﻿1
00:00:12,387 --> 00:00:15,217
منزل مزدحم

2
00:01:32,342 --> 00:01:35,554
سيداتي وسادتي، أود أن أقدم لكم
أحدث نجمة أمريكية،

3
00:01:35,721 --> 00:01:39,224
نسختنا المصغرة عن "ميريل ستريب"
الآنسة "دونا جو تانر"!

4
00:01:39,349 --> 00:01:40,642
هذا جميل.

5
00:01:41,560 --> 00:01:43,186
شكراً، شكراً.

6
00:01:43,770 --> 00:01:45,355
يا لها من أمسية بالمسرح.

7
00:01:46,023 --> 00:01:48,734
مثلت "دي جاي" دور الأميرة الجميلة
في "الأمير الضفدع".

8
00:01:49,651 --> 00:01:52,863
لقد ضحكت وبكيت، وتعلمت عن الحياة.

9
00:01:53,947 --> 00:01:57,159
أتمنى لو أن النهاية لم تفتني.
"ميشيل"، لماذا بدأت بالبكاء؟

10
00:01:57,326 --> 00:01:59,703
لأنها تأثرت بأداء "دي جاي".

11
00:01:59,870 --> 00:02:01,038
أو أصابتها الغازات.

12
00:02:04,583 --> 00:02:07,919
- "دي جاي"، افعليها مجدداً لـ"جوي".
- نعم، هلا تفعلين أرجوك "دي جاي"؟

13
00:02:08,086 --> 00:02:10,422
أود هذا، ولكني أحتاج إلى ضفدع.

14
00:02:14,801 --> 00:02:16,386
هل أبدو مثل ضفدع؟

15
00:02:17,387 --> 00:02:19,598
- أنا أتأكد فحسب.
- حسناً، لنقم بهذا.

16
00:02:20,223 --> 00:02:22,851
- المقاعد.
- لنحصل على مقاعد بالصف الأمامي.

17
00:02:23,060 --> 00:02:25,771
حسناً، "جيسي". اجلس على الأرض
وحاول التصرف مثل ضفدع.

18
00:02:28,982 --> 00:02:30,275
ما رأيكم بهذا؟

19
00:02:33,236 --> 00:02:35,614
أرغب بتغميس ساقيك
في زبدة بالثوم!

20
00:02:39,201 --> 00:02:43,413
أيها الضفدع، لماذا يجبرنا العالم
على اللقاء بالسر؟

21
00:02:48,752 --> 00:02:52,506
أليست كل مخلوقات السماء
تشترك بنفس القلب الذي يشعر،

22
00:02:52,631 --> 00:02:55,217
بالألم والحب والمتعة والحزن؟

23
00:03:00,013 --> 00:03:03,392
إذا كان حبيبي ضفدعاً فعلاً
فليكن هذا.

24
00:03:07,229 --> 00:03:09,815
- أميرتي!
- أميري!

25
00:03:12,901 --> 00:03:14,444
شكراً.

26
00:03:15,237 --> 00:03:16,405
شكراً.

27
00:03:19,074 --> 00:03:21,326
هذه الفتاة مثيرة.

28
00:03:23,161 --> 00:03:25,455
هذا التمثيل هو أمر رائع.

29
00:03:27,290 --> 00:03:30,168
"دانيال"، ابنتك موهوبة فعلاً.

30
00:03:30,377 --> 00:03:32,421
لديك علاقاتك بالعمل الاستعراضي.
قم ببعض الاتصالات.

31
00:03:32,587 --> 00:03:34,715
وربما يمكنها إجراء تجارب أداْْء
لإعلان تجاري مثلاً.

32
00:03:34,881 --> 00:03:36,925
فكرة رائعة، خالي "جيسي"!

33
00:03:37,092 --> 00:03:39,094
نعم، فكرة رائعة
أيها الخال "جيسي".

34
00:03:40,721 --> 00:03:44,766
حبيبتي "دي جاي"، سأستفسر
ولكن لا تأملي كثيراً، اتفقنا؟

35
00:03:45,058 --> 00:03:47,769
أفهم هذا أبي.
فليحدث ما يحدث.

36
00:03:48,186 --> 00:03:50,689
ولكني أرجو أن يحدث هذا الأسبوع.

37
00:03:54,317 --> 00:03:56,319
لو قبلتك، فهل ستتحول
إلى ضفدع مجدداً؟

38
00:04:00,490 --> 00:04:05,078
"ميشيل"، مؤكد أنك سئمت
حبوب الأطفال التي يطعمونها لك هنا.

39
00:04:05,245 --> 00:04:08,749
تفضلي، هذه شطيرة لحم بالـجاودار
مع قطعة مخلل كبيرة.

40
00:04:10,500 --> 00:04:12,961
ماذا تريدين بالإضافة إليها؟
سلطة بطاطس أم سلطة الكرنب؟

41
00:04:13,754 --> 00:04:16,298
- المخلل فقط؟ حسناً.
- مرحباً، "جيسي".

42
00:04:16,673 --> 00:04:17,716
مرحباً، "ميشيل".

43
00:04:20,761 --> 00:04:21,762
"جيسي".

44
00:04:23,054 --> 00:04:26,975
لماذا تأكل "ميشيل"
مخللاً وشطيرة لحم؟

45
00:04:27,726 --> 00:04:30,103
لأنه لم يكن لدي وقت
لإعداد أجنحة دجاج حارة.

46
00:04:30,604 --> 00:04:34,065
- سآخذ هذا، شكراً.
- مرحباً، جيس و"داني " و"ميشيل".

47
00:04:34,274 --> 00:04:36,401
- "جوزيف".
- قمت بالتسوق، هذا لطيف.

48
00:04:36,568 --> 00:04:39,029
هل تريد تناول
شطيرة لحم بالـجاودار؟

49
00:04:39,380 --> 00:04:40,830
لا، شكراً.

50
00:04:41,072 --> 00:04:43,241
ألا تريد تناول
شطيرة لحم بالـجاودار؟

51
00:04:44,659 --> 00:04:46,995
إنها ذات دهن إضافي.

52
00:04:48,038 --> 00:04:52,167
لا، شكراً، لماذا سأرغب بهذا
بينما سأتناول،

53
00:04:52,334 --> 00:04:54,044
شرائح خضراوات بلا لحم،

54
00:04:54,961 --> 00:04:57,255
ومكعبات "توفو" منقوعة.

55
00:04:57,839 --> 00:04:59,758
وقطع أرز خالية من الملح؟

56
00:05:00,509 --> 00:05:04,179
هل فزت بيانصيب الناشر
لعائلة "هايري كريشنا"؟

57
00:05:05,180 --> 00:05:08,558
أليس هذا إعلان "إيد ماكماهون"
بثياب نوم برتقالية ورأس أصلع؟

58
00:05:10,143 --> 00:05:12,562
يمكنكما الاستهزاء بطعامي
كما تشاءان.

59
00:05:13,271 --> 00:05:16,233
رجعت نتائج تحاليلي
من عند طبيبي.

60
00:05:16,441 --> 00:05:19,569
قال إن الكوليسترول مرتفع لدي
ولكن لا شيء يدعو للقلق.

61
00:05:19,736 --> 00:05:23,406
ليس عليّ إلا البدء
بالتمرن أكثر.

62
00:05:23,573 --> 00:05:26,251
- التمرين مفيد لك "جوزيف".
- وتناول دهون مشبعة أقل.

63
00:05:26,376 --> 00:05:28,036
- لا تتناول الدهون.
- سيبقيك على رشاقتك.

64
00:05:28,203 --> 00:05:31,122
وقررت التخلي تماماً
عن تناول الطعام السريع.

65
00:05:35,126 --> 00:05:40,257
- ألا تعتقدان أن بوسعي فعل هذا؟
- هذه شطيرة جيدة للغاية.

66
00:05:40,549 --> 00:05:44,845
تتحدثان إلى السيد قوي الإرادة
يا رفيقان.

67
00:05:47,097 --> 00:05:49,766
من الصدف أني أقلعت
عن التدخين بهذه البساطة.

68
00:05:50,767 --> 00:05:53,687
"جوي"، أعرفك منذ زمن طويل
متى كنت تدخن؟

69
00:05:54,229 --> 00:05:55,480
عندما كنت بالثانية عشرة من عمري.

70
00:05:56,690 --> 00:05:59,526
دخنت أربعة سجائر
وأمسك بي أبي، فأقلعت على الفور.

71
00:06:00,652 --> 00:06:02,237
حسناً، لنرجع إلى حياتي.

72
00:06:02,696 --> 00:06:04,906
أصغيا، اتصلت
بمخرج اختيار أدوار.

73
00:06:05,031 --> 00:06:08,618
حيث أن أحدهم اقترح برقة
أمام "دي جاي".

74
00:06:08,869 --> 00:06:09,953
شكراً أيها الفتى الضفدع.

75
00:06:11,538 --> 00:06:15,709
اتضح أن ثمة تجربة أداء
الأسبوع المقبل لإعلان حبوب إفطار.

76
00:06:15,917 --> 00:06:17,919
لا اعرف إن كان عليّ
حتى إخبار "دي جاي".

77
00:06:18,169 --> 00:06:22,757
"دانيال"، عندما تأتيك فرصة
في الحياة، فعليك التمسك بها.

78
00:06:23,258 --> 00:06:24,551
ستفعل "دي جاي" هذا.

79
00:06:25,260 --> 00:06:28,388
- أخطأت مرة أخرى.
- ماذا؟

80
00:06:28,513 --> 00:06:32,767
ستشعر "دي جاي" بالإثارة
وسيرفضها مخرج أطفال محترف،

81
00:06:32,934 --> 00:06:35,937
وستشعر بأنها فاشلة بلا سبب.
لا تجعلها تفعلها.

82
00:06:36,146 --> 00:06:37,939
- فلتفعلها.
- لا تجعلها تفعلها.

83
00:06:38,148 --> 00:06:40,984
هذا هو الجزء الصعب بحياة الأب.
كل قرار نأخذه،

84
00:06:41,109 --> 00:06:43,820
يمكنه أن يغير حياة أطفالنا إلى الأبد.

85
00:06:45,030 --> 00:06:49,117
- "جوي" محق، لا تجعلها تفعلها.
- "جيسي" محق، عليها فعلها.

86
00:06:49,367 --> 00:06:52,871
لا أعرف عمّا أتحدث، ولا أحد
بهذه الغرفة يمكنه قول هذا عني.

87
00:06:55,624 --> 00:06:58,793
ربما عليّ مناقشة هذا مع "دي جاي"
بدلاً من "غومير" و"غوبير".

88
00:07:00,629 --> 00:07:03,548
- إذا ظننت هذا أفضل.
- نعم، أنت هو الأب.

89
00:07:03,798 --> 00:07:06,301
- أطعما طفلتي من فضلكما.
- حسناً، أطعم الطفلة "غومير".

90
00:07:06,468 --> 00:07:08,011
حسناً، "غوب".

91
00:07:09,846 --> 00:07:12,682
"جيس"، فكر في الأمر
كل قرار نتخذه،

92
00:07:12,849 --> 00:07:15,769
قد يؤثر على هؤلاء الفتيات
بقية حياتهن.

93
00:07:18,396 --> 00:07:19,773
ماذا علينا أن نطعم "ميشيل"؟

94
00:07:21,107 --> 00:07:23,276
مهروس القنبيط
أم مهروس البازيلاء؟

95
00:07:23,652 --> 00:07:24,986
لا تسألني.

96
00:07:27,155 --> 00:07:29,157
"ميشيل"، القرار بيدك.

97
00:07:30,200 --> 00:07:32,744
تذكري، هذا هو قرارك.

98
00:07:39,459 --> 00:07:41,169
مرحباً حبيبتي.
أتقومين بواجبك الدراسي؟

99
00:07:41,336 --> 00:07:43,713
نعم، إننا نتعلم
عن قانون الحقوق.

100
00:07:44,339 --> 00:07:47,384
هل تعني حرية التعبير أنه يمكنني
قول ما أشاء حول البيت؟

101
00:07:47,968 --> 00:07:50,428
بالتأكيد، ولكن لا تنسي
لدي الحرية للقول:

102
00:07:50,553 --> 00:07:52,430
"كرري قول هذا، وسأعاقبك."

103
00:07:54,432 --> 00:07:56,810
أصغي "دي جاي"، ثمة--

104
00:07:57,686 --> 00:07:58,728
"دي جاي".

105
00:07:59,980 --> 00:08:04,442
"دي جاي"، ثمة أمر
أود أن تفكري فيه ملياً.

106
00:08:04,734 --> 00:08:06,111
اتصلت بمخرج اختيار أدوار،

107
00:08:06,277 --> 00:08:09,197
وثمة تجربة أداء الأسبوع المقبل
لإعلان تجاري عن حبوب الإفطار.

108
00:08:09,406 --> 00:08:10,782
رائع! أريد القيام بهذا!

109
00:08:10,949 --> 00:08:15,578
حبيبتي، تدركين أن فرصة
الحصول على هذا العمل صغيرة وضئيلة.

110
00:08:15,745 --> 00:08:16,830
أريد القيام بهذا.

111
00:08:17,914 --> 00:08:20,291
إذا قمت بهذا، فسيكون للمتعة.

112
00:08:20,458 --> 00:08:22,711
لا أريدك أن تشعري بخيبة الأمل
إذا لم تحصلي عليه.

113
00:08:23,962 --> 00:08:27,799
أصغِ إلي أبي، أريد القيام بهذا.

114
00:08:29,426 --> 00:08:32,012
أفهم أنك تريدين القيام بهذا.

115
00:08:32,637 --> 00:08:35,265
ولكن هلا تفكرين في الأمر
قبل أن تتخذي قرارك؟

116
00:08:35,849 --> 00:08:37,976
- بالتأكيد، أبي.
- حسناً.

117
00:08:46,026 --> 00:08:47,110
أريد القيام بهذا!

118
00:08:51,072 --> 00:08:52,407
حسناً، ها نحن يا فتاتان.

119
00:08:58,163 --> 00:09:00,040
يبدون جميعاً محترفات.

120
00:09:00,290 --> 00:09:03,793
- تجربة أدائية لطيفة "كارين".
- شكراً جزيلاً "فيفيان".

121
00:09:03,960 --> 00:09:05,754
شعرت بالرضى عنها أيضاً.

122
00:09:07,005 --> 00:09:09,382
سأترك لك صورتي
وسيرتي الذاتية الجديدتين.

123
00:09:12,218 --> 00:09:15,847
أرجو أن أسمع منك
خبراً قريباً. سلام.

124
00:09:21,811 --> 00:09:24,355
هل كانت تلك طفلة صغيرة
أم بالغة قصيرة؟

125
00:09:25,899 --> 00:09:28,068
"ستيف"، اذهبي إلى هناك
وارسمي، اتفقنا؟

126
00:09:29,736 --> 00:09:31,863
خالي "جيسي"، كانت هذه غلطة.

127
00:09:31,988 --> 00:09:34,824
ليس لدي صورة ولا سيرة ذاتية.

128
00:09:34,949 --> 00:09:37,035
لم أفعل إلا تقبيل ضفدع.

129
00:09:37,535 --> 00:09:39,746
حسناً، سأتكفل بهذا الأمر
من أجلك، اتفقنا؟

130
00:09:41,414 --> 00:09:43,500
أيمكنني مناداتك "فيف"؟
مرحباً "فيف".

131
00:09:43,708 --> 00:09:46,878
أود أن أعرفك على ممثلة شابة
موهوبة للغاية،

132
00:09:47,045 --> 00:09:50,840
الآنسة "دونا جو تانر".
انظري إلى هذا الوجه.

133
00:09:51,966 --> 00:09:55,970
وجه جميل، وقعي هنا، واتركي صورتك
وسيرتك الذاتية على المكتب.

134
00:09:56,179 --> 00:09:58,515
- ولكن ليس لدي صورة.
- بلى!

135
00:10:01,351 --> 00:10:02,644
ها هي.

136
00:10:04,479 --> 00:10:06,272
لم يكن لدي وقت لرسم الشعر.

137
00:10:08,108 --> 00:10:12,028
أيها الآباء والأمهات
اقتربوا جيداً من التلفاز.

138
00:10:12,362 --> 00:10:15,156
أخرجوا أطفالكم من الغرفة.
هل خرجوا؟

139
00:10:15,657 --> 00:10:17,867
هذا جيد، لدي سر.

140
00:10:18,409 --> 00:10:21,079
"أوت بوت" هو طعام
مليء بالفيتامينات والأملاح المعدنية.

141
00:10:21,287 --> 00:10:22,664
ولكن لا تعلموا أطفالكم.

142
00:10:22,789 --> 00:10:25,375
سيأكلونها على أي حال
لأنها لذيذة للغاية.

143
00:10:25,917 --> 00:10:29,671
نعم، "أوت بوت"!
تذكروا، هذا هو سرنا الصغير.

144
00:10:30,046 --> 00:10:33,049
إذا انتشر الخبر، فسأنكر كل شيء.

145
00:10:33,216 --> 00:10:36,177
هذا جميل! كان هذا رائعاً.
كان هذا--

146
00:10:36,636 --> 00:10:40,557
- أنا آسف لقد تأثرت وانفعلت.
- سيحبها الأطفال، أنا أحببتها.

147
00:10:41,349 --> 00:10:45,520
وأنا كذلك، كنت رائعة، أريد منك
تقديم هذا مجدداً أمام السيد "بينتون".

148
00:10:45,812 --> 00:10:49,023
- هو سيتخذ القرار النهائي.
- نعم، نعم!

149
00:10:50,441 --> 00:10:51,943
أقصد، حسناً.

150
00:10:58,032 --> 00:11:01,494
عذراً، هل لدي وقت لتصفيف شعري
قبل حضور السيد "بينتون"؟

151
00:11:01,661 --> 00:11:04,622
- بالتأكيد، ليس ثمة مشكلة.
- عليّ وضع فكّة في عدّاد الوقوف.

152
00:11:04,873 --> 00:11:07,333
- "ستيف"، ابقي هنا وأحسني التصرف.
- نعم.

153
00:11:08,251 --> 00:11:09,669
نعم!

154
00:11:10,336 --> 00:11:13,047
آنسة "فيفيان"، أيمكنني تناول
بعض حبوب الإفطار؟

155
00:11:13,214 --> 00:11:16,718
كانت "دي جاي" بارعة للغاية
بحيث جعلتني أرغب بتناوله.

156
00:11:17,635 --> 00:11:19,429
- تفضلي.
- شكراً.

157
00:11:20,972 --> 00:11:23,141
أحب سباقات "أوت بوت".

158
00:11:23,349 --> 00:11:26,477
إنه سباق الفراولة ضد الموز!
وها هي تنطلق!

159
00:11:26,644 --> 00:11:30,023
إنها الموزة! إنها الفراولة!
وتفوز الموزة!

160
00:11:30,190 --> 00:11:32,400
الجائزة الأولى هي رحلة إلى فمي.

161
00:11:34,152 --> 00:11:37,238
أحب هذا! لم أحسب
أنها ستكون صغيرة هكذا،

162
00:11:37,405 --> 00:11:41,534
ولكن هذه الفتاة ظريفة.
آنسة "فيفيان"، فعلتها مجدداً!

163
00:11:42,410 --> 00:11:45,788
سيد "بينتون"،
على المرء أحياناً اتباع غرائزه.

164
00:11:46,623 --> 00:11:50,793
تهانينا أيتها الصغيرة،
أنت فتاة "أوت بوت" الجديدة.

165
00:11:51,169 --> 00:11:52,837
- ماذا؟
- ماذا؟

166
00:11:53,004 --> 00:11:54,047
ماذا؟

167
00:12:01,095 --> 00:12:02,639
ها نحن ذا.

168
00:12:03,765 --> 00:12:07,268
شرابي من بذور البحر
ذو بروتين القمح والبكتيريا المفيدة.

169
00:12:16,194 --> 00:12:17,487
إنه خالٍ من الكوليسترول.

170
00:12:18,988 --> 00:12:20,281
- "دي جاي".
- مرحباً، "ديج".

171
00:12:30,583 --> 00:12:34,420
أشعر بأن الأمور لم تكن جيدة
بتجربة الأداء، صحيح؟

172
00:12:34,963 --> 00:12:36,297
لا.

173
00:12:36,839 --> 00:12:39,008
تحدثنا عن إمكانية حدوث هذا.

174
00:12:39,884 --> 00:12:42,178
الأرجح أنهم منحوا الدور
إلى قريبة أحد ما.

175
00:12:42,428 --> 00:12:44,430
نعم.

176
00:12:45,932 --> 00:12:49,936
- مرحباً.
- أعرف، لم تحصل "دي جاي" على الدور.

177
00:12:50,144 --> 00:12:52,814
هاك شيء لا تعرفه:
حصلت "ستيف" عليه.

178
00:12:53,898 --> 00:12:55,566
هل حصلت "ستيفاني" على الدور؟

179
00:12:56,359 --> 00:12:58,027
هذا رائع!

180
00:12:59,529 --> 00:13:00,738
أنا بغاية الأسف.

181
00:13:02,323 --> 00:13:03,533
ولكن هذا رائع!

182
00:13:04,867 --> 00:13:06,160
أنا بغاية الأسف.

183
00:13:07,745 --> 00:13:09,080
كيف حدث هذا؟

184
00:13:09,831 --> 00:13:12,792
لو قلت: "هذا هو العمل الاستعراضي!"
فهل سيعفيني هذا من المسؤولية؟

185
00:13:12,917 --> 00:13:15,795
- لا
- ابتهج، وانظر إلى الجانب المشرق.

186
00:13:15,962 --> 00:13:18,881
- ما هو؟
- لا صلة لي بهذا الأمر.

187
00:13:20,842 --> 00:13:23,123
"دي جاي"، هل أنت غاضبة مني؟

188
00:13:23,848 --> 00:13:26,848
- لماذا سأغضب منك؟
- لأني--

189
00:13:27,974 --> 00:13:29,058
ليس ثمة سبب.

190
00:13:30,351 --> 00:13:32,895
لست غاضبة.
أنا سعيدة من أجلك.

191
00:13:33,323 --> 00:13:37,984
أحسنت صنعاً "ستيف"، اسمحوا لي الآن
عليّ القيام بواجبي المنزلي.

192
00:13:44,699 --> 00:13:48,328
- هل يمكنني الشعور بالسعادة؟
- طبعاً، حبيبتي.

193
00:13:48,494 --> 00:13:50,246
حصلت على الدور!

194
00:13:51,080 --> 00:13:54,334
"ستيفانتي"، من أجل أختك
اشعري بالسعادة بصوت منخفض.

195
00:13:55,126 --> 00:13:56,544
حصلت على الدور.

196
00:14:02,425 --> 00:14:05,678
"ميشيل"، أأنت متأكدة
أنك لا تريدين هذا؟

197
00:14:09,682 --> 00:14:11,059
أأنت متأكدة؟

198
00:14:11,893 --> 00:14:12,977
إنه كثير،

199
00:14:14,187 --> 00:14:15,396
الدهون.

200
00:14:16,773 --> 00:14:17,899
وكثير اللحوم.

201
00:14:18,983 --> 00:14:20,318
ومشبع للغاية.

202
00:14:21,152 --> 00:14:22,320
ماذا بهذا؟

203
00:14:24,572 --> 00:14:25,990
"جوي"، أأنت بالداخل؟

204
00:14:29,952 --> 00:14:32,331
"جوي"، كنا نبحث عنك
أين كنت؟

205
00:14:35,666 --> 00:14:38,044
- ماذا تقول؟
- يا لها من طفلة جميلة.

206
00:14:40,671 --> 00:14:43,049
كيف حصلت البطاطس الصغيرة
على هذه البطاطس؟

207
00:14:47,303 --> 00:14:48,554
مؤكد أنها هنا منذ أسابيع.

208
00:14:52,475 --> 00:14:53,601
ما زالت دافئة.

209
00:14:56,062 --> 00:14:57,397
وانظروا إلى هذا.

210
00:14:58,272 --> 00:15:01,359
يا إلهي! يبدو أن "ميشيل"
زحفت مجدداً،

211
00:15:01,526 --> 00:15:03,694
إلى نافذة طلب الطعام السريع.

212
00:15:05,029 --> 00:15:06,864
حسناً، أنا ضعيف!

213
00:15:08,116 --> 00:15:11,494
لست السيد قوي الإرادة
بل السيد كوليسترول.

214
00:15:13,037 --> 00:15:14,163
"جوي".

215
00:15:15,289 --> 00:15:17,333
انتقلت من تناول
الطعام السريع إلى تناول،

216
00:15:17,875 --> 00:15:19,335
لا أعرف ما الذي كنت تتناوله.

217
00:15:20,628 --> 00:15:23,047
لديك خيار آخر بهذا.
جرب الاعتدال.

218
00:15:23,714 --> 00:15:26,175
فواكه وألياف أكثر، ودهون أقل.

219
00:15:26,426 --> 00:15:29,929
وسنساعدك، سأبدأ بمساعدتك
بتناول هذه الشطيرة والبطاطس، شكراً.

220
00:15:31,639 --> 00:15:36,144
هيا "ميشيل"، أصغيا يا رفيقان
عليّ الرجوع إلى المحطة، اتفقنا؟

221
00:15:36,310 --> 00:15:38,331
أصغيا إلي، هذا مهم حقا.

222
00:15:38,855 --> 00:15:40,556
راقبا "دي جاي" و""ستيفاني".

223
00:15:41,107 --> 00:15:43,031
إنهما يتجنبان بعضهما البعض الآن.

224
00:15:43,526 --> 00:15:47,029
ولكني أشعر بأن هذا مؤقت فقط
لأنهما تتشاركان بغرفة نوم واحدة.

225
00:15:47,655 --> 00:15:49,073
- سنتكفل بالأمر.
- سنتولى الأمر.

226
00:15:49,782 --> 00:15:51,117
وداعاً، "ميشيل".

227
00:15:52,201 --> 00:15:54,871
وأرجوك ألا تفكري بالتمثيل أبداً.

228
00:16:16,642 --> 00:16:20,938
"أحب (أوت بوت) لأن (ستيفاني)
تأكل ملعقة كاملة من حبوب الإفطار.

229
00:16:21,147 --> 00:16:23,149
إن مذاقها رائع، تتناول لقمة."

230
00:16:26,486 --> 00:16:28,112
أنا آسفة، تفضلي، قومي بالتدرب.

231
00:16:29,113 --> 00:16:32,742
"أحب (أوت بوت) لأن (ستيفاني)
تأكل ملعقة كاملة--"

232
00:16:35,495 --> 00:16:38,414
إذا قمت بعمل خطأ
فهلا تساعدينني؟

233
00:16:38,873 --> 00:16:41,292
لم تحتاجي إلى مساعدة
عندما سرقت دوري.

234
00:16:42,084 --> 00:16:46,756
- أمتأكدة أنك لست غاضبة مني؟
- لا تكوني سخيفة، يسرني أني لم أحصل عليه.

235
00:16:47,089 --> 00:16:49,425
ستفوتك أيام كثيرة بالمدرسة
للقيام بذلك الإعلان.

236
00:16:49,800 --> 00:16:52,803
- والأرجح أن هذا سيجعلك تتأخرين.
- أعتقد أنك تشعرين بالغيرة.

237
00:16:53,679 --> 00:16:54,889
أنا؟ أأشعر بالغيرة؟

238
00:16:56,224 --> 00:16:57,475
ولكني أشعر بالجوع.

239
00:16:58,643 --> 00:17:01,103
حسناً، يمكنك أخذها.

240
00:17:02,480 --> 00:17:04,482
أعطها لي حالاً!

241
00:17:04,732 --> 00:17:07,068
- أعطها لي!
- مستحيل "خوزيه"!

242
00:17:07,276 --> 00:17:09,904
أعطها لي! أنت لصة!

243
00:17:10,071 --> 00:17:11,614
- تشعرين بالغيرة!
- لصة!

244
00:17:11,781 --> 00:17:14,367
- تشعرين بالغيرة!
- أعطها لي "ستيفاني جوديث"!

245
00:17:14,534 --> 00:17:16,827
لا، "دونا جو مارغريت"!

246
00:17:22,041 --> 00:17:23,251
لماذا أزحف؟

247
00:17:25,461 --> 00:17:27,797
- أنتما!
- يا سيدتان.

248
00:17:31,088 --> 00:17:33,338
- سرقت حبوب إفطاري!
- سرقت دوري!

249
00:17:33,427 --> 00:17:35,972
- تشعرين بالغيرة!
- لصة!

250
00:17:36,180 --> 00:17:38,432
لقد نفّسنا عن الغضب!

251
00:17:39,183 --> 00:17:42,562
لماذا لا تقبلان بعضكما البعض
وتتصالحان؟

252
00:17:48,609 --> 00:17:50,695
حسناً، اقتربا، هكذا.

253
00:17:50,987 --> 00:17:55,449
خذي حبوب "أوت بوت"
وتدربي في غرفة المعيشة، اتفقنا؟

254
00:17:55,616 --> 00:17:59,203
- "ستيفاني جوديث".
- "دونا جو مارغريت".

255
00:18:01,247 --> 00:18:02,248
"مارغريت"!

256
00:18:04,208 --> 00:18:06,502
"دي جاي"، انتظري في الأسفل،
وسننزل بعد قليل.

257
00:18:07,086 --> 00:18:08,546
- ولكنها--
- "دي جاي".

258
00:18:25,313 --> 00:18:26,480
"دي جاي"، علينا التحدث.

259
00:18:26,939 --> 00:18:30,735
سأوفر عليكما الكثير من العناء.
أنتما محقان، وأنا مخطئة، ولا أكترث.

260
00:18:48,878 --> 00:18:50,046
أصغِ، "دي جاي".

261
00:18:51,714 --> 00:18:54,175
نشارك أنا و"جيسي"
بتجارب أدائية طيلة الوقت.

262
00:18:54,634 --> 00:18:57,511
عمل الممثل هو سلسلة من الرفض،

263
00:18:57,762 --> 00:18:59,680
يقاطعها بعض العمل أحياناً.

264
00:19:00,348 --> 00:19:04,852
حقاً؟ هل سرقت الأخت الصغرى
لأحدكما دورا؟

265
00:19:15,780 --> 00:19:18,086
أتعرفين شيئاً؟ إنها--
"دي جاي"، أنت محقة.

266
00:19:18,486 --> 00:19:20,660
سرقت "ستيفاني" ذلك الدور
تحت نظرك.

267
00:19:21,285 --> 00:19:23,245
بالواقع، خططت للأمر كله.

268
00:19:23,954 --> 00:19:28,334
خدعتنا لجعلها ترافقنا
وهي تتظاهر بأنها تكترث لأمرك.

269
00:19:29,877 --> 00:19:32,004
تلك المحتالة المتآمرة!

270
00:19:33,005 --> 00:19:37,051
ثم وقعت بمصيدة "ستيفاني" المريبة
بتقديم تجربة أدائية رائعة.

271
00:19:37,843 --> 00:19:39,261
تلك المتوحشة!

272
00:19:40,054 --> 00:19:43,098
ثم قامت "ستيفاني" الصغيرة المريبة،

273
00:19:43,598 --> 00:19:46,068
باستخدام قواها التخاطرية
لإخراجنا من الغرفة،

274
00:19:46,268 --> 00:19:48,229
لتتمكن من سرقة دورك
بالإعلان التجاري.

275
00:19:51,357 --> 00:19:54,568
أرى أن نوقد المشاعل
ونجد الشريرة،

276
00:19:54,819 --> 00:19:56,737
ونحرقها بعتمة الليل!

277
00:20:00,299 --> 00:20:02,820
حسناً، أنتما على حق.

278
00:20:03,270 --> 00:20:05,246
لم تفعل هذا قصداً.

279
00:20:06,247 --> 00:20:08,207
ولكني ما زلت غاضبة منها.

280
00:20:11,127 --> 00:20:13,095
حسناً، حسناً يا طفلة.

281
00:20:13,546 --> 00:20:14,964
أريد أن أعرف سبب غضبك.

282
00:20:16,590 --> 00:20:19,677
حسناً، هيا!
ما الخطب؟ أخبرينا.

283
00:20:20,678 --> 00:20:23,556
لا أعرف، سئمت من الأختين.

284
00:20:24,765 --> 00:20:27,184
كان كل شيء بخير
عندما كنت وحدي.

285
00:20:28,436 --> 00:20:33,190
ثم جاءت "ستيفاني"،
وقال الجميع إنها كانت ظريفة للغاية.

286
00:20:33,858 --> 00:20:37,069
ويقول الجميع الآن
إن "ميشيل" ظريفة للغاية.

287
00:20:37,945 --> 00:20:40,406
هذا مقرف للغاية.

288
00:20:42,283 --> 00:20:47,621
أكان الأمر مقرفاً عندما مثلت
ووجدك الجميع ظريفة للغاية؟

289
00:20:48,330 --> 00:20:49,582
لا، كان هذا جيداً.

290
00:20:51,041 --> 00:20:54,795
حتى أفسدت إحدى الأختين
الظريفتين للغاية كل شيء مجدداً.

291
00:20:57,798 --> 00:20:58,799
يا صديقتي.

292
00:20:59,800 --> 00:21:01,427
دور الأخت الكبرى هو شاق.

293
00:21:02,595 --> 00:21:04,096
ولكن لا يمكنك تجاهل الفوائد.

294
00:21:04,722 --> 00:21:07,475
ستحصلين على كل شيء جديد
وليس أشياء مستعملة.

295
00:21:07,641 --> 00:21:10,278
- وستقومين بكل شيء أولاً.
- هذا صحيح، مثل المواعدة.

296
00:21:10,686 --> 00:21:11,979
والقيادة.

297
00:21:12,146 --> 00:21:14,778
وستكونين أول من يتم قبولك
لحضور افلام للراشدين.

298
00:21:15,274 --> 00:21:17,610
من دون والد أو وصي قانوني.

299
00:21:18,277 --> 00:21:20,237
وأفضل ما في الأمر هو،

300
00:21:21,030 --> 00:21:23,741
أن لديك أختين صغيرتين
تحتاجان إليك،

301
00:21:24,366 --> 00:21:25,534
وتتطلعان إليك،

302
00:21:26,494 --> 00:21:28,412
وتحبانك كثيراً.

303
00:21:31,332 --> 00:21:34,376
إذن، ما رأيك؟
هل علينا إيقاد المشاعل

304
00:21:34,627 --> 00:21:37,713
والعثور عل المتوحشة
ونحرقها في عتمة الليل؟

305
00:21:39,465 --> 00:21:40,716
لا أظن هذا.

306
00:21:41,383 --> 00:21:43,969
ولكن إذا فعلنا
فسيتبقى لدي أخت صغرى واحدة.

307
00:21:44,136 --> 00:21:45,846
- "نوغي"!
- "نوغي" مزدوج!

308
00:21:49,767 --> 00:21:53,062
مرحباً، الاستعلامات؟
عليّ التحدث إلى السيد "بوت".

309
00:21:56,982 --> 00:21:58,359
السيد "أوت بوت".

310
00:21:59,443 --> 00:22:02,446
عليّ التحدث إلى السيد "بوت"
لا يمكنني تقديم إعلانه التجاري.

311
00:22:02,613 --> 00:22:05,115
حبوبه للإفطار تفرق بين عائلتي.

312
00:22:05,741 --> 00:22:07,743
"ستيف"، عليّ التحدث إليك.

313
00:22:07,910 --> 00:22:10,412
أختي هنا، أيمكنني جعلك تنتظر؟

314
00:22:11,997 --> 00:22:13,082
مرحباً!

315
00:22:14,291 --> 00:22:15,459
مرحباً!

316
00:22:17,002 --> 00:22:18,212
يا للوقاحة!

317
00:22:23,092 --> 00:22:26,720
- أنا آسفة لأني سرقت دورك.
- لم تسرقيه قصداً.

318
00:22:27,179 --> 00:22:28,556
لم تعرفي ما الذي كنت تفعلينه.

319
00:22:28,806 --> 00:22:31,058
هذا صحيح.
لا أعرف أبداً ما الذي أفعله.

320
00:22:32,434 --> 00:22:34,520
ولكنك كنت محقة بأمر واحد.

321
00:22:34,770 --> 00:22:36,522
كنت أشعر ببعض الغيرة.

322
00:22:37,106 --> 00:22:39,441
لا بأس بهذا
أشعر بالغيرة منك دائماً.

323
00:22:39,984 --> 00:22:41,819
- حقاً؟
- اها.

324
00:22:42,236 --> 00:22:44,446
لهذا السبب أتبعك وأزعجك.

325
00:22:44,864 --> 00:22:48,909
أعتقد أنك أذكى وأجمل
وأكثر فتاة مرحة عرفتها بحياتي.

326
00:22:49,618 --> 00:22:51,078
إلا عندما تكرهينني.

327
00:22:52,496 --> 00:22:55,916
أنا لا أكرهك.
كنت غاضبة منك فحسب.

328
00:22:56,375 --> 00:22:59,086
وسأغضب منك مجدداً
يوماً ما على الأرجح.

329
00:22:59,670 --> 00:23:02,256
أيمكنك إخباري متى
حتى أذهب لزيارة جدتي؟

330
00:23:04,800 --> 00:23:06,135
كان هذا مضحكاً "ستيف".

331
00:23:08,971 --> 00:23:11,952
أعرف أن القاعدة
هي محبة الأخت الصغرى،

332
00:23:12,391 --> 00:23:15,811
ولكن حتى لو كنت
فتاة صغيرة غريبة تعيش في غرفتي،

333
00:23:16,478 --> 00:23:19,398
فسأحبك على أي حال.
أنت أعز صديقاتي.

334
00:23:20,149 --> 00:23:23,736
- حقاً؟ أأنا أعز صديقاتك؟
- نعم.

335
00:23:24,445 --> 00:23:27,156
سار الأمر بشكل رائع،
لأنك صديقتي.

336
00:23:33,537 --> 00:23:35,289
ولكن هل نحتاج إلى "ميشيل" فعلاً؟

337
00:23:36,832 --> 00:23:40,377
نعم، ستعجبك أكثر
عندما تكبر بما يكفي لإزعاجك.

338
00:23:40,544 --> 00:23:42,796
- لنعمل على النص الآن.
- حسناً.

339
00:23:42,963 --> 00:23:45,049
- حسناً.
- السيدات أولاً.

340
00:23:46,508 --> 00:23:50,179
عندما يكون مكتوباً هنا:
"تأكل "ستيفاني" ملعقة كاملة"

341
00:23:50,346 --> 00:23:52,514
فليس عليك قول هذا
بل عليك فعل هذا فحسب.

342
00:23:52,848 --> 00:23:54,058
لا!

343
00:23:55,476 --> 00:23:58,479
- نعم.
- التمثيل هو أمر صعب.

344
00:23:59,063 --> 00:24:01,273
أتساءل إن واجه الدب "يوغي"
مثل هذه المتاعب.

