﻿1
00:00:11,030 --> 00:00:12,360
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:12,360 --> 00:00:14,670
‫لدى الحاكم كل ما يريده

3
00:00:14,820 --> 00:00:17,530
‫ولا يوجد سبب ليشكّ بوجود أي خطب.

4
00:00:17,530 --> 00:00:19,290
‫إذا أمكننا اعتراض تلك القافلة

5
00:00:19,290 --> 00:00:21,830
‫فبوسعنا تأمين المال لبدء حربنا

6
00:00:21,830 --> 00:00:23,750
‫والشريك الذي سيساعدنا في خوضها.

7
00:00:23,750 --> 00:00:25,920
‫إما نحصل على "جاك" والمال...

8
00:00:25,920 --> 00:00:26,880
‫أو لا نحصل على شيء.

9
00:00:26,880 --> 00:00:27,840
‫أين "فاين"؟

10
00:00:27,840 --> 00:00:30,250
‫وصلت الميليشيا قبل أن يتمكن من الهرب.

11
00:00:30,260 --> 00:00:32,170
‫لم يكن لدينا خيار سوى الفرار.

12
00:00:32,170 --> 00:00:33,840
‫ذهاب "تشارلز فاين" إلى "ناساو"

13
00:00:33,840 --> 00:00:35,720
‫هو أمر لا يمكننا تحمل حصوله.

14
00:00:35,720 --> 00:00:39,220
‫لا يمكنك البقاء، سأعود وأعالج الموقف.

15
00:00:39,220 --> 00:00:42,060
‫وحين أنتهي من الأمر
‫لن يتمكن الحاكم على شنق "فاين"

16
00:00:42,060 --> 00:00:43,730
‫خوفاً من خسارته للشعب.

17
00:00:43,730 --> 00:00:45,640
‫حددوا مساراً لمقاطعتها.

18
00:00:45,650 --> 00:00:48,610
‫تلك السفينة ستكون أمامنا خلال ساعتين،
‫وربما أقل.

19
00:00:48,610 --> 00:00:50,680
‫أعرفك الآن وأثق بك الآن.

20
00:00:50,680 --> 00:00:55,840
‫وأحبك الآن، لذا سأخبرك الحقيقة المطلقة ‫
عن ردّ فعلي عندما أواجه ذلك الشيء

21
00:00:55,840 --> 00:00:57,890
‫ الجالس في تلك الزنزانة في حِصنك...

22
00:00:57,890 --> 00:00:59,840
‫أنا صدقاً لا أعرف.

23
00:02:19,000 --> 00:02:22,330
الأشرعة السوداء - بلاك سيلز
XXVII :الموسم الثالث، الحلقة التاسعة

24
00:03:04,870 --> 00:03:06,470
‫لسنا بعيدين الآن.

25
00:03:06,490 --> 00:03:08,680
‫ينبغي أن نرى الجزيرة قريباً.

26
00:03:10,080 --> 00:03:11,520
‫و"هورنيغولد"؟

27
00:03:13,000 --> 00:03:15,230
‫إنه على بعد 3 كيلومترات،
‫أقل أو أكثر قليلاً.

28
00:03:15,920 --> 00:03:18,650
‫تمكنا من التقدم عليه طوال الليل.

29
00:03:19,760 --> 00:03:23,090
‫سيكون لدينا وقت ضيق لنقل الجميع
‫إلى الشاطئ قبل وصوله إلينا

30
00:03:23,090 --> 00:03:28,830
‫لكن اقترح السيد "سيلفر" حلاً جذرياً.

31
00:03:32,400 --> 00:03:34,460
‫لاحظت أنّك أقفلته.

32
00:03:35,060 --> 00:03:38,080
‫أتمانع لو سألتك من معه المفتاح؟

33
00:03:39,110 --> 00:03:40,340
‫إله الماء.

34
00:03:41,450 --> 00:03:43,880
‫لقد ألقيت به إلى البحر قبل ساعات.

35
00:03:47,740 --> 00:03:50,870
‫لو كنت قلقاً حيال الرجال
‫الذين قد يسرقون منه...

36
00:03:50,870 --> 00:03:53,370
‫أنا قلق حيال أن يسرق الرجال منه.

37
00:03:53,370 --> 00:03:54,830
‫هناك كنز داخل هذا الصندوق

38
00:03:54,830 --> 00:03:57,710
‫وحفنة منه قادرة على توفير
‫حياة كاملة من الازدهار.

39
00:03:57,710 --> 00:04:02,230
‫في مواجهة هذا النوع من الإغراء
‫يوجد قلة فقط أثق في أنهم سيرفضون.

40
00:04:02,470 --> 00:04:05,650
‫لكن الكنز ليس هو ما يقلقني أكثر من غيره.

41
00:04:06,140 --> 00:04:09,320
‫تضحية "تشارلز فاين" موجودة في هذا الصندوق.

42
00:04:11,560 --> 00:04:13,890
‫إذا لم ينجح رجلك في إنقاذه

43
00:04:13,900 --> 00:04:17,790
‫فموت "تشارلز فاين" سيكون داخل هذا الصندوق.

44
00:04:18,360 --> 00:04:20,540
‫إلى جانب سمعتي المشرّفة.

45
00:04:21,950 --> 00:04:24,510
‫وإلى جانب حبها الضائع.

46
00:04:25,240 --> 00:04:27,840
‫إلى جانب حياة ضابطك البحري المتوفى.

47
00:04:29,910 --> 00:04:33,620
‫كل التضحيات المريعة
‫التي تمت لجمع هذا الصندوق

48
00:04:33,620 --> 00:04:37,350
‫باتت الآن جزءاً من محتواه وتلك الأشياء...

49
00:04:38,750 --> 00:04:42,480
‫هي أشياء مقدسة لا أثق بوجودها في أيدي أحد.

50
00:04:45,550 --> 00:04:47,200
‫المرة التالية التي يُفتح فيها الصندوق

51
00:04:47,260 --> 00:04:50,180
‫ستكون بعد رحيلي أنا "وآن" وهو بحوزتنا.

52
00:04:50,180 --> 00:04:52,240
‫وبمجرد انقشاع الدخان...

53
00:04:53,430 --> 00:04:54,910
‫وانتهاء كل شيء.

54
00:04:58,020 --> 00:04:59,870
‫حان الوقت يا قبطان.

55
00:05:40,900 --> 00:05:43,980
‫"أنا (تشارلز فاين) أعترف بأنني مذنب

56
00:05:43,990 --> 00:05:48,170
‫لارتكابي تهمة الخيانة والقرصنة
‫في أعالي البحار."

57
00:05:49,370 --> 00:05:51,870
‫"وأعي أن العقوبة لجرائمي

58
00:05:51,870 --> 00:05:54,930
‫ستكون بالشنق حتى الموت."

59
00:05:57,290 --> 00:06:00,640
‫"ولكنني أتمنى أنه مقابل هذا الالتماس

60
00:06:01,210 --> 00:06:03,420
‫ربما أعفى من الذل

61
00:06:03,420 --> 00:06:05,230
‫الناجم عن تعرّضي لمحاكمة علنية

62
00:06:05,760 --> 00:06:08,110
‫وأن يكون تنفيذ حكمي...

63
00:06:09,590 --> 00:06:12,320
‫خاصاً ورحيماً."

64
00:06:21,230 --> 00:06:24,460
‫سيتم نقلك غداً عند الظهيرة
‫برفقة حراس إلى الخليج

65
00:06:25,190 --> 00:06:29,710
‫حيث ستصعد على متن سفينة "شارك" وتبحر
‫إلى "لندن" لتواجه المحكمة الأميرالية.

66
00:06:30,530 --> 00:06:33,970
‫لو وافقت على هذا الالتماس
‫سيصدّق عليه الحاكم.

67
00:06:34,490 --> 00:06:37,060
‫وسنتأكد من أن يتم قبوله

68
00:06:37,540 --> 00:06:40,560
‫وأن تكون تجربتك في "لندن" قصيرة وكريمة.

69
00:06:41,790 --> 00:06:46,690
‫في حال رفضت التوقيع عليه،
‫ستكون تجربتك هناك عكس ذلك.

70
00:06:50,220 --> 00:06:54,200
‫قطعتِ كل هذه المسافة إلى هنا
‫لتطلبي مني التوسل للرحمة؟

71
00:06:56,180 --> 00:06:59,200
‫لابدّ وأنه كان خيالاً عظيماً بالنسبة إليكِ.

72
00:07:00,060 --> 00:07:03,000
‫حتى لو وقّعت عليه

73
00:07:03,560 --> 00:07:06,500
‫كلانا نعرف مدى سخافة هذا النصر

74
00:07:07,240 --> 00:07:12,260
‫بالنظر إلى أنّك لا تبالين
‫بقرصنتي أو خيانتي.

75
00:07:14,370 --> 00:07:19,500
‫جريمتي الوحيدة التي تغضبك
‫هي التي لا يبالي بها شخص آخر سواكِ

76
00:07:19,500 --> 00:07:21,520
‫لتسميتها بالجريمة حتى.

77
00:07:22,040 --> 00:07:23,680
‫هل أنا مخطئ؟

78
00:07:24,920 --> 00:07:28,770
‫هل جريمة قتل "ريتشارد غوثري"
‫مذكورة في أي مكان على هذه الورقة؟

79
00:07:30,010 --> 00:07:31,900
‫أيّها الجبان اللعين!

80
00:07:36,470 --> 00:07:38,680
‫عندما يأخذ "تشارلز فاين" شيء من أحدهم

81
00:07:38,680 --> 00:07:41,740
‫ينظر في عينيه مباشرة ويعطيه فرصة لإنكاره.

82
00:07:42,100 --> 00:07:43,960
‫كل هذا هراء.

83
00:07:44,230 --> 00:07:46,210
‫ولطالما كان كذلك.

84
00:07:47,230 --> 00:07:49,070
‫لقد سلبتني والدي في وضح الليل

85
00:07:49,070 --> 00:07:50,240
‫مثل نشال لعين.

86
00:07:50,240 --> 00:07:52,840
‫وفعلتها لأنك لم تملك الشجاعة لتواجهني

87
00:07:52,950 --> 00:07:54,510
‫وتظهر نفسك.

88
00:07:56,870 --> 00:08:00,580
‫لذا اخترت أدنى وأقسى
‫وأحقر التصرفات الممكنة

89
00:08:00,580 --> 00:08:02,620
‫ونفذتها على رجل بريء

90
00:08:02,620 --> 00:08:04,930
‫لم يكن بينك وبينه أي خلاف...

91
00:08:07,630 --> 00:08:10,210
‫وأنت تعلم تماماً أنني بدأت أخيراً
‫ببناء علاقة معه

92
00:08:10,210 --> 00:08:13,260
‫وأنني أصبحت أخيراً قادرة على رؤية
‫الخير بداخله.

93
00:08:13,260 --> 00:08:14,990
‫كان سيئاً.

94
00:08:17,430 --> 00:08:18,720
‫ماذا قلت؟

95
00:08:18,720 --> 00:08:24,410
‫كان رجلاً قذراً، خائناً وجباناً
‫لم يكترث إلا لنفسه ولم يهتم لأمرك أبداً.

96
00:08:24,730 --> 00:08:25,940
‫أنتِ تعرفين هذا.

97
00:08:25,940 --> 00:08:28,500
‫عرفتِ هذا طوال حياتك.

98
00:08:29,110 --> 00:08:32,000
‫وفجأة يدخل من باب بيتك مجدداً

99
00:08:32,780 --> 00:08:36,170
‫ويخبرك أن بوسعه منحك كل ما تريدينه

100
00:08:36,240 --> 00:08:39,180
‫ويخبرك أنني عدوك، وبهذه البساطة...

101
00:08:39,620 --> 00:08:42,870
‫يصبح حبه مقدساً وحبي عقبة مزعجة

102
00:08:42,870 --> 00:08:44,640
‫لطموحاتك.

103
00:08:46,380 --> 00:08:48,520
‫دورة حياة عواطفك...

104
00:08:49,920 --> 00:08:53,270
‫رجل تحبينه يقول الحقيقة

105
00:08:53,840 --> 00:08:55,840
‫ويتم تجاهله على حساب رجل آخر

106
00:08:55,840 --> 00:08:58,650
‫والذي سيقول لك أي شيء تريدين سماعه.

107
00:09:03,100 --> 00:09:05,080
‫وداعاً يا "تشارلز".

108
00:09:07,980 --> 00:09:10,170
‫لقد خانكِ يا "إلينور".

109
00:09:13,690 --> 00:09:16,840
‫عندما أحضره رجالي إليّ أولاً توسل الرحمة.

110
00:09:17,410 --> 00:09:20,640
‫وبعدها وعدني بأن يجعلني غنياً.

111
00:09:22,040 --> 00:09:24,370
‫لكن عندما أدرك أنه لا تأثير
‫لأيّ من هذا عليّ

112
00:09:24,370 --> 00:09:27,390
‫وعدني بأن يسلّمك لي.

113
00:09:29,290 --> 00:09:32,100
‫وعد بمقايضة حياتك بحياته.

114
00:09:34,470 --> 00:09:37,470
‫هذا ما كان عليه والدك يا "إلينور".

115
00:09:37,470 --> 00:09:38,990
‫وتعرفين أنها الحقيقة.

116
00:10:06,830 --> 00:10:08,600
‫لست رجلاً.

117
00:10:09,380 --> 00:10:12,440
‫أنت شيء مشوه لم يتم تشكيله.

118
00:10:13,460 --> 00:10:16,860
‫من لحم وعظم ومادة صفراء

119
00:10:18,260 --> 00:10:21,950
‫وتفتقد إلى كل ما ينتج عن حب الأم.

120
00:10:24,470 --> 00:10:27,200
‫لا يمكنك فهم ما سلبتني إياه

121
00:10:28,020 --> 00:10:29,790
‫أو لماذا كان جيداً.

122
00:10:31,560 --> 00:10:33,670
‫لأنه لا يوجد أي طيبة بداخلك.

123
00:10:36,440 --> 00:10:38,800
‫لا يوجد إنسانية بداخلك.

124
00:10:40,200 --> 00:10:42,630
‫ولا حتى قدرة على التسوية

125
00:10:43,870 --> 00:10:46,470
‫أو غريزة تطمح إلى الإصلاح

126
00:10:48,410 --> 00:10:50,140
‫ولا أي تقدم

127
00:10:52,040 --> 00:10:53,730
‫أو مسامحة.

128
00:11:00,760 --> 00:11:02,570
‫أنت حيوان.

129
00:11:13,900 --> 00:11:17,040
‫"ناساو" ستستمر من دونك وكذلك أنا.

130
00:11:21,030 --> 00:11:22,630
‫افتحوا الباب.

131
00:11:45,680 --> 00:11:46,780
‫ما الأمر؟

132
00:11:46,810 --> 00:11:49,310
‫لقد أصرّ على رؤية كبار مستشاريه.

133
00:11:49,310 --> 00:11:51,140
‫أرى هذا، ولكن لماذا في غرفة نومه؟

134
00:11:51,140 --> 00:11:53,620
‫لأنني حجزته في سريره.

135
00:11:54,190 --> 00:11:56,270
‫حجزته؟ لقد كان بخير منذ ساعات.

136
00:11:56,270 --> 00:11:58,630
‫لقد انهار بعد مغادرتك.

137
00:11:58,780 --> 00:12:01,250
‫وأعتقد أن الحمى لديه تتفاقم.

138
00:12:01,950 --> 00:12:03,760
‫سأبذل ما في وسعي.

139
00:12:03,950 --> 00:12:06,660
‫إلى متى سننتظر حتى عودة
‫القبطان "هورنيغولد"

140
00:12:06,660 --> 00:12:10,910
‫قبل أن نفترض بأنه فشل في الاستحواذ
‫على سفينة القبطان "فلينت"؟

141
00:12:10,910 --> 00:12:13,430
‫وعند حصول ذلك، أحثّك بشدة

142
00:12:13,500 --> 00:12:15,500
‫على نقل الاستعدادات

143
00:12:15,500 --> 00:12:17,880
‫من استعادة ما سرق من كنز الـ"أوركا"

144
00:12:17,880 --> 00:12:20,210
‫إلى التحضير لهجوم إسباني على الجزيرة.

145
00:12:20,210 --> 00:12:24,220
‫أيها السادة، لو فشل القبطان "هورنيغولد"
‫في استعادة المبلغ المسروق

146
00:12:24,220 --> 00:12:27,180
‫حينها سنضاعف جهودنا ونحاول مجدداً.

147
00:12:27,180 --> 00:12:29,510
‫مع ذلك، عندما يعود

148
00:12:29,520 --> 00:12:31,560
‫سيكون من الأسهل عليّ تنفيذ تلك الجهود

149
00:12:31,560 --> 00:12:34,060
‫إذا لم أكن ميتاً من الإرهاق.

150
00:12:34,060 --> 00:12:36,290
‫والآن، مشورتكم مهمة

151
00:12:36,480 --> 00:12:38,190
‫ولكن حتى أستعيد عافيتي

152
00:12:38,190 --> 00:12:40,480
‫أطلب أن تصلني كل المعلومات
‫التي تودون نقلها إليّ

153
00:12:40,480 --> 00:12:42,490
‫عن طريق الآنسة "غوثري".

154
00:12:42,490 --> 00:12:43,610
‫المعذرة يا مولاي.

155
00:12:43,610 --> 00:12:47,680
‫في هذه المسألة، لا أحتاج إلى النصح
‫سيد "سومز"، شكراً لك.

156
00:12:47,780 --> 00:12:49,140
‫شكراً لكم جميعاً.

157
00:12:50,910 --> 00:12:52,430
‫اذهبوا.

158
00:13:22,690 --> 00:13:24,170
‫لقد تدهورت حالتك.

159
00:13:25,780 --> 00:13:27,010
‫لقد قابلته.

160
00:13:29,450 --> 00:13:30,840
‫أجل.

161
00:13:33,370 --> 00:13:35,750
‫أعرف ماذا أخذتِ معك إلى تلك الزنزانة.

162
00:13:35,750 --> 00:13:37,810
‫ولا أهتم لما حدث.

163
00:13:38,500 --> 00:13:42,810
‫أخبريني فقط إن تمكنت
‫من تركه في تلك الزنزانة أم لا.

164
00:13:47,470 --> 00:13:49,650
‫لا يوجد ما أتركه ورائي

165
00:13:51,140 --> 00:13:53,240
‫ولكنني عازمة على المضي قدماً.

166
00:14:29,090 --> 00:14:31,740
‫العمق يصل إلى 75 متراً.

167
00:14:32,300 --> 00:14:35,570
‫سيد "ديغروت" العمق يصل إلى 75 متراً.

168
00:14:37,770 --> 00:14:39,790
‫علّق الميمنة وثبت المرساة.

169
00:14:39,850 --> 00:14:41,980
‫علّق الميمنة وثبت المرساة.

170
00:14:41,980 --> 00:14:43,670
‫يظن أننا فقدنا صوابنا.

171
00:14:44,570 --> 00:14:46,460
‫لطالما كان احتمالاً.

172
00:14:47,860 --> 00:14:49,150
‫حسناً، إنه ينفذ الأوامر

173
00:14:49,160 --> 00:14:51,630
‫لذا نأمل أنه يرى بعض المصداقية فيها.

174
00:14:51,740 --> 00:14:55,470
‫إما هذا أو أنه لا يعرف كيف يرفض
‫أمراً لكلينا في نفس الوقت.

175
00:14:57,540 --> 00:15:02,890
‫ما زلت ترى بعض المصداقية في هذه
‫الفكرة، صحيح؟

176
00:15:06,170 --> 00:15:07,650
‫هل تمازحني؟

177
00:15:07,720 --> 00:15:11,440
‫عندما عرضت هذا الاقتراح
‫أخبرتك بأنه مجرد اقتراح.

178
00:15:11,840 --> 00:15:13,400
‫وأنت قلت أنه سيجدي نفعاً.

179
00:15:13,430 --> 00:15:18,910
‫حسناً، من المؤكد أنه لو رسينا ونزلنا
‫نحن وكل الحمولة إلى الشاطئ

180
00:15:19,060 --> 00:15:22,190
‫ستكون قواربنا الصغيرة هدفاً سهلاً
‫لمدافع "هورنيغولد".

181
00:15:22,190 --> 00:15:25,880
‫وفي غياب أي اقتراح أفضل
‫كان خيارك يستحق المحاولة.

182
00:15:31,740 --> 00:15:35,220
‫العمق وصل إلى 38 متراً.

183
00:15:38,160 --> 00:15:40,540
‫يا قبطان، كلا المراسي معلقة وجاهزة.

184
00:15:40,540 --> 00:15:42,060
‫في انتظار أوامرك.

185
00:15:45,630 --> 00:15:47,980
‫العمق وصل إلى 18 متراً.

186
00:15:53,340 --> 00:15:55,820
‫لماذا لا يتوقف؟

187
00:15:56,970 --> 00:16:00,280
‫العمق وصل إلى 15 متراً.

188
00:16:01,350 --> 00:16:04,940
‫يا قبطان، لو فوتنا منطقة النزول
‫حتى بمسافة صغيرة بحجم القارب

189
00:16:04,940 --> 00:16:06,730
‫قد تكون النتيجة كارثية.

190
00:16:06,730 --> 00:16:08,540
‫إنه يعرف ذلك.

191
00:16:14,030 --> 00:16:18,300
‫وصلنا إلى عمق 9 أمتار.

192
00:16:30,380 --> 00:16:31,840
‫اتجه إلى الميناء يا سيد "ويليامسون".

193
00:16:31,840 --> 00:16:33,090
‫حاضر سيدي.

194
00:16:33,090 --> 00:16:34,900
‫اتركوا مرساة الميمنة.

195
00:16:35,140 --> 00:16:36,800
‫خذوا هذا الاتجاه وشدوا صاري المركب.

196
00:16:36,800 --> 00:16:38,570
‫اتركوا مرساة الميمنة.

197
00:16:39,180 --> 00:16:41,240
‫اتركوا مرساة الميمنة بسرعة.

198
00:17:00,700 --> 00:17:03,890
‫اتجه بالسفينة نحو الميناء
‫من فضلك يا سيد "ويليامسون".

199
00:17:10,920 --> 00:17:16,110
‫ألقوا المرساة عند مؤخرة السفينة.

200
00:17:29,230 --> 00:17:31,520
‫شدّوا كابل المرساة عند مؤخرة السفينة.

201
00:17:31,530 --> 00:17:34,500
‫شِدوا مقدمة السفينة، تحضروا للاصطدام.

202
00:17:55,840 --> 00:17:57,940
‫أنزلوا الأشرعة العلوية!

203
00:18:08,020 --> 00:18:09,960
‫افتحوا فوهات المدافع.

204
00:18:17,150 --> 00:18:20,010
‫غيروا الاتجاه وأمسكوا بالشراع الأيمن.

205
00:18:20,660 --> 00:18:22,720
‫هل نتوقف عن المطاردة يا سيدي؟

206
00:18:22,950 --> 00:18:26,290
‫إلا إذا كنت ترغب بمواجهة
‫جانب سفينته مباشرة.

207
00:18:26,290 --> 00:18:29,170
‫قرّبنا من الشاطئ.
‫سوف ننزل رجالنا إلى الشاطئ

208
00:18:29,170 --> 00:18:30,640
‫بعيداً عن مدافعه

209
00:18:30,710 --> 00:18:32,940
‫وبعدها نجعلهم يتقدمون كي...

210
00:18:32,960 --> 00:18:34,560
‫يقوموا بالاشتباك.

211
00:18:42,720 --> 00:18:43,990
‫يا للهول.

212
00:19:17,630 --> 00:19:19,940
‫اعتاد والدي أن يقول لي

213
00:19:20,340 --> 00:19:23,650
‫أنّه عندما يعدك العالم
‫بنتائج غير مرغوب فيها

214
00:19:23,970 --> 00:19:26,470
‫الأحمق فقط يظن أن بوسعه تغييرها

215
00:19:26,470 --> 00:19:29,160
‫من دون أن يعالج النتائج السابقة أولاً.

216
00:19:29,640 --> 00:19:31,350
‫والآن نحن نعيش في عالم

217
00:19:31,350 --> 00:19:34,270
‫حيث احتضنت "ناساو" الحكم الإنكليزي

218
00:19:34,270 --> 00:19:39,090
‫وحيث يتبادل القراصنة السابقون المجاملات
‫مع الجنود في الشوارع

219
00:19:39,360 --> 00:19:42,530
‫وحيث آخر رجل يقف ويعارض "إنكلترا"

220
00:19:42,530 --> 00:19:45,550
‫هو على وشك أن يعيدوه بحراً
‫إلى هناك ليتم شنقه.

221
00:19:46,950 --> 00:19:50,390
‫ويبدو أنه لا أحد يبالي بالأمر.

222
00:19:53,460 --> 00:19:57,920
‫لذا أنا هنا لمعالجة كل هذا.

223
00:19:57,920 --> 00:20:01,280
‫قبل أن نتقدم أكثر، هناك شيء عليك معرفته.

224
00:20:01,430 --> 00:20:03,470
‫الظروف تغيّرت في المدينة

225
00:20:03,470 --> 00:20:06,760
‫بشكل كبير بعد هروب "جاك"
‫والإمساك بالقبطان "فاين".

226
00:20:06,760 --> 00:20:08,560
‫الحاكم يعرف بوجود جاسوس

227
00:20:08,560 --> 00:20:10,270
‫جعل عملية الهروب ممكنة.

228
00:20:10,270 --> 00:20:12,330
‫قومه في حالة تأهب قصوى

229
00:20:12,480 --> 00:20:13,440
‫والناس قلقون جداً.

230
00:20:13,440 --> 00:20:15,770
‫الحصول على ذلك النوع من المعلومات مجدداً
‫ربما يكون مستحيلاً.

231
00:20:15,770 --> 00:20:17,070
‫سيأتي وقت الجواسيس مجدداً.

232
00:20:17,070 --> 00:20:18,830
‫لكننا غير مستعدين لهذا الآن.

233
00:20:19,740 --> 00:20:21,110
‫أول عمل لنا هنا

234
00:20:21,110 --> 00:20:22,900
‫والذي سأحتاج إلى مساعدتك فيه

235
00:20:22,910 --> 00:20:24,700
‫هو إنقاذ القبطان "فاين".

236
00:20:24,700 --> 00:20:29,740
‫إنقاذه؟ ثمة المئات من الجنود
‫بينه وبين الباب الأمامي للحِصن.

237
00:20:29,750 --> 00:20:31,470
‫حتى لو كان هناك طريقة للوصول إليه

238
00:20:31,500 --> 00:20:33,160
‫فقد تقرر أن يتم ترحيله بحراً غداً.

239
00:20:33,170 --> 00:20:34,500
‫لا يوجد وقت كافِ لإيجاده...

240
00:20:34,500 --> 00:20:36,230
‫بالطبع لا يوجد وقت.

241
00:20:36,960 --> 00:20:38,420
‫لذا علينا أن نتأكد بأنه
‫لن يتم ترحيله بحراً.

242
00:20:38,420 --> 00:20:40,520
‫ليس غداً أو في أي وقت.

243
00:20:41,010 --> 00:20:42,510
‫سنجبرهم على محاكمته هنا.

244
00:20:42,510 --> 00:20:44,840
‫ونربح أياماً وربما أسابيع

245
00:20:44,840 --> 00:20:46,140
‫بينما يجدون طريقة

246
00:20:46,140 --> 00:20:48,160
‫ونجد نحن خطة لتحريره.

247
00:20:48,260 --> 00:20:49,200
‫كيف؟

248
00:20:51,560 --> 00:20:53,240
‫كيف نبعده عن السفينة؟

249
00:20:56,110 --> 00:20:58,920
‫بالتأكد من أنّ الناس يهتمون للأمر.

250
00:21:21,210 --> 00:21:22,550
‫هل أرسلت بطلبي؟

251
00:21:22,550 --> 00:21:24,920
‫يقول الطبيب "ماركوس" أنّ الضغوط
‫الناتجة عن استقبال الزوار

252
00:21:24,930 --> 00:21:26,130
‫تفاقم حالته

253
00:21:26,140 --> 00:21:28,900
‫لذا سأغلق هذه الغرفة بدءاً من اليوم.

254
00:21:29,010 --> 00:21:32,450
‫لا يُسمح لأحد بالدخول عدا أنا والطبيب.

255
00:21:33,180 --> 00:21:36,700
‫طالما أن هذا الوضع ضروري
‫أريد منكِ الاهتمام به.

256
00:21:38,110 --> 00:21:39,370
‫بالطبع.

257
00:21:45,950 --> 00:21:47,760
‫منذ متى وهو نائم؟

258
00:21:48,280 --> 00:21:51,010
‫استيقظ منذ ساعات لدقائق قليلة فقط.

259
00:21:52,830 --> 00:21:55,220
‫هل أعلمته بالخطة من أجل عزله؟

260
00:21:55,910 --> 00:21:58,060
‫- كلا.
‫- لمَ لا؟

261
00:21:58,880 --> 00:22:01,040
‫لأنه نظر إليّ وناداني "سارة".

262
00:22:01,040 --> 00:22:02,810
‫ظن أنني زوجته.

263
00:22:08,010 --> 00:22:09,990
‫كان يهلوس بسبب الحمى.

264
00:22:11,510 --> 00:22:14,200
‫لو تغيّرت حالته، رجاء أعلميني.

265
00:22:52,390 --> 00:22:53,820
‫هل هذا هو؟

266
00:22:54,890 --> 00:22:56,240
‫إنه هو.

267
00:22:57,390 --> 00:22:59,370
‫كم من الوقت قبل وصول قوتهم؟

268
00:22:59,520 --> 00:23:02,150
‫بضعة أيام حتى عودة
‫القبطان "هورنيغولد" إلى "ناساو"

269
00:23:02,150 --> 00:23:05,610
‫للتبليغ عن أنّ المال يحرسه جيش صغير.

270
00:23:05,610 --> 00:23:09,420
‫وثلاثة أيام لحشد الجنود وسفن الإمدادات.

271
00:23:10,360 --> 00:23:15,160
‫وأسبوع، ربما أكثر أو أقل
‫قبل وصول قوات الحاكم إلى سواحلنا.

272
00:23:15,160 --> 00:23:18,680
‫إذاً لدينا الكثير من التحضيرات ووقتِ قليل.

273
00:23:20,870 --> 00:23:22,640
‫ماذا حدث له؟

274
00:23:28,800 --> 00:23:30,690
‫كان سوء تفاهم.

275
00:23:43,860 --> 00:23:45,290
‫ما كان هذا؟

276
00:23:45,690 --> 00:23:47,040
‫ما كان ماذا؟

277
00:23:47,480 --> 00:23:50,950
‫أخبرتني أن ذلك الرجل كُلّف
‫بمهمة من قِبَل حارسها الشخصي.

278
00:23:50,950 --> 00:23:52,510
‫ألم يكن ذلك ما حصل؟

279
00:23:53,120 --> 00:23:54,880
‫"دوبز" اعتدى عليه.

280
00:23:55,740 --> 00:23:59,600
‫يعتقد أنه المسؤول عن اختيار الرجال
‫الذين تم استجوابهم من قِبَلهم.

281
00:24:00,710 --> 00:24:03,140
‫لم أذكر هذا لك لأن...

282
00:24:04,380 --> 00:24:05,940
‫لا أعرف، لم أفعل فحسب.

283
00:24:07,250 --> 00:24:08,690
‫ولكن تمت تسوية الأمر.

284
00:24:11,590 --> 00:24:14,900
‫جيد، كيف تم ذلك؟

285
00:24:15,930 --> 00:24:19,990
‫طلبت من ثلاث رجال أن يثبتوه في مكانه
‫بينما تولى "دولي" و"واين" أمر ضربه.

286
00:24:20,390 --> 00:24:23,040
‫تلقى الرسالة، أنا واثق تماماً.

287
00:24:24,810 --> 00:24:26,830
‫تمت تسوية الأمر.

288
00:24:54,090 --> 00:24:55,340
‫لقد نجحنا.

289
00:24:55,340 --> 00:24:58,680
‫الحرب التي سعينا إليها ستبدأ قريباً.

290
00:24:58,680 --> 00:25:00,450
‫وبشروطنا نحن.

291
00:25:08,690 --> 00:25:11,790
‫كنت هناك في "ناساو"

292
00:25:13,150 --> 00:25:14,590
‫وهي هناك.

293
00:25:15,450 --> 00:25:17,420
‫"إلينور" هناك.

294
00:25:19,740 --> 00:25:22,510
‫في مكانة ذات تأثير كبير كما يقولون

295
00:25:23,460 --> 00:25:25,470
‫إنها ساعد الحاكم الأيمن.

296
00:25:26,460 --> 00:25:28,600
‫إنها واحدة منهم الآن.

297
00:25:34,220 --> 00:25:36,780
‫وقفت في "ناساو" وأدركت

298
00:25:37,220 --> 00:25:39,360
‫أنه عندما تبدأ هذه الحرب

299
00:25:39,680 --> 00:25:41,930
‫سيكون لها معانٍ مختلفة

300
00:25:41,930 --> 00:25:46,490
‫ولكن بالنسبة إليك ليست سوى حرب أهلية

301
00:25:47,810 --> 00:25:51,230
‫بين مدينتين حاولت ربطهما لمدة طويلة

302
00:25:51,230 --> 00:25:53,000
‫بروابط غير مرئية.

303
00:25:55,780 --> 00:25:58,420
‫سيكون لديك أشخاص في الجانبين.

304
00:26:01,280 --> 00:26:04,100
‫وستكون بناتك في كلا الجانبين.

305
00:26:05,040 --> 00:26:07,140
‫وأريدك أن تعرف...

306
00:26:12,920 --> 00:26:16,020
‫أنتِ...فقط.

307
00:26:35,190 --> 00:26:39,460
‫لديكِ معلومات عن هوية
‫الجاسوس الذي في وسطنا.

308
00:26:44,410 --> 00:26:46,010
‫إنها "إيديل".

309
00:26:48,750 --> 00:26:50,790
‫إنها هي التي عرفت الطريق السري

310
00:26:50,790 --> 00:26:52,850
‫للوصول إلى قافلة الحاكم.

311
00:26:53,710 --> 00:26:56,860
‫والتي جعلت هروب القبطان "راكهام" ممكناً.

312
00:26:59,550 --> 00:27:01,650
‫هل أخبرتِ أحداً بهذا؟

313
00:27:02,430 --> 00:27:03,360
‫كلا.

314
00:27:06,810 --> 00:27:08,450
‫لمَ لا؟

315
00:27:10,060 --> 00:27:11,750
‫المعذرة يا سيدتي؟

316
00:27:12,730 --> 00:27:16,040
‫أعرف أن "إلينور" طلبت منك مراقبتي
‫خلال الشهور الماضية.

317
00:27:16,860 --> 00:27:18,740
‫لو أخذتِ هذه المعلومات إليها

318
00:27:18,740 --> 00:27:22,840
‫فمن المرجح أن يكسب لكِ ذلك
‫استحساناً لديها على حسابي.

319
00:27:24,200 --> 00:27:26,300
‫أعرف أنك فكرت في الأمر.

320
00:27:27,080 --> 00:27:29,810
‫أسألك لماذا لم تنفذيه.

321
00:27:31,670 --> 00:27:34,060
‫استخدمت "إلينور غوثري" هذا الكرسي

322
00:27:34,090 --> 00:27:36,560
‫ليس فقط للقضاء على أعدائها

323
00:27:37,210 --> 00:27:39,880
‫بل لصنع أعداء جدد أيضاً.

324
00:27:39,880 --> 00:27:43,360
‫لأن بعض الناس لا يعون أنفسهم

325
00:27:44,010 --> 00:27:46,660
‫إلا من خلال أولئك الذين يكرهونهم.

326
00:27:49,350 --> 00:27:51,480
‫إنهم يزدهرون فقط على حصاد بذور

327
00:27:51,480 --> 00:27:54,000
‫دمارهم في نهاية المطاف.

328
00:27:54,060 --> 00:27:56,320
‫الآنسة "غوثري" لديها ثياب جديدة الآن.

329
00:27:56,320 --> 00:27:58,320
‫ولديها أصدقاء جدد الآن.

330
00:27:58,320 --> 00:28:02,210
‫ولكن في نظري، إنها كما هي.

331
00:28:04,450 --> 00:28:10,180
‫تظنين أنني سأبقى هنا مدة أطول منها
‫كي تنضمي إليّ وليس إليها؟

332
00:28:11,080 --> 00:28:13,640
‫شيء من هذا القبيل، أجل يا سيدتي.

333
00:28:18,050 --> 00:28:22,090
‫هلا تأكدتِ من فضلك أنّه عندما
‫يزور رجال الحاكم الحانة

334
00:28:22,090 --> 00:28:24,760
‫أن تتم خدمتهم بواسطة فتيات تثقين بهن؟

335
00:28:24,760 --> 00:28:29,240
‫لن يكون هناك المزيد من المعلومات
‫المسربة من الحانة.

336
00:28:29,430 --> 00:28:30,780
‫بالطبع.

337
00:28:34,100 --> 00:28:38,040
‫هل ستخبرينها؟ الآنسة "غوثري".

338
00:28:38,610 --> 00:28:42,210
‫هل ستخبرينها عن شكوكِنا
‫حيال مصدر تسريب المعلومات؟

339
00:28:44,570 --> 00:28:48,200
‫"دايفس"، أنت تذكر حين قام القبطان...

340
00:28:48,200 --> 00:28:49,510
‫هل تعرفه؟

341
00:28:50,620 --> 00:28:52,180
‫لا أعرفه.

342
00:28:52,910 --> 00:28:56,040
‫لكن "فيذرستون" يقول أنه أحد
‫أكثر الموهوبين في كلام التفاهات

343
00:28:56,040 --> 00:28:57,440
‫قابله في حياته.

344
00:28:58,040 --> 00:29:01,400
‫ورجل عازم على أن يكون مشهوراً
‫أكثر من أي شيء آخر في الحياة.

345
00:29:02,130 --> 00:29:04,690
‫ما يجعله الشخص المناسب لنا.

346
00:29:04,800 --> 00:29:06,780
‫أقوى وأكثر أمناً من قبل...

347
00:29:07,550 --> 00:29:09,360
‫ماذا يقول؟

348
00:29:09,810 --> 00:29:11,970
‫الحاكم يريده أن يصدق بأنّ "تشارلز فاين"

349
00:29:11,980 --> 00:29:13,480
‫هو السبب وراء الأمور السيئة التي أصابتهم.

350
00:29:13,480 --> 00:29:18,290
‫من الأسهل مشاهدة رجل ينقلب فجأة
‫لو كنت لا تمانع أن تكرهه قليلاً.

351
00:29:19,020 --> 00:29:22,860
‫مهمته هي البدء بتذكير الجميع
‫بأن هناك شخص آخر

352
00:29:22,860 --> 00:29:25,420
‫سيكونون مرتاحين أكثر بكثير بكرهه.

353
00:29:25,990 --> 00:29:27,050
‫من؟

354
00:29:44,920 --> 00:29:46,280
‫ما الأمر؟

355
00:29:47,260 --> 00:29:50,820
‫عندما أرسلت بطلبك، كان هناك 20 منهم هناك.

356
00:29:51,390 --> 00:29:54,580
‫خلال عشر دقائق العدد تضاعف.

357
00:29:55,230 --> 00:29:56,830
‫ماذا يقول؟

358
00:29:58,020 --> 00:30:00,360
‫أن القانون والنظام الذي وعدهم
‫به نظام الحكم الجديد

359
00:30:00,360 --> 00:30:02,130
‫هو أكثر بقليل من مجرد مظهر مخادع

360
00:30:02,230 --> 00:30:04,820
‫استخدمته "إلينور غوثري" لتعود

361
00:30:04,820 --> 00:30:09,670
‫وتقوم بتصفية حساباتها القديمة
‫وتعيد طغيانها على "ناساو" مجدّداً.

362
00:30:12,700 --> 00:30:17,560
‫سمعت أنهم سيهددون بالوقوف في وجه
‫أي محاولة لإخراج "تشارلز فاين" من الجزيرة

363
00:30:18,210 --> 00:30:22,350
‫وأنه لو كان لابد من محاكمته
‫فيجب أن تحصل هنا في الخارج

364
00:30:22,460 --> 00:30:24,170
‫حيث يمكنهم متابعة الأمر بأم أعينهم.

365
00:30:24,170 --> 00:30:25,980
‫أتمازحينني؟

366
00:30:26,590 --> 00:30:30,200
‫من المقرر نقل "فاين"
‫من الحصن إلى "شارك" خلال ساعات قليلة.

367
00:30:30,390 --> 00:30:32,390
‫"تشامبرلاين" يقوم بالترتيبات في الحال.

368
00:30:32,390 --> 00:30:33,970
‫أيمكنك فعل أي شيء حيال الأمر؟

369
00:30:33,970 --> 00:30:37,980
‫لتبديد ما يُخطط له في المدينة
‫سيحتاج الأمر تهدئة

370
00:30:37,980 --> 00:30:40,190
‫أو سيتطلب قوة عسكرية.

371
00:30:40,190 --> 00:30:42,710
‫تهدئة، ستكون محاكمته هنا.

372
00:30:43,940 --> 00:30:46,690
‫بدايةً، المحامون غير متأكدين حتى
‫مما إن كنا نملك السلطة للقيام بذلك

373
00:30:46,700 --> 00:30:48,420
‫من دون تعيين قاضٍ بعد

374
00:30:48,570 --> 00:30:50,590
‫وحتى لو كان الأمر قانونياً

375
00:30:50,740 --> 00:30:52,880
‫فإن أمراً كهذا سيستغرق أسابيع.

376
00:30:53,240 --> 00:30:56,290
‫إثارة ماضٍ مظلم في حين كان
‫التقدم على وشك الحصول.

377
00:30:56,290 --> 00:30:58,540
‫إن كان الخيار البديل هو الاشتباك المسلح

378
00:30:58,540 --> 00:31:00,460
‫بين هؤلاء الرجال وعشرات الجنود

379
00:31:00,460 --> 00:31:01,920
‫الذين نحتاج إليهم لإخضاعهم

380
00:31:01,920 --> 00:31:04,170
‫فتمضية القليل من الوقت بمواجهة الماضي

381
00:31:04,170 --> 00:31:05,550
‫قد تكون أفضل الشرّين.

382
00:31:05,550 --> 00:31:07,940
‫لا أصدق أن هذه صدفة...

383
00:31:08,470 --> 00:31:11,860
‫مؤامرة لسرقة الأموال ويتبعها بسرعة...
‫أمر مخطط بدقة كهذا.

384
00:31:18,100 --> 00:31:19,740
‫سأخبر الحاكم بهذا.

385
00:31:20,310 --> 00:31:22,160
‫يجب أن تكوني حذرة.

386
00:31:24,440 --> 00:31:26,360
‫فهمت أن الحاكم قد كلفكِ

387
00:31:26,360 --> 00:31:29,250
‫بأن تكوني مخبرته أثناء فترة تعافيه.

388
00:31:29,530 --> 00:31:32,740
‫في هذه اللحظة بالذات
‫سيكون من الحكمة التأكد

389
00:31:32,740 --> 00:31:34,380
‫بأنه مهما حصل للقبطان "فاين"

390
00:31:35,410 --> 00:31:39,390
‫ليس لدى أولئك الرجال أي سبب
‫ليعتقدوا بأن ذلك حدث بسببكِ.

391
00:31:41,250 --> 00:31:43,710
‫أي كان ما سيحدث سيكون قرار الحاكم.

392
00:31:43,710 --> 00:31:45,400
‫بالطبع.

393
00:31:56,470 --> 00:31:59,240
‫- هل من تغيير في وضعه؟
‫- كلا.

394
00:32:01,900 --> 00:32:04,580
‫أيمكنني التحدث معه على انفراد، من فضلكِ؟

395
00:32:23,960 --> 00:32:25,640
‫لقد حذرتك...

396
00:32:28,420 --> 00:32:31,690
‫كلما سمحت لي بالاقتراب منك أكثر
‫أصبحت أكثر خطورة.

397
00:32:35,680 --> 00:32:38,450
‫لم أكترث قط بما هو رأي الناس بي.

398
00:32:39,310 --> 00:32:41,330
‫ولكنني أهتم بما تعتقده أنت.

399
00:32:43,390 --> 00:32:45,120
‫آمل أنك حين تستيقظ

400
00:32:45,480 --> 00:32:47,790
‫ستتفهم السبب الذي دفعني إلى فعل ما فعلته

401
00:32:49,610 --> 00:32:53,590
‫وستعلم أنه كل ما استطعت التفكير في فعله
‫لأحميك...

402
00:32:55,530 --> 00:32:57,880
‫والطريقة الوحيدة التي أعرفها.

403
00:33:16,720 --> 00:33:18,030
‫أي أخبار؟

404
00:33:18,600 --> 00:33:22,410
‫يقولون أنه لم يتبقَ الكثير
‫قبل أن يتركنا السيد "سكوت".

405
00:33:28,820 --> 00:33:30,920
‫يجب أن نتحدث عن الأمر.

406
00:33:34,450 --> 00:33:35,960
‫وماذا عن ذلك؟

407
00:33:37,200 --> 00:33:38,660
‫إننا على وشك الدخول في معركة

408
00:33:38,660 --> 00:33:40,740
‫حيث نحتاج إلى دعم كل رجل متوفر

409
00:33:40,740 --> 00:33:44,890
‫بحيث أن أي رجل يملك الحافز بألا يكون
‫كذلك يمكنه أن يغرقنا.

410
00:33:45,790 --> 00:33:48,730
‫يبدو أنك تأكدت من أنه يملك حافزاً.

411
00:33:49,630 --> 00:33:53,230
‫لو انتشر ما فعله

412
00:33:53,670 --> 00:33:56,110
‫فمن المحتمل أنك كنت لتكون
‫مقطوع السبل في "ناساو".

413
00:33:56,550 --> 00:33:58,760
‫ومعظم رجالنا كانوا سيموتون
‫وأولئك الذين ينجون

414
00:33:58,760 --> 00:34:00,820
‫يعودون إلى هذه الأقفاص الآن.

415
00:34:01,010 --> 00:34:06,410
‫لذا قمت بإرسال طلائع الجيش
‫كي تتأكد من أنه يفهم ذلك؟

416
00:34:07,600 --> 00:34:09,310
‫لمنعه من التفكير بأي أفكار

417
00:34:09,310 --> 00:34:12,210
‫قد تجعله يفعلها مجدداً، أجل.

418
00:34:17,700 --> 00:34:20,320
‫إن كان لديك ما تود قوله فقله فحسب.

419
00:34:20,330 --> 00:34:21,660
‫ذلك ليس السبب الذي دفعك إلى فعل هذا.

420
00:34:21,660 --> 00:34:25,430
‫حقاً؟ أتود أن تخبرني لمَ فعلت هذا إذاً؟

421
00:34:26,080 --> 00:34:28,020
‫حسناً، لم أكن موجوداً

422
00:34:28,630 --> 00:34:32,130
‫ولكنني سأجازف بالتخمين

423
00:34:32,130 --> 00:34:35,980
‫بأنك علمت بما جرى

424
00:34:36,470 --> 00:34:39,570
‫وأخبرته بمدى غبائه

425
00:34:40,180 --> 00:34:41,680
‫وفي تلك اللحظة

426
00:34:41,680 --> 00:34:45,640
‫نظر إليك بطريقة تعني شيئاً أقل من الندم.

427
00:34:45,640 --> 00:34:47,910
‫وفي تلك اللحظة، شعرت بها.

428
00:34:49,520 --> 00:34:50,980
‫شعرت بماذا؟

429
00:34:50,980 --> 00:34:52,330
‫بالظلمة.

430
00:34:55,070 --> 00:34:56,590
‫والكراهية.

431
00:34:57,570 --> 00:34:59,150
‫واللامبالاة تجاه السلطة

432
00:34:59,160 --> 00:35:02,800
‫التي ضحيت بالكثير للحصول عليها

433
00:35:04,080 --> 00:35:07,810
‫والازدراء لرفض الاعتراف

434
00:35:07,870 --> 00:35:10,210
‫بأن أفعاله، ما لم تتدخل أنت

435
00:35:10,210 --> 00:35:14,560
‫كانت ستؤول إلى نتيجة
‫كان سيحمّلك مسؤولية قلبها.

436
00:35:15,420 --> 00:35:16,770
‫والكبرياء.

437
00:35:18,760 --> 00:35:21,220
‫والتساؤل عن أي نوع من الرجال أنت

438
00:35:21,220 --> 00:35:24,490
‫إن لم تسعَ إلى العقاب على الجريمة.

439
00:35:26,680 --> 00:35:28,330
‫إذاً ما الذي تقوله؟

440
00:35:29,560 --> 00:35:31,750
‫أتقول أنني تماديت معه؟

441
00:35:32,810 --> 00:35:34,310
‫ربما قد فعلت.

442
00:35:34,320 --> 00:35:35,610
‫أو ربما لم تتمادَ كفاية.

443
00:35:35,610 --> 00:35:37,280
‫وربما قمت بالأمر الصائب.

444
00:35:37,280 --> 00:35:39,960
‫المغزى هو أنه أثناء قيامك بذلك

445
00:35:40,530 --> 00:35:44,930
‫سمعت صوتاً يقول لك أن تأديبه

446
00:35:44,990 --> 00:35:48,220
‫سيمنعه من تكرار الخطأ.

447
00:35:49,040 --> 00:35:50,830
‫صوت بدا كأنه صوت المنطق

448
00:35:50,830 --> 00:35:55,090
‫وكان هناك سبب لوجوده
‫لأن أكثر الأكاذيب سحراً

449
00:35:55,090 --> 00:35:58,480
‫تتألف تقريباً بشكل كامل من الحقيقة.

450
00:36:01,550 --> 00:36:03,150
‫ولكن ذلك ما تفعله.

451
00:36:04,970 --> 00:36:07,100
‫هي تخفي نفسها في أي شيء

452
00:36:07,100 --> 00:36:09,020
‫كي تحركك نحو التنفيذ.

453
00:36:09,020 --> 00:36:12,750
‫وكلما أنكرت وجودها ازدادت قوة

454
00:36:12,850 --> 00:36:16,110
‫وازدادت فرصة أن تستهلكك تماماً

455
00:36:16,110 --> 00:36:18,790
‫من دون أن تعلم بوجودها حتى.

456
00:36:22,410 --> 00:36:28,240
‫والآن إن كنت أنا وأنت
‫سنقود هؤلاء الرجال معاً

457
00:36:28,240 --> 00:36:32,350
‫فيجب أن تتعلم كيف تحدد وجودها بشكل جيد

458
00:36:33,420 --> 00:36:38,150
‫كي تتمكن من استخدامها...
‫عوض أن تستخدمك هي.

459
00:36:40,920 --> 00:36:44,190
‫لديك بعض الخبرة في هذا الأمر، على ما أظن

460
00:36:44,340 --> 00:36:47,660
‫أي العيش في خوف من وجود شيء كهذا
‫في داخلك؟

461
00:36:48,260 --> 00:36:50,030
‫أجل، بالفعل.

462
00:36:56,520 --> 00:36:59,170
‫لا أستطيع أن أعرف إن كان هذا تحذيراً

463
00:37:01,070 --> 00:37:03,090
‫أو ترحيباً.

464
00:37:56,920 --> 00:37:59,850
‫عليّ تقديم تضحية له أثناء دفنه.

465
00:38:01,380 --> 00:38:04,480
‫شيء ما يخصني يستطيع أخذه معه.

466
00:38:10,180 --> 00:38:12,030
‫آسف، أنا...

467
00:38:13,680 --> 00:38:15,490
‫لا أعرف ما أقوله.

468
00:38:51,260 --> 00:38:52,240
‫ماذا؟

469
00:38:52,350 --> 00:38:53,850
‫آسف، لم أعلم حتى تم الأمر.

470
00:38:53,850 --> 00:38:55,100
‫وأتيت على الفور.

471
00:38:55,100 --> 00:38:56,270
‫ما الذي حدث؟

472
00:38:56,270 --> 00:38:58,890
‫طاقم سفينة "شارك" انسحب.

473
00:38:58,900 --> 00:39:00,560
‫الحاكم ألغى خطته

474
00:39:00,560 --> 00:39:02,420
‫بنقل القبطان "فاين" من الجزيرة

475
00:39:02,480 --> 00:39:05,570
‫ثم قرر إجراء محاكمة سريعة
‫للقبطان هنا في "ناساو".

476
00:39:05,570 --> 00:39:08,240
‫تباً! ومتى موعدها؟

477
00:39:08,240 --> 00:39:10,200
‫في منتصف الليل، ليلة أمس.

478
00:39:10,200 --> 00:39:11,240
‫لقد حدثت بالفعل.

479
00:39:11,240 --> 00:39:13,240
‫لقد قلت أنهم لم يعينوا قاضياً هنا.

480
00:39:13,240 --> 00:39:15,240
‫كان من المفترض أن يستغرق الأمر أياماً
‫قبل أن يتمكنوا من البدء.

481
00:39:15,240 --> 00:39:17,410
‫لقد عيّنوا قاضياً، وشكلوا هيئة محلفين.

482
00:39:17,410 --> 00:39:19,850
‫انتهت قبل أن يعلم أي أحد بأنها بدأت حتى.

483
00:39:19,960 --> 00:39:21,080
‫وأين "فاين" الآن؟

484
00:39:21,080 --> 00:39:22,130
‫لا يزال في الحصن.

485
00:39:22,130 --> 00:39:23,500
‫ولكن حين غادرت الشارع

486
00:39:23,500 --> 00:39:26,810
‫كانوا يحملون الأخشاب لصنع مشنقة في الساحة.

487
00:39:27,590 --> 00:39:29,690
‫يريدون إعدامه اليوم.

488
00:39:37,180 --> 00:39:38,850
‫الحاكم لا يزال بحاجة إلى الراحة

489
00:39:38,850 --> 00:39:41,390
‫ولكن الطبيب "ماركوس"
‫سيخبرنا متى يتغير الوضع.

490
00:39:41,400 --> 00:39:42,750
‫أيها السادة.

491
00:39:55,530 --> 00:39:57,490
‫حين وصل الحاكم واستقبلته الجزيرة

492
00:39:57,500 --> 00:40:00,640
‫تم التوصل إلى صفقة.

493
00:40:01,250 --> 00:40:05,310
‫تم التنازل عن السلطة مقابل عودة القانون.

494
00:40:06,000 --> 00:40:08,880
‫القانون الذي حدّ من تلك السلطة

495
00:40:08,880 --> 00:40:10,800
‫جعل من الممكن التنبؤ بالنتائج أكثر.

496
00:40:10,800 --> 00:40:15,360
‫ولكن هذه النتيجة تبدو
‫غير متوقعة على الإطلاق.

497
00:40:15,390 --> 00:40:17,200
‫لقد تم الالتزام بالقانون.

498
00:40:18,060 --> 00:40:19,640
‫إذا تم تغيير الصفقة

499
00:40:19,640 --> 00:40:22,660
‫فلا يمكن معرفة ما الذي قد يتغير كنتيجة...

500
00:40:23,480 --> 00:40:25,400
‫وأي ثقة يمكن أن تُفقد

501
00:40:25,400 --> 00:40:27,460
‫وأي فوضى قد تزداد.

502
00:40:31,740 --> 00:40:33,710
‫أنا صديقتك

503
00:40:34,410 --> 00:40:37,490
‫وسأساعدك على الصمود مهما كانت التحديات

504
00:40:37,490 --> 00:40:40,890
‫التي ستواجهك على أي طريق قد تختارينه.

505
00:40:40,960 --> 00:40:43,580
‫ولكن بصفتي صديقتك، أطلب منك ببساطة

506
00:40:43,580 --> 00:40:46,560
‫أن تفكري بمدى خطورة هذا الطريق...

507
00:40:46,960 --> 00:40:49,770
‫بينما لا يزال لديك الوقت لتجنبه.

508
00:40:50,920 --> 00:40:53,900
‫لا أحد يعتبر هذا القرار سهلاً،
‫أؤكد لكِ ذلك.

509
00:40:54,220 --> 00:40:56,570
‫هذه ليست محاولة للتحايل على القانون.

510
00:40:57,390 --> 00:41:00,950
‫بالفعل، شعر الحاكم أنه ضروري
‫من أجل حمايته.

511
00:41:04,350 --> 00:41:06,000
‫لقد كان خياراً صعباً.

512
00:41:08,150 --> 00:41:10,290
‫ولكنه كان خياراً صادقاً.

513
00:42:03,330 --> 00:42:06,100
‫أعتقد أنك تعلم ما سيحدث

514
00:42:06,920 --> 00:42:09,100
‫حالما يبدأ كل شيء.

515
00:42:11,000 --> 00:42:13,900
‫سيكون الأمر صاخباً ومربكاً.

516
00:42:16,720 --> 00:42:18,430
‫رجال لم يشعروا بالخوف قط

517
00:42:18,430 --> 00:42:20,450
‫يشعرون به للمرة الأولى.

518
00:42:22,680 --> 00:42:25,030
‫ولكن في تلك اللحظة، يوجد هدوء.

519
00:42:26,020 --> 00:42:29,540
‫فرصة لتجد بعض السلام.

520
00:42:31,520 --> 00:42:33,420
‫أود مساعدتك لفعل ذلك.

521
00:42:33,690 --> 00:42:36,960
‫هل سبق أن فعلت هذا؟

522
00:42:37,610 --> 00:42:38,710
‫أجل.

523
00:42:39,280 --> 00:42:41,300
‫للأسف، لقد فعلت.

524
00:42:41,870 --> 00:42:43,930
‫تتعاطى كثيراً مع مثل هذه المواقف،
‫ألست كذلك؟

525
00:42:45,040 --> 00:42:47,390
‫لأجل نوع السلام الذي تعرضه؟

526
00:42:49,330 --> 00:42:51,310
‫إنها تجربة مختلفة

527
00:42:51,710 --> 00:42:54,100
‫عما قد تتصورها.

528
00:42:55,670 --> 00:42:57,800
‫بالتأكيد رجل مثلك، واجه الموت من قبل

529
00:42:57,800 --> 00:42:59,650
‫ولكن ليس عن قرب هكذا.

530
00:43:00,470 --> 00:43:02,450
‫ومستتراً خلف المجد أو التضحية

531
00:43:03,640 --> 00:43:06,780
‫وظاهراً بشكل كامل بكل ما هو مرعب ونهائي.

532
00:43:08,600 --> 00:43:10,350
‫في هذه اللحظة، لديك الفرصة

533
00:43:10,350 --> 00:43:13,290
‫للدخول في تلك اللحظة بضمير مرتاح.

534
00:43:15,900 --> 00:43:18,250
‫يمكنني مساعدتك لفعل ذلك.

535
00:43:18,950 --> 00:43:20,760
‫لكي تتوب.

536
00:43:23,530 --> 00:43:26,140
‫ليس لدي أي شيء كي أتوب عنه معك.

537
00:43:27,250 --> 00:43:28,310
‫حقاً؟

538
00:43:35,130 --> 00:43:38,070
‫أفهم الرمز الذي تتقيد به.

539
00:43:39,430 --> 00:43:44,700
‫أفهم أنك تعتقد أن العنف الذي تقوم به
‫مبرر باسم تحديك للاستبداد.

540
00:43:45,180 --> 00:43:48,410
‫لكن هناك أمهات فقدن أولادهن بسببك.

541
00:43:49,310 --> 00:43:52,000
‫وزوجات أصبحن أرامل بسببك.

542
00:43:52,980 --> 00:43:54,860
‫وأطفال أوقظوا من نومهم

543
00:43:54,860 --> 00:43:57,750
‫ليعرفوا بأن آبائهم لن يعودوا قط
‫إلى المنزل بسببك.

544
00:43:58,030 --> 00:44:01,090
‫أي نوع من الرجال لا يشعر بالندم
‫بسبب كل هذا؟

545
00:44:01,110 --> 00:44:04,720
‫أي ندم قد أشعر به أو لا أشعر به،
‫يخصني أنا.

546
00:44:05,410 --> 00:44:08,800
‫وبما أنني اخترت ألا أتشاركه معك

547
00:44:09,290 --> 00:44:12,060
‫يظهر شخصك أكثر مما يظهر شخصي.

548
00:44:14,960 --> 00:44:16,060
‫أنا؟

549
00:44:17,250 --> 00:44:18,730
‫إنني راعٍ

550
00:44:19,300 --> 00:44:22,090
‫أرسلت لمساعدتك في العثور على الطريق
‫إلى مغفرة الرب.

551
00:44:22,090 --> 00:44:23,530
‫راعٍ؟

552
00:44:25,850 --> 00:44:27,450
‫بل أنت الخروف.

553
00:44:33,020 --> 00:44:34,690
‫وأياً كان ما سأقوله للرب

554
00:44:34,690 --> 00:44:37,500
‫سأخبره به نفسي، وإلا لن أفعل على الإطلاق.

555
00:44:42,360 --> 00:44:45,590
‫حين وصل سيدنا الحاكم إلى هنا

556
00:44:46,530 --> 00:44:48,510
‫وعدكم ببعض الأمور.

557
00:44:50,000 --> 00:44:53,290
‫بالنظام والازدهار.

558
00:44:53,290 --> 00:44:55,250
‫كم عدد الرجال الذين هم معك؟

559
00:44:55,250 --> 00:44:56,640
‫12 رجلاً.

560
00:44:56,960 --> 00:45:00,360
‫لا أعلم ما الذي سيقدرون على فعله
‫في وجه كل هذا الحشد.

561
00:45:00,800 --> 00:45:02,270
‫يجب أن يكون هذا كافياً.

562
00:45:02,590 --> 00:45:04,430
‫وزّع رجالك حول الحشد.

563
00:45:04,430 --> 00:45:06,050
‫وأخبرهم أن يستعدوا للتحرك.

564
00:45:06,050 --> 00:45:07,550
‫سأحاول أن أجبره على النزول بالصراخ

565
00:45:07,550 --> 00:45:10,060
‫أثير اسم "إليانور غوثري"، أي شيء ضروري

566
00:45:10,060 --> 00:45:11,470
‫كي أحاول إصابة وتر حساس.

567
00:45:11,480 --> 00:45:13,640
‫وأجعل قدر ما أستطيع
‫من هذا الحشد إلى جانبنا.

568
00:45:13,640 --> 00:45:15,600
‫رجالك يجب أن يتبعوا أوامري.

569
00:45:15,600 --> 00:45:17,360
‫آمل أن يكون ذلك كافياً
‫لبدء هيجان بين الحشود

570
00:45:17,360 --> 00:45:20,250
‫ويتسبب بقدر كافٍ من الارتباك
‫لخرق صفوف الجنود.

571
00:45:20,530 --> 00:45:23,050
‫ثم في خِضم الفوضى الناتجة
‫نتقدم لتحرير القبطان "فاين".

572
00:45:23,990 --> 00:45:24,920
‫اذهب.

573
00:45:25,950 --> 00:45:27,880
‫افعلوها!

574
00:45:27,990 --> 00:45:30,660
‫رجال لا يشبهون الرجال على الإطلاق

575
00:45:30,660 --> 00:45:33,430
‫إنما هم وحوش تحكمهم الغريزة الأساسية

576
00:45:33,500 --> 00:45:36,520
‫غير قادرين على فعل شيء
‫غير السلوكيات الأكثر بدائية.

577
00:45:39,340 --> 00:45:43,840
‫تهديد مستمر لكل مواطن
‫محترم ويخاف الرب بيننا.

578
00:45:43,840 --> 00:45:47,470
‫طالما هؤلاء الرجال يجوبون المكان أحراراً

579
00:45:47,470 --> 00:45:51,430
‫الصراع سيدوم، والخوف سيزيد

580
00:45:51,430 --> 00:45:54,540
‫والتقدم سيظل بعيد المنال.

581
00:45:54,640 --> 00:45:59,370
‫اليوم يصادف إسكات أكثر الأصوات إفساداً.

582
00:45:59,940 --> 00:46:04,290
‫وخطوة نحو عودة الحضارة في "ناساو".

583
00:46:05,110 --> 00:46:07,360
‫ولكن يجب أن نتذكر دوماً

584
00:46:07,360 --> 00:46:10,630
‫بأنه مهما كانت الحاجة عظيمة
‫لإزالة هؤلاء الخَوَنة

585
00:46:10,740 --> 00:46:13,870
‫هذه البقايا من عصر أكثر وحشية

586
00:46:13,870 --> 00:46:16,310
‫إلا أنه لا يوجد شعور
‫بالاستمتاع في هذه اللحظة

587
00:46:16,620 --> 00:46:19,100
‫إنما شعور بالصواب

588
00:46:19,420 --> 00:46:21,920
‫والراحة لمعرفة أن...

589
00:46:21,920 --> 00:46:23,270
‫ما الذي يجري؟

590
00:46:23,340 --> 00:46:24,270
‫انتظر.

591
00:46:24,340 --> 00:46:25,340
‫"بيلي"، إنهم على وشك عقد حبل المشنقة.

592
00:46:25,340 --> 00:46:26,980
‫أعلم، فقط...

593
00:46:28,930 --> 00:46:29,840
‫انتظر.

594
00:46:29,850 --> 00:46:34,660
‫وأن مشيئة الرب ستتحقق مجدداً في "ناساو".

595
00:46:38,810 --> 00:46:41,040
‫فلتشنقوا السافل!

596
00:46:43,030 --> 00:46:46,280
‫هل لدى المدان ما يودّ قوله

597
00:46:46,280 --> 00:46:49,090
‫قبل أن يتم تنفيذ الحكم؟

598
00:46:57,290 --> 00:47:00,430
‫هؤلاء الرجال الذين أحضروني إلى هنا اليوم

599
00:47:00,790 --> 00:47:02,730
‫لا يخشونني.

600
00:47:04,460 --> 00:47:07,770
‫أحضروني إلى هنا اليوم لأنهم يخشونكم.

601
00:47:09,930 --> 00:47:12,030
‫لأنهم يعلمون أن صوتي

602
00:47:12,470 --> 00:47:15,530
‫وهو صوت يرفض أن يكون عبداً

603
00:47:15,970 --> 00:47:18,120
‫عاش في داخلكم ذات يوم.

604
00:47:18,770 --> 00:47:21,210
‫وربما لا يزال موجوداً.

605
00:47:24,400 --> 00:47:27,210
‫أحضروني إلى هنا اليوم كي يروكم الموت

606
00:47:27,650 --> 00:47:31,300
‫ويستخدمونه لإخافتكم كي تتجاهلوا ذلك الصوت.

607
00:47:33,370 --> 00:47:34,890
‫ولكن اعرفوا هذا.

608
00:47:36,290 --> 00:47:40,350
‫إننا كثرة وهم قليلون.

609
00:47:40,960 --> 00:47:43,350
‫الخوف من الموت هو مجرد خيار.

610
00:47:45,500 --> 00:47:47,560
‫ولا يمكنهم شنقنا جميعاً.

611
00:47:59,100 --> 00:48:00,990
‫فلتنهِ الأمر أيها السافل!

612
00:48:06,610 --> 00:48:08,000
‫"بيلي".

613
00:48:10,570 --> 00:48:11,800
‫لا بأس.

614
00:48:37,680 --> 00:48:38,950
‫تحرك!

615
00:49:32,820 --> 00:49:35,380
‫الآن اذهب.

616
00:50:15,030 --> 00:50:16,090
‫لماذا؟

617
00:50:17,910 --> 00:50:20,050
‫كانت الطريقة الوحيدة لنبدأ الأمر.

618
00:50:21,990 --> 00:50:23,890
‫كان يعلم أنها الطريقة الوحيدة.

619
00:50:24,580 --> 00:50:25,930
‫لبدء ماذا؟

620
00:50:30,000 --> 00:50:31,480
‫انظر إليهم.

621
00:50:38,050 --> 00:50:39,280
‫ابتعدوا أيها الرجال!

622
00:50:39,970 --> 00:50:41,200
‫ابتعدوا!

623
00:50:42,890 --> 00:50:45,950
‫لقد بدأت المقاومة في "ناساو" الآن.

624
00:51:40,200 --> 00:51:42,510
‫تضحية أخرى للقضية.

625
00:51:44,280 --> 00:51:47,300
‫وصندوقنا يزداد ثقلاً.

626
00:51:50,000 --> 00:51:51,770
‫كم العدد، هل تعرف؟

627
00:51:51,880 --> 00:51:55,480
‫عدد الجنود البريطانيين
‫كم العدد الذي تعتقد أننا سنواجه؟

628
00:51:56,380 --> 00:51:58,360
‫500 تقريباً.

629
00:52:03,800 --> 00:52:05,110
‫حقاً؟

630
00:52:05,180 --> 00:52:07,950
‫مما رأيته، يمكنني القول أن 700
‫هو عدد منطقي.

631
00:52:08,640 --> 00:52:11,100
‫وهذا إن افترضنا أنه لن يستدعي التعزيزات

632
00:52:11,100 --> 00:52:13,370
‫من "كارولينا" و"فيرجينيا".

633
00:52:14,310 --> 00:52:17,920
‫لا يوجد نقص في الرجال الراغبين
‫بقتل القراصنة في هذه الأيام.

634
00:52:20,530 --> 00:52:22,710
‫لقد تمشيت على ذلك الشاطئ اليوم.

635
00:52:24,030 --> 00:52:28,120
‫التضاريس الداخلية قد تكون لصالحها
‫ولكن ذلك الشاطئ ليس كذلك.

636
00:52:28,120 --> 00:52:30,250
‫الشاطئ واسع للغاية، والمياه عميقة.

637
00:52:30,250 --> 00:52:32,960
‫ستقترب مراسيهم كثيراً من الرمال

638
00:52:32,960 --> 00:52:34,270
‫أكثر مما تريد.

639
00:52:36,000 --> 00:52:38,460
‫حتى مع المواقع الدفاعية
‫الموضوعة بدقة في الجروف

640
00:52:38,460 --> 00:52:43,050
‫سيكون نضالاً شاقاً
‫القيام بأي مقاومة ذات معنى ضد إنزالهم.

641
00:52:43,050 --> 00:52:46,280
‫النضال دوماً يكون شاقاً،
‫لهذا السبب يُدعى نضالاً.

642
00:52:47,600 --> 00:52:49,160
‫هذا صحيح بالفعل.

643
00:52:49,430 --> 00:52:52,140
‫ولكن يوجد جانب مميز لهذا الصراع بالتحديد

644
00:52:52,140 --> 00:52:54,200
‫لا أعتقد أنك اكتشفته بعد.

645
00:52:55,690 --> 00:52:58,920
‫أفهم توظيفك لسفينة "والروس" التكتيكي.

646
00:52:58,940 --> 00:53:02,840
‫سيتفوقون عليها في العدد بشكل هائل
‫ولكنها ما زالت مُلكاً بالغ الأهمية.

647
00:53:03,280 --> 00:53:07,050
‫وفهمت أيضاً أنك تنوي
‫تعيين السيد "ديغروت" قائداً عليها.

648
00:53:08,620 --> 00:53:10,180
‫سيتدبر أمره.

649
00:53:10,370 --> 00:53:13,180
‫صحيح، ولكنه لم يكن خيارك الأول.

650
00:53:14,960 --> 00:53:17,730
‫كان من المفترض أن يكون "تشارلز"، صحيح؟

651
00:53:21,130 --> 00:53:23,110
‫هل تقترح بديلاً أفضل؟

652
00:53:24,800 --> 00:53:26,110
‫أنا.

653
00:53:26,600 --> 00:53:29,100
‫ربما أزالت "إنكلترا"
‫"تشارلز فاين" من أوساطنا

654
00:53:29,100 --> 00:53:31,020
‫ولكن هناك الكثير منه في داخلي

655
00:53:31,020 --> 00:53:33,390
‫لتستطيع "إنكلترا" التخلص منه بشكل كليّ.

656
00:53:33,390 --> 00:53:35,950
‫في غيابه ومع وجود كل شيء على المحك

657
00:53:36,690 --> 00:53:38,870
‫سأكون أنا بمثابة "تشارلز فاين".

658
00:53:54,580 --> 00:53:56,640
‫عدت للتو من الشاطئ

659
00:53:56,920 --> 00:54:00,310
‫ولم يسعني سوى ملاحظة السفن
‫الثلاث الإضافية التي ترسو في الخليج

660
00:54:00,500 --> 00:54:02,840
‫والتي يجري تجهيزها لهذه المعركة
‫إلى جانب سفينتي.

661
00:54:02,840 --> 00:54:05,980
‫سيبحر القبطان "هورنيغولد" برفقتك

662
00:54:06,180 --> 00:54:08,320
‫ومعه الميليشيا الخاصة به.

663
00:54:08,510 --> 00:54:10,850
‫لقد شكّل السيد "أندرهيل"
‫جماعة خاصة من الرجال

664
00:54:10,850 --> 00:54:13,160
‫من بين صفوف الموظفين في مزرعته.

665
00:54:13,480 --> 00:54:16,140
‫وهم رجال لديهم خبرة
‫في الإمساك بالعبيد وصيدهم.

666
00:54:16,140 --> 00:54:17,950
‫لن أذهب إلى المعركة

667
00:54:17,980 --> 00:54:20,460
‫جنباً إلى جنب مع مجندين غير منضبطين.

668
00:54:21,690 --> 00:54:24,360
‫القوة التي لدي
‫كافية لمحاربة أي كان ما ينتظرنا.

669
00:54:24,360 --> 00:54:27,340
‫يا للهول، إنه يريد القوة التي لديك.

670
00:54:27,820 --> 00:54:29,090
‫إنه يريدها.

671
00:54:29,780 --> 00:54:31,780
‫أعرف هذا العدو أيها العميد.

672
00:54:31,790 --> 00:54:33,760
‫وأعرف طريقة تفكيره.

673
00:54:34,750 --> 00:54:37,370
‫لقد أخذ ذلك المال وغرضه صريح

674
00:54:37,370 --> 00:54:39,460
‫وهو أن يجبرك على إحضار كل قواتك

675
00:54:39,460 --> 00:54:41,350
‫إلى القتال في معركة من اختياره.

676
00:54:41,750 --> 00:54:43,380
‫لقد وضع قوتك بالفعل في تفكيره.

677
00:54:43,380 --> 00:54:44,900
‫لقد خطط لها.

678
00:54:44,920 --> 00:54:48,010
‫وأؤكد لك، أنك لو سمحت له

679
00:54:48,010 --> 00:54:52,610
‫بأن يملي عليك شروط المعركة
‫فعندها تنتظرك نتائج وخيمة.

680
00:54:53,640 --> 00:54:57,160
‫إن كان يتوقع قدوم قواتك
‫إذاً علينا أن نرسل له ما لا يتوقعه.

681
00:54:58,690 --> 00:55:00,770
‫لأننا سننتصر على هذا العدو.

682
00:55:00,770 --> 00:55:02,870
‫ولا يوجد هناك أي بديل.

683
00:55:33,930 --> 00:55:36,410
‫لقد عدت للتو من نقطة الالتقاء.

684
00:55:37,430 --> 00:55:40,040
‫الخبر ينتشر في جزر "الباهاماس"

685
00:55:41,020 --> 00:55:45,580
‫بأن حاكم "ناساو"
‫قد شنق قرصاناً في الميدان.

686
00:55:48,240 --> 00:55:53,240
‫يقولون أنه جعل منه عبرة
‫ليظهر بأنه ممثل القانون والنظام

687
00:55:53,240 --> 00:55:54,970
‫في "الهند الغربية".

688
00:55:55,290 --> 00:55:57,620
‫هو مصمم على أن يكون الإنكليزي

689
00:55:57,620 --> 00:56:00,680
‫الذي يقضي على القرصنة في "العالم الجديد".

690
00:56:03,670 --> 00:56:06,150
‫القرصان الذي شنقه في الميدان

691
00:56:06,170 --> 00:56:07,940
‫ليؤكد وجهة نظره...

692
00:56:09,130 --> 00:56:11,230
‫كان "تشارلز فاين".

693
00:56:15,510 --> 00:56:17,530
‫عليّ إخبار الرجال

694
00:56:17,680 --> 00:56:21,240
‫وأتخيل بأنه سيكون لديهم أسئلة
‫لن أعرف كيف أجيب عليها.

695
00:56:22,770 --> 00:56:25,040
‫لذا أردت أن أسألك أولاً.

696
00:56:27,860 --> 00:56:30,500
‫ماذا تريد أن تفعل حيال الأمر؟

697
00:56:35,000 --> 00:56:38,000
‫ترجمة لميس بو سعيد من Netflix
goldfs سحب ومراجعة

