﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:08,174
‫{\an8}"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:11,761 --> 00:00:14,222
‫{\an8}"مبني على رواية لـ(ريتشارد ك. مورغان)"

3
00:00:33,616 --> 00:00:38,872
‫عندما يكذب الجميع،
‫فإن قول الحقيقة يُعد تمرداً.

4
00:00:40,331 --> 00:00:42,041
‫عملاً ثورياً.

5
00:00:44,627 --> 00:00:49,466
‫لذلك احذر جيداً حين تقول الحقيقة،
‫لأنها سلاح.

6
00:00:49,549 --> 00:00:50,925
‫كيف ماتت؟

7
00:00:53,303 --> 00:00:56,431
‫هل سقطت؟ هل قفزت؟

8
00:00:58,308 --> 00:00:59,476
‫هل قام أحدهم بدفعها؟

9
00:01:01,478 --> 00:01:02,937
‫من؟

10
00:01:04,064 --> 00:01:07,984
‫مجرد عاهرة ثرثارة صغيرة من الشارع
‫اسمها "ماري لو هنشي".

11
00:01:08,693 --> 00:01:09,944
‫لم أسمع عنها قط.

12
00:01:20,747 --> 00:01:24,459
‫من ذلك الارتفاع،
‫فإن التصادم بالماء هو ما قتلها.

13
00:01:25,168 --> 00:01:29,464
‫لكن عندما أرادت الشرطة أن تجعلها تتقمص
‫في جسد آخر، اكتشفوا أنها "نيو سي".

14
00:01:29,547 --> 00:01:31,549
‫ربما أخفت الأمر.

15
00:01:31,633 --> 00:01:33,676
‫ليس عني. لقد ترعرعنا سوية.

16
00:01:38,890 --> 00:01:43,561
‫أنت كبير مهندسي أنظمة التشغيل،
‫لديك سجلات وشيفرات لعدة كواكب.

17
00:01:43,645 --> 00:01:47,732
‫اسمع، يمكنك الدخول
‫إلى كامل قاعدة بيانات المحمية.

18
00:01:48,608 --> 00:01:52,195
‫أنا تقني أنظمة. لا أتعاطى بالتحول الديني.

19
00:01:52,278 --> 00:01:54,781
‫لكنك لم تقم بتحويل دينها.

20
00:01:55,865 --> 00:01:57,158
‫بل زيفت شيفرتها.

21
00:01:57,242 --> 00:01:59,702
‫لا يمكن تزييف الشيفرة الدينية على المحفز.

22
00:01:59,786 --> 00:02:01,287
‫ماذا تريد مني بحق السماء؟

23
00:02:05,375 --> 00:02:06,376
‫كيف ماتت؟

24
00:02:06,459 --> 00:02:08,586
‫يا إلهي، لا أعرف.

25
00:02:11,673 --> 00:02:12,966
‫- كيف ماتت؟
‫- لا أدري.

26
00:02:13,049 --> 00:02:16,261
‫- كيف ماتت بحق السماء؟
‫- لا أدري!

27
00:02:16,344 --> 00:02:19,264
‫ضع مسدسك أرضاً. ابتعد عنه.

28
00:02:23,852 --> 00:02:25,895
‫لا يوجد شاهد على اعتناق "ماري لو" للدين،

29
00:02:25,979 --> 00:02:28,773
‫ولا بيان شخصي،
‫ولم يجر حسب البروتوكول من المستوى الرابع.

30
00:02:28,857 --> 00:02:33,236
‫- مكتبه أعاد كتابة الشيفرة.
‫- لا أدري ما الذي يتكلم عنه.

31
00:02:33,903 --> 00:02:35,196
‫هناك من يوجهك.

32
00:02:37,949 --> 00:02:39,742
‫وستخبرني من هو.

33
00:02:41,661 --> 00:02:44,664
‫مهلاً، فكر فيما يلي.

34
00:02:45,623 --> 00:02:50,128
‫"سيتاك" لا تتعاطى بالشيفرة الدينية.
‫هذا من صلاحية الأنظمة المحلية.

35
00:02:51,129 --> 00:02:54,007
‫يتولون النقل الرقمي للبشر
‫عندما ينتقل أحدهم بين العوالم،

36
00:02:54,090 --> 00:02:57,552
‫ولا أعتقد أن "ماري لو" اقتربت يوماً
‫من السفر بين الكواكب.

37
00:02:58,970 --> 00:03:03,308
‫ليست لديه أية أجوبة، لأن ما تتكلم عنه

38
00:03:04,225 --> 00:03:05,560
‫ليس واقعياً.

39
00:03:06,477 --> 00:03:08,563
‫لا توجد مؤامرة.

40
00:03:14,694 --> 00:03:16,195
‫مجرد صديقة ميتة.

41
00:03:19,449 --> 00:03:23,578
‫وأنا وأنت.

42
00:03:24,913 --> 00:03:27,081
‫- أجل.
‫- لا!

43
00:03:35,506 --> 00:03:37,842
‫اذهب.

44
00:03:57,612 --> 00:03:59,989
‫إنها وحيدة هناك.

45
00:04:02,075 --> 00:04:03,409
‫أعلم يا "رايكر".

46
00:04:04,661 --> 00:04:05,954
‫أعلم.

47
00:04:09,499 --> 00:04:12,001
‫أنا أتقمص جسد حبيبك؟
‫ألم يخطر لك أن تذكري ذلك؟

48
00:04:12,085 --> 00:04:13,711
‫لدي مشاكل في الثقة.

49
00:04:14,337 --> 00:04:15,964
‫حقاً؟ الثقة بي أم به؟

50
00:04:16,047 --> 00:04:18,841
‫بك أنت! إن لم تجد قاتلاً،
‫فستعود إلى السجن.

51
00:04:18,925 --> 00:04:20,468
‫ألا ترى تعارض المصالح.

52
00:04:20,551 --> 00:04:22,178
‫أعطاني "بانكروفت" جسد شرطي فاسد،

53
00:04:22,262 --> 00:04:24,305
‫كان الأحرى به
‫وضع عبارة "اقتلوني" على جبهتي.

54
00:04:24,389 --> 00:04:25,598
‫وأنت لا تقولين أي شيء

55
00:04:25,682 --> 00:04:27,433
‫لأنك تريدينني أن أفشل كي تستعيدي "رايكر"!

56
00:04:27,517 --> 00:04:29,227
‫لم يكن "رايكر" فاسداً.

57
00:04:29,310 --> 00:04:32,188
‫في حال لم تلحظ ذلك أيها الوغد.
‫متى ستكتشف ذلك؟

58
00:04:32,272 --> 00:04:33,648
‫لم يتعرض "بانكروفت" للقتل.

59
00:04:33,731 --> 00:04:37,068
‫كنت تتبعينني للحرص على ألا يتأذى الجسد

60
00:04:37,151 --> 00:04:39,195
‫لأنك تعلمين أن هناك من يود أذيته.

61
00:04:39,279 --> 00:04:41,990
‫ألم يخطر لك
‫أن هناك من يرغب في قتلي أنا وليس "رايكر"؟

62
00:04:42,073 --> 00:04:43,866
‫تبعتك لأنك إرهابي.

63
00:04:43,950 --> 00:04:45,952
‫هاجمني "ديمي 1" في "رايفن".

64
00:04:46,035 --> 00:04:48,621
‫ألم تتساءلي عن سبب وجوده هنا؟
‫وكيف عرف اسمي الحقيقي؟

65
00:04:48,705 --> 00:04:52,250
‫ثم لدينا "ديمي 2". السيد مقطوع الرأس.

66
00:04:52,333 --> 00:04:55,920
‫قام بتعذيبي في الواقع الافتراضي،
‫لكنه لا يعرف اسمي الحقيقي.

67
00:04:56,004 --> 00:04:58,131
‫رأى الجسد، وناداني بـ"رايكر".

68
00:04:58,214 --> 00:04:59,716
‫لكن إليك الجزء الأفضل.

69
00:04:59,799 --> 00:05:03,594
‫يعتقد أن "رايكر" قتل أخاه المزعوم،
‫"ديمي 1".

70
00:05:03,678 --> 00:05:06,639
‫- لم عساه يعتقد ذلك؟
‫- قل ما ترمي إليه.

71
00:05:06,723 --> 00:05:10,351
‫ألصق "ديمي 2" بـ"رايكر"
‫تهمة قتل موظف من "سيتاك".

72
00:05:11,227 --> 00:05:14,397
‫"ديمي" يثرثر كثيراً وهو يعذب الناس.

73
00:05:14,480 --> 00:05:16,149
‫"ديمي" التوأم ألصق التهمة بـ"رايكر"؟

74
00:05:16,232 --> 00:05:19,777
‫مؤامرة "رايكر"
‫وجريمة قتل "بانكروفت" مترابطتان.

75
00:05:19,861 --> 00:05:21,321
‫كيف؟

76
00:05:21,988 --> 00:05:23,406
‫اسأليه.

77
00:05:31,080 --> 00:05:32,206
‫أريد رؤيتها.

78
00:05:32,290 --> 00:05:35,626
‫- "ليزي" تتحسن.
‫- ليس بفضلك.

79
00:05:35,710 --> 00:05:38,588
‫- القرار ليس لك.
‫- بل هو لي بالتأكيد.

80
00:05:38,671 --> 00:05:41,466
‫خولتني لاتخاذ قرارات طبية
‫فيما يتعلق بالآنسة "إليزابيث".

81
00:05:41,549 --> 00:05:43,134
‫هذا ما أتكلم عنه.

82
00:05:43,217 --> 00:05:45,178
‫لم ينادها أحد بـ"إليزابيث" في حياتها.

83
00:05:49,932 --> 00:05:51,893
‫- "كوفاتش".
‫- ليس الآن.

84
00:05:51,976 --> 00:05:55,521
‫يجب أن أتكلم معك بشأن "ليزي" وهذا المصاب
‫بجنون العظمة الذي تدعوه فندقاً.

85
00:05:55,605 --> 00:05:57,231
‫لا وقت لدي لهذا.

86
00:05:57,857 --> 00:06:01,736
‫قلت لك من قبل. نحن لسنا صديقين.
‫لا أدين لك بأي شيء.

87
00:06:01,819 --> 00:06:04,363
‫أنا ألاحق الأدلة للحصول على ما أريد.

88
00:06:04,447 --> 00:06:08,576
‫وإن كان أحدكما مهتماً،
‫فإن ما أريده هو حريتي.

89
00:06:09,535 --> 00:06:12,205
‫- إن سمحت لي...
‫- هل تلعثمت في كلامي؟

90
00:06:12,288 --> 00:06:14,290
‫لا، كان كلامك واضحاً جداً،

91
00:06:14,373 --> 00:06:16,876
‫- رغم أنه كان مليئاً بالشتائم.
‫- ليس هذا ما قصده.

92
00:06:16,959 --> 00:06:21,047
‫لا تتكلم معي ثانية
‫ما لم يكن لديك شيء مفيد تقوله، مفهوم؟

93
00:06:40,817 --> 00:06:43,569
‫هذه قطعة كتان قديمة ونادرة...

94
00:06:46,739 --> 00:06:49,617
‫هل ستنظفينها على البخار؟

95
00:06:50,993 --> 00:06:52,161
‫بشكل محترف!

96
00:07:10,346 --> 00:07:13,015
‫"كوفاتش". كيف دخلت إلى هنا؟

97
00:07:13,099 --> 00:07:17,186
‫سيكون الحراس على ما يُرام.
‫باستثناء إصابتهم بكسور في الفك والساق.

98
00:07:17,270 --> 00:07:19,021
‫سيكون علي أن أطلب منك المغادرة.

99
00:07:20,314 --> 00:07:23,734
‫"تاكيشي"، توقف عن أذية الخدم.

100
00:07:35,329 --> 00:07:36,497
‫أين هو؟

101
00:07:38,624 --> 00:07:41,419
‫- هل أحضر لك شراباً؟
‫- طرحت عليك سؤالاً.

102
00:07:42,962 --> 00:07:48,092
‫ذهب "لورينز" إلى المدينة القديمة
‫ليعظ في الجموع.

103
00:07:49,552 --> 00:07:51,304
‫أستطيع تأمين سيارة لك إن أردت.

104
00:07:52,805 --> 00:07:56,142
‫أو يمكنك البقاء لبعض الوقت. معي.

105
00:08:00,354 --> 00:08:02,190
‫هل أعجبك ما قمنا به معاً؟

106
00:08:02,773 --> 00:08:04,192
‫بدا أنه حدث منذ زمن بعيد.

107
00:08:05,359 --> 00:08:06,986
‫حدث في الليلة قبل الماضية.

108
00:08:07,778 --> 00:08:12,366
‫كنت في الواقع الافتراضي لبعض الوقت.
‫وكنت منهمكاً بالصراخ والاحتضار.

109
00:08:12,909 --> 00:08:13,910
‫بسبب القضية؟

110
00:08:14,744 --> 00:08:17,288
‫لا توجد أسباب كثيرة أخرى
‫تدفع الناس إلى الرغبة في قتلي.

111
00:08:17,955 --> 00:08:19,790
‫سيد "تاكيشي"، أصغ إلي.

112
00:08:20,500 --> 00:08:22,460
‫أريدك أن تتخلى عن القضية.

113
00:08:23,794 --> 00:08:25,379
‫سأضاعف ما يعرضه عليك.

114
00:08:25,463 --> 00:08:28,799
‫سأشتري لك هوية جديدة
‫في أي مكان من المحمية. حياة جديدة.

115
00:08:29,425 --> 00:08:30,801
‫لن يعثر عليك أبداً.

116
00:08:33,012 --> 00:08:35,723
‫جرك زوجي إلى هنا وأجبرك على صفقة

117
00:08:35,806 --> 00:08:37,350
‫لم يكن لديك خيار سوى القبول بها.

118
00:08:38,100 --> 00:08:40,186
‫هل تظن حقاً أنه سيحررك؟

119
00:08:40,269 --> 00:08:44,565
‫هذا ما جاء في العقد. أتوقع منه أن يحترمه.

120
00:08:45,942 --> 00:08:47,026
‫يحترمه.

121
00:08:49,237 --> 00:08:50,947
‫رماك في حلبة مصارعة.

122
00:08:53,115 --> 00:08:57,203
‫لا. حين تكتشف الحقيقة،
‫الحقيقة الوحيدة الممكنة،

123
00:08:57,286 --> 00:08:58,788
‫أن "لورينز" هو من قتل نفسه،

124
00:08:58,871 --> 00:09:03,042
‫وأنه كان ضعيفاً واستسلم، وأنه جبان،
‫فإنه لن يسامحك.

125
00:09:04,502 --> 00:09:08,172
‫حريتك؟ ذلك الشيء التي تتوق إليه كثيراً،

126
00:09:09,006 --> 00:09:10,550
‫سيحرص على ألا تراه أبداً.

127
00:09:16,222 --> 00:09:18,474
‫أنت تجهل تماماً ما يستطيع فعله.

128
00:09:19,225 --> 00:09:20,726
‫أنت مذعورة.

129
00:09:22,478 --> 00:09:24,647
‫سيبحث عمن يعاقبه.

130
00:09:28,109 --> 00:09:29,860
‫عائلتي تعني لي كل شيء.

131
00:09:32,446 --> 00:09:36,409
‫لا يسمح "لورينز" لما يحبه بأن يكبر ويتغير.

132
00:09:37,201 --> 00:09:42,164
‫احتجز أطفالنا
‫في علاقة اتكالية كريمة إلى الأبد.

133
00:09:42,248 --> 00:09:45,668
‫وعبارة "إلى الأبد" تحمل معنى حرفياً
‫بالنسبة إلى أفراد الـ"ميث".

134
00:09:45,751 --> 00:09:48,421
‫أنت تخافين مما سيفعله بكم جميعاً.

135
00:09:48,504 --> 00:09:50,673
‫أنا لا أؤمن بالعقاب.

136
00:09:52,258 --> 00:09:53,759
‫أؤمن بالثواب.

137
00:09:55,761 --> 00:10:00,349
‫لدي جزيرة. وهي ملكي.
‫حتى "لورينز" لا يعرف بأمرها.

138
00:10:00,433 --> 00:10:05,605
‫شيدت مجمعاً هناك، مع خزان من المستنسخين،
‫ومنشأة لتبديل الأجساد.

139
00:10:07,607 --> 00:10:11,068
‫أحياناً أصب وعيي في الأجساد المستنسخة
‫وأدعها تلعب.

140
00:10:17,825 --> 00:10:20,494
‫هل تفهم ما أعرضه عليك؟

141
00:10:25,249 --> 00:10:27,126
‫تخيل المزيد مني.

142
00:10:29,420 --> 00:10:31,589
‫قطيع من الأجساد،

143
00:10:31,672 --> 00:10:36,344
‫يحركها عقل واحد، وتركز على شيء واحد.

144
00:10:39,096 --> 00:10:40,181
‫أنت.

145
00:10:40,848 --> 00:10:42,308
‫يمكن وضعي في أجساد متعددة.

146
00:10:43,309 --> 00:10:44,894
‫قد يتسبب هذا في محوك.

147
00:10:45,645 --> 00:10:48,105
‫ذنوبي لا تُحصى.

148
00:10:48,189 --> 00:10:51,734
‫ويمكنك أن تحصل علي بالكامل، بقدر ما تشاء.

149
00:10:51,817 --> 00:10:55,321
‫وحين تنتهي، ستنال حريتك.

150
00:10:56,989 --> 00:10:59,158
‫لست هنا لإنقاذك يا "ميريام".

151
00:11:03,079 --> 00:11:05,373
‫أعتقد أنني أنا من يعرض أن ينقذك.

152
00:11:06,123 --> 00:11:07,750
‫فكر في الأمر.

153
00:11:07,833 --> 00:11:09,752
‫ولا تتأخر. الوقت يداهمنا.

154
00:11:40,324 --> 00:11:44,078
‫"ميكي". لدي عمل آخر لك.

155
00:11:47,331 --> 00:11:49,417
‫سيكون عليك التكتم على الأمر.

156
00:11:50,918 --> 00:11:52,962
‫كما تشائين أيتها الملازم.

157
00:11:56,882 --> 00:11:58,008
‫رقم 2.

158
00:12:04,849 --> 00:12:06,058
‫شكراً.

159
00:12:15,693 --> 00:12:17,486
‫"(ليفين)"

160
00:12:20,322 --> 00:12:21,240
‫الضابط "ليفين".

161
00:12:22,908 --> 00:12:25,661
‫- هل أنت مؤمن؟
‫- ماذا؟

162
00:12:26,412 --> 00:12:28,122
‫الإيمان أيها الضابط.

163
00:12:28,873 --> 00:12:30,541
‫أنت ترتديه علناً.

164
00:12:32,334 --> 00:12:34,920
‫- إنه مجرد خاتم.
‫- أحقاً هذا؟

165
00:12:35,004 --> 00:12:37,423
‫أرى حلية من إرثك.

166
00:12:40,301 --> 00:12:41,427
‫سامحني.

167
00:12:41,510 --> 00:12:44,054
‫يندر اللقاء بالمختارين في هذه المدينة.

168
00:12:44,889 --> 00:12:46,015
‫مهلاً.

169
00:12:46,765 --> 00:12:48,017
‫هل أنت مؤمن؟

170
00:12:56,942 --> 00:12:58,569
‫إنها منطقة محظورة.

171
00:13:00,404 --> 00:13:01,906
‫أعمل لدى "بانكروفت".

172
00:13:02,573 --> 00:13:04,867
‫تحذير. أنتم تدخلون...

173
00:13:04,950 --> 00:13:05,910
‫ستحتاج إلى هذا.

174
00:13:05,993 --> 00:13:09,246
‫لا تلمسهم لفترة طويلة. إن لمستهم، ستموت.

175
00:13:24,011 --> 00:13:27,014
‫أب المدينة!

176
00:13:32,728 --> 00:13:34,271
‫- هل تريدون شوكولا؟
‫- نعم.

177
00:13:34,355 --> 00:13:36,607
‫- من يريد أن يلعب حجر ورقة مقص؟
‫- أنا.

178
00:13:36,690 --> 00:13:39,693
‫أجل! حجر، ورقة، مقص.

179
00:13:42,154 --> 00:13:43,322
‫ماذا تفعل هنا يا "كوفاتش"؟

180
00:13:44,823 --> 00:13:46,158
‫لم أرسل في طلبك.

181
00:13:46,242 --> 00:13:48,661
‫وضعتني في هذا الجسد لتعاقب "أورتيغا".

182
00:13:50,454 --> 00:13:54,208
‫اذهبوا وانتظروني قرب الشاحنة أيها الصغار.
‫هيا. اركضوا.

183
00:13:54,291 --> 00:13:57,503
‫أبق يديك مغطاتين
‫وإلا ستخاطر بالتقاط العدوى.

184
00:14:01,090 --> 00:14:03,300
‫كنت بحاجة إلى جسد فعال.

185
00:14:04,009 --> 00:14:06,387
‫وهي كانت يجب أن تتعلم إظهار الاحترام.

186
00:14:06,470 --> 00:14:08,430
‫عصفوران بحجر واحد.

187
00:14:08,514 --> 00:14:11,517
‫خطوة مثيرة للشفقة. أهدرت وقتي.

188
00:14:11,600 --> 00:14:13,227
‫أليس تصرفاً طفولياً من شخص بسنك؟

189
00:14:14,687 --> 00:14:17,648
‫ماذا تعرف عن سني يا "كوفاتش"؟

190
00:14:17,731 --> 00:14:21,277
‫معك حق. مكانك لاخترت جسداً أصغر سناً.
‫يتمتع برجولة أكبر.

191
00:14:21,360 --> 00:14:22,319
‫نعم.

192
00:14:22,945 --> 00:14:24,154
‫لا شك.

193
00:14:24,738 --> 00:14:30,369
‫لكن الشاب يرى نفسه
‫كمقاتل وعاشق لا يهدأ، صحيح؟

194
00:14:31,579 --> 00:14:36,542
‫لكن الحقيقة أن المرء في هذه السن
‫يحظى بالاحترام الحقيقي،

195
00:14:37,126 --> 00:14:42,423
‫إذ أنه خاض معارك كثيرة وخرج منها منتصراً.

196
00:14:43,132 --> 00:14:44,216
‫من...

197
00:14:44,300 --> 00:14:47,970
‫من هم أقوى الآلهة في نهاية المطاف؟

198
00:14:49,305 --> 00:14:50,556
‫"أودن".

199
00:14:51,307 --> 00:14:53,684
‫"جوبيتر". "زيوس".

200
00:14:54,977 --> 00:14:57,771
‫نادراً ما يكون العمالقة شباناً.

201
00:14:57,855 --> 00:15:01,984
‫إنه أب. لديه العديد من الأطفال.

202
00:15:09,116 --> 00:15:10,784
‫أصابتك العدوى.

203
00:15:10,868 --> 00:15:15,122
‫لا أحد من العالم الخارجي يلمسهم.

204
00:15:15,205 --> 00:15:20,878
‫لذلك أقدم هذه التضحية،
‫لأساعدهم على الشعور بأنهم موجودون.

205
00:15:20,961 --> 00:15:22,379
‫إنها تنتشر بسرعة.

206
00:15:23,172 --> 00:15:24,548
‫هل هو سلاح بيولوجي ما؟

207
00:15:24,632 --> 00:15:29,637
‫انفجرت قنبلة عدوى بطريق الخطأ.

208
00:15:30,846 --> 00:15:33,015
‫وهؤلاء هم الناجون؟

209
00:15:33,098 --> 00:15:34,308
‫إنهم من نسلهم.

210
00:15:35,517 --> 00:15:38,145
‫قتل الوباء الآلاف في غضون ساعات.

211
00:15:42,066 --> 00:15:44,902
‫لكنه ترك هؤلاء يحملون المرض.

212
00:15:45,986 --> 00:15:50,366
‫وتم احتواؤهم في مئات المعسكرات
‫كهذا المعسكر.

213
00:15:53,702 --> 00:15:55,746
‫هذه ليست تضحية. إنه عرض مسرحي.

214
00:15:55,829 --> 00:15:59,041
‫إن كنت تكترث كثيراً لهم،
‫فلم لا تشتري لهم أجساداً جديدة؟

215
00:16:00,042 --> 00:16:03,462
‫تقول إنه لمجرد أنني لا أستطيع
‫إصلاح كل شيء،

216
00:16:03,545 --> 00:16:06,173
‫فعلي ألا أصلح أي شيء.

217
00:16:11,762 --> 00:16:14,598
‫أين هي؟ أين القهوة؟

218
00:16:14,682 --> 00:16:16,976
‫رباه! أنت، أحضر قهوة ساخنة.

219
00:16:18,143 --> 00:16:19,103
‫مرحباً.

220
00:16:19,186 --> 00:16:21,522
‫- مرحباً. هل وجدت الشبح المتنقل بعد؟
‫- أعمل على ذلك.

221
00:16:21,605 --> 00:16:23,857
‫هل ستكفين عن الطلب مني
‫أن أفعل أموراً سراً؟

222
00:16:23,941 --> 00:16:24,775
‫لا.

223
00:16:26,860 --> 00:16:27,903
‫اللعنة!

224
00:16:27,987 --> 00:16:31,615
‫إنه "ديمي" التوأم. أريده أن يتقمص
‫جسداً آخر في الواقع الافتراضي.

225
00:16:31,699 --> 00:16:35,411
‫إذن فقد نلنا منه؟
‫الذي يستخدم جسدين ويستحق المحو.

226
00:16:35,494 --> 00:16:39,039
‫علي أن أطرح عليه بضعة أسئلة عن "رايكر".

227
00:16:39,123 --> 00:16:41,208
‫- لا تريدين هذا في السجل؟
‫- لا.

228
00:16:41,291 --> 00:16:43,877
‫يستحيل أن نجعله يتقمص جسداً
‫في الواقع الافتراضي من دون سجل.

229
00:16:43,961 --> 00:16:46,630
‫- سيكون علينا جعله يتقمص في جسد حقيقي.
‫- افعل ذلك إذن.

230
00:16:46,714 --> 00:16:49,425
‫حسناً. سأفتح معتلاً اجتماعياً
‫متعدد الشخصيات

231
00:16:49,508 --> 00:16:51,969
‫ويتمتع بخبرة عدة عقود
‫من برامج مقاومة الاختراق

232
00:16:52,052 --> 00:16:53,637
‫وسمعة بارتكاب جرائم قتل فعلي شنيعة،

233
00:16:53,721 --> 00:16:55,389
‫وأضعه في أول جسد متوفر.

234
00:16:55,472 --> 00:16:56,890
‫رائع. ابذل قصارى جهدك.

235
00:16:58,559 --> 00:17:01,061
‫- أنت الأفضل فعلاً.
‫- أنا بارع جداً.

236
00:17:02,021 --> 00:17:04,440
‫يا إلهي، إنها باردة، اللعنة!

237
00:17:05,941 --> 00:17:07,443
‫اتصل بي حين تنتهي.

238
00:17:12,823 --> 00:17:15,409
‫أعطيهم ما يؤمنون به.

239
00:17:16,994 --> 00:17:19,079
‫إنه مجرد عرض آخر للسلطة.

240
00:17:19,163 --> 00:17:24,209
‫إذن فقد أسأت فهمي.

241
00:17:27,254 --> 00:17:32,468
‫فالقوة الحقيقية مخفية.

242
00:17:33,510 --> 00:17:36,388
‫كمخلوق بحار ضخم،

243
00:17:36,472 --> 00:17:41,477
‫يعوم تحت سطح المحيط.

244
00:17:41,560 --> 00:17:46,523
‫لا يترك إلا أثراً خفيفاً.

245
00:17:49,359 --> 00:17:54,281
‫يطيب لي أن أبقى وأناقش معك أدق التفاصيل.

246
00:17:55,074 --> 00:17:58,410
‫لكنني سأغادر جسدي قريباً.

247
00:17:59,244 --> 00:18:00,913
‫كم من الوقت لدينا؟

248
00:18:28,607 --> 00:18:31,360
‫"فندق (رايفن)"

249
00:18:58,846 --> 00:19:00,639
‫هل تسرق كحوله الآن؟

250
00:19:00,722 --> 00:19:03,433
‫لا تُعد سرقة إلا إن ضُبطت متلبساً.
‫هل ترى أي شرطي؟

251
00:19:10,357 --> 00:19:12,234
‫أنا آسف، هل الوقت غير ملائم؟

252
00:19:19,908 --> 00:19:21,243
‫لا.

253
00:19:37,593 --> 00:19:39,219
‫ما سبب مجيئك؟

254
00:19:41,680 --> 00:19:43,390
‫لأنني شريكها.

255
00:19:44,641 --> 00:19:47,352
‫لأنك ترتدي وجهاً يحطم قلبها.

256
00:19:47,436 --> 00:19:49,396
‫إذن فقد أخبرتك أنني اكتشفت الأمر؟

257
00:19:50,397 --> 00:19:54,443
‫- هل سيكون هذا تحذيراً ودياً؟
‫- بدأ ودياً.

258
00:19:58,071 --> 00:20:00,908
‫كان "رايكر" و"كريستن" مقربين.

259
00:20:01,700 --> 00:20:04,203
‫بعد أن تم سجنه، أُصيبت بانهيار.

260
00:20:04,995 --> 00:20:09,708
‫ظنت أنها كانت مسؤولة،
‫لذلك أقنعت نفسها بأنه تعرض لمكيدة.

261
00:20:10,459 --> 00:20:11,919
‫لكن الرجل كانت لديه مشاكل.

262
00:20:12,002 --> 00:20:13,921
‫وأعداء.

263
00:20:14,004 --> 00:20:20,302
‫كانت تدفع قسط جسده من راتبها كملازم.
‫هذا ليس سهلاً.

264
00:20:20,385 --> 00:20:23,931
‫لم تعول قط على قيام "بانكروفت"
‫بدفع مبلغ كبير لقاءه.

265
00:20:24,014 --> 00:20:25,599
‫كان أمراً فظيعاً.

266
00:20:25,682 --> 00:20:27,809
‫أعرف من أنت.

267
00:20:28,810 --> 00:20:32,564
‫وأعرف أن الرجال والنساء
‫الذين يواجهون الخطر يصبحون مقربين.

268
00:20:36,485 --> 00:20:41,198
‫عدني بأن تعاملها بحشمة وإنصاف.

269
00:20:41,281 --> 00:20:46,078
‫وأياً كان هذا الجنون مع "بانكروفت"،
‫أبقها بعيدة عنه.

270
00:20:53,460 --> 00:20:55,462
‫ما قيمة وعدي بالنسبة إليك؟

271
00:20:57,214 --> 00:20:59,132
‫إذن سأقطع عليك وعداً بنفسي.

272
00:21:00,467 --> 00:21:03,845
‫إن آذيتها سأقتلك.

273
00:21:03,929 --> 00:21:06,974
‫- هل تظن أن بوسعك الحفاظ على هذا الوعد؟
‫- أجل.

274
00:21:17,526 --> 00:21:21,238
‫ستعتني بـ"كريستن"
‫وإلا ستكون مسؤولاً أمامي.

275
00:21:22,114 --> 00:21:23,865
‫أنا لست هنا لإنقاذ أحد.

276
00:21:25,200 --> 00:21:26,702
‫ولا حتى لإنقاذ نفسك؟

277
00:21:37,838 --> 00:21:40,590
‫أحضرت لك شيئاً يمكنك استخدامه.

278
00:21:40,674 --> 00:21:42,050
‫تكلمت مع عضو في نقابتي.

279
00:21:42,718 --> 00:21:45,846
‫- لديكم نقابة؟
‫- رابطة إدارة الذكاء الاصطناعي.

280
00:21:45,929 --> 00:21:47,931
‫ندير منشآت عدة.

281
00:21:48,015 --> 00:21:52,978
‫قاعات موسيقية، مطاعم وغيرها من المؤسسات.

282
00:21:53,061 --> 00:21:54,896
‫ادخل في صلب الموضوع يا "بو". بسرعة.

283
00:21:54,980 --> 00:21:57,149
‫نعم. إنه "ماديسون".

284
00:22:00,027 --> 00:22:03,155
‫الذكاء الاصطناعي الذي يدير "فايتدروم".

285
00:22:11,621 --> 00:22:13,165
‫أهلاً بعودتك.

286
00:22:41,860 --> 00:22:42,819
‫اهدئي.

287
00:22:47,282 --> 00:22:48,658
‫أنت مسخ!

288
00:22:48,742 --> 00:22:49,993
‫لا تطلقي النار!

289
00:22:51,703 --> 00:22:53,121
‫ماذا يجري بحق السماء؟

290
00:22:55,707 --> 00:22:57,959
‫حسناً، هذا يفسر كل شيء.

291
00:22:58,043 --> 00:23:00,670
‫- ماذا دهاك؟
‫- أظنها لم تكن تحب "رايكر" كثيراً.

292
00:23:01,338 --> 00:23:02,297
‫نعم.

293
00:23:02,380 --> 00:23:04,758
‫يصبح من السهل أكثر تخيل إطلاق النار عليك

294
00:23:04,841 --> 00:23:06,718
‫كلما فتحت فمك وتكلمت.

295
00:23:13,725 --> 00:23:15,811
‫لدي دليل في جريمة قتل "بانكروفت".

296
00:23:15,894 --> 00:23:16,728
‫حقاً؟

297
00:23:20,857 --> 00:23:23,318
‫كان في "فايتدروم" ليلة مقتله.

298
00:23:23,401 --> 00:23:25,862
‫الذكاء الاصطناعي الذي يدير المكان
‫يقول إن لديه الصور.

299
00:23:27,405 --> 00:23:30,826
‫لا يحتفظون في "فايتدروم" بالصور.
‫هذا هو بيت القصيد.

300
00:23:30,909 --> 00:23:33,453
‫يدفع الناس نقوداً كثيرة
‫لسفك الدماء لمرة في العمر.

301
00:23:34,371 --> 00:23:35,413
‫ثقي بي.

302
00:23:36,748 --> 00:23:38,333
‫أنت تتكلم مثل "رايكر".

303
00:23:39,751 --> 00:23:40,877
‫كنتما شريكين.

304
00:23:42,462 --> 00:23:43,588
‫حسناً.

305
00:23:44,714 --> 00:23:46,174
‫ما الذي ترمي إليه؟

306
00:23:50,011 --> 00:23:51,972
‫"(فايتدروم)"

307
00:23:52,055 --> 00:23:55,475
‫هل لدى "رايكر" أسلوب معين للكلام
‫علي أن أتبعه؟

308
00:23:55,559 --> 00:23:59,813
‫كنت أقوم بكل الكلام
‫بينما كان "رايكر" يقف هناك غاضباً.

309
00:23:59,896 --> 00:24:01,481
‫- أستطيع أن أبدو غاضباً.
‫- جدياً.

310
00:24:01,565 --> 00:24:03,483
‫اعقد ذراعيك أو ما شابه.

311
00:24:05,861 --> 00:24:07,696
‫عجباً،

312
00:24:07,779 --> 00:24:09,865
‫"إلياس رايكر".

313
00:24:11,241 --> 00:24:13,368
‫إذن فالشائعات صحيحة.

314
00:24:13,451 --> 00:24:18,957
‫خرجت من السجن وأنت ترتدي جسدك القديم.

315
00:24:19,833 --> 00:24:23,211
‫- كيف حدث هذا أيتها الملازم؟
‫- هذا ليس من شأنك يا "كارناج".

316
00:24:23,295 --> 00:24:26,089
‫هل هو جسد صناعي جديد؟

317
00:24:26,173 --> 00:24:27,007
‫خلت أن الفكرة كلها

318
00:24:27,090 --> 00:24:29,259
‫هي أن تتمكن من تغيير الوجه كما تريد.

319
00:24:29,342 --> 00:24:30,677
‫صحيح.

320
00:24:31,595 --> 00:24:32,721
‫وقد فعلت ذلك.

321
00:24:35,307 --> 00:24:37,934
‫آسف. أملاك خاصة.

322
00:24:38,018 --> 00:24:41,646
‫وسيلتي للدخول
‫هي أن لديك كاميرات لتسجيل النزالات.

323
00:24:44,900 --> 00:24:48,945
‫شيدت سمعتي على عدم بث أو تسجيل أي شيء...

324
00:24:49,029 --> 00:24:51,031
‫كان "لورينز بانكروفت" هنا ليلة مقتله.

325
00:24:51,114 --> 00:24:54,242
‫نحن نتابع الدليل. نود أن نرى ما حدث.

326
00:24:57,287 --> 00:24:58,496
‫أم علي استصدار مذكرة تفتيش؟

327
00:25:06,880 --> 00:25:08,340
‫خفف من حدتك قليلاً.

328
00:25:08,423 --> 00:25:09,591
‫ماذا؟

329
00:25:10,759 --> 00:25:12,385
‫لديك مخزن مليء.

330
00:25:13,136 --> 00:25:14,679
‫نحن نتوسع باستمرار.

331
00:25:14,763 --> 00:25:17,307
‫لدينا معركة إذلال قريباً.

332
00:25:17,390 --> 00:25:19,142
‫- إنه حدث حصري جداً.
‫- حقاً؟

333
00:25:19,226 --> 00:25:23,063
‫ما زلت أعمل على التفاصيل.
‫لكن لدينا موضوعنا.

334
00:25:23,146 --> 00:25:25,690
‫- كلاسيكي أم معاصر؟
‫- القليل من الاثنين.

335
00:25:26,274 --> 00:25:28,985
‫إذن، من أفشى سري؟

336
00:25:29,861 --> 00:25:32,948
‫لدينا مخبرون في مجال البيانات.
‫وهم يبحثون، ووجدوا شيئاً.

337
00:25:33,031 --> 00:25:36,910
‫هل لدى مخبرك اسم؟
‫أود مقابلته، أو مقابلتها.

338
00:25:36,993 --> 00:25:39,829
‫- وقد يكون آلة.
‫- بالتأكيد. سأعرفكما على بعضكما.

339
00:25:45,919 --> 00:25:51,675
‫جسد مبعوث معدل، مع كل التجهيزات المعاصرة.

340
00:25:52,884 --> 00:25:55,720
‫تم أخذه من الحمض النووي
‫المستخلص من عالم "هارلان".

341
00:25:56,638 --> 00:25:57,806
‫هل يعجبك؟

342
00:25:57,889 --> 00:26:00,350
‫نعم. أرى ذلك.

343
00:26:01,268 --> 00:26:03,311
‫وجدت منشأة استنساخ في "إدمونتون"

344
00:26:03,395 --> 00:26:05,772
‫مستعدة لتركيب شيء قديم وغير قانوني

345
00:26:05,855 --> 00:26:07,524
‫لسفك دماء لمرة واحدة.

346
00:26:08,149 --> 00:26:12,737
‫كلفني صنعه ثروة طائلة،
‫لكن الناس يحبون الأجساد الكلاسيكية.

347
00:26:16,658 --> 00:26:17,867
‫هل تود رؤيته يقاتل؟

348
00:26:20,328 --> 00:26:21,871
‫هل تود رؤيته يموت؟

349
00:26:22,455 --> 00:26:24,791
‫أو ربما تود أن تتقمص فيه؟

350
00:26:24,874 --> 00:26:26,626
‫هذا الجسد أصبح بالياً.

351
00:26:26,710 --> 00:26:27,961
‫عد يوم الجمعة.

352
00:26:28,753 --> 00:26:30,380
‫سأنظم لك عرضاً خاصاً.

353
00:26:30,463 --> 00:26:31,715
‫هيا بنا يا "رايكر".

354
00:26:43,560 --> 00:26:44,811
‫أشرطة مما قبل العصر الرقمي؟

355
00:26:45,645 --> 00:26:46,604
‫على الطراز القديم.

356
00:26:46,688 --> 00:26:50,275
‫إنها عملياً سحيقة القدم
‫ولا يمكن اختراقها بالقرصنة.

357
00:26:50,358 --> 00:26:54,279
‫لكن يبدو أن هناك من لا يزال يتكلم عنها.

358
00:26:58,700 --> 00:27:00,827
‫هذا "أيزاك".

359
00:27:03,455 --> 00:27:05,206
‫وها قد أتى "بانكروفت".

360
00:27:16,426 --> 00:27:19,012
‫كان من الواضح أن "بانكروفت" يتعاطى شيئاً.

361
00:27:19,095 --> 00:27:22,098
‫أو أنه أراد أن يقتل ابنه.

362
00:27:36,946 --> 00:27:38,198
‫هاكما.

363
00:27:38,281 --> 00:27:39,866
‫قدمت لكما عرضاً مجانياً،

364
00:27:39,949 --> 00:27:42,660
‫وهو أكثر مما حصل عليه أي شخص حي مني.

365
00:27:42,744 --> 00:27:43,578
‫انتهى العرض.

366
00:27:56,341 --> 00:27:57,801
‫تعرفين أنني أقرأ الشفاه، صحيح؟

367
00:28:00,220 --> 00:28:02,764
‫ظل "بانكروفت" يقول،

368
00:28:02,847 --> 00:28:06,518
‫"أنت لست مثلي. لن تكون مثلي"،
‫مرة تلو الأخرى.

369
00:28:06,601 --> 00:28:08,103
‫ما رأيك بذلك؟

370
00:28:08,186 --> 00:28:10,271
‫تريد أن تصدق أن الرجل تعرض للقتل.

371
00:28:10,355 --> 00:28:13,775
‫إذن، هاجم الأب ابنه. هذا دافع للقتل.

372
00:28:13,858 --> 00:28:16,569
‫لكن "أيزاك"،
‫شأنه شأن كل من على الأرض تقريباً،

373
00:28:16,653 --> 00:28:18,279
‫لا يملكون الوسائل للقيام بذلك.

374
00:28:18,363 --> 00:28:21,199
‫لا أحد يستطيع فتح خزنة الأسلحة
‫باستثناء "ميريام" أو "بانكروفت".

375
00:28:21,282 --> 00:28:22,951
‫إنها مزودة بقفل وراثي.

376
00:28:24,953 --> 00:28:27,247
‫كنت أحاول دفع "رايكر"
‫إلى الإقلاع عن السجائر.

377
00:28:28,164 --> 00:28:29,416
‫رباه.

378
00:28:46,516 --> 00:28:47,934
‫هذا هو المكان.

379
00:28:57,235 --> 00:28:58,737
‫بوسعي أن أطلب مذكرة تفتيش،

380
00:28:58,820 --> 00:29:00,530
‫لكن سيكون من الأسرع أن نقرع الباب و...

381
00:29:02,907 --> 00:29:06,578
‫أو نتبع أسلوب "كوفاتش".

382
00:29:20,300 --> 00:29:21,801
‫ماذا؟

383
00:29:21,885 --> 00:29:25,472
‫أجهزة الإنذار كلها تتصل بالشرطة.
‫وأنا من الشرطة.

384
00:29:48,328 --> 00:29:49,954
‫فواتير بيع.

385
00:29:51,664 --> 00:29:53,374
‫هذه حقيقية.

386
00:30:11,810 --> 00:30:13,311
‫أجهزة بث.

387
00:30:17,023 --> 00:30:18,483
‫إنها تعمل بالـ"أو إن آي".

388
00:30:21,986 --> 00:30:24,447
‫أستطيع تجاوز القفل الأمني.

389
00:30:29,410 --> 00:30:30,954
‫لماذا يشاهد هذا؟

390
00:30:31,871 --> 00:30:33,081
‫إنه يكره والده.

391
00:30:40,046 --> 00:30:42,423
‫كيف أعرف أنك من تدعين؟

392
00:30:43,383 --> 00:30:47,887
‫قبل المحفزات، لم يكن وجه المرء يتغير.
‫أما الآن، فقد يكون هذا أي شخص.

393
00:31:01,484 --> 00:31:02,986
‫يتوقف الأمر عليك.

394
00:31:04,070 --> 00:31:05,530
‫أسلوب "كوفاتش".

395
00:31:09,158 --> 00:31:10,451
‫ها أنت ذا.

396
00:31:16,207 --> 00:31:18,668
‫طابعة بيولوجية إحيائية محمولة
‫ثلاثية الأبعاد.

397
00:31:20,044 --> 00:31:23,590
‫هل لديك فكرة كم هي غير قانونية
‫وباهظة الثمن؟

398
00:31:23,673 --> 00:31:26,175
‫كتلة الخلايا التي عليك طباعتها...

399
00:31:28,595 --> 00:31:30,930
‫حتى "بانكروفت" يصنع المستنسخين عنه ببطء.

400
00:31:31,639 --> 00:31:33,516
‫لا بد أن هذا كلف "أيزاك" كل ما يملك.

401
00:31:33,600 --> 00:31:35,852
‫أظن أننا بتنا نعلم
‫لماذا كان يبيع تحفاً فنية.

402
00:31:52,535 --> 00:31:53,745
‫"بانكروفت".

403
00:31:57,707 --> 00:32:01,085
‫لم يتعامل اليابانيون مع "بانكروفت"
‫في "أوساكا".

404
00:32:01,169 --> 00:32:02,837
‫"بانكروفت" لم يكن "بانكروفت".

405
00:32:03,755 --> 00:32:04,881
‫كان "أيزاك".

406
00:32:05,590 --> 00:32:07,800
‫قال اليابانيون
‫إنهم تعاملوا مع "بانكروفت" لأشهر.

407
00:32:07,884 --> 00:32:10,219
‫ثم أبرم "بانكروفت" الصفقة
‫في أقل من 48 ساعة؟

408
00:32:10,303 --> 00:32:12,555
‫لا يُسمح لـ"أيزاك"
‫باستخدام جسد أكبر سناً،

409
00:32:13,348 --> 00:32:15,224
‫ويبقيه فتياً لئلا يأخذه أحد على محمل الجد.

410
00:32:16,059 --> 00:32:17,894
‫لكن إن مات "بانكروفت"،

411
00:32:18,853 --> 00:32:20,605
‫فإن الأطفال لا يرثون شيئاً.

412
00:32:21,814 --> 00:32:23,399
‫لذلك لا يمكنه أن يموت.

413
00:32:24,400 --> 00:32:28,237
‫لم يكن هناك داع ليتنافس "أيزاك" مع والده.
‫كان بإمكانه أن يأخذ مكانه.

414
00:32:29,697 --> 00:32:33,493
‫يستبدله، يأخذ كل ما كان يملكه.

415
00:32:39,332 --> 00:32:41,042
‫إذن، ما هو شعورك،

416
00:32:42,502 --> 00:32:44,629
‫بأن تكون على بعد لحظات من حريتك؟

417
00:32:51,427 --> 00:32:52,887
‫يجب أن أبلغ عن هذا.

418
00:32:54,305 --> 00:32:55,473
‫"أورتيغا" تتكلم.

419
00:32:56,516 --> 00:33:00,144
‫أحتاج إلى فريق لمسح مواد جينية
‫ونقل جسد غير مرخص.

420
00:33:01,729 --> 00:33:03,398
‫مطبوع بطابعة ثلاثية الأبعاد.

421
00:33:05,942 --> 00:33:08,569
‫نعم، الأحرى بكم أخذ الطابعة أيضاً.

422
00:33:09,654 --> 00:33:11,239
‫بالتأكيد. سأنتظر هنا.

423
00:33:26,212 --> 00:33:30,258
‫إيجاد الحقيقة يتجاوز البحث عن البيانات.

424
00:33:31,050 --> 00:33:33,511
‫إنه تنقيب عن الذات.

425
00:33:33,594 --> 00:33:37,432
‫يجب أن تستمر، مهما كان المكان
‫الذي يأخذك إليه بحثك.

426
00:33:37,515 --> 00:33:39,976
‫لأن لا شيء يمكن أن يبقى خفياً إلى الأبد.

427
00:33:51,988 --> 00:33:54,657
‫تعال معي. حالاً.

428
00:34:00,872 --> 00:34:02,498
‫ستحتاج إلى هذا.

429
00:34:18,431 --> 00:34:21,851
‫- هل هذه شقة "رايكر"؟
‫- إنها شقتنا.

430
00:34:24,270 --> 00:34:25,772
‫كانت ستكون شقتنا.

431
00:34:30,109 --> 00:34:31,611
‫اخلع قميصك.

432
00:34:34,530 --> 00:34:35,656
‫اجلس.

433
00:34:47,001 --> 00:34:48,127
‫سيؤلمك هذا.

434
00:34:55,802 --> 00:34:57,929
‫هل كنت تضمدين جروح "رايكر" كثيراً أيضاً؟

435
00:34:59,722 --> 00:35:01,140
‫كان على أحدهم فعل ذلك.

436
00:35:09,690 --> 00:35:10,942
‫كيف أُصيب بهذه الندبة؟

437
00:35:12,777 --> 00:35:16,447
‫تاجر مخدرات في حي "ماريبوزا"،
‫كان منتشياً بالـ"سينامورفيستيرون".

438
00:35:16,531 --> 00:35:19,117
‫إنه عقار لتقوية العدائية الذكورية.

439
00:35:19,909 --> 00:35:21,035
‫يدعونه "ستاليون".

440
00:35:24,789 --> 00:35:28,000
‫قتل الرجل نصف عائلته
‫قبل أن يصل "رايكر" إلى هناك.

441
00:35:29,710 --> 00:35:32,421
‫هذا ما تطلبه الأمر لإنقاذ النصف الآخر.

442
00:35:39,303 --> 00:35:40,346
‫ماذا عن هذه الندبة؟

443
00:35:43,141 --> 00:35:45,560
‫بسبب حذاء بذروة حديدية وشفرة عند الإبهام.

444
00:35:46,435 --> 00:35:49,730
‫استشهادي من جماعة "يد الله اليمنى"،
‫قاوم الاعتقال في "نيو هايت".

445
00:36:14,881 --> 00:36:17,216
‫حين تنظرين إلى عيني،

446
00:36:20,511 --> 00:36:21,888
‫ماذا ترين؟

447
00:36:24,891 --> 00:36:26,601
‫إنهما ليستا عينيك.

448
00:36:33,149 --> 00:36:34,609
‫ماذا عن هذه الندبة؟

449
00:36:37,403 --> 00:36:38,905
‫أنا تسببت بهذه.

450
00:36:39,822 --> 00:36:42,450
‫نسيت السبب، لكنك كنت تستحقها.

451
00:36:50,583 --> 00:36:52,126
‫كان هذا خطأ.

452
00:36:57,381 --> 00:37:01,177
‫حين أنظر إلى عينيه، أرى نظراتك إلي، و...

453
00:37:03,679 --> 00:37:06,474
‫لقد مضى زمن طويل
‫منذ أن نظر إلي أحدهم بهذه الطريقة.

454
00:37:07,475 --> 00:37:09,227
‫أنا آسف لأنني لست "إلياس".

455
00:37:11,979 --> 00:37:14,523
‫اصمت فحسب بحق السماء.

456
00:39:13,017 --> 00:39:14,435
‫استيقظ.

457
00:39:19,231 --> 00:39:21,359
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

458
00:39:28,574 --> 00:39:29,742
‫من هذا؟

459
00:39:31,077 --> 00:39:32,370
‫"ماري لو هنشي".

460
00:39:36,999 --> 00:39:40,544
‫قتل أحدهم الـ"سيتاك"،
‫وألصق التهمة بـ"رايكر".

461
00:39:48,302 --> 00:39:51,889
‫قسم شرطة مدينة "باي"!
‫افتح الباب! "رايكر"!

462
00:39:56,394 --> 00:39:58,312
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- "رايكر"،

463
00:39:58,396 --> 00:40:01,315
‫أنت قيد الاعتقال
‫بتهمة قتل "ليونيد كاي هاريس"،

464
00:40:01,399 --> 00:40:03,442
‫كبير أنظمة العمليات في "سيتاك" وإداري.

465
00:40:03,526 --> 00:40:06,404
‫- عم تتكلم؟
‫- "كريستن"، لا تتدخلي بالأمر.

466
00:40:06,487 --> 00:40:08,823
‫أيها النقيب، لم أقتل أحداً.

467
00:40:12,076 --> 00:40:13,202
‫إذن لن تمانع بالمجيء معنا.

468
00:40:15,204 --> 00:40:16,622
‫لقد أثروا عليك.

469
00:40:17,331 --> 00:40:18,332
‫أثروا على الجميع.

470
00:40:18,416 --> 00:40:20,835
‫- لا يا "إلياس".
‫- لم يؤثر علي أحد يا بني.

471
00:40:20,918 --> 00:40:22,086
‫- لا داعي لهذا.
‫- "إلياس".

472
00:40:22,169 --> 00:40:24,296
‫- "إلياس".
‫- ضع المسدس أرضاً.

473
00:40:26,799 --> 00:40:28,050
‫لقد خدعتني.

474
00:40:28,134 --> 00:40:31,011
‫"إلياس"، ضع المسدس أرضاً.

475
00:40:31,846 --> 00:40:34,140
‫ستعتقلني لقيامي بعملي؟

476
00:40:34,223 --> 00:40:37,476
‫"إلياس". ضعه أرضاً.

477
00:40:39,478 --> 00:40:40,438
‫انظر إلي.

478
00:40:43,482 --> 00:40:44,859
‫إن كان هناك خطأ...

479
00:40:45,860 --> 00:40:46,902
‫"إن"؟

480
00:40:46,986 --> 00:40:49,530
‫- ليس لديك ما...
‫- "إن"؟

481
00:40:55,661 --> 00:40:56,912
‫"إن"؟

482
00:41:01,792 --> 00:41:02,877
‫اعتقله.

483
00:41:07,131 --> 00:41:11,719
‫كيف أمكنك ألا تصدقيني؟

484
00:41:19,310 --> 00:41:20,853
‫إياك.

485
00:41:27,443 --> 00:41:30,571
‫جاءت والدة "ماري لو" إلى القسم. كانت...

486
00:41:31,238 --> 00:41:33,991
‫كانت يائسة.

487
00:41:35,409 --> 00:41:38,037
‫حرصت على أن تستعيد جسد "ماري لو".

488
00:41:38,120 --> 00:41:39,038
‫لكنني احتفظت بها.

489
00:41:39,121 --> 00:41:43,042
‫على أمل أن تحصل معجزة
‫ونتمكن من سؤالها عما حدث لها.

490
00:41:47,755 --> 00:41:49,006
‫انظر إلى كل هؤلاء.

491
00:41:50,382 --> 00:41:53,761
‫كل أجوبتي موجودة هنا،
‫ولا أستطيع الحصول عليها.

492
00:41:54,470 --> 00:41:55,596
‫ليس لدي شيء.

493
00:41:55,679 --> 00:41:56,639
‫"دعوا الأموات يتكلمون"

494
00:41:56,722 --> 00:41:58,307
‫لن يسامحك الله.

495
00:41:58,390 --> 00:41:59,558
‫رأيت هذين الاثنين من قبل.

496
00:42:01,519 --> 00:42:03,145
‫تعرضا للقتل.

497
00:42:03,229 --> 00:42:04,438
‫نعم.

498
00:42:04,522 --> 00:42:06,106
‫كل واحد من هؤلاء مات جسده

499
00:42:06,190 --> 00:42:08,817
‫وكل واحد منهم
‫يُفترض أنه اعتنق الـ"نيو سي".

500
00:42:10,027 --> 00:42:11,820
‫أتعتقدين أنه جرى تزييف اعتناقهم للدين؟

501
00:42:14,281 --> 00:42:15,491
‫هذا ما اعتقده "رايكر".

502
00:42:16,450 --> 00:42:18,786
‫الكثيرون يعتقدون ذلك.

503
00:42:18,869 --> 00:42:22,373
‫غير أن ذلك مستحيل.
‫ككثير من الأمور الأخرى الآن.

504
00:42:23,165 --> 00:42:25,626
‫هناك رجل لا وجود له.

505
00:42:25,709 --> 00:42:27,878
‫يدعوه "ميكي" بالشبح المتنقل.

506
00:42:27,962 --> 00:42:29,088
‫رأيته في حفلة "بانكروفت"،

507
00:42:29,171 --> 00:42:32,925
‫لكن بطريقة ما يقوم بمحو صوره
‫من كل التسجيلات في الحال.

508
00:42:33,008 --> 00:42:33,842
‫كيف؟

509
00:42:34,718 --> 00:42:35,636
‫كيف شكله؟

510
00:42:45,813 --> 00:42:47,898
‫لست متأكدة من الشارب.

511
00:42:48,566 --> 00:42:52,486
‫هو و"ديمي" هما الدليل الوحيد الذي أملكه
‫في قضية "هنشي".

512
00:42:53,529 --> 00:42:57,366
‫ورأيت أنه إن كان قادراً على إخفاء أثره،
‫فلربما قام بإخفاء أثرها؟

513
00:42:58,075 --> 00:43:01,996
‫ومحو المعلومات حول طريقة سقوطها،
‫والمكان الذي سقطت منه؟

514
00:43:02,079 --> 00:43:03,372
‫نعم.

515
00:43:03,455 --> 00:43:05,833
‫ربما. أحتاج إلى استجوابه.

516
00:43:06,500 --> 00:43:10,087
‫يحاول "ميكي" صنع خوارزمية
‫لتعقب الرجل الذي لا يمكن تعقبه.

517
00:43:10,170 --> 00:43:11,422
‫حتى الآن، لم يحالفه الحظ.

518
00:43:11,505 --> 00:43:14,967
‫قضية "رايكر".
‫جريمة قتل "بانكروفت". الشبح المتنقل.

519
00:43:17,177 --> 00:43:19,138
‫- كلها مترابطة.
‫- نعم.

520
00:43:20,055 --> 00:43:23,017
‫- لكنهم ارتكبوا خطأ.
‫- كيف؟

521
00:43:23,809 --> 00:43:26,604
‫لأنهم لم يقتلوني بعد.

522
00:43:30,733 --> 00:43:32,693
‫مرحباً يا "ميكي". ماذا لديك؟

523
00:43:47,082 --> 00:43:48,792
‫سأتولى التحقيق.

524
00:43:52,004 --> 00:43:55,257
‫هل كنتم مضطرين إلى وضعي في جسد ثمل؟

525
00:43:55,341 --> 00:43:57,593
‫أشعر وكأن قطاً تقيأ في فمي.

526
00:43:57,676 --> 00:43:59,553
‫يسعدني أنه يعجبك.

527
00:44:03,474 --> 00:44:06,518
‫أرى أن ساقيك قد نمتا منذ آخر لقاء لنا.
‫هذا لطيف.

528
00:44:13,067 --> 00:44:14,276
‫لدي حقوق كما تعلمين.

529
00:44:14,360 --> 00:44:15,903
‫لصالح من تعمل يا "ديمي"؟

530
00:44:15,986 --> 00:44:18,781
‫هل تأملين الحصول على اعتراف
‫أيتها الملازم؟

531
00:44:20,115 --> 00:44:23,327
‫"إلياس رايكر"؟ أو أياً كانت هويتك.

532
00:44:24,119 --> 00:44:26,538
‫يمكن أن تكون أي شخص.

533
00:44:26,622 --> 00:44:28,666
‫ربما عميل مخادع من "سيتاك"؟

534
00:44:30,376 --> 00:44:33,003
‫يا للفظاظة!

535
00:44:33,087 --> 00:44:35,047
‫هذا الرجل؟ ربما هذه المرأة؟

536
00:44:35,130 --> 00:44:37,633
‫حتى الكلب يمكن تدريبه
‫ليقول ما قاله حتى الآن،

537
00:44:37,716 --> 00:44:40,219
‫مع المقدار الصحيح من المهدئات بالطبع.

538
00:44:40,302 --> 00:44:43,430
‫تُصاب الكلاب بالجنون على نحو مثير للشفقة
‫عند صب الوعي فيها.

539
00:44:43,514 --> 00:44:46,684
‫لكن نعم، حتى الكلب.

540
00:44:46,767 --> 00:44:49,228
‫ضبطتك بالجرم المشهود
‫لاستخدام جسدين في آن يا "ديمي".

541
00:44:49,311 --> 00:44:51,688
‫رؤيا محدودة.

542
00:44:53,524 --> 00:44:54,858
‫أين هو الصوت

543
00:44:54,942 --> 00:44:59,613
‫الذي قال إن الكربون المعدل
‫سيحررنا من خلايا جلدنا؟

544
00:44:59,696 --> 00:45:03,492
‫الرؤى التي قالت إننا سنكون ملائكة.

545
00:45:06,120 --> 00:45:12,543
‫بدلاً من ذلك، أصبحنا متعطشين لأمور
‫لم يعد بوسع الواقع أن يقدمها لنا.

546
00:45:12,626 --> 00:45:14,378
‫اختفت الحدود.

547
00:45:17,089 --> 00:45:19,758
‫تريدين أن تعرفي لصالح من أعمل؟

548
00:45:21,427 --> 00:45:24,221
‫أعمل لصالح الأشخاص الذين فهموا ذلك،

549
00:45:24,304 --> 00:45:27,474
‫الذين استغلوه ليصبحوا فاحشي الثراء،

550
00:45:27,558 --> 00:45:31,770
‫في العملة الوحيدة ذات القيمة.

551
00:45:31,854 --> 00:45:34,481
‫النهم للحصول على الخلود.

552
00:45:35,107 --> 00:45:37,484
‫أخبرني فقط من طلب منك
‫أن تلصق التهمة بـ"رايكر".

553
00:45:38,277 --> 00:45:41,363
‫هيا يا "ديمي". أفصح عنه
‫ولن يكون عليك أن تموت موتاً فعلياً.

554
00:45:41,447 --> 00:45:43,740
‫ستمضي بدلاً من ذلك 100 سنة في السجن.

555
00:45:45,617 --> 00:45:48,078
‫هذا مضحك جداً!

556
00:45:50,164 --> 00:45:53,041
‫أعرف أن الشرطة تقوم بالتعذيب
‫في الواقع الافتراضي.

557
00:45:54,501 --> 00:45:56,003
‫لا توجد صفقة على الطاولة.

558
00:45:56,086 --> 00:45:57,838
‫هناك مسدس على الطاولة.

559
00:45:57,921 --> 00:45:59,590
‫- تكلم وإلا نسفت محفزك.
‫- "أورتيغا".

560
00:45:59,673 --> 00:46:01,842
‫هل تعرف الفرق
‫بين الواقع الافتراضي والحقيقي؟

561
00:46:01,925 --> 00:46:03,677
‫- أين هما؟
‫- أحدهما حقيقي.

562
00:46:04,720 --> 00:46:09,516
‫في الواقع الافتراضي، تعرفين أن كل شيء
‫تديره آلة جبارة.

563
00:46:09,600 --> 00:46:12,895
‫- إنه يماطل.
‫- الواقع الحقيقي لا يوفر الضمانات نفسها،

564
00:46:12,978 --> 00:46:16,064
‫لذلك يكون من السهل أخذ الانطباع الخاطئ

565
00:46:16,148 --> 00:46:17,774
‫بأنك تسيطرين على الوضع.

566
00:46:17,858 --> 00:46:21,320
‫- أريد اسماً!
‫- حسناً.

567
00:46:21,403 --> 00:46:23,071
‫"أورتيغا"، أين أنت بحق السماء؟

568
00:46:24,865 --> 00:46:26,241
‫"بوب".

569
00:46:27,784 --> 00:46:28,869
‫اقتليه. فجري محفزه.

570
00:46:28,952 --> 00:46:30,496
‫- نعم.
‫- "أورتيغا"؟

571
00:46:30,579 --> 00:46:32,539
‫انتهى الأمر!

572
00:46:32,623 --> 00:46:34,958
‫أحضر المبعوث. أخرج هذا الرجل من هنا.

573
00:46:36,335 --> 00:46:37,920
‫لا. "تاناكا"!

574
00:46:38,712 --> 00:46:41,423
‫- لا!
‫- يجب ألا أتفاجأ.

575
00:46:43,425 --> 00:46:46,386
‫- "تاناكا"، أرجوك، دعني...
‫- يجب أن أطردك.

576
00:46:46,470 --> 00:46:49,181
‫- اللعنة، لقد ألصق التهمة بـ"رايكر"!
‫- حقاً؟ ومن هو؟

577
00:46:49,264 --> 00:46:50,557
‫"ديمي" التوأم.

578
00:46:50,641 --> 00:46:51,808
‫- "ديميتري كادمين"؟
‫- نعم.

579
00:46:51,892 --> 00:46:54,561
‫- "كادمين"؟ هل فقدت عقلك؟
‫- حسناً.

580
00:46:54,645 --> 00:46:56,647
‫أمهلني 5 دقائق معه
‫في الواقع الافتراضي فقط.

581
00:46:56,730 --> 00:46:59,024
‫اشتركت مع مبعوث. لقد تلاعب بك.

582
00:46:59,107 --> 00:47:00,609
‫سأحافظ على وعدي.

583
00:47:00,692 --> 00:47:02,027
‫لا فكرة لديك عما يحدث.

584
00:47:02,110 --> 00:47:03,278
‫"كوفاتش"، اصمت.

585
00:47:03,362 --> 00:47:05,364
‫دعني أنزل مع "ديمي".

586
00:47:05,447 --> 00:47:07,282
‫بضعة أسئلة إضافية. أرجوك.

587
00:47:07,366 --> 00:47:09,243
‫- حسناً. اذهبي.
‫- شكراً.

588
00:47:09,868 --> 00:47:11,453
‫ليس من دوني.

589
00:47:12,329 --> 00:47:13,997
‫اخرج من قسمي بحق السماء.

590
00:47:14,081 --> 00:47:16,583
‫- أعرف ما أقوم به.
‫- لقد خرجت عن السيطرة.

591
00:47:16,667 --> 00:47:17,626
‫"سمير".

592
00:47:18,377 --> 00:47:20,295
‫اكتفيت من التستر عليك. لن يتكرر ذلك.

593
00:47:20,379 --> 00:47:22,881
‫- "سمير"؟
‫- توقفي.

594
00:47:24,091 --> 00:47:24,967
‫"أورتيغا"!

595
00:47:31,723 --> 00:47:33,100
‫هل أنت مؤمنة؟

596
00:47:58,542 --> 00:48:00,627
‫أقدر أنك لا تستسلمين.

597
00:48:00,711 --> 00:48:03,130
‫لكن هناك وقتاً للاستسلام.

598
00:48:34,953 --> 00:48:36,830
‫يجب أن نذهب.

599
00:48:43,587 --> 00:48:46,214
‫فليساعدك الرب بحبه ورحمته،

600
00:48:47,215 --> 00:48:50,052
‫بنعمة الروح القدس.

601
00:48:50,135 --> 00:48:53,555
‫هل ستقوم بهذا في قسم الشرطة؟

602
00:48:54,848 --> 00:48:57,434
‫فلينقذك الرب الذي حررك من خطاياك

603
00:49:02,731 --> 00:49:05,776
‫ويقيمك إلى الحياة الأبدية.

604
00:49:17,037 --> 00:49:17,996
‫آمين.

605
00:49:23,669 --> 00:49:25,796
‫يجب أن نذهب الآن!

606
00:49:25,879 --> 00:49:26,880
‫تعال.

607
00:49:37,474 --> 00:49:40,644
‫"عبود".

608
00:49:41,812 --> 00:49:42,896
‫"عبود".

609
00:49:45,315 --> 00:49:47,943
‫"عبود".

610
00:50:18,306 --> 00:50:19,599
‫ساعده.

611
00:50:24,604 --> 00:50:25,439
‫ساعد "عبود".

612
00:50:25,522 --> 00:50:27,441
‫- ابتعدوا عن الطريق!
‫- ساعد "عبود".

613
00:52:43,076 --> 00:52:45,078
‫ترجمة "باسل بشور"

