﻿1
00:00:12,221 --> 00:00:15,317
"منزل مزدحم"

2
00:01:35,304 --> 00:01:37,014
"كيمي"، أتريدين البقاء للعشاء؟

3
00:01:37,180 --> 00:01:38,724
ربما، ماذا ستتناولون؟

4
00:01:38,890 --> 00:01:41,143
"جوي" يطهو، لذا لا أعرف.

5
00:01:41,268 --> 00:01:44,313
إنه شيء بلون الأرض.

6
00:01:44,938 --> 00:01:49,067
سأنسحب، ولكن إذا كان كلبي "سندباد"
جائعاً، فسأرسله إلى هنا.

7
00:01:49,234 --> 00:01:52,029
لا تفعلي هذا، أحب "سندباد".

8
00:01:52,404 --> 00:01:54,948
"ستيفاني"، لماذا تلاحقيننا؟

9
00:01:55,198 --> 00:01:57,326
لأنكما تظلان تبتعدان عني.

10
00:01:58,160 --> 00:02:01,496
"ستيف"، أعرف أنك بالـ5 فقط
وليست لديك حياة خاصة بك...

11
00:02:01,663 --> 00:02:05,167
...ولكن أنا و"كيمي"
نتحدث من امرأة إلى امرأة.

12
00:02:05,626 --> 00:02:10,547
أنا امرأة، أنا امرأة صغيرة،
ولكني امرأة.

13
00:02:10,797 --> 00:02:14,551
"ستيف"، عندما تغادر "كيمي"
سنتحدث من أخت لطيفة إلى أخرى...

14
00:02:15,260 --> 00:02:17,554
... ما لم أتلقى اتصالاً هاتفياً.

15
00:02:18,013 --> 00:02:19,890
أنت لطيفة للغاية معي.

16
00:02:27,773 --> 00:02:30,942
هل سمعتما هذا الصوت؟
يبدو مثل صوت وحش.

17
00:02:31,068 --> 00:02:33,362
"ستيف"، تختلقين دائماً
أصوات الوحوش.

18
00:02:33,570 --> 00:02:35,322
ليس ثمة ما يدعو للقلق.

19
00:02:35,489 --> 00:02:38,283
رغم أنك تبدين مثل الطفلة
في فيلم "بولتيرجايست"...

20
00:02:38,450 --> 00:02:43,372
...التي امتصها التلفاز
وقالت: "لقد رجعوا."

21
00:02:44,706 --> 00:02:46,833
هذا مضحك للغاية.

22
00:02:49,169 --> 00:02:50,962
ستحبين هذا، "ميشيل".

23
00:03:00,222 --> 00:03:01,890
- مرحباً.
- مرحباً!

24
00:03:03,892 --> 00:03:05,894
كيف حالك؟

25
00:03:06,228 --> 00:03:08,355
كيف حالك؟

26
00:03:12,401 --> 00:03:13,652
مرحباً، "ميشيل".

27
00:03:13,819 --> 00:03:15,821
"جيسي"، اتصلت امرأة
اسمها "بريانا".

28
00:03:15,946 --> 00:03:17,698
قالت إنها ستلتقي بك بالثامنة.

29
00:03:17,864 --> 00:03:19,116
من هي "بريانا"؟

30
00:03:19,574 --> 00:03:22,828
قضيت على قوارضها،
وأرادت شكري...

31
00:03:22,994 --> 00:03:26,415
...ففكرنا في بضع وسائل،
إذا أردت.

32
00:03:27,874 --> 00:03:30,377
ذهبت مرتدياً صرصاراً على ظهرك...

33
00:03:30,585 --> 00:03:32,546
...وحصلت على موعد؟

34
00:03:33,380 --> 00:03:37,342
"جوي"، لا تماطل، إذا أردت
استعارة بدلتي، قل هذا فحسب.

35
00:03:38,343 --> 00:03:41,179
خالي "جيسي"،
يوجد شيء فظيع في البيت.

36
00:03:41,471 --> 00:03:43,640
أعرف هذا.

37
00:03:44,433 --> 00:03:46,393
"جيس"، أحضر "ميشيل".
وساعدني على إعداد الطاولة.

38
00:03:46,560 --> 00:03:49,271
حسناً، هيا "ميشيل".

39
00:03:49,938 --> 00:03:51,940
نبأ رائع، لدي نبأ رائع.

40
00:03:52,441 --> 00:03:55,026
الشكر للسماء أنك رجعت.

41
00:03:55,193 --> 00:03:56,445
اشتقت إليك أيضاً، حبيبتي.

42
00:03:56,611 --> 00:03:59,489
هل اشتقت إلي أم إلى ساقي فقط؟

43
00:03:59,823 --> 00:04:02,117
تعتقد "ستيفاني" أنها سمعت
صوت وحش في المرآب.

44
00:04:02,284 --> 00:04:05,954
ولكن إذا طلبت رأيي،
فإنه مجرد أسلوب يائس لجذب الانتباه.

45
00:04:06,747 --> 00:04:10,000
"دي جاي"، توقفي عن مشاهدة "أوبرا"
وابدئي بالقيام بواجبك المنزلي.

46
00:04:11,501 --> 00:04:16,631
تسمعين صوت وحش في المرآب
بدل الوحش في الخزانة.

47
00:04:16,798 --> 00:04:19,050
وبالمناسبة حبيبتي،
لم نعثر عليه أبداً.

48
00:04:19,217 --> 00:04:24,306
ربما لأن وحش الخزانة
انتقل إلى المرآب.

49
00:04:27,225 --> 00:04:29,269
لتذكير الجميع فقط...

50
00:04:29,436 --> 00:04:32,689
...دخلت إلى هنا قائلاً:
نبأ رائع! نبأ رائع!

51
00:04:32,856 --> 00:04:35,609
لدي نبأ رائع، التقيت فتاة اليوم.

52
00:04:35,776 --> 00:04:38,320
هذا ليس نبأ، بل هو نبأ رياضي.

53
00:04:38,695 --> 00:04:40,155
لنمنح أبي فرصة.

54
00:04:40,322 --> 00:04:43,033
إذن، ما هو النبأ الرائع؟

55
00:04:43,200 --> 00:04:44,451
حسناً، شكراً.

56
00:04:44,618 --> 00:04:46,995
كما تعرفون،
فإن محطات التلفزيون بالمدينة...

57
00:04:47,162 --> 00:04:49,498
...تصارع بعضها بعضاً
للحصول على نسبة مشاهدة أكبر.

58
00:04:49,873 --> 00:04:52,209
تهانينا، أبي.

59
00:04:54,878 --> 00:04:56,880
حبيبتي "ستيف"،
هذا ليس النبأ الرائع.

60
00:04:57,088 --> 00:05:00,884
تجمع محطتي التلفزيونية
برنامجاً خاصاً مثل إعلان تجاري...

61
00:05:01,092 --> 00:05:02,636
عن كل من مذيعيها.

62
00:05:02,803 --> 00:05:04,262
ها هو النبأ الرائع:

63
00:05:04,387 --> 00:05:07,891
- اختاروا والدكن ليظهر أولاً.
- رائع! نعم!

64
00:05:08,099 --> 00:05:09,976
- هذا جيد.
- رائع، حسناً!

65
00:05:10,685 --> 00:05:12,813
أشعر بالحيوية.

66
00:05:12,979 --> 00:05:14,564
بالمناسبة...

67
00:05:14,731 --> 00:05:16,525
...ستظهرون جميعاً في البرنامج معي.

68
00:05:16,691 --> 00:05:18,985
نعم!

69
00:05:19,945 --> 00:05:22,864
عرفت بأنكم ستسرون لأجلي.

70
00:05:22,989 --> 00:05:26,201
سيأتون إلى البيت غداً
لتصوير العائلة بأكملها.

71
00:05:26,368 --> 00:05:28,078
- حسناً، يعجبني هذا.
- نعم.

72
00:05:28,245 --> 00:05:31,331
حسناً، ليأكل الجميع.

73
00:05:41,258 --> 00:05:44,135
هل نطلب "بيتزا" أم طعاماً صينياً؟

74
00:05:45,053 --> 00:05:47,764
"بيتزا".

75
00:05:48,098 --> 00:05:49,599
إنها "بيتزا".

76
00:06:01,570 --> 00:06:04,781
لقد رجعوا!

77
00:06:05,198 --> 00:06:07,117
"ستيف"، هل أصدرت هذا الصوت؟

78
00:06:07,284 --> 00:06:10,704
لماذا سأصدر صوتاً
يخيفني حتى الموت؟

79
00:06:10,871 --> 00:06:12,706
أيمكنني النوم معك في سريرك؟

80
00:06:12,873 --> 00:06:14,541
حسناً. تعالي إلى هنا.

81
00:06:15,625 --> 00:06:18,211
هل هذا يعني أنك تصدقينني
بأمر الوحش؟

82
00:06:18,545 --> 00:06:20,839
لن أجيب بالنفي أو الإيجاب.

83
00:06:21,006 --> 00:06:23,300
لا أقول إلا: "تعالي إلى هنا".

84
00:06:24,134 --> 00:06:27,429
ماذا لو كان تحت السرير
ينتظر ليأكل قدميّ؟

85
00:06:35,020 --> 00:06:36,688
اسحبيني "دي جاي".

86
00:06:36,855 --> 00:06:40,817
أسرعي! أسرعي!

87
00:06:43,320 --> 00:06:45,405
ليباركك الرب!

88
00:06:45,614 --> 00:06:48,158
نسيت إطفاء الأضواء.

89
00:06:50,285 --> 00:06:53,204
نسيت الأضواء، اهربي!

90
00:06:55,415 --> 00:06:57,792
- وحش!
- النجدة!

91
00:06:58,001 --> 00:06:59,794
وحش...

92
00:07:00,545 --> 00:07:01,922
مفترس!

93
00:07:02,213 --> 00:07:03,506
ماذا يحدث؟

94
00:07:03,632 --> 00:07:06,009
الوحش عالق في غرفتنا.

95
00:07:06,301 --> 00:07:09,304
أخرجه خالي "جيسي".
أنت قاتل الزواحف المخيفة.

96
00:07:10,430 --> 00:07:13,266
أنا اختصاصي بمكافحة القوارض، شكراً.

97
00:07:13,391 --> 00:07:16,645
اعذرني، اذهب لقتله!

98
00:07:17,270 --> 00:07:18,521
"جيسي"، سايرهما.

99
00:07:18,688 --> 00:07:21,232
ما لم يكن ثمة شيء
زاحف ومخيف في الداخل...

100
00:07:21,399 --> 00:07:24,069
...وبهذه الحالة، اذهب لقتله.

101
00:07:25,070 --> 00:07:26,696
في كل الأفلام...

102
00:07:26,863 --> 00:07:31,660
...يكون البطل جندياً
أو شرطياً أو جاسوساً خاصاً.

103
00:07:31,785 --> 00:07:35,956
ولم يصنعوا فيلماً ولو لمرة
عن البطل الأمريكي الحقيقي:

104
00:07:36,122 --> 00:07:37,666
مكافح الحشرات.

105
00:07:37,832 --> 00:07:41,586
- اختصاصي بمكافحة قوارض.
- اختصاصي بمكافحة قوارض.

106
00:07:41,753 --> 00:07:43,588
سيُعرض قريباً في المسارح القريبة منكم.

107
00:07:44,130 --> 00:07:46,549
أبي، أيمكنني النوم
في سريرك الليلة؟

108
00:07:46,716 --> 00:07:49,678
حبيبتي، لن ترغبي
في النوم في سريري، صحيح؟

109
00:07:50,095 --> 00:07:52,097
لا أظن هذا.

110
00:07:53,223 --> 00:07:56,101
قال خالكما "جيسي"
إن غرفتكما خالية من الوحوش...

111
00:07:56,267 --> 00:07:58,728
...لذا سأبقى هنا حتى تغفوا فقط.

112
00:07:58,895 --> 00:08:00,772
حسناً، أبي.

113
00:08:00,939 --> 00:08:02,607
حسناً، أبي.

114
00:08:02,774 --> 00:08:04,109
وتحتاجان إلى النوم...

115
00:08:04,275 --> 00:08:06,528
لأنه ستأتي غداً
سيدة لطيفة إلى هنا...

116
00:08:06,695 --> 00:08:09,698
وستصور فيلماً قصيراً عن عائلتنا.

117
00:08:09,864 --> 00:08:13,952
يا فتاتان، ليس ثمة شيء
اسمه الوحوش.

118
00:08:14,119 --> 00:08:18,498
أقرب شيء للوحوش بالحياة الواقعية
هو لاعبو الظهير الخلفي.

119
00:08:18,873 --> 00:08:23,294
ولكنهم أكبر كثيراً من الوحوش
ويجنون أموالاً أكثر.

120
00:08:23,795 --> 00:08:26,214
هل فهمتما؟ أموال أكثر.

121
00:08:26,756 --> 00:08:28,466
يا فتاتان!

122
00:08:29,551 --> 00:08:31,302
طابت ليلتكما.

123
00:08:46,234 --> 00:08:48,194
حسناً.

124
00:09:00,832 --> 00:09:03,126
إنها متع الأبوة.

125
00:09:07,839 --> 00:09:11,009
- هيا!
- "ميشيل"، هذا أول ظهور لك بالتلفاز.

126
00:09:11,176 --> 00:09:15,597
لنمنحك مظهراً شبيهاً بـ"مارلين مونرو".
سنلف خصلات شعرك إلى اليسار.

127
00:09:15,764 --> 00:09:18,683
وتصفيف الشعر بشكل يبرز الوجه.

128
00:09:18,850 --> 00:09:20,101
يمكنها الظهور هكذا...

129
00:09:20,226 --> 00:09:23,313
ولكن من غير اللائق برأيي
تغطية وجه الفتاة الجميلة.

130
00:09:23,521 --> 00:09:27,025
أرى أن نرفعه إلى الخلف
ونمنحها مظهراً يدل على التعقيد.

131
00:09:27,233 --> 00:09:29,652
مثل شيء شبيه بـ"مادونا"
و"بريجيت نيلسون".

132
00:09:29,819 --> 00:09:31,404
هكذا، أترى؟ انظر.

133
00:09:33,198 --> 00:09:35,450
إنها تشبه "جاك نيكلسون".

134
00:09:36,743 --> 00:09:39,412
لماذا لا نمنحها منظراً...

135
00:09:39,579 --> 00:09:41,372
شبيهاً بـ"بيبليز فلينستون"...

136
00:09:41,539 --> 00:09:43,833
تصفيفة شعر غريبة.

137
00:09:44,042 --> 00:09:46,169
إنها تشبه "دون كينغ".

138
00:09:47,003 --> 00:09:49,005
- ربما عقدة فحسب.
- عقدة، فكرة سديدة.

139
00:09:49,172 --> 00:09:51,382
إنها بسيطة، ولكنها تدل على الذوق.

140
00:09:51,508 --> 00:09:53,802
- سأرفعه بهذا الشكل.
- حسناً.

141
00:09:53,968 --> 00:09:56,346
- الإصبع.
- حسناً، اربطه أولاً.

142
00:09:56,471 --> 00:09:57,722
هكذا.

143
00:09:57,889 --> 00:09:59,974
- حسناً، هذا جيد.
- هكذا، الإصبع.

144
00:10:00,141 --> 00:10:02,852
هل نلبسها حذاء "ويبوكس"
أم "غلينز" الصغير؟ أي واحد؟

145
00:10:03,061 --> 00:10:05,730
- واحد منهما.
- حسناً.

146
00:10:06,648 --> 00:10:08,775
لك هذا.

147
00:10:16,241 --> 00:10:17,534
لم تقم للتو...

148
00:10:17,700 --> 00:10:20,662
- نعم، أعتقد هذا.
- هذا ما ظننته.

149
00:10:22,789 --> 00:10:24,874
طفلة على شكل لعبة "يويو".

150
00:10:25,458 --> 00:10:28,002
- انتزعها.
- حسناً.

151
00:10:28,503 --> 00:10:29,754
هل سمعت هذا الصوت؟

152
00:10:30,088 --> 00:10:33,007
- كانت الفتاتان على حق، إنه وحش.
- إنه ليس وحشاً.

153
00:10:33,174 --> 00:10:35,969
يجب أن أسمع مصدر الصوت، اصمت.

154
00:10:38,805 --> 00:10:42,809
ابن عرس أمريكي شمالي ذو قدم فضية
ذكر بالغ، ويزن نحو كيلوغرام وربع.

155
00:10:42,976 --> 00:10:46,062
بحسب الصدى،
فإنه يتجه نحو المرآب.

156
00:10:46,437 --> 00:10:49,649
- كيف يمكن أن تعرف هذا؟
- إنها موهبة.

157
00:10:50,441 --> 00:10:53,236
حسناً، هيا بنا يا صاح.
هذا آخر تحذير لك.

158
00:10:53,403 --> 00:10:56,030
اخرج الآن، وإلا فستكون
ضحية أخرى لرشاش الرذاذ.

159
00:11:00,618 --> 00:11:03,037
"ميشيل"، أنا آسف
لأنك اضطررت إلى رؤية هذا.

160
00:11:03,246 --> 00:11:07,292
ولكن تصفيفة الشعر هذه...
إنها جميلة، وتعبر عنك.

161
00:11:07,584 --> 00:11:09,919
انظري إليها.

162
00:11:11,379 --> 00:11:15,758
أليست جميلة؟
انظري إلى هذا، نعم.

163
00:11:15,925 --> 00:11:17,927
حسناً، الحساب هو 84 دولاراً.

164
00:11:19,679 --> 00:11:21,890
حسناً، سأرضى بقبلة فحسب، هيا!

165
00:11:28,563 --> 00:11:31,149
خالي "جيسي"، قد تكون هذه المخرجة.
هل نبدو بشكل جيد؟

166
00:11:31,316 --> 00:11:34,194
تبدوان جميلتين.
أنا أتعقب الوحش.

167
00:11:34,360 --> 00:11:35,695
عليك به، خالي "جيسي".

168
00:11:39,699 --> 00:11:42,160
مرحباً، هل أنت السيدة
التي ستجعلنا نظهر على التلفاز؟

169
00:11:42,368 --> 00:11:46,831
نعم، سأفعل، لأنكما جميلتان للغاية.

170
00:11:46,998 --> 00:11:48,416
ابتسمتا.

171
00:11:51,294 --> 00:11:53,129
هذا رائع.

172
00:11:53,296 --> 00:11:57,759
هلا وجدتما مكاناً لوضع معطفي به؟

173
00:11:59,969 --> 00:12:03,181
هذا لطيف، وتقبلان الأوامر أيضاً.

174
00:12:03,306 --> 00:12:05,850
اسمي "روني".
إنها اختصار لاسم "فيرونيكا".

175
00:12:06,017 --> 00:12:08,436
اسمي "دي جاي".
إنه اختصار لاسم "دونا جو".

176
00:12:08,603 --> 00:12:12,232
أنا "ستيفاني"، اسمي مختصر فحسب.

177
00:12:13,942 --> 00:12:18,112
يا فتاتان،
هل تعرفان مكان والدكما؟

178
00:12:18,279 --> 00:12:20,073
تأخر أبي في التحرير...

179
00:12:20,240 --> 00:12:22,700
بسبب خلل بالاتصال
عن طريق الأقمار الصناعية...

180
00:12:22,825 --> 00:12:25,828
...بسبب ظروف مقياسية غريبة.

181
00:12:27,372 --> 00:12:30,458
تشعر "روني" بالدهشة.

182
00:12:30,959 --> 00:12:33,544
هذا هو بيتكم إذن.

183
00:12:33,711 --> 00:12:35,046
الألوان جميلة.

184
00:12:35,213 --> 00:12:36,923
والزوايا جميلة.

185
00:12:37,131 --> 00:12:40,551
نعم، أتصور بعض اللقطات.

186
00:12:42,929 --> 00:12:44,180
ماذا تفعلان؟

187
00:12:44,472 --> 00:12:46,266
ظننا أنك تعرفين.

188
00:12:47,850 --> 00:12:50,561
حسناً يا صاح، اخرج!

189
00:12:50,770 --> 00:12:54,983
أنا وأنت فقط.
رجل مقابل ابن عرس، هيا!

190
00:12:55,483 --> 00:12:57,986
هل تحاول الإمساك بـ"فيل نييكرو"؟

191
00:12:58,736 --> 00:13:01,572
لا، "جوزيف"، عليّ الارتجال
تركت أدواتي في السيارة.

192
00:13:01,781 --> 00:13:05,910
من أجل الإمساك بـابن عرس،
عليك التفكير كما يفكر ابن عرس.

193
00:13:06,202 --> 00:13:08,288
بالتأكيد، هكذا؟

194
00:13:10,248 --> 00:13:14,043
"جوي"، عندما كنت صغيراً،
هل سقطت عن بيت شجرة؟

195
00:13:14,961 --> 00:13:16,462
نعم.

196
00:13:17,672 --> 00:13:19,424
ها هو، احذر!

197
00:13:19,549 --> 00:13:21,342
تمكنت منه.

198
00:13:22,510 --> 00:13:25,179
- سأتمكن منه، حسناً.
- ماذا ستفعل به؟

199
00:13:25,638 --> 00:13:26,889
فكر في الأمر هكذا:

200
00:13:27,056 --> 00:13:30,393
سأنقل السيد ابن عرس
إلى مستوى أعلى من الروحية.

201
00:13:30,768 --> 00:13:32,478
ما هو المستوى الأعلى
لابن عرس؟

202
00:13:32,645 --> 00:13:35,648
مستوى ما بين الجرذ والمحامي.
أعطني الشبكة.

203
00:13:35,815 --> 00:13:38,568
إذا كنت تطارد محامياً،
فسأساندك...

204
00:13:38,735 --> 00:13:42,947
ولكنك تتحدث عن مخلوقات بريئة.

205
00:13:43,114 --> 00:13:45,450
أسرع! اهرب يا ابن عرس!

206
00:13:45,658 --> 00:13:47,243
انطلق!

207
00:13:51,664 --> 00:13:55,460
أفلتني! ها هو.
تمكنت منه، تمكنت...

208
00:13:55,626 --> 00:13:58,671
عبر من ثقب الجدار
إلى مكان مغلق.

209
00:13:58,838 --> 00:14:03,092
حركة ذكية يا ابن عرس.
بارع جداً.

210
00:14:03,259 --> 00:14:06,095
مر زمن طويل منذ تحداني أحد.

211
00:14:06,262 --> 00:14:08,639
اخرج وأنت ترفع مخالبك!

212
00:14:08,848 --> 00:14:11,642
انحرف إلى اليمين،
ثم انحرف إلى اليسار.

213
00:14:11,851 --> 00:14:14,437
انطلق يا ابن عرس!
انطلق يا ابن عرس!

214
00:14:14,604 --> 00:14:16,731
انطلق ابن عرس!

215
00:14:16,898 --> 00:14:19,442
تباً! بقي حياً!

216
00:14:24,822 --> 00:14:28,117
- "جوي"، أعطني السلم.
- لن أفعل إلا بعد أن نتحدث.

217
00:14:28,284 --> 00:14:30,787
- تحدث.
- عدني بأنك إذا أمسكت به...

218
00:14:30,953 --> 00:14:33,748
...فإنك ستطلقه في بيئة آمنة ولطيفة.

219
00:14:34,040 --> 00:14:38,252
حسناً، لا بأس، سأقبض عليه،
وأشتري له بيتاً لابن عرس...

220
00:14:38,419 --> 00:14:42,548
وأعرفه على ثعلبة ماء جميلة،
وأرسله إلى نادي "ميد" في الشتاء.

221
00:14:42,757 --> 00:14:45,468
حسناً، لنتحدث الآن
عن التأمين الطبي.

222
00:14:45,635 --> 00:14:47,762
ساعدني بالنزول، هيا!

223
00:14:47,970 --> 00:14:50,139
- أمسكت بك!
- جيد.

224
00:14:50,807 --> 00:14:52,558
- مرحباً.
- مرحباً.

225
00:14:53,017 --> 00:14:54,977
هذان الرجلان يساعدان في الاعتناء بنا.

226
00:14:55,144 --> 00:14:57,355
هل هذه عائلة "داني تانر"؟

227
00:14:57,814 --> 00:14:59,482
- أنا "جيسي".
- أنا "جوي".

228
00:14:59,774 --> 00:15:01,818
وأنا في ورطة.

229
00:15:06,114 --> 00:15:09,033
نحن جاهزون تقريباً.

230
00:15:09,992 --> 00:15:11,577
مرحباً، أنا "داني تانر".

231
00:15:11,744 --> 00:15:14,455
- كنت أتطلع شوقاً...
- رائع، لقد وصلت، هيا بنا.

232
00:15:14,622 --> 00:15:16,541
... إلى لقائك.

233
00:15:16,749 --> 00:15:18,418
هذا آخر شيء.

234
00:15:18,584 --> 00:15:20,586
"جوي"، أين تذهب بصورة المشتري؟

235
00:15:20,753 --> 00:15:23,047
اقترحت "روني" أن أرحل.

236
00:15:23,214 --> 00:15:26,342
- لماذا ستقترح "روني" هذا؟
- لا، "داني"، لا بأس، ليس ثمة مشكلة.

237
00:15:26,509 --> 00:15:30,555
إن ممثلاً كوميدياً مثلي
لا يحتاج للدعاية التلفزيونية.

238
00:15:30,721 --> 00:15:35,309
العمل في المتنزهات ومحطات القطارات
هو ما سيجعلني أنطلق للنجومية.

239
00:15:36,352 --> 00:15:38,521
"روني"، ألا تعتقدين
أن دور "جوي" مهم؟

240
00:15:38,688 --> 00:15:41,899
مهم! إنه أساسي.

241
00:15:42,024 --> 00:15:46,404
سيحمل بطاقات الأدوار.
شكراً، "جوي".

242
00:15:46,696 --> 00:15:49,866
لا، شكراً لك، "روني".
جعلت لحياتي معنى.

243
00:15:51,451 --> 00:15:54,412
"داني"، الكثير من مذيعي الرياضة...

244
00:15:54,579 --> 00:15:58,749
...هم رياضيون سابقون يرفعون الأثقال
وذوو قبضات قوية مثلك.

245
00:15:58,916 --> 00:16:00,418
نعم، هذا يعبر عني باختصار.

246
00:16:00,585 --> 00:16:04,672
"داني تانر"، سأفصلك عن أمثالك.

247
00:16:04,839 --> 00:16:09,135
سأقدم عائلتك برقي وأناقة وتعقيد.

248
00:16:09,677 --> 00:16:12,305
هذا يعبر عني أيضاً.
ثمة جوانب عديدة لشخصيتي.

249
00:16:12,430 --> 00:16:14,599
رائع، سنجري تجربة أداء واحدة.

250
00:16:14,765 --> 00:16:17,852
إذا واجهت مشاكل...
لن تواجه مشاكل.

251
00:16:18,019 --> 00:16:20,062
اخرج، ولا تدخل
قبل أن أقول "بدء التصوير".

252
00:16:20,188 --> 00:16:22,273
ليحضر الجميع إلى هنا.
حسناً، هيا بنا.

253
00:16:22,440 --> 00:16:25,026
حسناً، أأنتم مستعدون؟
ارجعوا إلى هنا، و...

254
00:16:25,151 --> 00:16:27,195
...بدء التصوير!

255
00:16:27,653 --> 00:16:29,572
مرحباً يا عائلتي.

256
00:16:29,739 --> 00:16:31,240
مرحباً يا عائلتي!

257
00:16:31,407 --> 00:16:33,743
استمر.

258
00:16:34,202 --> 00:16:37,246
حسناً، هذا الجانب الإيطالي مني:
مرحباً يا عائلتي.

259
00:16:37,413 --> 00:16:39,499
اذهب إلى الأريكة!
حسناً، ليجتمع الجميع.

260
00:16:39,665 --> 00:16:42,627
نعم، هذا جيد، هكذا، اجلس!

261
00:16:42,793 --> 00:16:45,671
- دور "دافينشي".
- "دافينشي"؟

262
00:16:48,683 --> 00:16:51,050
لماذا ثمة حلوى
بأربع أقدام في حضني؟

263
00:16:52,261 --> 00:16:54,430
"داني"، ليس كلب "بودل" للنساء.

264
00:16:54,597 --> 00:16:56,140
إنه كلب "بودل" للرجال.

265
00:16:56,265 --> 00:16:58,226
هذا "بودل" بعضلات ضخمة.

266
00:16:58,351 --> 00:16:59,769
"[داني]، وداعاً أيتها العائلة
إبدأ يا كلب"

267
00:17:00,061 --> 00:17:01,979
دور الفتاتين، الفتاتان!

268
00:17:02,104 --> 00:17:04,273
انتهى دور "دافينشي".

269
00:17:09,487 --> 00:17:11,030
طاب يومك، "داني جو".

270
00:17:11,197 --> 00:17:13,824
وطاب يومك أيضاً،
"ستيفاني" الصغيرة.

271
00:17:13,950 --> 00:17:16,452
أبي، كم تسرني رؤيتك!

272
00:17:16,661 --> 00:17:19,497
اشتقنا إليك، أبي.

273
00:17:19,705 --> 00:17:21,541
لا أفهم.
هل نحن فرنسيون أم إيطاليون؟

274
00:17:21,666 --> 00:17:23,793
أم من "روكفورت"؟

275
00:17:24,085 --> 00:17:27,338
اجلسا يا فتاتان! دور مدبر المنزل.

276
00:17:31,109 --> 00:17:33,384
مرحباً، حان وقت الشاي لآل "تانر".

277
00:17:35,596 --> 00:17:38,599
- أأصبحنا إنجليز الآن؟
- لا، أيها الرجل السخيف.

278
00:17:38,766 --> 00:17:41,686
أنا الإنجليزي أيها الأحمق.

279
00:17:42,228 --> 00:17:43,729
شكراً جزيلا،ً أيها السيد الفرنسي.

280
00:17:43,896 --> 00:17:46,274
عفواً، خالي "بيل".

281
00:17:46,691 --> 00:17:47,942
عذراً.

282
00:17:48,067 --> 00:17:50,695
"بافي"، و"جودي".

283
00:17:51,779 --> 00:17:55,324
تعرف الآن سبب عدم اعتراضي
على استبعادي من هذا.

284
00:17:55,616 --> 00:17:57,577
ما صلة هذا بعائلتنا؟

285
00:17:57,743 --> 00:17:58,953
ركزوا.

286
00:17:59,120 --> 00:18:00,913
أيها الطاقم، قرب الباب، هيا بنا.

287
00:18:01,080 --> 00:18:02,915
وأنت، تعال إلى هنا، هذا جيد.

288
00:18:03,082 --> 00:18:05,126
وحان دور الصغيرة "ميشيل".

289
00:18:05,293 --> 00:18:07,753
صغيرتي "ميشيل".
تعالي إلى أبيك، حبيبتي.

290
00:18:11,507 --> 00:18:13,301
مرحباً، أبي.

291
00:18:13,801 --> 00:18:15,344
مرحباً، حبيبتي.

292
00:18:15,469 --> 00:18:18,848
إنها ظريفة للغاية.
كم هي جميلة!

293
00:18:19,015 --> 00:18:20,474
من هي؟

294
00:18:20,641 --> 00:18:24,312
إنها ابنتك بالتبني.
ظننا أن هذا سيكون رائعاً لصورتك.

295
00:18:25,021 --> 00:18:28,024
- حبيبتي، هل أمك أو أبيك قريبان؟
- إنهما في المطبخ.

296
00:18:28,190 --> 00:18:32,320
إنهما في المطبخ، حسناً.
اذهبي لرؤيتهما هناك.

297
00:18:33,404 --> 00:18:34,739
كم هي ظريفة!

298
00:18:34,905 --> 00:18:37,783
إنها ظريفة مثل طفلتي.
أين طفلتي؟

299
00:18:37,908 --> 00:18:40,578
أردت عرض الابنة بالتبني.

300
00:18:40,745 --> 00:18:43,664
بالواقع، "ميشيل"
ليست مناسبة للدور.

301
00:18:44,332 --> 00:18:47,752
هل تقولين إن ابنتي
ليست مناسبة لدور ابنتي؟

302
00:18:48,044 --> 00:18:50,170
أجريت تجارب أداء للدور
واقتربت كثيراً.

303
00:18:50,254 --> 00:18:52,422
"[داني] - مرحباً [ميشيل]
[ميشيل] - مرحباً يا أبي، إبدأ الموسيقى"

304
00:18:52,506 --> 00:18:53,507
لا أصدق هذا.

305
00:18:53,674 --> 00:18:56,218
كيف سمحتما لها بإقناعكما بهذا؟

306
00:18:56,385 --> 00:18:58,387
نعرف كم كان الأمر مهماً لك...

307
00:18:58,554 --> 00:19:02,725
...وسايرناها في حال رغبتها
في المضي بهذا الفيلم الكرتوني السخيف.

308
00:19:02,975 --> 00:19:04,644
لا أعتقد أنكم تفهمون.

309
00:19:04,852 --> 00:19:07,730
الأنباء التلفزيونية
هي سوق شديدة التنافس.

310
00:19:07,897 --> 00:19:11,651
على المرء تقديم شيء مختلف
والتسبّب بضجة، وإظهار صارخ.

311
00:19:11,859 --> 00:19:14,987
أعتقد أنك حضرت بشكل صارخ
من كوكب آخر.

312
00:19:15,154 --> 00:19:17,865
مهلاً، تراودني رؤية.

313
00:19:17,990 --> 00:19:21,160
أرى عائلة محبة.

314
00:19:21,327 --> 00:19:25,081
وأرى أصدقاء سيفعلون أي شيء
لمساعدة بعضهم البعض.

315
00:19:25,247 --> 00:19:26,582
أتعرفين ما أرى؟

316
00:19:26,707 --> 00:19:30,211
أرى بناتي يمثلن أدوار بناتي.

317
00:19:30,378 --> 00:19:31,837
هذا لطيف وجميل.

318
00:19:32,004 --> 00:19:34,799
- وليس جنونياً.
- تم تقديم هذا.

319
00:19:34,965 --> 00:19:36,467
نعم، ولكن ليس منا.

320
00:19:36,634 --> 00:19:38,344
أنا فخور بما نحن عليه.

321
00:19:38,469 --> 00:19:41,555
وما لم ترغبي في أن تعرضي
على الناس عائلة "تانر" الحقيقية...

322
00:19:41,722 --> 00:19:44,475
...فسأقوم بإخراج هذا الفيلم بنفسي.

323
00:19:44,642 --> 00:19:47,103
إذا كنت ستخرجه أنت،
فماذا سأفعل أنا؟

324
00:19:47,228 --> 00:19:49,480
الأمر بغاية البساطة، "روني".

325
00:19:49,647 --> 00:19:52,066
ستحملين بطاقات الأدوار.

326
00:20:01,575 --> 00:20:04,203
- اصمتوا! سيتم عرضه، شاهدوا.
- حسناً

327
00:20:04,787 --> 00:20:06,455
مرحباً!

328
00:20:06,622 --> 00:20:09,875
أنا "داني تانر"، وأنا مذيع رياضي
في القناة الثامنة "نيوزبيت".

329
00:20:12,253 --> 00:20:13,963
كل يوم في الـ4 والـ6 والـ10...

330
00:20:14,130 --> 00:20:17,800
...تدعونني إلى بيوتكم
وتجعلونني جزءاً من عائلتكم.

331
00:20:17,967 --> 00:20:20,010
أود أن أعرفكم على عائلتي.

332
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
اتبعوني، فما عندكم خيار.

333
00:20:23,639 --> 00:20:25,891
هيا! لا تخافوا.

334
00:20:26,100 --> 00:20:30,354
تعرفوا على سلالم بيتي
وحذائي وجواربي وبنطالي.

335
00:20:31,188 --> 00:20:35,276
من هذا الاتجاه.
ها أنتم، هذا رائع!

336
00:20:35,443 --> 00:20:39,488
- مرحباً يا فتاتان، وصل أبوكما.
- مرحباً أبي.

337
00:20:40,906 --> 00:20:42,950
أقسم أن هذا يحدث كل ليلة.

338
00:20:43,117 --> 00:20:45,619
هذه هي ابنتي "دي جاي"،
وهذه هي "ستيفاني".

339
00:20:45,745 --> 00:20:47,872
انظرا، أحضر والدكما
طاقم تصوير إلى البيت.

340
00:20:48,038 --> 00:20:49,290
نعرف هذا، أبي.

341
00:20:49,457 --> 00:20:53,544
نعم، أبي، جئت إلى هنا
وأخبرتنا بهذا قبل 5 دقائق.

342
00:20:53,669 --> 00:20:56,756
الصراحة! أعلـّم بناتي الصراحة.

343
00:20:56,922 --> 00:20:59,967
شاهدوا تقديم أبي للبرامج الرياضية
بليالي الأسبوع على القناة الثامنة.

344
00:21:00,134 --> 00:21:02,178
في الـ4 والـ6 والـ10.

345
00:21:02,344 --> 00:21:04,221
- لا تفوتوه.
- لا تفوتوه.

346
00:21:04,346 --> 00:21:07,516
التسويق! أعلمهن التسويق أيضاً.

347
00:21:07,808 --> 00:21:10,770
من هذا الاتجاه.
إنكم تتحركون بسرعة.

348
00:21:10,936 --> 00:21:12,688
هذه ابنتي الصغيرة الأخرى، "ميشيل".

349
00:21:12,897 --> 00:21:14,857
ليس هذا، بل هذه
هل هي مستعدة؟

350
00:21:15,024 --> 00:21:16,901
هل هي مستعدة؟
هل أنت مستعدة، "ميشيل"؟

351
00:21:17,067 --> 00:21:18,569
أأنت مستعدة؟ ماذا؟

352
00:21:18,736 --> 00:21:22,114
لنقدم رقصة "لابامبا" لمنطقة "باي".
اتفقنا؟ أانت مستعدة؟

353
00:21:23,574 --> 00:21:25,367
رقصة "لابامبا".

354
00:21:27,328 --> 00:21:29,079
هذان هما جزء من عائلتي أيضاً.

355
00:21:29,246 --> 00:21:32,208
أنا والد أعزب،
وهما يساعدانني على الاعتناء ببناتي.

356
00:21:32,374 --> 00:21:34,168
هذا نسيبي، "جيسي".

357
00:21:34,376 --> 00:21:37,171
لديه فرقة موسيقية
اسمها "جيسي كوكرين والسفاحين".

358
00:21:37,421 --> 00:21:38,964
مرحباً، أمي.

359
00:21:39,173 --> 00:21:41,133
وهذا صديقي الوفي "جوي غلادستون".

360
00:21:41,300 --> 00:21:43,135
يقدم "جوي" عروضاً كوميدية.

361
00:21:43,302 --> 00:21:46,972
وبالطبع، أنا أكثر إمتاعاً
مما أبدو عليه الآن.

362
00:21:48,557 --> 00:21:51,143
نعم، "ميشيل".
قولي، "مرحباً، [سان فرانسيسكو]."

363
00:21:51,268 --> 00:21:53,979
مرحباً، "سان فرانسيسكو".
شاهدوا أبي أرجوكم.

364
00:21:54,146 --> 00:21:59,527
إنه يحتاج إلى العمل.
أحتاج إلى تغيير ملابسي كل 4 أشهر.

365
00:22:01,612 --> 00:22:05,366
الصراحة والتسويق
والتوسل من أجل أعلى نسب مشاهدة.

366
00:22:05,533 --> 00:22:07,034
أهلاً بكم في عالمي.

367
00:22:07,243 --> 00:22:12,623
أنا "داني تانر"،
من القناة الثامنة الرياضية.

368
00:22:12,748 --> 00:22:14,834
أبي، أيمكنك زيادة مصروفي؟

369
00:22:15,042 --> 00:22:17,545
تودون رؤية هذا، أليس كذلك؟

370
00:22:17,670 --> 00:22:20,589
الأطفال! الله يحبهم.

371
00:22:20,756 --> 00:22:23,050
اكتبوا رسائل!

372
00:22:27,596 --> 00:22:29,139
حسناً!

373
00:22:31,058 --> 00:22:34,603
بصراحة، احتجنا إلى كلب "بودل".

374
00:22:34,770 --> 00:22:36,105
كنتم رائعين.

375
00:22:36,272 --> 00:22:38,983
هل يعني هذا أنك ستزيد مصروفي؟

376
00:22:39,108 --> 00:22:41,193
لننتظر ونرى
عدد الرسائل التي سنتلقاها.

377
00:22:41,360 --> 00:22:44,947
- مؤكد أنك ستتلقى 18 رسالة غداً.
- "ستيفاني"!

378
00:22:45,239 --> 00:22:46,657
أنا آسفة.

379
00:22:47,241 --> 00:22:49,118
حسناً، من يرغب بتناول الحلوى...

380
00:22:49,285 --> 00:22:52,788
- ...ليتجه للمطبخ لتناول المثلجات.
- حسناً!

381
00:22:52,955 --> 00:22:57,209
- أعددت مثلجات بالموز، اهدأ.
- بالتأكيد.

382
00:22:58,627 --> 00:23:01,505
رجع السيد ابن عرس!

383
00:23:01,630 --> 00:23:03,048
يجعلك تظهر بمظهر بائس.

384
00:23:03,257 --> 00:23:06,468
سأنال منه هذه المرة.
هيا يا صاح، اقترب!

385
00:23:06,635 --> 00:23:10,055
تذكر اتفاقنا:
بيت وثعلبة الماء ونادي "ميد".

386
00:23:10,264 --> 00:23:11,557
أمسكت به!

387
00:23:12,808 --> 00:23:14,184
كما ظننت.

388
00:23:14,351 --> 00:23:19,315
ابن عرس أمريكي شمالي ذو قدم فضية.
يزن نحو كيلوغرام وربع وهو بالغ.

389
00:23:21,650 --> 00:23:23,652
"جوي"، إنه قارض وضيع.

390
00:23:23,819 --> 00:23:26,196
والطريقة الوحيدة
للتخلص من هذا المزعج هي...

391
00:23:28,449 --> 00:23:31,452
أن آخذه إلى "بيغ سير"
وأطلق سراحه.

392
00:23:31,660 --> 00:23:35,247
أيها المخادع.
إن قلبك كبير مثل شعرك.

393
00:23:35,414 --> 00:23:36,749
لنأخذه إلى المطبخ.

394
00:23:36,916 --> 00:23:39,543
لنظهر للفتيات
أنه ليس وحشاً، اتفقنا؟

