائه.

139
00:09:47,000 --> 00:09:49,460
‫أخبريني أين أجدهم وسأستعيده.

140
00:09:50,130 --> 00:09:51,460
‫لن يثقوا بك

141
00:09:52,170 --> 00:09:54,250
‫ولن يفصحوا عن معرفتهم بمكان كهذا

142
00:09:54,340 --> 00:09:56,300
‫لأي شخص باستثناء زوجي

143
00:09:56,670 --> 00:09:58,760
‫وهو ضعيف جداً كي يترك رعايتنا.

144
00:10:01,260 --> 00:10:03,970
‫لذا سنضطر إلى إرسال ثاني أفضل حل.

145
00:10:06,980 --> 00:10:09,100
‫ستساعدك في الحصول على ما تريد

146
00:10:10,230 --> 00:10:11,730
‫ولكن هناك شيء آخر.

147
00:10:12,900 --> 00:10:15,360
‫أعلم أن هدفك هو أن تكون القبطان

148
00:10:15,440 --> 00:10:18,070
‫مع سلطة لا جدال فيها خلال المعركة

149
00:10:18,240 --> 00:10:22,070
‫لكن هذه معركتنا بقدر ما هي معركتك.

150
00:10:22,570 --> 00:10:26,660
‫كلمتي وكلمتك ستكونان النافذتان،
‫وإلا لا اتفاق.

151
00:10:28,660 --> 00:10:33,340
‫وفي غيابي تكون ابنتي صاحبة الأمر.

152
00:10:46,680 --> 00:10:47,680
‫سيدي.

153
00:10:49,600 --> 00:10:51,390
‫إنها مجرد نزلة برد يا سيدي.

154
00:10:51,650 --> 00:10:52,600
‫سأكون بخير.

155
00:10:53,730 --> 00:10:56,650
‫أنت ثالث رجل يقول لي هذا
‫خلال الساعات الأربعة الأخيرة.

156
00:10:57,820 --> 00:10:59,070
‫أريدك معافى.

157
00:10:59,400 --> 00:11:01,490
‫اذهب للطبيب "ماركوس" على الفور.

158
00:11:01,740 --> 00:11:02,700
‫حاضر سيدي.

159
00:11:19,760 --> 00:11:21,340
‫يكاد ينتهي

160
00:11:21,590 --> 00:11:24,720
‫هذا الجدال المؤسف بيني وبينك.

161
00:11:29,770 --> 00:11:32,690
‫- ماذا؟
‫- لقد تم التواصل مع "آن بوني".

162
00:11:32,770 --> 00:11:34,810
‫لقد شُرح الموقف لها

163
00:11:34,900 --> 00:11:38,940
‫بأنها كلما أعادت الذهب أسرع،
‫سيكون ذلك أفضل لك.

164
00:11:40,110 --> 00:11:44,570
‫كانت منزعجة لكن نعتقد بأنها ستقتنع
‫في نهاية المطاف.

165
00:11:44,660 --> 00:11:45,990
‫منزعجة؟

166
00:11:50,750 --> 00:11:52,620
‫أخبرتها بأنني أتعرض للتعذيب.

167
00:11:52,710 --> 00:11:55,710
‫لو سمع الشارع بمسألة سوء معاملتك

168
00:11:56,330 --> 00:11:57,920
‫إن رأوك تغادر هذا المكان

169
00:11:58,000 --> 00:12:01,340
‫متأذ أو سليم فسأخاطر بخسارتهم، أعلم ذلك.

170
00:12:01,920 --> 00:12:04,010
‫أتخيل أنك كنت تعتمد على ذلك

171
00:12:04,300 --> 00:12:07,010
‫أظن بأن كل ما تركته لي كانت خيارات سيئة

172
00:12:07,260 --> 00:12:10,430
‫مضمونة وفي نهاية المطاف ستخدم غاياتك.

173
00:12:10,560 --> 00:12:13,600
‫بهذه الطريقة لن يعلم أحد سواها.

174
00:12:14,270 --> 00:12:15,690
‫أحصل على ما أريد

175
00:12:16,060 --> 00:12:17,480
‫تنجو الجزيرة

176
00:12:17,940 --> 00:12:19,270
‫ولا يتأذى أحد.

177
00:12:20,690 --> 00:12:23,780
‫أواجه عدداً من المخاطر
‫التي تهدد استقرار "ناسو".

178
00:12:24,610 --> 00:12:26,870
‫الخطر الوحيد الذي سأقاومه بأقصى قدراتي

179
00:12:26,950 --> 00:12:29,490
‫هو السماح لنفسي بأن تجعلني الشرير.

180
00:12:31,040 --> 00:12:33,660
‫عند تسليم المال
‫ستكونان أحرار لفعل ما يحلو لكما.

181
00:12:40,210 --> 00:12:41,420
‫ألديك زوجة؟

182
00:12:45,720 --> 00:12:47,090
‫أستميحك عذراً؟

183
00:12:47,180 --> 00:12:49,260
‫ألديك زوجة؟

184
00:12:51,390 --> 00:12:52,720
‫نعم.

185
00:12:54,180 --> 00:12:56,310
‫كيف تتخيل سيكون شعورها

186
00:12:56,390 --> 00:12:57,940
‫لو أبلغت بأنك تعاني

187
00:12:58,020 --> 00:13:00,650
‫من سوء معاملة فظيعة

188
00:13:01,110 --> 00:13:05,070
‫والطريقة الوحيدة لإنهاء ذلك هو خيانة ثقتك؟

189
00:13:05,150 --> 00:13:08,070
‫كيف ستشعر برأيك لو خانتك

190
00:13:08,160 --> 00:13:10,740
‫عالمة بأنها قد تخسر تلك الثقة إلى الأبد

191
00:13:10,830 --> 00:13:13,540
‫ومن ثم علمت بأن الأمر برمته
‫كان أساسه خدعة.

192
00:13:15,660 --> 00:13:17,870
‫ولم يتأذى أحد.

193
00:13:20,750 --> 00:13:22,420
‫جميعنا أشرار في "ناسو".

194
00:13:23,210 --> 00:13:25,760
‫لا تظن لأنك جديد بأنك ستكون مختلفاً.

195
00:13:44,400 --> 00:13:47,030
‫ستحدث عملية المقايضة غداً.

196
00:13:48,150 --> 00:13:51,240
‫ستطلق سراح القبطان "راكهام"
‫مقابل مقايضة المال.

197
00:13:52,240 --> 00:13:55,250
‫حالما يحدث ذلك ويُشحن المال إلى "هافانا"

198
00:13:56,040 --> 00:13:59,210
‫محمل ذهب غنيمة "أوركا دي ليما"
‫سيصبح بحوزة إسبانيا.

199
00:13:59,960 --> 00:14:01,250
‫القبطان "راكهام"...

200
00:14:02,040 --> 00:14:03,750
‫إنه في عهدة الحاكم.

201
00:14:06,630 --> 00:14:08,420
‫لم تذكري ذلك قط.

202
00:14:08,800 --> 00:14:10,510
‫- آسفة، أنا...
‫- لا بأس.

203
00:14:16,810 --> 00:14:19,100
‫لقد فكرت في محادثتنا السابقة.

204
00:14:21,190 --> 00:14:25,440
‫لا أنكر التعاطف مع موقفك،
‫فليس لدي الرغبة في رؤيتك تتأذين.

205
00:14:26,780 --> 00:14:28,740
‫إن أعاد الحاكم كل ذهب "أوركا"

206
00:14:28,820 --> 00:14:32,370
‫وعد رؤسائي أنهم لن يتركوا أسطولهم
‫في هذا المكان.

207
00:14:35,700 --> 00:14:37,830
‫ورؤسائي رجال فخورين

208
00:14:38,410 --> 00:14:39,620
‫وهم غاضبين.

209
00:14:42,500 --> 00:14:44,540
‫لو كنت مكانك...

210
00:14:45,460 --> 00:14:48,460
‫قد أشجع الحاكم "روجرز"

211
00:14:48,550 --> 00:14:51,760
‫بألا يرسل الذهب فقط، بل إرسال أكثر من ذلك.

212
00:14:52,640 --> 00:14:56,010
‫عرض لإثبات حسن النية والصداقة.

213
00:14:56,560 --> 00:15:02,850
‫ليس الذهب المسروق فحسب، بل
‫الرجل المسؤول عن سرقته من البداية.

214
00:15:04,060 --> 00:15:06,360
‫وأخبريه بأننا نطلب عودته
‫إن كان يرغب في ذلك.

215
00:15:06,440 --> 00:15:07,690
‫ولن يعرف أحد أبداً.

216
00:15:09,110 --> 00:15:11,650
‫لكن الأكثر أماناً لـ "ناسو" ولك

217
00:15:12,160 --> 00:15:15,240
‫هو إن سُلم الذهب في "هافانا"

218
00:15:17,040 --> 00:15:18,870
‫وبصحبة السيد "راكهام".

219
00:15:22,290 --> 00:15:25,420
‫أقسمت لـ "آن" أن تلك الشروط
‫سيتم الإيفاء بها.

220
00:15:25,500 --> 00:15:27,960
‫يُسلم المال ويُطلق سراح "جاك".

221
00:15:28,050 --> 00:15:30,090
‫- لقد وعدتها.
‫- أعلم.

222
00:15:30,670 --> 00:15:33,180
‫لقد غيّروا قوانين اللعبة في وقت متأخر جداً.

223
00:15:33,680 --> 00:15:36,140
‫بوسعنا المقاومة لكن ليس لدينا ما نساوم به.

224
00:15:37,560 --> 00:15:39,560
‫لو كان هناك ما أستطيع فعله،
‫لو كان هناك ما يستطيع الحاكم فعله

225
00:15:39,640 --> 00:15:41,480
‫أؤكد لك، لكنا فعلناه.

226
00:15:41,680 --> 00:15:43,520
‫لكن إما يستسلم "جاك" مع الذهب

227
00:15:43,600 --> 00:15:44,900
‫أو تحترق "ناسو".

228
00:15:46,230 --> 00:15:47,070
‫نعم؟

229
00:15:48,320 --> 00:15:50,530
‫بعض الأشياء بحاجة إلى موافقتك.

230
00:15:53,610 --> 00:15:55,820
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- نعم، ما الأمر؟

231
00:15:57,950 --> 00:16:00,330
‫أعتذر، ليس شيئًا ضروريًا.

232
00:16:01,370 --> 00:16:02,460
‫المعذرة.

233
00:16:29,940 --> 00:16:31,780
‫عندما يصل رجال الحاكم إلى مكان التبادل

234
00:16:31,860 --> 00:16:34,030
‫من دون "جاك" وترى "آن" ذلك

235
00:16:34,400 --> 00:16:35,820
‫ستقاوم.

236
00:16:36,950 --> 00:16:39,330
‫أطالب بكل تواضع أن يمتنع رجال الحاكم...

237
00:16:39,410 --> 00:16:42,080
‫لقد مُنعوا من إطلاق النار أولاً.

238
00:16:43,290 --> 00:16:45,370
‫لقد مُنعوا من استفزازها.

239
00:16:47,130 --> 00:16:49,500
‫لقد مُنعوا من استخدام أي عنف ضدها

240
00:16:49,590 --> 00:16:53,340
‫إلا في وضع اضطراري،
‫ولا مفر منه للدفاع عن النفس.

241
00:16:54,130 --> 00:16:55,430
‫لماذا؟

242
00:16:56,550 --> 00:16:57,970
‫لأنني أمرت بذلك.

243
00:17:00,350 --> 00:17:02,270
‫بدافع الاحترام لشراكتك.

244
00:17:11,230 --> 00:17:13,070
‫لا أعلم ما هو الأسوأ...

245
00:17:15,780 --> 00:17:17,860
‫أن تهلك خلال القتال من أجل "جاك"

246
00:17:19,620 --> 00:17:21,620
‫أو النجاة من دونه.

247
00:17:23,080 --> 00:17:24,790
‫حتى لو كانت نجاة حقيقة

248
00:17:26,000 --> 00:17:28,370
‫بخسارة نصف نفسها بهذه الطريقة.

249
00:17:50,520 --> 00:17:51,810
‫هل ما زالت في الداخل؟

250
00:17:54,780 --> 00:17:57,610
‫"إلينور غوثري"،
‫هل ما زالت في الداخل مع "ماكس"؟

251
00:17:57,700 --> 00:17:58,700
‫نعم.

252
00:18:00,320 --> 00:18:01,950
‫ما مشكلتك بحق الجحيم؟

253
00:18:02,990 --> 00:18:05,330
‫ظننتني سمعتها تقولان شيئاً عن...

254
00:18:06,830 --> 00:18:08,120
‫شيء عن ماذا؟

255
00:18:11,080 --> 00:18:13,960
‫لا شيء، لا يهم.

256
00:18:23,010 --> 00:18:25,890
‫يجدر بنا رؤية الجزيرة خلال بضع ساعات فقط.

257
00:18:26,520 --> 00:18:30,270
‫سنقترب من غرب مدينة "ناسو"
‫تحت جُنح الظلام.

258
00:18:30,690 --> 00:18:34,070
‫قاربا نجاة صغيران سينزلان على الشاطئ.

259
00:18:35,150 --> 00:18:38,740
‫ستتسللون إلى المدينة
‫لتقفي أثر "راكهام" و"بوني".

260
00:18:39,570 --> 00:18:42,620
‫كلما أسرعنا في معرفة وجهتنا للعثور
‫على المال كان ذلك أفضل.

261
00:18:43,450 --> 00:18:45,660
‫ستنضمين إلى المجموعة المتجهة إلى الحانة

262
00:18:45,740 --> 00:18:48,200
‫وتتواصلين مع عملاء والدك هناك

263
00:18:48,330 --> 00:18:50,830
‫وترتبي عملية تسلم الأسلحة والذخيرة.

264
00:18:50,920 --> 00:18:52,040
‫لن تدخل إلى الحانة.

265
00:18:52,130 --> 00:18:53,540
‫لن تدخل إلى الحانة.

266
00:18:53,960 --> 00:18:55,340
‫سيكون معها مرافق من اختياركم.

267
00:18:55,420 --> 00:18:58,090
‫ستعود إلى السفينة قبل أن يعرف أحد
‫بوجودها هناك.

268
00:18:58,170 --> 00:19:01,430
‫في تلك الأثناء، سأدخل و"بيلي" إلى الحانة
‫ونبدأ بالتجنيد.

269
00:19:01,930 --> 00:19:04,550
‫ما زلت لا أفهم كيف تظن بأن هذا سيساعدنا.

270
00:19:04,640 --> 00:19:07,810
‫- تجنيد المزيد من الرجال؟
‫- تجنيد أولئك الرجال.

271
00:19:08,930 --> 00:19:11,100
‫أي رجل بقي على تلك الجزيرة

272
00:19:11,390 --> 00:19:13,650
‫اتخذ قراراً بالتخلي عن القرصنة.

273
00:19:13,900 --> 00:19:15,400
‫حتى لو انضموا إلينا

274
00:19:15,690 --> 00:19:19,360
‫ما الذي يجعلك تظن
‫أنهم لن يتخلوا عنا مجدداً

275
00:19:19,440 --> 00:19:21,400
‫حالما يبدأ القتال؟

276
00:19:21,490 --> 00:19:23,780
‫الأمر يتخطى الرجال الذي نكتسبهم.

277
00:19:24,410 --> 00:19:27,160
‫إنها الرسالة التي نوصلها
‫إلى أولئك الذين لم يقفوا إلى جانبنا.

278
00:19:27,370 --> 00:19:28,950
‫إن لم يتسلحوا ويقاتلوا إلى جانبنا

279
00:19:29,040 --> 00:19:33,620
‫فأريدهم أن يهلعوا من فكرة فعل ذلك ضدنا.

280
00:19:34,210 --> 00:19:36,130
‫حسناً إذاً لا ينبغي أن يكون أنت.

281
00:19:36,880 --> 00:19:39,840
‫إن أردتهم أن يخافوك
‫لا يجدر بك أن تكون من يسلم الرسالة.

282
00:19:40,130 --> 00:19:41,510
‫أنت عائد من الموت.

283
00:19:42,300 --> 00:19:46,010
‫لكن لم أسمع في حياتي قصة شبح
‫تبدأ بتقديم الشبح لنفسه.

284
00:19:46,930 --> 00:19:50,350
‫أقصد إن دخلت إلى هناك
‫وأصريت على فرض هيبتك

285
00:19:50,520 --> 00:19:52,270
‫فذلك يهدد بحدوث الطالح أكثر من الصالح.

286
00:19:53,770 --> 00:19:56,730
‫أفهم الرسالة لكن أظن أن على شخص آخر
‫أن يسلمها.

287
00:19:56,810 --> 00:19:58,230
‫شخص آخر؟

288
00:19:59,110 --> 00:19:59,980
‫من؟

289
00:20:01,780 --> 00:20:02,990
‫هو.

290
00:20:04,660 --> 00:20:07,160
‫لا يسعني التفكير في شخص أكثر فعالية
‫في السيطرة على عقول الرجال أكثر منه.

291
00:20:07,280 --> 00:20:09,620
‫وربما ذلك بذات الأهمية

292
00:20:09,990 --> 00:20:13,120
‫نظراً إلى الحاجة لاستثمار كل لحظة
‫بأكبر تأثير ممكن...

293
00:20:13,210 --> 00:20:16,420
‫من عساه يتمكن من رفع ناظريه
‫عن الرجل ذو القدم الواحدة؟

294
00:20:24,430 --> 00:20:27,510
‫نرى يابسة في الأفق، هل نقترب؟

295
00:20:31,180 --> 00:20:32,140
‫افعل ذلك

296
00:20:33,100 --> 00:20:34,640
‫وجهز لعملية النزول.

297
00:20:35,390 --> 00:20:37,520
‫سأقود مجموعة النزول بمجرد وصولنا.

298
00:20:51,540 --> 00:20:53,200
‫ذلك الكرسي اللعين.

299
00:20:54,910 --> 00:20:57,750
‫للحصول عليه، عليك الفوز بشركاء

300
00:20:58,630 --> 00:21:00,040
‫تسميتهم أصدقاء

301
00:21:01,670 --> 00:21:03,420
‫تمنحينهم وعوداً.

302
00:21:04,510 --> 00:21:07,130
‫للإيفاء بها يتطلب ذلك إلى الحنث بها كلهم.

303
00:21:08,550 --> 00:21:13,140
‫ذات يوم عندما يستقر كل شيء هنا
‫علينا حرق ذلك الكرسي اللعين.

304
00:21:18,400 --> 00:21:20,270
‫يا إلهي، كم كرهتك.

305
00:21:23,820 --> 00:21:28,240
‫كان هناك وقت لم أتصور فيه
‫أنني أستطيع مسامحتك.

306
00:21:31,030 --> 00:21:33,080
‫وفي هذه اللحظة، أنا في مكانك.

307
00:21:36,370 --> 00:21:40,210
‫أظن أن موقفي في هذه اللحظة
‫متقلقل أكثر من موقفك.

308
00:21:41,380 --> 00:21:43,380
‫هذا ليس ما أسمعه.

309
00:21:45,510 --> 00:21:47,010
‫ما معنى ذلك؟

310
00:21:49,140 --> 00:21:53,220
‫في إحدى المرات زار القراصنة النُزل،
‫وسمعت ما قاله القراصنة.

311
00:21:54,180 --> 00:21:55,770
‫والآن عند زيارة الجنود للنزل

312
00:21:55,850 --> 00:21:57,810
‫تسمعين ما يقوله الجنود.

313
00:22:00,230 --> 00:22:02,110
‫وما الذي يقولونه عني؟

314
00:22:05,320 --> 00:22:07,110
‫يقولون أنك ملازمة له.

315
00:22:08,530 --> 00:22:11,490
‫يقولون أنه يعتمد عليك أكثر من أي أحد.

316
00:22:14,410 --> 00:22:16,580
‫يقولون المزيد أحياناً.

317
00:22:18,710 --> 00:22:20,880
‫هل علمت أن رجاله يتحدثون بهذه الطريقة؟

318
00:22:22,170 --> 00:22:23,000
‫لا.

319
00:22:23,960 --> 00:22:25,800
‫إنها مجرد إشاعة حتى اللحظة

320
00:22:26,260 --> 00:22:28,720
‫لكن عاجلاً أو آجلاً ستؤثر عليه.

321
00:22:29,880 --> 00:22:31,590
‫سيجعل دعمه يتآكل.

322
00:22:32,260 --> 00:22:35,390
‫ستعقد دوره الذي ينبغي به أن يلعبه هنا.

323
00:22:36,100 --> 00:22:39,770
‫كرسي الحاكم يتمتع بصرامة ليست كالتي أتمتع بها.

324
00:22:39,980 --> 00:22:42,810
‫ستطلب نفس التضحيات

325
00:22:43,150 --> 00:22:46,940
‫ويُظهر نفس أنواع الخطر للمقربين منه.

326
00:22:48,150 --> 00:22:49,740
‫عليك أن تعرفي ذلك أيضاً.

327
00:22:51,280 --> 00:22:54,910
‫لن أهينك من خلال تحذيرك من المخاطر المحدقة

328
00:22:54,990 --> 00:22:57,370
‫لكن بدافع الاحترام لشراكتنا

329
00:22:57,830 --> 00:23:00,460
‫ظننت أنه ينبغي أن تعرفي ما يُقال

330
00:23:02,000 --> 00:23:05,040
‫وعن مدى قرب هذه المخاطر.

331
00:25:20,800 --> 00:25:23,310
‫إن لم تتفوه بكلمة فسأفعل أنا.

332
00:25:31,440 --> 00:25:33,730
‫لقد مرض ثمانية من رجالي.

333
00:25:36,110 --> 00:25:39,160
‫أحد مخازنك تحول إلى حجرة للمرضى.

334
00:25:42,490 --> 00:25:45,120
‫لو كنا صادقين مع أنفسنا
‫لعلمنا بأن هذا سيحدث.

335
00:25:47,160 --> 00:25:49,500
‫بحيث أن الفصل الأول هو "غزو أرض غريبة"

336
00:25:49,580 --> 00:25:53,300
‫يكون الفصل الثاني دوماً
‫"معاناة أمراض يكون السكان في مأمن منها"

337
00:25:56,220 --> 00:25:58,550
‫أولئك الرجال الثمانية لن يكون الأخيرين.

338
00:26:00,220 --> 00:26:02,260
‫الكثير من قومي سيموتون.

339
00:26:05,350 --> 00:26:09,600
‫كل رجل وامرأة اتبعوني على هذه
‫الجزيرة سيكونون عرضة له.

340
00:26:12,310 --> 00:26:15,860
‫بينما أنا مستلقي هنا، الكلمات الثلاثة

341
00:26:15,940 --> 00:26:18,820
‫التي لا أكف عن سماعها في رأسي هي

342
00:26:20,280 --> 00:26:21,780
‫"ما عدا هي".

343
00:26:32,330 --> 00:26:33,710
‫أنت واحدة منهم.

344
00:26:36,010 --> 00:26:38,300
‫سواء اخترت الاعتراف بهذا أو لا

345
00:26:39,130 --> 00:26:43,970
‫ستظل الطبيعة تذكرني بهذه الحقيقة
‫خلال الأيام المقبلة مع كل موت نعاني منه.

346
00:26:46,560 --> 00:26:48,270
‫أتظن أنني أشكل خطراً عليك؟

347
00:26:52,310 --> 00:26:56,230
‫أعرف أن اتصالاتي بـ"لندن" تقل
‫مع كل يوم أنا فيه هنا.

348
00:26:57,480 --> 00:27:00,530
‫أفترض أن ارتباطك بهذا المكان
‫يتزايد بمعدل مشابه

349
00:27:00,610 --> 00:27:02,610
‫وأنه عاجلاً أو آجلاً

350
00:27:02,700 --> 00:27:06,200
‫الغرائز التي قادتك إلى الزنزانة
‫التي وجدتك فيها ستعود.

351
00:27:19,300 --> 00:27:22,800
‫لقد سألتني مرة إن كان صحيحاً
‫ما يقوله أعدائي عني.

352
00:27:24,600 --> 00:27:26,850
‫أنني قد أنقلب على أي شخص
‫مهما كان مقرباً مني

353
00:27:26,930 --> 00:27:28,350
‫إن كان ذلك سيخدم طموحي.

354
00:27:33,150 --> 00:27:34,900
‫كان الأمر على هذا الحال قبلاً.

355
00:27:38,730 --> 00:27:40,900
‫لكن لم أعد أريد أن أكون كذلك مجدداً.

356
00:27:44,030 --> 00:27:45,950
‫أنا عازمة على تركها.

357
00:27:48,490 --> 00:27:50,950
‫أنا عازمة على أن تعني وعودي شيئاً.

358
00:27:59,800 --> 00:28:01,590
‫وأنا أعدك.

359
00:28:05,300 --> 00:28:07,810
‫التزامي بك راسخ.

360
00:28:10,930 --> 00:28:13,600
‫ليس لأن حريتي تعتمد على نجاحك هنا.

361
00:28:14,690 --> 00:28:16,980
‫ليس لأنني أسعى إلى استعادة ما أخذ مني

362
00:28:17,060 --> 00:28:19,730
‫ولا للانتقام ممن أخذوه مني.

363
00:28:22,610 --> 00:28:23,450
‫لماذا إذاً؟

364
00:29:04,110 --> 00:29:06,160
‫هل ستسلمونه إلى الأسبان؟

365
00:29:06,450 --> 00:29:08,450
‫ذكرت "ماكس" عملية مقايضة

366
00:29:08,530 --> 00:29:10,780
‫بين رجال الحاكم و"آن بوني".

367
00:29:10,950 --> 00:29:16,170
‫أعتقد أن "آن" تريد تسليم حصيها
‫من غنيمة "أوركا" مقابل حرية "جاك".

368
00:29:16,290 --> 00:29:18,750
‫- ولكن حين...
‫- ولكن حين أن تدرك "آن" كذبهم عليها

369
00:29:18,830 --> 00:29:20,710
‫سيكون الأوان قد فات لفعل أي شيء.

370
00:29:21,550 --> 00:29:24,380
‫أنت تعلم هذا وها أنت لا تفعل شيئاً.

371
00:29:24,470 --> 00:29:25,840
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

372
00:29:26,180 --> 00:29:27,800
‫حتى لو استطعت إخبار أحدهم

373
00:29:27,890 --> 00:29:30,010
‫كيف يكون ردهم السلبي

374
00:29:30,260 --> 00:29:32,720
‫"سلم (جاك) أو ستحترق (ناسو)."

375
00:29:33,220 --> 00:29:35,390
‫كيف تكون تلك معضلة بالنسبة لنا؟

376
00:29:36,270 --> 00:29:37,690
‫إذاً ساعدني.

377
00:29:38,600 --> 00:29:43,360
‫ساعدني في معرفة مكان المقايضة
‫حتى أتمكن من إيقافها.

378
00:29:45,240 --> 00:29:49,280
‫تريد استخدام فتيات "ماكس"
‫للتبليغ عن عملية الحاكم

379
00:29:49,360 --> 00:29:51,120
‫من دون إخبار "ماكس"؟

380
00:29:51,200 --> 00:29:54,040
‫الرائد "أندروز" جزء من الدائرة
‫المقربة للحاكم

381
00:29:54,240 --> 00:29:57,080
‫وهو في هذا النُزل كل يوم منذ أسابيع.

382
00:29:57,460 --> 00:30:00,960
‫قد تعلم الفتاة المناسبة ما يكفي منه
‫لتجميع معلوماتنا.

383
00:30:02,500 --> 00:30:05,260
‫حينما حصلت على ذلك العفو
‫قلت أنك أردت بداية جديدة.

384
00:30:05,880 --> 00:30:07,670
‫فرّصة لحياة أكثر استقراراً.

385
00:30:08,590 --> 00:30:10,930
‫والآن فجأة مستعد التورط مع "تشارلز فاين"

386
00:30:11,550 --> 00:30:13,850
‫والتآمر ضد الحاكم.

387
00:30:14,470 --> 00:30:17,140
‫إن كنت مخطئاً في هذا الشأن
‫فحينها لا داعي لتعلم أحد

388
00:30:17,230 --> 00:30:18,980
‫بأنك قمت بهذا الإجراء.

389
00:30:19,230 --> 00:30:20,230
‫وسننام جميعنا براحة

390
00:30:20,310 --> 00:30:24,610
‫مدركين أن حاكمنا ليس تماماً الشخص
‫السيئ الذي كنت أخشى أن يكونه.

391
00:30:24,860 --> 00:30:26,530
‫لكن إن كنت محقاً

392
00:30:26,610 --> 00:30:29,450
‫فحينها أنا وأنت والكثير من الناس
‫قد كُذب علينا

393
00:30:29,530 --> 00:30:32,410
‫بأمر لا أحد يرغب أن يكذب عليه بشأنه.

394
00:30:33,200 --> 00:30:35,870
‫وقد تكون هذه فرّصتنا الوحيدة
‫لمعرفة الحقيقة.

395
00:31:20,410 --> 00:31:21,580
‫اسمك "إيمي".

396
00:31:22,710 --> 00:31:24,460
‫أنت عملية لدى والدي.

397
00:31:25,000 --> 00:31:27,670
‫عملت معه هنا سراً

398
00:31:27,750 --> 00:31:29,380
‫لتزويد معسكرنا.

399
00:31:30,050 --> 00:31:31,510
‫اسمي "مادي".

400
00:31:34,260 --> 00:31:35,470
‫أين والدك؟

401
00:31:36,720 --> 00:31:38,680
‫- لم يره أحد...
‫- إنه بخير.

402
00:31:43,520 --> 00:31:45,150
‫إنه يحتضر...

403
00:31:45,560 --> 00:31:47,110
‫معنا في المنزل.

404
00:31:49,360 --> 00:31:50,740
‫آسفة جداً.

405
00:31:51,610 --> 00:31:53,280
‫لقد طلب معروفاً.

406
00:31:53,360 --> 00:31:55,320
‫ولن ينفذ بدون مخاطرة.

407
00:31:56,330 --> 00:31:57,620
‫كل طلباته مُجابة.

408
00:31:58,580 --> 00:32:00,000
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

409
00:32:30,320 --> 00:32:33,280
‫عرفت أن هذا هو المكان
‫الذي يأتي إليه الجبناء

410
00:32:33,360 --> 00:32:36,280
‫طلباً للصفح من الملك.

411
00:32:38,330 --> 00:32:41,450
‫وقع اسمك كي تنام مرتاح الضمير.

412
00:32:44,040 --> 00:32:47,170
‫فكر بأن كل خطاياك قد غُفرت.

413
00:32:48,040 --> 00:32:49,710
‫لكن بعض الخطايا...

414
00:32:50,800 --> 00:32:53,090
‫حتى الملك لا يستطيع محوها.

415
00:32:56,800 --> 00:32:57,640
‫أنت...

416
00:32:59,890 --> 00:33:00,890
‫أنتم جميعاً.

417
00:33:02,430 --> 00:33:05,190
‫كل وغد لعين على هذه الجزيرة

418
00:33:06,350 --> 00:33:10,610
‫قد قابل رجلاً أقل تسامحاً
‫من العجوز "جورج".

419
00:33:13,400 --> 00:33:15,400
‫أنا هنا بصفة مساعده.

420
00:33:18,870 --> 00:33:20,780
‫أتيت بمهمة رحمة

421
00:33:21,740 --> 00:33:25,250
‫لأرشدكم إلى طريق غفرانه.

422
00:33:29,580 --> 00:33:32,210
‫أتيت نيابة عن القبطان "فلينت".

423
00:33:34,970 --> 00:33:36,680
‫القبطان "فلينت" ميت.

424
00:33:39,640 --> 00:33:41,390
‫ليس بعد الآن، لم يعد كذلك.

425
00:33:47,390 --> 00:33:48,480
‫اذهبا الآن وبسرعة.

426
00:33:51,400 --> 00:33:53,070
‫المخزون في مكان قريب.

427
00:33:53,570 --> 00:33:55,740
‫رجالي سينقلونه مباشرة إلى سفينتك.

428
00:33:56,450 --> 00:33:57,780
‫شكراً لك.

429
00:34:03,240 --> 00:34:05,080
‫هل كل شيء على ما يرام؟

430
00:34:05,870 --> 00:34:08,170
‫هذا كان مكانها، صحيح؟

431
00:34:09,120 --> 00:34:10,380
‫"إلينور غوثري"؟

432
00:34:11,540 --> 00:34:12,380
‫صحيح.

433
00:34:13,960 --> 00:34:15,170
‫غريب.

434
00:34:16,420 --> 00:34:17,800
‫كنت هنا من قبل.

435
00:34:18,680 --> 00:34:21,720
‫لا أذكر ذلك بوضوح
‫لكن أعلم أنني كنت هنا من قبل.

436
00:34:23,600 --> 00:34:26,520
‫آخر مرة رأيت فيها "إلينور غوثري"
‫حينما كنا أطفالاً.

437
00:34:27,640 --> 00:34:28,770
‫أصدقاء لعب.

438
00:34:30,600 --> 00:34:33,610
‫والآن بتنا على طرفي نقيض
‫لهذا الأمر الذي ينتظرنا

439
00:34:34,480 --> 00:34:36,440
‫والذي سيكون دموياً للغاية.

440
00:34:39,450 --> 00:34:40,910
‫ما سبب كل هذا؟

441
00:34:41,820 --> 00:34:43,450
‫ما الذي سيحدث؟

442
00:34:51,250 --> 00:34:55,050
‫كل اسم في هذا المجلد ينتمي لرجل

443
00:34:55,130 --> 00:34:58,420
‫تعهد سابقاً بخدمة للقبطان "فلينت"

444
00:34:58,510 --> 00:35:01,720
‫للدفاع عن "ناسو" ضد الحكم.

445
00:35:03,260 --> 00:35:08,640
‫كل اسم في هذا المجلد ينتمي لرجل
‫خان ذلك العهد.

446
00:35:10,730 --> 00:35:12,150
‫هذا المجلد...

447
00:35:14,440 --> 00:35:15,860
‫بات ملكي الآن.

448
00:35:18,070 --> 00:35:21,360
‫سيعود القبطان "فلينت" إلى "ناسو" غداً.

449
00:35:22,530 --> 00:35:24,490
‫كل رجل يقابلنا عند الشاطئ

450
00:35:24,570 --> 00:35:27,910
‫سنقبل بعودته إلينا

451
00:35:28,870 --> 00:35:31,080
‫وسيحذف اسمه من هذا الكتاب

452
00:35:31,960 --> 00:35:36,090
‫وتُغفر خطاياه في حق إخوانه.

453
00:35:38,090 --> 00:35:39,710
‫لكن حينما نبحر

454
00:35:40,970 --> 00:35:43,800
‫سأحتفظ بقائمة الأسماء الباقية.

455
00:35:44,590 --> 00:35:46,930
‫لن تُنسى أسماء أولئك الرجال.

456
00:35:48,310 --> 00:35:49,770
‫وأؤكد لكم

457
00:35:51,390 --> 00:35:53,810
‫أولئك الرجال سيكون لنا رد لهم.

458
00:35:57,610 --> 00:35:58,780
‫أهذا كل ما لديك؟

459
00:36:05,740 --> 00:36:07,740
‫لا بد أن هناك المزيد.

460
00:36:10,040 --> 00:36:13,790
‫لو كان القبطان "فلينت" على قيد الحياة

461
00:36:14,920 --> 00:36:17,920
‫لكان أبلى أفضل من إرسال مجموعة من رجاله

462
00:36:18,800 --> 00:36:20,380
‫بقيادة نصف رجل

463
00:36:21,800 --> 00:36:25,090
‫في وسط الليل لإلقاء تهديد ضعيف كهذا.

464
00:36:25,890 --> 00:36:28,560
‫تهديد مستند على ماذا؟

465
00:36:30,350 --> 00:36:32,270
‫"اخشوا اسمي؟"

466
00:36:37,230 --> 00:36:39,610
‫لدى الرجال المزعومين ذاكرات قصيرة

467
00:36:40,190 --> 00:36:42,440
‫ولديهم سبب واه للخوف من الظلام

468
00:36:43,240 --> 00:36:46,240
‫اسم القبطان "فلينت" يكاد يُنسى كلياً

469
00:36:47,240 --> 00:36:48,410
‫أما بالنسبة لك...

470
00:36:50,700 --> 00:36:53,710
‫أعرفك كفاية لأعلم أنك حتى كرجل كامل

471
00:36:54,660 --> 00:36:57,630
‫لا تستحق نصف الاهتمام الذي منحناك إياه.

472
00:37:01,500 --> 00:37:05,300
‫والآن، كعاجز لعين

473
00:37:06,340 --> 00:37:08,220
‫تتوقع أن يتغير ذلك؟

474
00:37:55,770 --> 00:37:57,690
‫ستنضمون إلينا غداً...

475
00:37:59,350 --> 00:38:03,530
‫وإلا فجميعكم ستتلفتون حولكم حذراً
‫لبقية حياتكم.

476
00:38:06,360 --> 00:38:08,200
‫اسمي "جون سيلفر"

477
00:38:08,950 --> 00:38:11,320
‫ولدي ذاكرة طويلة الأمد.

478
00:38:24,170 --> 00:38:25,420
‫نادوا الحراس.

479
00:38:37,060 --> 00:38:38,100
‫ماذا حدث؟

480
00:38:38,980 --> 00:38:40,150
‫أنا بخير.

481
00:38:40,900 --> 00:38:41,770
‫هيا بنا.

482
00:38:48,780 --> 00:38:50,360
‫بثبات.

483
00:38:55,240 --> 00:38:56,080
‫أخفضه.

484
00:39:08,880 --> 00:39:10,340
‫ضربه "جون" في رأسه

485
00:39:10,720 --> 00:39:11,550
‫ومن ثم...

486
00:39:16,260 --> 00:39:17,600
‫كنت هناك، صحيح؟

487
00:39:28,780 --> 00:39:29,860
‫أين هو؟

488
00:39:39,790 --> 00:39:41,080
‫هل أنت بخير؟

489
00:39:43,540 --> 00:39:45,790
‫لم أشعر بها حينما شرعت بضربه.

490
00:39:47,210 --> 00:39:49,460
‫لم أشعر بها خلال هربنا لكن...

491
00:39:50,800 --> 00:39:52,430
‫أشعر بها الآن.

492
00:39:54,510 --> 00:39:56,390
‫لم أقصد ساقك.

493
00:39:58,970 --> 00:40:01,230
‫أتركونا وحدنا من فضلكما.

494
00:40:15,120 --> 00:40:16,450
‫كنت محقاً.

495
00:40:18,830 --> 00:40:20,330
‫بشأن ما سيكلفني

496
00:40:21,700 --> 00:40:23,750
‫لعب هذا الدور.

497
00:40:25,670 --> 00:40:27,290
‫فقدان "ميراندا".

498
00:40:28,550 --> 00:40:33,880
‫والأشياء التي قادني إليها فقدانها.

499
00:40:35,760 --> 00:40:38,300
‫لذا أعلم ماهية شعورك الآن.

500
00:40:41,850 --> 00:40:43,850
‫أدركت تأثيره عليك.

501
00:40:46,350 --> 00:40:52,030
‫ما اعتقدته حزن ووحدة.

502
00:40:53,610 --> 00:40:57,120
‫والأسوأ من ذلك كله الخوف مما ستغدوه.

503
00:40:58,950 --> 00:41:03,580
‫هناك عنصر من هذه الرحلة إلى الظلام...

504
00:41:05,920 --> 00:41:08,170
‫بدأت أمتن له الآن.

505
00:41:10,380 --> 00:41:11,380
‫ما هو؟

506
00:41:14,170 --> 00:41:15,720
‫كم هو شعور رائع.

507
00:41:33,860 --> 00:41:35,450
‫هل أنت بخير؟

508
00:41:36,360 --> 00:41:37,780
‫لم أكن هنا.

509
00:41:38,910 --> 00:41:39,870
‫من فعل هذا؟

510
00:41:40,280 --> 00:41:42,410
‫يقولون أنه كان "جون سيلفر".

511
00:41:43,450 --> 00:41:46,710
‫يقولون أنه يتحدث نيابة
‫عن القبطان "فلينت".

512
00:41:47,330 --> 00:41:49,000
‫هل رآه أحدهم حياً؟

513
00:41:49,080 --> 00:41:50,590
‫لم يره أحد.

514
00:41:51,590 --> 00:41:55,260
‫فقط رجاله ومن بينهم شخص
‫يدّعي أنه "جون سيلفر".

515
00:41:55,340 --> 00:41:56,590
‫هل كان هو؟

516
00:41:57,090 --> 00:41:59,970
‫لم يعرفه أحد ممن تواجدوا هنا كفاية
‫ليتعرفوا عليه

517
00:42:00,720 --> 00:42:02,560
‫عدا السيد "دوفرين".

518
00:42:03,930 --> 00:42:05,980
‫رغم أن الهوية كانت موضع شك

519
00:42:06,060 --> 00:42:08,730
‫كانت الرسالة التي تركوها واضحة.

520
00:42:09,690 --> 00:42:12,360
‫يدّعون أن "فلينت" سيعود غداً

521
00:42:12,440 --> 00:42:15,070
‫شرق الخليج لأخذ مجندين.

522
00:42:15,150 --> 00:42:18,240
‫حسناً، إن كان "فلينت" حياً

523
00:42:19,030 --> 00:42:23,080
‫ووصل إلى ذلك الشاطئ
‫فيمكنني أن أرسل 200 رجلاً لانتظاره هناك.

524
00:42:23,240 --> 00:42:25,200
‫لا يمكنني السماح له
‫بإيجاد حتى 10 رجال هناك.

525
00:42:25,700 --> 00:42:29,370
‫فكرة مغادرة أي رجل لهذا المكان
‫للانضمام إليه ستقلق الشارع.

526
00:42:29,460 --> 00:42:32,420
‫- سأضع رجالاً عند الشاطئ كي...
‫- لا.

527
00:42:32,750 --> 00:42:34,710
‫سأشرف على الأمر بنفسي.

528
00:42:34,800 --> 00:42:36,880
‫وماذا إن لم يظهر "فلينت"؟

529
00:42:37,170 --> 00:42:38,420
‫إلام يشير ذلك؟

530
00:42:39,180 --> 00:42:40,840
‫أنني ضعيف جداً لدرجة الخوف من شبح؟

531
00:42:40,930 --> 00:42:42,300
‫لا، أفضل ألا يكون هناك أحد لملاقاته

532
00:42:42,390 --> 00:42:44,560
‫لأن لا أحد يرغب بأن يكون هناك لملاقاته.

533
00:42:44,640 --> 00:42:45,930
‫أيمكنك المساعدة في ذلك؟

534
00:42:48,560 --> 00:42:49,560
‫نعم.

535
00:42:58,240 --> 00:42:59,860
‫قد تكون "ماكس" قادرة على المساعدة

536
00:42:59,950 --> 00:43:02,240
‫لكنها لن تتمكن من إيقافهم جميعاً
‫من الذهاب إلى هناك.

537
00:43:02,620 --> 00:43:04,450
‫لا، لا أظنها تستطيع ذلك.

538
00:43:06,120 --> 00:43:08,960
‫لكن قد توجد طريقة لمنع بقيتهم

539
00:43:10,460 --> 00:43:12,670
‫من دون أن نبدو وكأننا نمنع حدوث شيء.

540
00:43:21,050 --> 00:43:24,550
‫أصبحتن جميعكن ماهرات في جمع المعلومات

541
00:43:24,640 --> 00:43:28,560
‫لكن هذه المرة
‫حان الوقت للعمل في الاتجاه المعاكس

542
00:43:28,980 --> 00:43:32,100
‫وبدلاً من استخراج المعلومات من الرجال

543
00:43:32,190 --> 00:43:36,320
‫أريد لهذا المكان أن يكون قادراً
‫أن يدخل الأفكار إلى رؤوسهم.

544
00:43:37,940 --> 00:43:40,570
‫إن حضر يوم غد 100 رجل إلى الشاطئ

545
00:43:40,650 --> 00:43:42,860
‫يعتزمون الانضمام إلى طاقم القبطان "فلينت"

546
00:43:42,950 --> 00:43:45,070
‫فقد تكون تلك مشكلة للحاكم

547
00:43:45,740 --> 00:43:48,370
‫وستكون مشكلة لي.

548
00:43:49,330 --> 00:43:52,540
‫كل رجل ترونه الليلة
‫يجب أن يعرف كم مثيرة للشفقة

549
00:43:52,620 --> 00:43:54,790
‫حيلة القبطان "فلينت" بالنسبة لكنّ

550
00:43:54,880 --> 00:43:57,250
‫وكم تبدو سخيفة بالنسبة لأي رجل

551
00:43:57,340 --> 00:44:01,170
‫لديه الخيار للازدهار في سلام
‫في "ناسو" الجديدة

552
00:44:01,260 --> 00:44:04,340
‫أن يفكر في العودة إلى المخاطر

553
00:44:04,430 --> 00:44:06,850
‫والحرمان من ذلك الاعتبار.

554
00:44:06,930 --> 00:44:09,890
‫إن كان لديكن أي أسئلة حول الشروع في المهمّة

555
00:44:10,390 --> 00:44:12,480
‫عينت سيدة جديدة

556
00:44:12,600 --> 00:44:15,770
‫أكثر من قادرة على قيادتكن خلالها.

557
00:44:16,730 --> 00:44:18,440
‫مساء الخير يا فتيات.

558
00:44:20,030 --> 00:44:21,610
‫ما أجمل العودة إلى المنزل.

559
00:44:22,450 --> 00:44:25,450
‫حسناً، لنعد إلى العمل، هلا نفعل؟

560
00:44:26,070 --> 00:44:27,240
‫ليُفتح الباب.

561
00:44:30,330 --> 00:44:31,790
‫من يرغب بوقت ممتع؟

562
00:44:34,960 --> 00:44:38,380
‫شكراً جزيلاً يا عزيزتي لثقتك بي

563
00:44:38,460 --> 00:44:41,210
‫بمهمة غاية في الأهمية لرخاء "ناسو".

564
00:44:41,300 --> 00:44:42,470
‫أثق بك؟

565
00:44:43,340 --> 00:44:44,510
‫محقة تماماً.

566
00:44:45,180 --> 00:44:47,470
‫ربما لا يجدر بنا استباق الأحداث.

567
00:44:48,300 --> 00:44:53,140
‫لكن على أي حال،
‫سأتأكد من نشر الأخبار الليلة.

568
00:44:53,520 --> 00:44:54,350
‫جيد.

569
00:44:56,560 --> 00:45:00,940
‫إن سمحت لي يا سيدتي، تبدين منزعجة.

570
00:45:02,320 --> 00:45:05,820
‫أذكر مشاهدتي للآنسة "غوثري"
‫تمر بنفس التجربة.

571
00:45:06,320 --> 00:45:08,280
‫وأي تجربة تلك؟

572
00:45:09,700 --> 00:45:12,250
‫تعلم تحمل ثقل سلطتها

573
00:45:13,870 --> 00:45:17,330
‫والتنازلات الفظيعة والوحيدة التي تتطلبها.

574
00:45:18,880 --> 00:45:21,670
‫أترغبين بمعرفة النصيحة
‫التي أعطيتها إياها حينها؟

575
00:45:24,090 --> 00:45:28,090
‫في هذا المجال أي شخص يمنحك احتياجاتك

576
00:45:28,680 --> 00:45:32,060
‫سيطلب في المقابل أكثر مما يعطي.

577
00:45:33,060 --> 00:45:35,560
‫لكن إن لم تُلبى احتياجاتك تلك

578
00:45:35,980 --> 00:45:38,150
‫فلن تتمكني من النجاة من التجربة.

579
00:45:39,730 --> 00:45:41,190
‫من الأفضل التأكد

580
00:45:42,320 --> 00:45:44,780
‫أن الذي تختارينه لتلبيتها

581
00:45:46,150 --> 00:45:49,660
‫كل ما تدينين له به هو رسم مادي.

582
00:45:52,910 --> 00:45:53,950
‫"جورجيا"؟

583
00:46:21,060 --> 00:46:26,240
‫40 برميل من البارود نصفه تقريباً
‫قد استُخدم، وأربع دزينات من البنادق.

584
00:46:27,070 --> 00:46:31,450
‫قال حلفاء والدي أن هذا كل ما استطاعوا
‫تأمينه من دون لفت الانتباه.

585
00:46:31,660 --> 00:46:32,780
‫هل سيكون هذا كافياً؟

586
00:46:32,950 --> 00:46:35,080
‫حسناً، هذا أكثر مما كان لدينا البارحة

587
00:46:36,000 --> 00:46:38,410
‫لذا هذا يضعنا في وضع متقدم قليلاً.

588
00:46:38,500 --> 00:46:39,580
‫أيها القبطان؟

589
00:46:50,380 --> 00:46:52,220
‫لا أستطيع رؤية عدد الرجال على الشاطئ بعد.

590
00:46:53,260 --> 00:46:56,560
‫ليس هناك بحرية تنتظرنا هذا بداية مبشرة.

591
00:46:56,640 --> 00:46:59,190
‫لن يظهروا عن الخليج إلا لحين رؤيتنا.

592
00:46:59,890 --> 00:47:03,560
‫ساعتان أو ربما ثلاثة
‫حتى يباشرون بالتحرك والوصول إلينا.

593
00:47:06,030 --> 00:47:08,030
‫لنقترب من الساحل.

594
00:47:08,950 --> 00:47:10,240
‫لن يكون لدينا وقتاً كثيراً.

595
00:47:10,320 --> 00:47:13,820
‫آمل أن يقابلنا "تشارلز" في الموعد المحدد.

596
00:47:14,490 --> 00:47:18,620
‫سنأخذ المجندين بأسرع ما يمكن ونغادر.

597
00:47:19,660 --> 00:47:21,420
‫ما هذا بحق الجحيم؟

598
00:47:28,420 --> 00:47:29,840
‫أهذا الحاكم؟

599
00:47:35,720 --> 00:47:36,560
‫ماذا؟

600
00:47:39,520 --> 00:47:41,560
‫إن كان يُبعد الرجال مع بنادقهم عن الشاطئ

601
00:47:41,640 --> 00:47:44,020
‫فهو يؤجج فضولهم فحسب.

602
00:47:44,360 --> 00:47:46,690
‫بهذه الطريقة، أي رجل ستنضم إلينا

603
00:47:46,770 --> 00:47:50,030
‫سيضطر إلى الانتظار برفقته
‫والمعاناة من حكمه.

604
00:47:50,110 --> 00:47:52,910
‫ثم يُبعدهم وهم يشعرون بالخزي.

605
00:47:53,990 --> 00:47:55,240
‫ماذا سنفعل إذاً؟

606
00:48:36,410 --> 00:48:38,120
‫اللورد "توماس هاميلتون"

607
00:48:40,160 --> 00:48:42,830
‫لم أعرفه، لكن أنت عرفته.

608
00:48:43,460 --> 00:48:46,000
‫أخبرتني الآنسة "غوثري"
‫أنك كنت جزءاً من الجهد الأول

609
00:48:46,130 --> 00:48:49,960
‫مع اللورد "هاميلتون" و"بيتر آش"
‫لاستحصال العفو لـ "ناسو".

610
00:48:51,550 --> 00:48:54,630
‫كما هو حال معظم الأمور
‫أول الرجال المخالفين

611
00:48:54,720 --> 00:48:56,430
‫يتكبّدون القدر الأكبر من الخسائر.

612
00:48:57,600 --> 00:49:01,680
‫لكن بعد الإدراك المتأخر للنصر كانت
‫تضحياتهم هي التي جعلت الأمر ممكناً.

613
00:49:02,600 --> 00:49:06,520
‫من دون جهود اللورد "هاميلتون" وجهودك

614
00:49:07,480 --> 00:49:09,570
‫ما كنت لأنجح بجهودي

615
00:49:09,650 --> 00:49:11,400
‫في تأمين العفو أخيراً.

616
00:49:12,940 --> 00:49:14,740
‫كل ما فعلته هنا

617
00:49:15,490 --> 00:49:17,820
‫هو إنهاء ما بدأته أنت.

618
00:49:19,330 --> 00:49:21,740
‫أنا الآن ما كنته أنت سابقاً.

619
00:49:22,830 --> 00:49:26,580
‫ومن دونك ما كنت لأكون.

620
00:49:29,090 --> 00:49:29,960
‫ذكي.

621
00:49:31,960 --> 00:49:32,840
‫شكراً لك.

622
00:49:34,510 --> 00:49:36,130
‫أهذا هو الحال إذاً؟

623
00:49:36,260 --> 00:49:39,180
‫أصبحنا جميعنا رجال عقلاء ونريد الأمر عينه؟

624
00:49:39,800 --> 00:49:43,100
‫تعرض علي عفواً وأنا أقبل به،
‫وينتهي كل هذا؟

625
00:49:43,180 --> 00:49:44,390
‫ربما.

626
00:49:46,480 --> 00:49:48,230
‫العفو على الطاولة.

627
00:49:49,360 --> 00:49:50,940
‫لن يُشنق أحد.

628
00:49:51,480 --> 00:49:53,150
‫ولن يحاول أحد ذلك حتى.

629
00:49:54,030 --> 00:49:57,070
‫سيسامح الجميع كما أردت تماماً.

630
00:49:58,240 --> 00:50:00,370
‫تماماً كما أراد "توماس هاميلتون".

631
00:50:02,790 --> 00:50:06,160
‫ما الذي تقاتل لأجله إذاً
‫ولا تراني أعرضه عليك؟

632
00:50:08,000 --> 00:50:11,630
‫حارب "توماس هاميلتون" لتقديم العفو

633
00:50:12,710 --> 00:50:14,510
‫ليوضح وجهة نظر.

634
00:50:16,010 --> 00:50:17,930
‫ساعياً لتغيير "إنكلترا".

635
00:50:20,340 --> 00:50:22,050
‫وقد قُتل بسبب ذلك.

636
00:50:23,140 --> 00:50:26,850
‫ذهبت وزوجته إلى "تشارلزتاون"
‫لمناقشة العفو

637
00:50:28,060 --> 00:50:32,730
‫سعياً للسلام مع "إنكلترا"
‫وقد قُتلت بسبب ذلك.

638
00:50:36,150 --> 00:50:38,490
‫لقد أظهرت "إنكلترا" حقيقتها لي.

639
00:50:39,780 --> 00:50:43,120
‫شرسة وكئيبة...

640
00:50:44,370 --> 00:50:49,330
‫وحاقدة على أي شخص
‫قد يجد السعادة في ظل حكمها.

641
00:50:51,000 --> 00:50:53,090
‫لا أسعى إلى شيء من "إنكلترا"

642
00:50:54,090 --> 00:50:57,050
‫سوى رحيلها عن جزيرتي.

643
00:50:58,090 --> 00:51:00,010
‫كانت جزيرة "إنكلترا" أولاً.

644
00:51:02,180 --> 00:51:04,310
‫لا أظن أنها ستتخلى عنها بسهولة.

645
00:51:04,390 --> 00:51:06,220
‫لا أظن أنها ستفعل.

646
00:51:06,390 --> 00:51:07,730
‫فهمت.

647
00:51:08,810 --> 00:51:09,640
‫إذاً هنا نحن ذا.

648
00:51:09,730 --> 00:51:10,900
‫ها نحن ذا.

649
00:51:13,440 --> 00:51:15,480
‫ما القصة التي سترويها لرجالك

650
00:51:15,570 --> 00:51:18,610
‫لتحولني إلى ذلك الشرير
‫الذي يستحق تضحياتهم لأجله.

651
00:51:18,690 --> 00:51:21,030
‫لقد عشت على الجانب الآخر لهذه القصص.

652
00:51:21,110 --> 00:51:24,530
‫أنا متأكد من أنني سأجد واحدة.

653
00:51:25,280 --> 00:51:26,790
‫متأكد أنك ستفعل.

654
00:51:30,120 --> 00:51:33,170
‫إذاً لنكن واضحين حيال أمر ما.

655
00:51:33,250 --> 00:51:37,090
‫أنا منطقي في مسألة السعي للسلام.

656
00:51:38,960 --> 00:51:41,930
‫لكن إن كنت تصر على جعلي الشرير

657
00:51:42,640 --> 00:51:44,220
‫فسألعب الدور.

658
00:51:45,220 --> 00:51:47,560
‫لذا لنفترض أنه بدءاً من هذه اللحظة

659
00:51:48,270 --> 00:51:50,810
‫لم يعد هناك عفو مشروط.

660
00:51:51,440 --> 00:51:53,060
‫بدءاً من هذه اللحظة

661
00:51:53,600 --> 00:51:57,190
‫أي رجل يشارك في فعل قرصنة بحرية

662
00:51:57,900 --> 00:51:59,650
‫سيُفترض أنه أحد رجالك

663
00:52:00,490 --> 00:52:01,820
‫وعدواً للدولة.

664
00:52:02,820 --> 00:52:07,660
‫سأطارده وأقبض عليه، وأشنقه.

665
00:52:10,330 --> 00:52:13,500
‫وبما أنني مدرك لمشاعرك تجاه الأمر

666
00:52:15,380 --> 00:52:20,090
‫فأعلم أنني لست قاضياً جباناً خائف منك.

667
00:52:23,760 --> 00:52:25,390
‫تعرف أين تجدني.

668
00:52:56,170 --> 00:53:00,250
‫لنفترض أن "أديل" عرفت مكان المقابلة

669
00:53:00,340 --> 00:53:03,420
‫لنفترض أنك تستطيع الوصول إلى "آن" أولاً...

670
00:53:05,220 --> 00:53:06,470
‫ماذا ستقول لها؟

671
00:53:07,760 --> 00:53:08,970
‫ماذا تقصد؟

672
00:53:09,220 --> 00:53:11,350
‫لو ألغت المقايضة

673
00:53:11,430 --> 00:53:14,640
‫لن يكون ذلك كافياً
‫بحيث تستطيع مغادرة الجزيرة بتلك الطريقة

674
00:53:14,810 --> 00:53:16,810
‫والتخلي عن "جاك" لمصيره.

675
00:53:16,900 --> 00:53:20,440
‫- بالطبع لا.
‫- ولا حتى مقايضة المال بحرية "جاك".

676
00:53:21,150 --> 00:53:22,860
‫إن كانوا عازمين على فعل ذلك

677
00:53:23,190 --> 00:53:25,240
‫ما كنا في هذا المأزق منذ البداية.

678
00:53:35,620 --> 00:53:38,540
‫هل عرفت مكان المقايضة؟

679
00:54:00,270 --> 00:54:01,650
‫على رسلك.

680
00:54:10,990 --> 00:54:12,660
‫هل "جاك" في الداخل؟

681
00:54:12,740 --> 00:54:14,700
‫نريد رؤية الصندوق أولاً.

682
00:54:15,700 --> 00:54:17,460
‫تنحي جانباً لنلق نظرة.

683
00:54:17,540 --> 00:54:19,880
‫- ثم سنخلي سبيله.
‫- تباً لذلك.

684
00:54:20,710 --> 00:54:21,920
‫أريد رؤيته.

685
00:54:22,130 --> 00:54:25,090
‫يجب أن نرى الصندوق أولاً تلك هي أوامرنا.

686
00:54:38,100 --> 00:54:39,140
‫لحظة واحدة.

687
00:54:39,770 --> 00:54:41,190
‫ما الذي يحدث؟

688
00:54:50,570 --> 00:54:52,120
‫ليس في الداخل، صحيح؟

689
00:55:42,080 --> 00:55:43,830
‫من الأفضل أن تكون محقاً بشأن هذا.

690
00:55:50,220 --> 00:55:52,340
‫لم سلمت الصندوق؟

691
00:55:52,840 --> 00:55:54,300
‫لأنه لو بقي معنا

692
00:55:54,390 --> 00:55:57,390
‫لكنا الآن في مواجهة مع قوة تفوقنا

693
00:55:57,470 --> 00:55:59,060
‫والوقت ليس لصالحنا

694
00:55:59,680 --> 00:56:02,230
‫ولن يكون هناك سبيل لتأمين حرية "جاك".

695
00:56:02,310 --> 00:56:05,190
‫بهذه الطريقة، لدى الحاكم كل ما يحتاج إليه

696
00:56:05,770 --> 00:56:08,440
‫ولا سبب ليشك بأن هناك حيلة ما

697
00:56:09,110 --> 00:56:11,110
‫مما يجعله يواصل خطته.

698
00:56:11,240 --> 00:56:13,360
‫خطة تظن أن بوسعنا إحباطها؟

699
00:56:14,780 --> 00:56:17,660
‫سيُنقل "جاك" والمال في قافلة سرية

700
00:56:17,740 --> 00:56:20,620
‫إلى سفينة تنتظر في مكان ما
‫قبالة الساحل الجنوبي.

701
00:56:22,500 --> 00:56:24,370
‫إن استطعنا اعتراض تلك القافلة

702
00:56:24,540 --> 00:56:27,840
‫فسنحصل على المال لبدء حربنا

703
00:56:27,920 --> 00:56:30,550
‫والشريك لمساعدتنا في القتال.

704
00:56:31,800 --> 00:56:33,630
‫إما أن نستعيد "جاك" والمال

705
00:56:34,930 --> 00:56:36,600
‫أو لا نستعيد شيء.

706
00:56:40,835 --> 00:56:43,830
‫ترجمة صبحية عوض من Netflix
goldfs سحب ومراجعة

