﻿1
00:00:11,291 --> 00:00:12,666
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:12,792 --> 00:00:14,580
‫اعتدى "دوبز" عليه

3
00:00:15,128 --> 00:00:18,672
‫ويعتقد أنه المسؤول
‫عن اختيار الرجال الذين سيستجوبونهم

4
00:00:18,673 --> 00:00:19,757
‫لكن سُوي الأمر.

5
00:00:19,758 --> 00:00:21,342
‫جعلت ثلاثة رجال يثبتونه أرضاً

6
00:00:21,343 --> 00:00:23,260
‫بينما تولى "دولي" و"واين" ضربه.

7
00:00:23,261 --> 00:00:25,012
‫الحاكم في "ناسو"

8
00:00:25,013 --> 00:00:26,805
‫شنق قرصاناً في الميدان.

9
00:00:26,806 --> 00:00:29,433
‫كان القرصان "تشارلز فاين".

10
00:00:29,434 --> 00:00:31,810
‫ماذا تريد أن تفعل حيال ذلك؟

11
00:00:31,811 --> 00:00:34,563
‫كان يعرف أنها كانت الطريقة الوحيدة
‫لبدء هذا.

12
00:00:34,564 --> 00:00:36,440
‫بدء ماذا؟

13
00:00:36,441 --> 00:00:39,127
‫المقاومة في "ناسو" في طريقها.

14
00:00:39,277 --> 00:00:41,445
‫- كم بقي من الوقت قبل وصول قواتهم؟
‫- أسبوع.

15
00:00:41,446 --> 00:00:44,365
‫إذاً لدينا تحضيرات كثيرة ننجزها
‫في وقت قصير.

16
00:00:44,366 --> 00:00:47,326
‫سيبحر القبطان "هورينغولد" مرافقاً لك.

17
00:00:47,327 --> 00:00:48,327
‫أعرف هذا العدو.

18
00:00:48,328 --> 00:00:50,579
‫لقد أخذ ذلك المال لهدف واضح

19
00:00:50,580 --> 00:00:52,581
‫وهو إجبارنا على إرسال قواتك

20
00:00:52,582 --> 00:00:54,083
‫إلى معركة من اختياره.

21
00:00:54,084 --> 00:00:56,669
‫إن سمحت له بوضع شروط المعركة

22
00:00:56,670 --> 00:00:59,064
‫ستكون النتائج كارثية.

23
00:02:19,000 --> 00:02:22,330
الأشرعة السوداء - بلاك سيلز
XXVIII :الموسم الثالث، الحلقة العاشرة، ختام الموسم

24
00:02:54,496 --> 00:02:56,139
‫أواثق أن هذا حكيماً؟

25
00:02:59,125 --> 00:03:01,084
‫في نهاية اليوم تكون الأسرار بين الأصدقاء

26
00:03:01,085 --> 00:03:03,730
‫مصدر كل الأشياء الجيدة التي ساءت.

27
00:03:05,256 --> 00:03:07,358
‫أهذا ما نحن عليه الآن؟

28
00:03:08,718 --> 00:03:10,153
‫أصدقاء؟

29
00:03:11,721 --> 00:03:13,514
‫لم يكن يقصدك أنت.

30
00:03:13,515 --> 00:03:16,743
‫كان يتحدث عن مضيفتنا، الملكة.

31
00:03:17,769 --> 00:03:21,039
‫وهذا يعني، أنت مخطئ وهو محق.

32
00:03:22,690 --> 00:03:26,336
‫المكان الآمن لهذا ليس خلف الجدران
‫أو الحراسة بالبنادق.

33
00:03:26,402 --> 00:03:29,613
‫المكان الآمن هو خارج المملكة
‫مكان يجهله أي شخص.

34
00:03:29,614 --> 00:03:32,115
‫إن لم يتمكن الإنكليز من إيجاده
‫فلا يستطيعون أخذه.

35
00:03:32,116 --> 00:03:34,552
‫أخبرتها بأننا كنا سنأخذه
‫لكن لم أذكر المكان.

36
00:03:35,119 --> 00:03:39,474
‫وافقت أنه لمصلحة الجميع
‫أن يبقى مكانه مجهولاً

37
00:03:39,833 --> 00:03:44,979
‫بشرط أن تكون أنت ضمن الدائرة
‫التي تعرف بأمره.

38
00:03:46,422 --> 00:03:48,441
‫أنت من يثقون به أكثر منا جميعاً

39
00:03:49,676 --> 00:03:53,404
‫أنك لن تخون لأجل المال.

40
00:03:55,765 --> 00:03:58,117
‫ينطبق تعبير السخرية علينا كلينا.

41
00:03:59,936 --> 00:04:02,455
‫حسناً، بما أنك هنا

42
00:04:02,480 --> 00:04:03,998
‫لدينا الكثير لننجزه.

43
00:04:04,440 --> 00:04:05,959
‫حرب لنخطط لها.

44
00:04:10,697 --> 00:04:13,758
‫سمعتك تستخدم تلك الكلمة آلاف المرات.

45
00:04:14,784 --> 00:04:17,053
‫حرب ضد "إنكلترا"

46
00:04:17,245 --> 00:04:20,139
‫والآن حرب لاستعادة "ناسو".

47
00:04:21,291 --> 00:04:23,559
‫لكن سماعي له يقولها الآن

48
00:04:23,960 --> 00:04:28,481
‫مع مشارف حدوثها بالفعل
‫يبدو مسمعها مختلفاً.

49
00:04:31,551 --> 00:04:33,528
‫شعورها مختلف.

50
00:04:36,973 --> 00:04:40,702
‫على مسافة قريبة من هنا بُنيت الحصون بالفعل

51
00:04:42,520 --> 00:04:44,188
‫والتي خلال أيام قليلة

52
00:04:44,189 --> 00:04:48,751
‫ستنظر من أعلاها نحو أسطول الملك "جورج".

53
00:04:58,912 --> 00:05:01,055
‫هل تساورك الشكوك؟

54
00:05:01,414 --> 00:05:02,557
‫ماذا عنك؟

55
00:05:03,958 --> 00:05:06,519
‫كل الدم الذي على وشك أن يُسفك

56
00:05:06,920 --> 00:05:11,256
‫وكل الأشياء التي على وشك أن تضيع...
‫ألا يساورك الشك؟

57
00:05:11,257 --> 00:05:14,610
‫حسناً، أتمنى لو لم يكن ضرورياً
‫إن كان هذا ما تسأل عنه.

58
00:05:17,722 --> 00:05:22,851
‫عندما كنا نستريح أخبرت
‫"بيلي" أنني أؤمن أن أكثر أفكارك شراً

59
00:05:22,852 --> 00:05:27,081
‫لديها القدرة بطريقة ما
‫على إظهار نفسها في واقعنا.

60
00:05:28,274 --> 00:05:31,627
‫أن غضبك من مقتل السيدة "بارلو"

61
00:05:32,153 --> 00:05:34,630
‫أصبح العاصفة التي قاومنا بها جميعاً.

62
00:05:36,366 --> 00:05:38,367
‫أن يأسك جراء وفاتها

63
00:05:38,368 --> 00:05:41,763
‫أصبح حالة ركود غرقنا بها جميعاً.

64
00:05:44,123 --> 00:05:48,019
‫دفاعاً عن نفسي،
‫لم يكن لدي شيء لآكله أو أشربه لمدة.

65
00:05:49,629 --> 00:05:51,064
‫لكن حقيقة الأمر

66
00:05:51,881 --> 00:05:54,067
‫لست متأكداً من أنها كانت بعيدة.

67
00:05:56,844 --> 00:06:01,282
‫شياطينك جزء من واقعنا.

68
00:06:02,433 --> 00:06:05,787
‫كحال طبيعة الإقناع التي تستخدمها.

69
00:06:06,854 --> 00:06:09,624
‫بدأت أعرف بعضاً من تلك الشياطين

70
00:06:10,817 --> 00:06:13,920
‫لكن ذاك الذي نخوض الحرب باسمه

71
00:06:15,738 --> 00:06:17,965
‫ما زال غريباً عني.

72
00:06:20,743 --> 00:06:23,805
‫قبل بدء هذه الحرب فعلياً

73
00:06:24,831 --> 00:06:27,308
‫أنا أسأل أين بدأت فعلياً.

74
00:06:29,544 --> 00:06:31,104
‫هلا أخبرتني؟

75
00:07:23,348 --> 00:07:24,782
‫يا للهول.

76
00:07:24,891 --> 00:07:27,160
‫إنهم لا يمزحون، صحيح؟

77
00:07:27,810 --> 00:07:29,745
‫أيفترض بنا الإبحار باتجاه ذلك؟

78
00:07:30,438 --> 00:07:32,748
‫سفينة واحدة في مواجهة أسطول بكامله؟

79
00:07:33,483 --> 00:07:34,941
‫الرياح لصالحنا.

80
00:07:34,942 --> 00:07:36,318
‫سنقترب منهم سريعاً

81
00:07:36,319 --> 00:07:38,379
‫ومن الواضح أننا سنتعرض للنيران.

82
00:07:38,654 --> 00:07:40,864
‫إن تمكنا فقط من إنزال طليعتنا
‫على إحدى سفنهم

83
00:07:40,865 --> 00:07:42,657
‫يمكننا تشتيت أسطولهم بكامله.

84
00:07:42,658 --> 00:07:44,201
‫لا تنظري إلي بهذه الطريقة

85
00:07:44,202 --> 00:07:45,595
‫هذه هي الخطة.

86
00:07:45,995 --> 00:07:47,805
‫نضعف هيكلية سفنهم.

87
00:07:48,331 --> 00:07:51,083
‫نصنع حالة من عدم التيقن
‫في عقول جنودهم على الأرض

88
00:07:51,084 --> 00:07:54,002
‫ونقلل من ثقتهم في قائدهم.

89
00:07:54,003 --> 00:07:57,005
‫نعم، أعرف كيف سيشعرون.

90
00:07:57,006 --> 00:07:59,299
‫أشرعة! الشرق...الجنوب الشرقي.

91
00:07:59,300 --> 00:08:00,860
‫شرق؟

92
00:08:08,142 --> 00:08:10,828
‫ست سفن، أعلام بريطانية.

93
00:08:11,687 --> 00:08:13,146
‫من هذا بحق الجحيم؟

94
00:08:13,147 --> 00:08:14,874
‫تعزيزات، على الأرجح.

95
00:08:15,316 --> 00:08:17,526
‫يبدو أن الحاكم "روجرز"
‫كان قادراً على تجنيد

96
00:08:17,527 --> 00:08:18,628
‫المساعدة من أحد زملائه.

97
00:08:19,237 --> 00:08:20,570
‫سأنطلق مسرعاً الآن.

98
00:08:20,571 --> 00:08:21,839
‫لماذا؟

99
00:08:22,907 --> 00:08:24,408
‫لأبلغ القبطان "فلينت"

100
00:08:24,409 --> 00:08:26,385
‫حتى يتمكن من التراجع.

101
00:08:26,452 --> 00:08:29,121
‫قد يكون هناك مئات الجنود
‫على متن تلك السفن.

102
00:08:29,122 --> 00:08:31,915
‫خطة القبطان القتالية
‫لا تأخذ قوة كبيرة كهذه بعين الاعتبار.

103
00:08:31,916 --> 00:08:35,210
‫خطة القبطان "فلينت" القتالية
‫لا تأخذ التراجع في عين الاعتبار.

104
00:08:35,211 --> 00:08:37,671
‫ليس هناك من مكان للتراجع إليه.

105
00:08:37,672 --> 00:08:39,923
‫ونظراً لكل ما ضحينا به للفوز بهذه المعركة

106
00:08:39,924 --> 00:08:42,527
‫كيف نفعل أي شيء آخر سوى خوضها؟

107
00:08:42,552 --> 00:08:44,820
‫ربما ضحى صديقي بحياته من أجل
‫الفوز بهذه المعركة.

108
00:08:45,638 --> 00:08:49,867
‫أنا أعي الالتزام الذي تشعر به للنجاح

109
00:08:49,976 --> 00:08:53,395
‫لكن تصل إلى نقطة معينة حيث تضطر
‫إلى قبول ما هو واضح بطريقة مؤلمة.

110
00:08:53,396 --> 00:08:55,331
‫- كم عدد السفن؟
‫- ماذا؟

111
00:08:55,606 --> 00:08:57,583
‫الأسطول الثاني...كم عدد السفن؟

112
00:08:57,692 --> 00:08:59,568
‫ست مجموعات من السفن

113
00:08:59,569 --> 00:09:00,652
‫صفها من فضلك.

114
00:09:00,653 --> 00:09:01,653
‫أي فارق يُحدث ذلك؟

115
00:09:01,654 --> 00:09:02,588
‫اصمت.

116
00:09:02,655 --> 00:09:05,157
‫الأسطول الصغير، صف سفنه.

117
00:09:05,158 --> 00:09:07,009
‫ثلاث سفن طويلة.

118
00:09:08,411 --> 00:09:09,762
‫سفينتان شراعيتان.

119
00:09:10,121 --> 00:09:12,390
‫- سفينة حربية كبيرة.
‫- وسفينة حربية كبيرة.

120
00:09:15,376 --> 00:09:17,436
‫تحرك باتجاه الأسطول الصغير الثاني رجاءً.

121
00:09:18,379 --> 00:09:19,855
‫هل ستهاجمهم؟

122
00:09:20,381 --> 00:09:21,715
‫الوقت قصير، رجاءً.

123
00:09:21,716 --> 00:09:23,109
‫قدنا إلى هناك.

124
00:09:25,636 --> 00:09:27,071
‫قدنا إلى هناك.

125
00:10:19,106 --> 00:10:21,876
‫الجناح الأيمن، ركوع.

126
00:10:30,076 --> 00:10:31,302
‫أطلقوا النار.

127
00:10:46,092 --> 00:10:47,902
‫أعيدوا التلقيم.

128
00:10:50,972 --> 00:10:53,598
‫أحضروا مدافع الهاون إلى الأمام.

129
00:10:53,599 --> 00:10:56,017
‫مدافع الهاون!

130
00:10:56,018 --> 00:10:58,329
‫صوبوا تركيزكم على مدافع الهاون.

131
00:11:08,739 --> 00:11:10,198
‫أعيدوا التلقيم.

132
00:11:10,199 --> 00:11:11,842
‫ثلاث خطوات إلى الأمام.

133
00:11:11,993 --> 00:11:13,260
‫استعدوا.

134
00:11:13,828 --> 00:11:15,429
‫أطلقوا النار.

135
00:11:20,876 --> 00:11:23,270
‫تجمعوا، شكلوا صفين.

136
00:11:23,879 --> 00:11:25,523
‫الآن.

137
00:11:30,136 --> 00:11:31,862
‫المدفع الثاني.

138
00:11:34,557 --> 00:11:35,598
‫احتموا.

139
00:11:35,599 --> 00:11:37,118
‫جهزوا البنادق.

140
00:11:38,769 --> 00:11:39,745
‫أطلقوا النار.

141
00:11:40,479 --> 00:11:41,771
‫الصف الثاني.

142
00:11:41,772 --> 00:11:44,208
‫مدافع الهاون في مكانها.

143
00:11:44,817 --> 00:11:46,127
‫أطلقوا النار.

144
00:11:48,237 --> 00:11:49,255
‫أطلقوا النار.

145
00:11:52,867 --> 00:11:54,385
‫أيها القبطان، حان الوقت.

146
00:11:54,660 --> 00:11:55,886
‫- ليس بعد.
‫- أطلقوا النار.

147
00:11:56,537 --> 00:11:59,056
‫بوصتين.

148
00:12:00,207 --> 00:12:01,559
‫أطلقوا النار.

149
00:12:09,717 --> 00:12:11,235
‫أيها القبطان، علينا التراجع.

150
00:12:12,720 --> 00:12:14,321
‫أطلقوا النار.

151
00:12:19,477 --> 00:12:20,685
‫دخان.

152
00:12:20,686 --> 00:12:23,330
‫- دخان.
‫- دخان.

153
00:12:25,441 --> 00:12:27,501
‫شكلوا صفين.

154
00:12:28,611 --> 00:12:30,212
‫اصطفوا إلى الأمام.

155
00:12:30,905 --> 00:12:33,424
‫- تراجعوا.
‫- تراجعوا.

156
00:12:33,449 --> 00:12:35,509
‫- انسحاب.
‫- تراجعوا.

157
00:12:37,953 --> 00:12:39,371
‫أوقفوا النيران.

158
00:12:39,372 --> 00:12:43,100
‫- أوقفوا النيران
‫- المجموعة الأولى، استعدوا للتحرك.

159
00:12:43,334 --> 00:12:44,810
‫ما كنت لأفعل هذا.

160
00:12:45,461 --> 00:12:47,229
‫معذرة؟

161
00:12:48,589 --> 00:12:50,191
‫اخفضوا بنادقكم.

162
00:12:54,845 --> 00:12:58,306
‫هو من حث هذه المعركة أيها الرائد.
‫لم يفعل ذلك من دون خطة.

163
00:12:58,307 --> 00:12:59,432
‫وأعدك

164
00:12:59,433 --> 00:13:02,161
‫بأن التعثر في انسحاب عاجل
‫لم يكن جزء من الخطة.

165
00:13:02,186 --> 00:13:03,287
‫التعثر؟

166
00:13:03,562 --> 00:13:05,772
‫لقد اجتاحتهم قوة تفوق قدراتهم.

167
00:13:05,773 --> 00:13:08,417
‫يريدنا أن نطارده، يريدك أن تطارده.

168
00:13:09,360 --> 00:13:12,129
‫انسحاب تكتيكي يأخذنا إلى كمين.

169
00:13:12,780 --> 00:13:16,091
‫هل عليّ التصديق بأنه ضحى
‫بما يزيد عن 50 من رجاله

170
00:13:16,158 --> 00:13:18,511
‫وقادهم إلى مجزرة متعمدة

171
00:13:19,120 --> 00:13:21,013
‫فقط كي يغرينا إلى مطاردته؟

172
00:13:22,248 --> 00:13:25,351
‫أنت لا تعرف ذلك الرجل أيها الرائد،
‫أما أنا فأعرفه.

173
00:13:26,210 --> 00:13:29,563
‫إنه قادر تماماً على ما قلته وأكثر.

174
00:13:41,308 --> 00:13:42,785
‫...منعكس هناك.

175
00:13:46,355 --> 00:13:47,957
‫هل كل شيء على ما يرام؟

176
00:13:48,858 --> 00:13:50,668
‫أرها ما أريتني.

177
00:14:03,164 --> 00:14:06,767
‫"إلى أول الخائنين أقدم أول فرصة للتوبة."

178
00:14:07,209 --> 00:14:10,312
‫"أزل القبطان، لديك حتى حلول الليل."

179
00:14:10,754 --> 00:14:12,147
‫من أين لك بهذه؟

180
00:14:12,298 --> 00:14:14,924
‫كانت على أرض بالقرب من سريري
‫عندما استيقظت هذا الصباح.

181
00:14:14,925 --> 00:14:16,694
‫تركها أحدهم بينما كنت نائماً.

182
00:14:16,760 --> 00:14:18,928
‫تبدو الرسالة واضحة.

183
00:14:18,929 --> 00:14:21,514
‫هناك صوت في الخارج لم يُعرف عن نفسه بعد

184
00:14:21,515 --> 00:14:25,727
‫يريد أن يرى بقايا القبطان "فاين"
‫تُزال عن المشنقة في الميدان.

185
00:14:25,728 --> 00:14:27,454
‫لماذا تبدو بهذا الشكل؟

186
00:14:28,564 --> 00:14:31,584
‫حكايات العجائز القديمة أسطورة قراصنة.

187
00:14:32,276 --> 00:14:34,778
‫طاقم "أفيري"
‫كان من المقرر أن يُسلم عند النقطة السوداء

188
00:14:34,779 --> 00:14:36,839
‫كتحذير لأفراد طاقم "وايورد".

189
00:14:37,031 --> 00:14:39,300
‫تم تجاهله تحت وطأة التهديد بالموت.

190
00:14:39,450 --> 00:14:42,261
‫عرفت رجالاً في صغري أبحروا مع "أفيري".

191
00:14:42,703 --> 00:14:46,039
‫كانت قصة كاذبة حينها
‫وما هي إلا قصة كاذبة الآن.

192
00:14:46,040 --> 00:14:49,560
‫سيدتي، الجبناء هم من يبعثون الرسائل.

193
00:14:50,920 --> 00:14:53,564
‫قد لا يكون شكل التهديد هو المشكلة.

194
00:14:53,589 --> 00:14:55,965
‫نحن مدركون أن هناك معارضة في الشارع.

195
00:14:55,966 --> 00:14:59,052
‫ربما إزالة المشنقة قد يكون وسيلة لتسوية

196
00:14:59,053 --> 00:15:00,470
‫أي حالة من الاضطراب المحتقنة.

197
00:15:00,471 --> 00:15:04,349
‫أتقترحين أن يمتثل الحاكم إلى تهديد مجهول؟

198
00:15:04,350 --> 00:15:08,561
‫أنا أقترح أن المشنقة قد يعتبرها أحدهم
‫كتحريض.

199
00:15:08,562 --> 00:15:10,396
‫لقد توضّحت وجهة نظرك.

200
00:15:10,397 --> 00:15:12,065
‫تم إرضاء القانون.

201
00:15:12,066 --> 00:15:15,109
‫إنه تعبير مصاغ بطريقة جيدة
‫للحفاظ على الشكل الخارجي.

202
00:15:15,110 --> 00:15:17,111
‫إن أزيل في أعقاب هذا التهديد

203
00:15:17,112 --> 00:15:19,531
‫وفي أعقاب إنذار القبطان "فلينت" النهائي

204
00:15:19,532 --> 00:15:23,618
‫حيال استخدام الشنق،
‫ألا يُقلقك أن نبدو ضعفاء؟

205
00:15:23,619 --> 00:15:26,454
‫قطعاً يقلقني ارتكاب أخطاء بنتائج عكسية

206
00:15:26,455 --> 00:15:28,724
‫بدافع الخوف من أن نبدو ضعفاء.

207
00:15:28,833 --> 00:15:31,125
‫لا، إنه على حق.

208
00:15:31,126 --> 00:15:32,853
‫إنه على حق.

209
00:15:35,840 --> 00:15:39,610
‫لا أجد أي متعة في وجودها هناك
‫بغض النظر عن رأي الشارع.

210
00:15:40,511 --> 00:15:43,012
‫لكن إزالتها في الوقت الحالي
‫يهدد إضعاف الثقة

211
00:15:43,013 --> 00:15:44,615
‫في قيادة الحاكم.

212
00:15:46,016 --> 00:15:49,352
‫وذلك بعد مرور ثلاثة أيام
‫كاملة أريد إنزالها

213
00:15:49,353 --> 00:15:51,497
‫وإخفائها، ولن أتركها هناك لدقيقة أطول.

214
00:15:52,982 --> 00:15:54,983
‫إن رغبت في أن أصدر أمراً

215
00:15:54,984 --> 00:15:56,526
‫بحمايتك في الوقت الحالي...

216
00:15:56,527 --> 00:16:00,422
‫لو كان لدى أحد مشكلة في ولائي للعرش

217
00:16:01,115 --> 00:16:03,968
‫فيسرني ورجالي أن نناقشها معهم.

218
00:16:04,493 --> 00:16:05,719
‫سيدتي؟

219
00:16:08,873 --> 00:16:10,099
‫المعذرة.

220
00:16:27,433 --> 00:16:28,867
‫ينبغي أن تكون في الفراش.

221
00:16:30,519 --> 00:16:32,955
‫لقد قضيت وقتاً كافياً في الفراش.

222
00:16:55,419 --> 00:16:57,229
‫فعلت ما تحتم عليّ فعله.

223
00:16:58,589 --> 00:17:00,757
‫أعرف كيف يبدو هذا للشارع ولك

224
00:17:00,758 --> 00:17:01,758
‫لكن أرجو أن تفهم...

225
00:17:01,759 --> 00:17:03,193
‫يبدو...

226
00:17:04,929 --> 00:17:07,573
‫أن شيئاً صعباً جداً قد تم.

227
00:17:11,477 --> 00:17:13,269
‫يبدو أيضاً أنني محظوظ

228
00:17:13,270 --> 00:17:15,622
‫لأنك امتلكت الشجاعة لفعله.

229
00:17:19,276 --> 00:17:20,836
‫لديك أعداء هنا.

230
00:17:26,951 --> 00:17:29,636
‫دعيهم يكونوا أعدائي أيضاً.

231
00:17:34,291 --> 00:17:35,893
‫أحدهم أم جميعهم.

232
00:17:38,212 --> 00:17:40,022
‫ودعيهم يأتون.

233
00:18:26,385 --> 00:18:27,736
‫كما كنتم.

234
00:18:39,231 --> 00:18:43,836
‫ست سفن، سفينتين شراعيتين،
‫وواحدة حربية إنها تركيبة مألوفة.

235
00:18:43,902 --> 00:18:46,088
‫كان لدي أسطول بهذه التشكيلة ذات مرة.

236
00:18:48,240 --> 00:18:49,758
‫نظفها يا فتى.

237
00:18:55,748 --> 00:18:58,225
‫أتيت باحثاً عن "فلينت" وليس عنك.

238
00:18:58,667 --> 00:18:59,768
‫أين هو؟

239
00:19:00,252 --> 00:19:04,106
‫إنه حالياً يتعرض للهجوم من قبل
‫نصف أسطول البحرية البريطانية في الأفق.

240
00:19:04,214 --> 00:19:05,524
‫أسطول البحرية؟

241
00:19:06,467 --> 00:19:09,611
‫حرب استعادة "ناسو" بدأت هنا منذ ساعة مضت.

242
00:19:09,678 --> 00:19:11,012
‫الأسطول البريطاني كاملاً

243
00:19:11,013 --> 00:19:13,490
‫تحت قيادة الحاكم "روجرز" ينفذ الخطة.

244
00:19:14,433 --> 00:19:16,827
‫أود أن أظن بأنك هنا لتنضم إلينا

245
00:19:18,228 --> 00:19:19,437
‫لكن أخشى أن سبب قدومك

246
00:19:19,438 --> 00:19:20,789
‫لأمر مغاير لذلك.

247
00:19:22,858 --> 00:19:24,126
‫"تشارلز" ميت.

248
00:19:30,866 --> 00:19:33,594
‫لقد شنقه حاكم "ناسو" في الميدان.

249
00:19:37,164 --> 00:19:39,266
‫على الجزيرة التي ساعدت ببناءها

250
00:19:39,333 --> 00:19:42,394
‫ظن أنه يستطيع فعل ذلك
‫من دون مواجهة العواقب.

251
00:19:43,504 --> 00:19:45,606
‫فشل بأن يضعني في الحسبان.

252
00:19:49,343 --> 00:19:52,929
‫حاكمه القانون البريطاني
‫لكن أظن أن كلينا نعرف من الذي

253
00:19:52,930 --> 00:19:55,032
‫أعد حبل المشنقة تلك

254
00:19:55,057 --> 00:19:56,825
‫ولم يكن رجلاً.

255
00:19:57,810 --> 00:20:01,872
‫أتطلع لرؤية الآنسة "غوثري" مجدداً
‫وتصفية حساب "تشارلز" معها.

256
00:20:03,232 --> 00:20:05,233
‫لكن لن يكون النصر عليها

257
00:20:05,234 --> 00:20:08,462
‫من دون الانتصار هنا اليوم.

258
00:20:08,779 --> 00:20:10,380
‫هذا واضح تماماً.

259
00:20:11,990 --> 00:20:14,134
‫هل ستساعدنا في العثور عليه؟

260
00:20:18,038 --> 00:20:21,225
‫الجنون شيء يصعب جداً تعريفه

261
00:20:21,792 --> 00:20:24,710
‫مما يجعله سهل التسمية

262
00:20:24,711 --> 00:20:26,730
‫ليرتبط بأعداء أحدهم.

263
00:20:29,007 --> 00:20:32,236
‫بمجرد حدوث ذلك لـ"توماس"

264
00:20:33,220 --> 00:20:38,116
‫بمجرد كشف علاقتنا

265
00:20:38,225 --> 00:20:41,036
‫دُنست وشُهر بها

266
00:20:43,856 --> 00:20:45,624
‫انتهى كل شيء.

267
00:20:48,986 --> 00:20:54,031
‫كان هناك أوقات أقنعت فيها
‫التماس السلام، حتى ذلك الحين

268
00:20:54,032 --> 00:20:57,326
‫لكن كان ذلك في اليوم

269
00:20:57,327 --> 00:20:59,805
‫الذي عرفت فيه في مرحلة ما

270
00:21:01,373 --> 00:21:03,308
‫بأن "إنكلترا" كانت محطمة

271
00:21:05,878 --> 00:21:09,898
‫وأنه عاجلاً أو آجلاً
‫على شخص صالح أن يقاومها.

272
00:21:14,344 --> 00:21:15,761
‫لا أعلم ما عليّ قوله.

273
00:21:15,762 --> 00:21:17,447
‫ليس عليك قول شيء.

274
00:21:19,516 --> 00:21:21,058
‫سألتني أين بدأت

275
00:21:21,059 --> 00:21:24,204
‫وشعرت بأنك تستحق إجابة

276
00:21:25,147 --> 00:21:26,540
‫عن الحقيقة.

277
00:21:27,399 --> 00:21:29,334
‫أقدر ذلك.

278
00:21:31,361 --> 00:21:33,630
‫وأنا آسف حقاً.

279
00:21:36,992 --> 00:21:39,678
‫لكن بوسعك أن ترى كيف يمكن أن يكون ذلك

280
00:21:39,703 --> 00:21:42,306
‫بمثابة قلق مباشر بالنسبة لي.

281
00:21:43,916 --> 00:21:45,100
‫بوسعي حقاً؟

282
00:21:45,375 --> 00:21:49,003
‫حسناً، قبل اليوم عرفت شخصين

283
00:21:49,004 --> 00:21:51,898
‫تمكنا من معرفتك حق المعرفة

284
00:21:52,132 --> 00:21:54,693
‫ومن كسب ثقتك ليكونا شريكين لك

285
00:21:55,552 --> 00:21:57,803
‫وانتهى بهما المطاف ميتين
‫خلال تأديتهما لدرويهما.

286
00:21:57,804 --> 00:21:59,931
‫- على رسلك...
‫- أتقول لي الآن

287
00:21:59,932 --> 00:22:01,974
‫بأن هناك عضو ثالث لهذه الفئة

288
00:22:01,975 --> 00:22:04,560
‫يجعل المسألة أقل مصداقية
‫لوصف موت السيد "غايتس"

289
00:22:04,561 --> 00:22:06,747
‫والسيدة "بارلو" بالحظ السيئ؟

290
00:22:08,232 --> 00:22:10,650
‫يبدو أن المقربين لك يلاقون حتفهم

291
00:22:10,651 --> 00:22:13,045
‫ليس فقط أثناء علاقتك بهم

292
00:22:14,780 --> 00:22:16,256
‫بل بسببها.

293
00:22:17,032 --> 00:22:19,617
‫وبينما أجلس هنا، أنا مدرك تماماً

294
00:22:19,618 --> 00:22:22,870
‫أنه ربما لا أحد مقرب منك
‫في هذا العالم حالياً بقدري.

295
00:22:22,871 --> 00:22:25,223
‫ما الذي تقوله بالضبط؟

296
00:22:26,083 --> 00:22:28,751
‫أنني بطريقة ما أسعى لحصول مآسي؟

297
00:22:28,752 --> 00:22:33,106
‫ألم تخبرني أن أشر دوافعنا ستخفي نفسها عنا؟

298
00:22:33,173 --> 00:22:34,966
‫تستتر بأي شكل

299
00:22:34,967 --> 00:22:36,902
‫حتى تحثنا على التصرف؟

300
00:22:37,344 --> 00:22:39,529
‫وحتى إن لم يكن ذلك حقيقياً

301
00:22:39,930 --> 00:22:41,555
‫النمط هو النمط

302
00:22:41,556 --> 00:22:46,352
‫وفقط الأحمق يتجاهله
‫لأنه لا يبالي بالعواقب المترتبة.

303
00:22:46,353 --> 00:22:49,664
‫إذاً أنت ترى نفسك كعضو رابع محتمل
‫لهذه الفئة

304
00:22:50,774 --> 00:22:52,900
‫وقلق من أن تعاونك معي

305
00:22:52,901 --> 00:22:54,586
‫سيقودك إلى هلاكك.

306
00:22:55,320 --> 00:22:58,548
‫تعاوني معك بدأ بدافع الضرورة

307
00:22:58,573 --> 00:23:03,095
‫لكنني تبين أنني أكُن احتراما كبيراً لك.

308
00:23:04,204 --> 00:23:05,806
‫ربما تكون صداقة.

309
00:23:11,503 --> 00:23:16,882
‫ولهذا السبب أجد نفسي متوتراً

310
00:23:16,883 --> 00:23:21,154
‫بأنه عندما يُطبق هذا النمط عليك وعليّ

311
00:23:23,432 --> 00:23:25,474
‫سأكون أنا نهايتك.

312
00:23:25,475 --> 00:23:27,369
‫حقاً؟

313
00:23:27,853 --> 00:23:31,373
‫حسناً، الثلاثة الذي سبقوني
‫كان لديهم قاسم مشترك واحد.

314
00:23:31,773 --> 00:23:33,583
‫كانوا عرضة لخطرك.

315
00:23:34,109 --> 00:23:38,755
‫كان لديهم أكثر منك ليخسروه
‫وسبل أقل منك لحماية أنفسهم.

316
00:23:40,741 --> 00:23:42,616
‫حتى وقت قريب ظننت نفسي مثلهم

317
00:23:42,617 --> 00:23:46,012
‫لكن الآن...

318
00:23:47,039 --> 00:23:48,974
‫لا أدري إن كان الأمر ما يزال كذلك.

319
00:23:49,958 --> 00:23:53,210
‫إنه لمن الطبيعي
‫بالنسبة للمستجدين على السلطة

320
00:23:53,211 --> 00:23:55,463
‫أن يفترضوا أن لا حدود لسلطتهم.

321
00:23:55,464 --> 00:23:58,984
‫ثق بي، لها حدود.

322
00:24:01,053 --> 00:24:03,113
‫اتفقنا على أن أختار رجلاً

323
00:24:03,680 --> 00:24:08,994
‫ليتولى مسؤولية القيام بحركة مباشرة
‫ضد القبطان "هورنيغولد" حالما تبدأ المعركة.

324
00:24:09,478 --> 00:24:11,020
‫اخترت السيد "دوبز".

325
00:24:11,021 --> 00:24:12,831
‫اخترت "دوبز"؟

326
00:24:14,608 --> 00:24:16,126
‫لم تفعل أمراً مماثلاً؟

327
00:24:16,693 --> 00:24:18,069
‫إنها مهمة خطيرة...

328
00:24:18,070 --> 00:24:19,880
‫بل هي أكثر من خطيرة.

329
00:24:20,864 --> 00:24:23,824
‫خطتنا بأكملها تعتمد على نجاحها.

330
00:24:23,825 --> 00:24:27,661
‫لمّ توكلها إلى رجل
‫لا أحد يعلم أي ضغينة يكنها لك؟

331
00:24:27,662 --> 00:24:29,472
‫لأنها ليست ضغينة.

332
00:24:29,748 --> 00:24:32,208
‫لو كنت قد ضبطته لشعر بالضغينة تجاهك

333
00:24:32,209 --> 00:24:34,060
‫لكن تجاهي...

334
00:24:34,795 --> 00:24:36,771
‫لا أظن أنه يشعر بالضغينة.

335
00:24:38,757 --> 00:24:40,734
‫أعتقد أنه يشعر بالخجل

336
00:24:41,468 --> 00:24:43,486
‫لتخييب ظني

337
00:24:44,262 --> 00:24:47,490
‫ولديه رغبة كبير ليكبر مجدداً في نظري.

338
00:24:48,308 --> 00:24:49,433
‫أرسل شخصاً غيره.

339
00:24:49,434 --> 00:24:50,976
‫لقد تم الأمر.

340
00:24:50,977 --> 00:24:52,537
‫هو يعلم.

341
00:24:53,438 --> 00:24:57,542
‫إن استبدلته الآن فقد يوقظ
‫ذلك الرد الذي ترغب في تجنبه.

342
00:24:57,984 --> 00:24:59,068
‫إن كنت مخطئاً

343
00:24:59,069 --> 00:25:02,756
‫إن استغل السيد "دوبز" هذه الفرصة
‫لخيانتك...

344
00:25:04,908 --> 00:25:05,967
‫لخيانتنا...

345
00:25:12,749 --> 00:25:16,186
‫ستنتهي هذه المعركة قبل أن تبدأ.

346
00:25:20,132 --> 00:25:23,818
‫أرسلك "فلينت" لتقتلني
‫وعوضاً عن ذلك، تستسلم.

347
00:25:24,427 --> 00:25:25,487
‫لماذا؟

348
00:25:27,514 --> 00:25:29,699
‫لقد أبحرت مع ذلك الطاقم لأشهر.

349
00:25:31,351 --> 00:25:33,602
‫ثم انضموا لأولئك الهمجيون الأوغاد

350
00:25:33,603 --> 00:25:36,748
‫عوضاً عن رجل كان من المفترض
‫أن يكون أخاً لهم.

351
00:25:37,274 --> 00:25:39,358
‫الحقيقة هي أنهم لا يكترثون بي

352
00:25:39,359 --> 00:25:40,776
‫إلا كوسيلة لمآربهم

353
00:25:40,777 --> 00:25:43,713
‫لذا أنا مستعد الآن لرؤية النهاية

354
00:25:44,322 --> 00:25:46,424
‫ويمكنني أن أساعدك في ذلك.

355
00:25:46,992 --> 00:25:49,219
‫يقول بأنه يعرف موقع معسكر العبيد.

356
00:25:50,537 --> 00:25:54,432
‫يقول أن المخزن والجواهر مخبأة
‫في مكان قريب.

357
00:26:04,885 --> 00:26:08,071
‫سيد "كارتر"، من فضلك أحضر لي ذلك الرجل.

358
00:26:23,528 --> 00:26:27,215
‫للأسف، عرفت رجال كُثر من "ناسو"
‫خلال حياتي

359
00:26:27,407 --> 00:26:32,220
‫ومن الصعب جداً معرفة أي يمكن الوثوق به.

360
00:26:36,041 --> 00:26:39,728
‫برهن لي أنك تريد بحق التخلي
‫عن القبطان "فلينت"

361
00:26:39,794 --> 00:26:41,646
‫وعن حياتك معه أيضاً.

362
00:26:43,423 --> 00:26:47,902
‫ذلك الرجل سيلاقي حتفه بكل الأحوال إن
‫أطلقت النار عليه أو إن شنقه رجل آخر.

363
00:26:49,262 --> 00:26:52,073
‫لكن أود التأكد من أن نواياك حقيقية.

364
00:27:09,824 --> 00:27:12,952
‫أيها الرائد، جهز الرجال.

365
00:27:12,953 --> 00:27:14,179
‫حاضر سيدي.

366
00:27:16,206 --> 00:27:18,099
‫أيها الملازم، جهز الرجال.

367
00:27:18,166 --> 00:27:20,935
‫تأكد أن في جعبتهم ما يكفي من المؤن
‫مياه وذخيرة.

368
00:27:21,002 --> 00:27:22,145
‫نحن نتجه إلى الغابة.

369
00:28:04,671 --> 00:28:06,648
‫كان يختبئ قرب الماء.

370
00:28:09,217 --> 00:28:12,487
‫خلاف ذلك، الجميع في أماكنهم حيث ينتمون.

371
00:28:13,054 --> 00:28:14,697
‫الجميع عداك أنت.

372
00:28:15,640 --> 00:28:18,076
‫لا تشعرين بأنك حيث تنتمين.

373
00:28:20,103 --> 00:28:23,915
‫الرجال في الأعلى سيقاتلون لحمايتنا.

374
00:28:24,190 --> 00:28:26,167
‫يجب أن أكون بينهم.

375
00:28:27,444 --> 00:28:29,671
‫إن كنا سنقودهم إلى هذه الحرب

376
00:28:29,946 --> 00:28:33,133
‫فعلينا أن نريهم بأننا نملك الإرادة
‫لفعل ذلك.

377
00:28:48,423 --> 00:28:51,401
‫لقد حميتني لوقت طويل جداً.

378
00:28:52,719 --> 00:28:55,488
‫حان الوقت لأفعل الأمر عينه لك.

379
00:29:23,917 --> 00:29:25,226
‫هل وصلَته؟

380
00:29:25,585 --> 00:29:28,271
‫تم تسليم بقعتك السوداء، نعم.

381
00:29:29,798 --> 00:29:31,632
‫- لكن؟
‫- لقد رأيته.

382
00:29:31,633 --> 00:29:33,008
‫كان في الحانة يشرب مع رجاله.

383
00:29:33,009 --> 00:29:34,569
‫كانوا في حالة معنوية مرتفعة.

384
00:29:35,679 --> 00:29:37,197
‫وهل المشنقة ما زالت موجودة؟

385
00:29:37,472 --> 00:29:38,406
‫نعم.

386
00:29:39,974 --> 00:29:41,910
‫أظن أن الأمر سيحتاج
‫أكثر من ملاحظة لإخافتهم.

387
00:29:42,519 --> 00:29:43,787
‫بالطبع.

388
00:29:46,064 --> 00:29:49,108
‫كان السيد "غايتس" أول من أخبرني عن البقعة.

389
00:29:49,109 --> 00:29:51,878
‫أبقته مستيقظاً لثلاثة ليالي.

390
00:29:52,946 --> 00:29:55,840
‫لم تكن الملاحظة أو التهديد.

391
00:29:57,033 --> 00:29:59,969
‫بل فكرة "أفيري" بحد ذاته

392
00:30:00,412 --> 00:30:03,580
‫مجرد معرفة أن شخص سيئ للغاية

393
00:30:03,581 --> 00:30:05,058
‫عرف اسمك.

394
00:30:06,668 --> 00:30:08,419
‫لا أشك بأن القبطان "ثروكمورتون"

395
00:30:08,420 --> 00:30:11,648
‫لا يعير أي اهتمام لتهديدنا حالياً.

396
00:30:12,382 --> 00:30:14,734
‫لقد بدأنا للتو برواية قصتنا.

397
00:30:16,386 --> 00:30:18,571
‫لم نقدم الشخص الشرير بعد.

398
00:30:21,474 --> 00:30:23,684
‫مرت عدة أيام منذ أن أخبرتك

399
00:30:23,685 --> 00:30:25,686
‫عن مخاوفي بشأن "أديل"

400
00:30:25,687 --> 00:30:28,873
‫دورها في الهجوم على قافلة الحاكم.

401
00:30:29,190 --> 00:30:31,650
‫يمكن الافتراض بأنها لم تتصرف لوحدها

402
00:30:31,651 --> 00:30:34,236
‫بل كان لديها شركاء في هذا المسعى.

403
00:30:34,237 --> 00:30:37,090
‫لم توصلي هذه الأخبار للحاكم

404
00:30:37,115 --> 00:30:38,490
‫ولا للسيدة "غوثري".

405
00:30:38,491 --> 00:30:42,911
‫ولم تحركي ساكناً لاكتشاف هوية الشركاء.

406
00:30:42,912 --> 00:30:48,268
‫حتى أعلم متى تكشف هذه اللعبة
‫أختار أن أسمح للاعبين بكشف أنفسهم لي

407
00:30:48,293 --> 00:30:52,105
‫خشية أن أجعل عدواً من شخص
‫قد آمل يوماً أن يكون صديقاً.

408
00:31:00,346 --> 00:31:01,823
‫من هنا.

409
00:31:05,310 --> 00:31:09,289
‫هل من الممكن أن تكون إحدى طلبات الحاكم
‫في المساعدة قد لاقت مسامعاً؟

410
00:31:10,565 --> 00:31:13,042
‫تعزيزات من مستعمرة شقيقة؟

411
00:31:21,659 --> 00:31:23,911
‫لقد جعلك "فلينت" قائداً لسفينته.

412
00:31:23,912 --> 00:31:25,430
‫نعم.

413
00:31:27,540 --> 00:31:31,185
‫يمكنك أن تعد الأمور التي نتفق عليها
‫أنا و"فلينت" على يد واحدة.

414
00:31:32,587 --> 00:31:36,691
‫لكن من بينها الحيرة التامة

415
00:31:36,758 --> 00:31:40,219
‫في شأن استثمار "تشارلز"
‫للوقت والطاقة عليك.

416
00:31:40,220 --> 00:31:42,513
‫أظن أن "فلينت" رأى أنك ربما

417
00:31:42,514 --> 00:31:44,991
‫تمتلك قدرة رغم كل شيء.

418
00:31:47,477 --> 00:31:48,411
‫و؟

419
00:31:51,231 --> 00:31:53,082
‫وماذا؟

420
00:31:53,233 --> 00:31:54,566
‫"و" كما تبدو

421
00:31:54,567 --> 00:31:57,211
‫وكأن لديك المزيد لتلك الفكرة.

422
00:32:01,449 --> 00:32:03,968
‫بأنك ربما توافقه الرأي مجدداً

423
00:32:06,830 --> 00:32:08,431
‫بشأن قدرتي.

424
00:32:09,833 --> 00:32:11,559
‫لم يكن هناك المزيد لتلك الفكرة، صحيح؟

425
00:32:11,626 --> 00:32:12,727
‫إشارة.

426
00:32:12,794 --> 00:32:15,480
‫من أعلى الصاري الرئيسي للسفينة.

427
00:32:22,846 --> 00:32:25,239
‫يكشفون عن هوية الأسطول

428
00:32:25,306 --> 00:32:27,391
‫ويطلبون منا التعريف عن أنفسنا.

429
00:32:27,392 --> 00:32:29,160
‫أحضر مدونتي من الأسفل.

430
00:32:30,645 --> 00:32:32,622
‫ألديك الرموز المناسبة للإجابة؟

431
00:32:33,982 --> 00:32:36,125
‫أجل.

432
00:32:37,819 --> 00:32:39,128
‫إياك.

433
00:32:39,863 --> 00:32:41,631
‫ارفع الراية السوداء عوضاً عن ذلك.

434
00:32:43,366 --> 00:32:44,801
‫أرفع الراية السوداء؟

435
00:32:44,909 --> 00:32:47,220
‫يعتقدنا أقل قوة منه

436
00:32:47,328 --> 00:32:49,555
‫وغير أكفاء من الناحية التخطيطية.

437
00:32:49,706 --> 00:32:52,100
‫فلم نمنحه سبباً للشك في ذلك؟

438
00:32:55,128 --> 00:32:58,940
‫الاستهانة بك لهدية رائعة.

439
00:33:09,392 --> 00:33:11,268
‫أشر للقوات وقسم طاقم المدافع

440
00:33:11,269 --> 00:33:12,436
‫وجهز مدافع الجزء الأيسر.

441
00:33:12,437 --> 00:33:13,478
‫حاضر سيدي.

442
00:33:13,479 --> 00:33:17,166
‫جهزوا مدافع الجزء الأيسر.

443
00:33:48,431 --> 00:33:50,116
‫هل عارضت؟

444
00:33:52,727 --> 00:33:53,661
‫أمك.

445
00:33:54,896 --> 00:33:56,414
‫هل رفضت كونك هنا؟

446
00:33:58,274 --> 00:34:00,209
‫أظن أنها أردات ذلك.

447
00:34:01,819 --> 00:34:05,715
‫أظن أن كل جزء منها كان يطالب بذلك.

448
00:34:06,324 --> 00:34:07,925
‫إذاً لمَ لم تفعل؟

449
00:34:10,036 --> 00:34:13,014
‫لقد قضت سنوات طوال في حماية شعبنا

450
00:34:13,623 --> 00:34:14,974
‫وحمايتي.

451
00:34:16,209 --> 00:34:18,269
‫تعريض كل ذلك للخطر الآن

452
00:34:18,294 --> 00:34:19,920
‫هي تضحية ضرورية

453
00:34:19,921 --> 00:34:21,939
‫إن أردنا الفوز بهذه الحرب.

454
00:34:24,676 --> 00:34:28,154
‫لكن ذلك يخالف طباعها.

455
00:34:30,932 --> 00:34:33,326
‫سمحت لي بالذهاب لأنها تعلم

456
00:34:34,227 --> 00:34:36,120
‫لو نجونا من هذه المعركة اليوم

457
00:34:36,396 --> 00:34:38,372
‫فستضطر إلى التنحي جانباً

458
00:34:39,315 --> 00:34:42,627
‫وإفساح المجال لشخص مناسب أكثر
‫لفعل ما يجب فعله.

459
00:34:44,821 --> 00:34:47,965
‫إنه لأمر صعب أنت تنظر إلى خليفتك مباشرة

460
00:34:48,741 --> 00:34:50,367
‫وتعلم أن وقته قد اقترب

461
00:34:50,368 --> 00:34:52,428
‫بينما وقتك على وشك النفاذ.

462
00:34:56,457 --> 00:34:58,351
‫لكن بقدر نجاح الخليفة

463
00:34:59,919 --> 00:35:02,188
‫يمكن لوالدك أن تقوم بما هو أسوأ بكثير.

464
00:35:04,215 --> 00:35:05,149
‫سيدتي.

465
00:35:24,402 --> 00:35:26,379
‫سيقاتلون حتى الموت دفاعاً عنه.

466
00:35:26,946 --> 00:35:29,573
‫هناك فقط 100 رجل تقريباً بقوا لحمايته.

467
00:35:29,574 --> 00:35:31,199
‫الباقون هم من النساء والأطفال.

468
00:35:31,200 --> 00:35:33,160
‫والمخزن؟ أتتم حراسته هناك أيضاً؟

469
00:35:33,161 --> 00:35:34,846
‫إنه بالقرب، مدفون.

470
00:35:35,204 --> 00:35:38,558
‫لكن الرجل الذي يعرف مكانه
‫موجود داخل ذلك المعسكر

471
00:35:38,833 --> 00:35:40,309
‫ولا يمكنه الهرب.

472
00:35:40,334 --> 00:35:42,002
‫أوصل رسالة للرائد.

473
00:35:42,003 --> 00:35:44,379
‫أخبره بأنه يمكن نشر رجاله في هذا الموقع.

474
00:35:44,380 --> 00:35:47,191
‫دعنا ننهي هذا بأسرع ما يمكن.

475
00:35:54,432 --> 00:35:55,599
‫أتثق به؟

476
00:35:55,600 --> 00:35:57,076
‫ماذا قلتِ؟

477
00:35:57,393 --> 00:36:00,062
‫منذ عدة أسابيع سنحت لنا فرصة الإبحار معه.

478
00:36:00,063 --> 00:36:02,456
‫قلت أنك ستكون دائم الحذر.

479
00:36:03,399 --> 00:36:05,334
‫قلِقاً من خيانته لنا في أول فرصة تُتاح له.

480
00:36:05,818 --> 00:36:07,295
‫سأقول هذا الشيء عنه.

481
00:36:07,320 --> 00:36:08,403
‫في الأسابيع الأخيرة

482
00:36:08,404 --> 00:36:10,238
‫من بين العدد الهائل من الأشخاص

483
00:36:10,239 --> 00:36:12,633
‫الذين حاولوا قتل أحدنا أو كلينا

484
00:36:12,742 --> 00:36:14,302
‫لم يكن من بينهم.

485
00:36:15,828 --> 00:36:17,579
‫كان "تشارلز" بمثابة ابن له

486
00:36:17,580 --> 00:36:20,141
‫وكان "تشارلز" بمثابة أخ لنا.

487
00:36:20,416 --> 00:36:24,395
‫لا يمكنني إخبارك بما يجعلنا هذا بالنسبة له
‫لكن شيء ما، ربما.

488
00:36:25,171 --> 00:36:27,190
‫فليستعد طاقم المدافع.

489
00:36:27,340 --> 00:36:29,609
‫فليستعد طاقم المدافع.

490
00:36:30,093 --> 00:36:31,861
‫أراك عند الجانب الآخر.

491
00:36:33,262 --> 00:36:34,572
‫دائماً.

492
00:36:43,731 --> 00:36:45,750
‫تعال إلى طواقمك يا سيد "تيرنر"

493
00:36:45,817 --> 00:36:47,418
‫المدفع الأول جاهز.

494
00:36:49,403 --> 00:36:50,713
‫المدفع السادس جاهز.

495
00:36:51,239 --> 00:36:53,299
‫هل يريد حقاً أن يتبادل النيران معنا؟

496
00:36:53,699 --> 00:36:56,260
‫بلغ قوات جميع السفن
‫فلتُطلق السفن النيران عند الإشارة.

497
00:36:56,327 --> 00:36:57,261
‫حاضر سيدي.

498
00:36:57,370 --> 00:36:58,870
‫فليستعد طاقم المدافع للاشتباك.

499
00:36:58,871 --> 00:37:01,599
‫إطلاق مدافع الجزء الأيسر عند الإشارة.

500
00:37:21,185 --> 00:37:22,662
‫أطلقوا النار.

501
00:37:24,647 --> 00:37:25,706
‫افتحوا النوافذ.

502
00:37:54,093 --> 00:37:56,279
‫السرية، استعدوا.

503
00:37:56,721 --> 00:37:58,489
‫أطلقوا النار.

504
00:38:01,767 --> 00:38:03,244
‫أطلقوا النار.

505
00:38:24,081 --> 00:38:27,476
‫المدافعون عبر الماء أصيبوا بشكل كبير.

506
00:38:27,585 --> 00:38:30,629
‫إن حالفنا الحظ سنكون هناك في غضون ساعة

507
00:38:30,630 --> 00:38:33,566
‫اعثر على السيد "سيلفر"،
‫والهارب السيد "راكهام"

508
00:38:33,674 --> 00:38:36,134
‫ولتكن محتويات المخزن في حوزتنا قبل الغروب.

509
00:38:36,135 --> 00:38:37,278
‫حاضر سيدي.

510
00:38:37,803 --> 00:38:38,779
‫هيا.

511
00:38:49,523 --> 00:38:53,276
‫فكرت مرة أنه كي تقود الرجال في هذا العالم

512
00:38:53,277 --> 00:38:55,921
‫أن تكون محبوباً كان جيداً بقدر أن يخشوك

513
00:38:56,197 --> 00:38:58,424
‫وقد يكون ذلك واقعاً.

514
00:38:59,700 --> 00:39:02,928
‫لكن أن تكون محبوباً ويخشون منك
‫في الوقت ذاته

515
00:39:04,205 --> 00:39:06,640
‫هي حالة مختلفة تماماً

516
00:39:08,292 --> 00:39:12,480
‫وأعتقد أن في هذه اللحظة أنا موجود لوحدي.

517
00:39:14,507 --> 00:39:17,467
‫على الرجال أن يعلموا أن صالحهم معي.

518
00:39:17,468 --> 00:39:19,236
‫يحتاجون إلى ذلك

519
00:39:19,637 --> 00:39:22,990
‫ولن يكون ما لن يفعلوه
‫للتأكد من حصولهم على ذلك.

520
00:39:23,849 --> 00:39:26,726
‫سينفذ السيد "دوبز" ما طلبته منه.

521
00:39:26,727 --> 00:39:28,770
‫أطلقوا النار.

522
00:39:28,771 --> 00:39:30,063
‫اسحب جميع الجنود.

523
00:39:30,064 --> 00:39:32,774
‫- سيدي؟
‫- اجعلهم يتراجعون فوراً.

524
00:39:32,775 --> 00:39:36,486
‫سيقود القبطان "هورنيغولد"
‫تماماً إلى حيث طلبت منه

525
00:39:36,487 --> 00:39:37,880
‫وأنا متأكد من ذلك.

526
00:39:40,741 --> 00:39:43,761
‫بعد ذلك، الأمر عائد إليك.

527
00:39:52,128 --> 00:39:53,979
‫لقد وقعنا في الفخ.

528
00:40:17,486 --> 00:40:20,089
‫فلتنسحب السرية.

529
00:40:32,335 --> 00:40:33,853
‫أطلقوا النار.

530
00:40:39,633 --> 00:40:40,925
‫ماذا يفعل بحق الجحيم؟

531
00:40:40,926 --> 00:40:42,361
‫أيحاول الاستيلاء على سفينتا؟

532
00:40:42,470 --> 00:40:44,596
‫أطلب من مدافع الجزء الأيسر تركيز
‫القصف على تلك السفينة.

533
00:40:44,597 --> 00:40:46,848
‫- وبلغ سفينة "أوريون" أن تفعل الأمر عينه.
‫- حاضر سيدي.

534
00:40:46,849 --> 00:40:50,077
‫إلى جميع طاقم مدافع الجزء الأيسر
‫استهدفوا السفينة الرئيسية.

535
00:41:08,871 --> 00:41:11,164
‫- أطلقوا النار.
‫- أطلقوا النار.

536
00:41:11,165 --> 00:41:12,165
‫أطلق الثاني.

537
00:41:12,166 --> 00:41:13,976
‫اقصفوا للأمام أكثر بقليل.

538
00:41:14,001 --> 00:41:14,935
‫أطلقوا النار.

539
00:41:15,294 --> 00:41:16,770
‫قودوه.

540
00:41:36,774 --> 00:41:39,668
‫اتجهوا إلى المدافع الخلفية على الفور.

541
00:41:44,448 --> 00:41:46,008
‫أطلقوا النار.

542
00:42:02,007 --> 00:42:05,444
‫سيدي، إنها سفينة "أوريون".
‫لقد استولوا عليها.

543
00:42:06,262 --> 00:42:08,113
‫مر طاقم المدافع أن تستأنف القصف.

544
00:42:09,098 --> 00:42:10,324
‫انتبهوا في الأسفل!

545
00:42:12,017 --> 00:42:13,619
‫كيف يا سيدي؟

546
00:42:16,230 --> 00:42:17,331
‫سيدي؟

547
00:42:17,982 --> 00:42:20,751
‫هل نستعد لصد المتسلقين؟

548
00:42:21,777 --> 00:42:24,129
‫اقطع أسلاك المرساة

549
00:42:24,738 --> 00:42:26,423
‫وأشر للقوات بالتراجع.

550
00:42:56,479 --> 00:42:57,538
‫هيا.

551
00:43:36,310 --> 00:43:39,079
‫فلتتراجع السرية.

552
00:43:39,230 --> 00:43:41,415
‫تراجعوا.

553
00:43:42,274 --> 00:43:43,667
‫فلتتراجع السرية.

554
00:43:43,692 --> 00:43:45,127
‫انسحاب.

555
00:43:47,446 --> 00:43:49,173
‫أخبروا حاكمكم

556
00:43:50,032 --> 00:43:52,259
‫أخبروه بأنني قادم.

557
00:43:56,539 --> 00:43:57,931
‫دعنا نقل

558
00:43:58,290 --> 00:44:04,313
‫بأن هناك بعض المزايا في حجتك.
‫لنقل أن السيد "دوبز" سينفذ ما طلبته منه.

559
00:44:05,381 --> 00:44:07,715
‫عليّ أن أعترف في هذه الحالة

560
00:44:07,716 --> 00:44:11,135
‫بأن العالم قد تحول تحت أقدامنا

561
00:44:11,136 --> 00:44:14,490
‫بأكثر طريقة مذهلة.

562
00:44:15,015 --> 00:44:17,267
‫لكن من حيث مستقبلنا

563
00:44:17,268 --> 00:44:20,621
‫والخطر الذي تعتقد أنك قد تشكله لي

564
00:44:21,605 --> 00:44:23,248
‫خذ هذا في عين الاعتبار.

565
00:44:23,941 --> 00:44:26,210
‫لقد نجوت من الموت جوعاً

566
00:44:27,403 --> 00:44:28,754
‫من زوبعة

567
00:44:29,572 --> 00:44:31,006
‫من الصائدين القراصنة

568
00:44:32,241 --> 00:44:36,202
‫من قباطنة غيورة وطواقم متمردة أمراء غاضبون

569
00:44:36,203 --> 00:44:37,763
‫ملكة وملك

570
00:44:38,372 --> 00:44:41,100
‫ومن البحرية البريطانية اللعينة.

571
00:44:42,835 --> 00:44:47,398
‫لذا مهما بلغت الدرجة التي تقلقك

572
00:44:47,673 --> 00:44:50,150
‫بأننا قد نختلف يوماً ما

573
00:44:52,028 --> 00:44:55,090
‫القلق من أننا صديقين اليوم

574
00:44:55,556 --> 00:45:00,119
‫وذات يوم لن تملك خياراً
‫إلا أن تكون نهايتي...

575
00:45:02,855 --> 00:45:04,706
‫مكانك لن أقلق كثيراً.

576
00:45:08,569 --> 00:45:10,921
‫يسمونه "العملاق جون".

577
00:45:11,655 --> 00:45:13,906
‫يقولون أن طوله سبعة أقدام.

578
00:45:13,907 --> 00:45:18,470
‫يقولون أنه يتحرك أفضل على تلك الساق أفضل
‫من معظم الذين منحهم الله سيقان طبيعية.

579
00:45:18,495 --> 00:45:19,847
‫لم يقولون ذلك؟

580
00:45:21,915 --> 00:45:24,334
‫رجل يدخل حانة في الليل الحالك

581
00:45:24,335 --> 00:45:26,419
‫يهدد جزيرة بكاملها

582
00:45:26,420 --> 00:45:29,857
‫ثم يقطع رأس رجل بحذاء حديدي.

583
00:45:29,923 --> 00:45:33,301
‫أرى أن لهذه القصة فرصة كبيرة
‫لتكون أكثر بهرجة.

584
00:45:33,302 --> 00:45:35,845
‫أيهمنا أنها ليست حقيقية؟

585
00:45:35,846 --> 00:45:38,574
‫لا يهم ما هو حقيقي ليس الآن على أية حال.

586
00:45:39,808 --> 00:45:42,411
‫نحن نخلق رجلاً من لا شيء.

587
00:45:43,437 --> 00:45:47,190
‫ظهور رجل من المقاومة ضد البريطانيين

588
00:45:47,191 --> 00:45:49,251
‫تشعر المقاومة أن عليها التجمع حوله.

589
00:45:49,651 --> 00:45:53,821
‫سنقدمه، سنجعله لحماً ودماً، سنمنحه روحاً.

590
00:45:53,822 --> 00:45:57,342
‫لكن إن أراده الشارع أن يفعل
‫بما ليس من ضمن قدراتنا بمفردنا

591
00:45:57,951 --> 00:45:59,678
‫فلن أجادلهم في ذلك.

592
00:46:00,829 --> 00:46:03,015
‫لكن ذلك الاسم لا ينفعنا بشيء.

593
00:46:03,499 --> 00:46:05,184
‫سنرى بذلك الشأن.

594
00:46:05,793 --> 00:46:09,754
‫لمن لم يسمع منكم
‫فقد فرض الحاكم قانوناً حربياً

595
00:46:09,755 --> 00:46:14,234
‫على مدينة "ناسو" بأكملها
‫بسبب مقتل القبطان "ثروكمورتون".

596
00:46:14,760 --> 00:46:17,220
‫يطلب أن أنقل إلى باقي مجلسه

597
00:46:17,221 --> 00:46:19,990
‫محتويات الرسالة التي تُركت له اليوم

598
00:46:20,432 --> 00:46:24,077
‫والتي تحمل في طياتها المسؤولية
‫في مقتل القبطان "ثروكمورتون".

599
00:46:28,273 --> 00:46:29,750
‫"كنت نكرة"

600
00:46:30,901 --> 00:46:33,378
‫"ومن ثم أتيت وسقطت جزيرتي"

601
00:46:34,363 --> 00:46:36,215
‫"وأصبحت شيئاً آخر."

602
00:46:36,949 --> 00:46:38,342
‫لم لا يكون "فلينت"؟

603
00:46:39,785 --> 00:46:40,761
‫"فلينت"؟

604
00:46:41,203 --> 00:46:45,933
‫تريد أن تقدم رجلاً ليعبر عن جهودنا
‫لطرد البريطانيين من الجزيرة

605
00:46:46,583 --> 00:46:47,976
‫فلم لا نستخدم "فلينت"؟

606
00:46:48,293 --> 00:46:50,545
‫جميعهم يعرفوه مسبقاً جميعهم يخشونه.

607
00:46:50,546 --> 00:46:54,066
‫لقد اعتمدت لفترة طويلة على "فلينت"
‫ليكون من يوحد صفوفنا.

608
00:46:54,925 --> 00:46:56,735
‫حان الوقت أخيراً كي نجد بديلاً.

609
00:46:57,761 --> 00:47:00,364
‫"في الليلة التي صادرت بها لفافات الإعفاء"

610
00:47:00,514 --> 00:47:02,950
‫"هي الليلة التي بدأت فيها أشعر
‫بأنني أنتمي"

611
00:47:03,142 --> 00:47:06,060
‫"أوضحت موقفي
‫بأنه سيكون هناك نوعين من الرجال

612
00:47:06,061 --> 00:47:07,788
‫مع مضي الجزيرة قُدماً"

613
00:47:09,189 --> 00:47:13,293
‫"رجال أمثال القبطان (فاين)
‫عازمون على الوفاء بقسمهم حتى النهاية"

614
00:47:13,318 --> 00:47:18,173
‫"ورجال أمثال القبطان (ثروكمورتون)
‫سعداء بكونهم أول الخائنين"

615
00:47:19,366 --> 00:47:23,035
‫"وهذا هو حال الخونة دائماً..."

616
00:47:23,036 --> 00:47:24,429
‫أيعلم حتى؟

617
00:47:25,581 --> 00:47:26,848
‫السيد "سيلفر"؟

618
00:47:27,458 --> 00:47:30,060
‫ألديه أدنى فكرة بأنك تستخدم اسمه؟

619
00:47:30,961 --> 00:47:33,021
‫ما يخرج من هذا المنزل

620
00:47:33,505 --> 00:47:34,731
‫بدءاً من الليلة

621
00:47:35,382 --> 00:47:37,401
‫هو قصة جديدة لـ"ناسو".

622
00:47:39,803 --> 00:47:42,197
‫شاهدتها تتبع رجال مجانين.

623
00:47:42,598 --> 00:47:45,158
‫شاهدتها تتبع رجال أثرياء.

624
00:47:45,934 --> 00:47:48,370
‫شاهدتها تنحني أمام الطغاة.

625
00:47:49,271 --> 00:47:52,332
‫لكن حان الوقت ليكون لها ملكاً.

626
00:47:53,192 --> 00:47:55,419
‫عندما نكون مستعدين، عندما يكون مستعداً

627
00:47:56,028 --> 00:47:58,922
‫سيدخل إلى الدور الذي صنعناه له

628
00:48:01,158 --> 00:48:03,218
‫ويقود جيشاً تعجيزي

629
00:48:04,036 --> 00:48:06,221
‫إلى حرب لا يمكن الفوز بها

630
00:48:09,416 --> 00:48:10,934
‫ويفوز بها.

631
00:48:11,835 --> 00:48:13,920
‫"بقعة القبطان (ثروكمورتون) السوداء

632
00:48:13,921 --> 00:48:15,981
‫لن تكون الأخيرة"

633
00:48:16,590 --> 00:48:18,984
‫"تجاهلوها وانضموا إليه"

634
00:48:19,760 --> 00:48:24,448
‫"اهتموا لها، وطالبوا بأماكنكم بيننا"

635
00:48:26,225 --> 00:48:28,493
‫"حتى ذلك الحين، أنا أبقى

636
00:48:29,895 --> 00:48:34,708
‫(لونغ جون سيلفر)."

637
00:48:42,866 --> 00:48:46,511
‫في ذكرى "باربرا م. ستينبيرغ"
‫91 سبتمبر 1947 - 3 مارس 2013

638
00:48:47,700 --> 00:48:51,000
Netflix ترجمة صبحية عوض من
goldfs سحب ومراجعة

