﻿1
00:00:12,179 --> 00:00:15,307
"منزل مزدحم"

2
00:01:25,440 --> 00:01:28,800
1، 2،
1، 2، 3.

3
00:02:42,171 --> 00:02:43,930
رائع!

4
00:02:44,490 --> 00:02:45,770
مرة أخرى!

5
00:02:54,015 --> 00:02:57,376
لو كنا جميعاً نستحم،
لتوسلتم لسماع المزيد.

6
00:02:57,535 --> 00:02:59,215
كنت سأتوسل للخروج.

7
00:03:00,015 --> 00:03:04,055
حسناً يا رفاق، هذا جيد. أراكم في بروفة
الملابس الليلة، وداعاً.

8
00:03:04,694 --> 00:03:06,935
- وداعاً
- وداعاً يا رفاق.

9
00:03:07,215 --> 00:03:09,494
- وداعاً
- لطيف جدا يا شباب.

10
00:03:16,375 --> 00:03:18,058
حسناً، إلى اللقاء في بروفة--

11
00:03:23,375 --> 00:03:25,095
- وداعاً!
- وداعاً!

12
00:03:31,455 --> 00:03:32,775
"ستيف"؟

13
00:03:32,935 --> 00:03:34,775
حبيبتي "ستيفاني"، أأنت بخير؟

14
00:03:34,975 --> 00:03:37,056
أشعر بالإرهاق.

15
00:03:37,416 --> 00:03:41,454
حبيبتي، لنرَ إن كنت ستشعرين بتحسن
إذا نقلتك إلى الأريكة، اتفقنا؟

16
00:03:41,614 --> 00:03:44,655
ها أنت ذا. هكذا.

17
00:03:44,815 --> 00:03:46,055
كيف تشعرين الآن حبيبتي؟

18
00:03:46,216 --> 00:03:48,715
ما زلت أشعر بالإرهاق.

19
00:03:49,840 --> 00:03:51,321
دعيني أفحص جبينك.

20
00:03:52,175 --> 00:03:53,695
أعتقد أنها ساخنة قليلاً.

21
00:03:53,855 --> 00:03:55,416
دعني أرى هذا.

22
00:03:55,695 --> 00:03:57,415
دعني أرى.

23
00:03:57,695 --> 00:03:59,454
دعني أرى.

24
00:03:59,694 --> 00:04:01,895
دعني أرى هذا..
تفقد هذه أيضاً.

25
00:04:03,055 --> 00:04:06,015
أعتقد أنهم جميعاً مصابون بالحمى.

26
00:04:06,454 --> 00:04:09,752
إنها مصابة بالحمى حقاُ.
انظرا إليها، إنها تتعرق.

27
00:04:10,336 --> 00:04:12,215
أيمكنني طرح سؤال؟

28
00:04:12,695 --> 00:04:15,142
ألست صغيرة على البثور؟

29
00:04:19,035 --> 00:04:23,157
"ستيفاني"، هذه ليست بثور.
أعتقد أنها من جدري الماء ( الدجاج).

30
00:04:24,471 --> 00:04:28,011
جدري الدجاج!
هل أصابتني عدوى من الدجاج؟

31
00:04:30,414 --> 00:04:32,855
لا، حبيبتي، على الأرجح أن أحداً بالمدرسة
قد أصابك بالعدوى.

32
00:04:33,136 --> 00:04:35,935
لا تقلقي، ستكونين بخير.
الجميع يصابون بالجدري.

33
00:04:36,135 --> 00:04:37,574
- أنا أصبت به.
- أنا أصبت به.

34
00:04:37,775 --> 00:04:40,295
- أنا أصبت به أيضاً.
- لم أصب به، ولن أصاب به أبداً.

35
00:04:40,454 --> 00:04:42,482
لدي مناعة ضد الجدري.

36
00:04:43,895 --> 00:04:47,935
لا يمكن أن تكون لديك
مناعة ضد الجدري.

37
00:04:48,135 --> 00:04:50,415
كل الفتيان بالمدرسة
أصيبوا به إلا أنا.

38
00:04:50,575 --> 00:04:54,935
عندما يكون لديك جسد رائع
مثل جسدي هذا،

39
00:04:56,695 --> 00:04:58,935
فإن الجراثيم تنظر إلى جسدي، وتقول،

40
00:04:59,095 --> 00:05:00,775
"لماذا سنضيع وقتنا؟"

41
00:05:01,495 --> 00:05:03,735
تقول النساء الشيء نفسه.

42
00:05:05,135 --> 00:05:06,615
هذا صحيح.

43
00:05:09,295 --> 00:05:13,296
حسناً، لن يقلق أحد هنا إذن
من انتقال عدوى الجدري إليه.

44
00:05:16,345 --> 00:05:18,186
يا إلهي!

45
00:05:18,345 --> 00:05:19,825
سأتولى أمرها.

46
00:05:20,865 --> 00:05:22,545
أبي، أشعر برغبة بالحك.

47
00:05:22,705 --> 00:05:26,225
حبيبتي، تذكري ما قاله الطبيب،
"لا تقومي بالحك."

48
00:05:26,625 --> 00:05:30,386
كيف يفترض بي الحك
وأنا أرتدي هاتان بيدي؟

49
00:05:31,185 --> 00:05:33,105
حبيبتي، إنها تساعدك على منع الحكة.

50
00:05:33,386 --> 00:05:35,105
إنها قفازات فرن سحرية.

51
00:05:35,425 --> 00:05:36,865
أبي، كن واقعياً.

52
00:05:37,025 --> 00:05:39,225
إنها لطهي العشاء.

53
00:05:40,065 --> 00:05:43,945
سيصل خالك، "جيسي" بأية لحظة
ليحضر شيئاً لمساعدتك على منع الحكة.

54
00:05:44,145 --> 00:05:46,825
من الأفضل أن يساعدني
لكي أتحسن قبل الغد.

55
00:05:46,985 --> 00:05:50,584
ستأتي راقصة باليه حقيقية
لترقص في درس الباليه.

56
00:05:50,785 --> 00:05:55,265
أعرف هذا، ولكن إذا أردت التحسن قربيا،
فعليك الراحة وتناول سوائل كثيرة.

57
00:05:55,504 --> 00:05:57,704
الراحة والسوائل، فهمت.

58
00:05:57,865 --> 00:06:00,425
"ستيف"، ها هو العصير.

59
00:06:08,424 --> 00:06:10,065
أحضري المزيد "دي جاي".

60
00:06:12,455 --> 00:06:15,802
هذه المرة، أريد عصير برتقال...
...ولكن بدون لب.

61
00:06:16,905 --> 00:06:18,705
انتظري حتى تتحسني.

62
00:06:18,865 --> 00:06:21,225
حسناً، وجدت مرهم "الـكالامين".

63
00:06:26,865 --> 00:06:28,985
- كيف أبدو؟
- وكأنك كرة بلورية...

64
00:06:29,145 --> 00:06:31,425
...تدور في سقف نادي رقص.

65
00:06:32,106 --> 00:06:34,945
"ستيف"، عثرت على شيء
سيعالج الحكة حالا.

66
00:06:35,105 --> 00:06:37,105
حسنً، اجلسي هنا.
خذ، تكفل بهذا.

67
00:06:37,265 --> 00:06:39,106
- شكراً، "جيسي".
- سأرفع القميص.

68
00:06:39,305 --> 00:06:41,585
- بسرعة! ما زلت أشعر بالحكة!
- حسناً.

69
00:06:41,745 --> 00:06:42,945
- تعالي هنا.
- أكره هذاّ.

70
00:06:43,105 --> 00:06:45,105
سأخبرك بأمر،
عندما أصبت بالجدري،

71
00:06:45,266 --> 00:06:47,545
لم أحك بشرتي بتاتاً.
وهل تعرفين السبب؟

72
00:06:47,705 --> 00:06:49,625
ليست لدي أدنى فكرة.

73
00:06:49,785 --> 00:06:52,464
لأني كنت صلبا.

74
00:06:52,625 --> 00:06:54,825
دعيني أسمع صوتك وأنت صلبة.

75
00:06:56,266 --> 00:06:57,306
محاولة جميلة.

76
00:06:57,705 --> 00:07:00,544
الزئير! بالله عليك!

77
00:07:00,705 --> 00:07:04,425
"ستيف"، ما تحتاجين إليه
هو أحدث تقنية طبية.

78
00:07:04,585 --> 00:07:07,345
سأعطيك "تيدي" دبدوب منع الحكة.

79
00:07:07,705 --> 00:07:09,266
سأجرب أي شيء!

80
00:07:09,505 --> 00:07:11,425
مهلاً، دعيني أريك طريقة عمله.

81
00:07:11,585 --> 00:07:14,345
- أين ترغبين بالحك أكثر شيء؟
- على معدتي.

82
00:07:14,505 --> 00:07:17,385
حسناً، قومي بحك "تيدي"
دبدوب منع الحكة على معدته.

83
00:07:17,544 --> 00:07:20,705
نعم، هذا جيد.

84
00:07:20,865 --> 00:07:23,625
ولكن مهلاً، ستحصلين أيضاً
على هذه الهدية المجانية.

85
00:07:23,785 --> 00:07:27,025
إنها لإعلامنا عندما تحتاجين إلينا.

86
00:07:27,946 --> 00:07:30,705
- أوه، لا.
- لم تفعل!

87
00:07:33,545 --> 00:07:35,345
- شكراً، "جوي".
- نعم، شكراً "جوي"

88
00:07:35,504 --> 00:07:37,145
هذا لطف منك.

89
00:07:37,905 --> 00:07:39,545
دائماً أفكر في شيء ما.

90
00:07:39,945 --> 00:07:44,145
تفضلي، هذا سيكفيك لخمس دقائق.

91
00:07:44,585 --> 00:07:46,465
أرجو هذا.

92
00:07:46,665 --> 00:07:49,025
حسناً حبيبتي، إلى سريرك.

93
00:07:49,186 --> 00:07:52,345
سأظل معك طيلة عطلة نهاية الأسبوع
ما عدا عصر الغد...

94
00:07:52,504 --> 00:07:57,344
...حيث عليّ إنهاء تقريري الخاص
عن "غولدين ستيت ووريرز"، شكراً.

95
00:07:57,665 --> 00:08:00,265
سيرتدي والدك ملابس رياضية،

96
00:08:00,425 --> 00:08:04,385
ويقوم بالتمارين مع الفريق، ويجلس
على مقاعد الاحتياط أثناء مباراة حقيقية.

97
00:08:04,545 --> 00:08:05,905
- هذا جيد لك.
- حسناً.

98
00:08:06,145 --> 00:08:09,825
وإذا أصيب ثمانية لاعبين،
وبائع الفول السوداني، فسأشترك.

99
00:08:10,425 --> 00:08:13,625
"ستيف"، لدي بروفة الملابس الليلة،
وسيكون عرضي الأول غداً...

100
00:08:13,785 --> 00:08:15,385
...وعدا عن هذا، فأنا تحت تصرفك.

101
00:08:15,625 --> 00:08:18,185
وأنا متفرغ طيلة عطلة نهاية الأسبوع...

102
00:08:18,345 --> 00:08:21,146
...لأني للأسف،
متفرغ طيلة عطلة نهاية الأسبوع.

103
00:08:21,545 --> 00:08:23,305
رائع، لأني سأخرج من هنا.

104
00:08:23,465 --> 00:08:26,345
سأذهب إلى بيت "سالي بينزو"
لأول حفلة مبيت لي.

105
00:08:26,505 --> 00:08:31,065
أنا متوترة، فأنا المسؤولة
عن التأكد من عدم نوم أحد.

106
00:08:31,224 --> 00:08:34,385
لا أقصد أن أكون وقحة،
ولكن يجب أن أرتاح.

107
00:08:34,545 --> 00:08:36,304
اخرجوا، اخرجوا.

108
00:08:38,665 --> 00:08:41,465
إنها أكثر ظرافة من أن تكون ابنتك.

109
00:08:44,705 --> 00:08:46,465
- ماذا؟
- ما الأمر، حبيبتي؟

110
00:08:47,066 --> 00:08:48,825
أنا أختبره فحسب.

111
00:08:51,025 --> 00:08:53,106
حسنُ، إنه يعمل.

112
00:08:53,875 --> 00:08:58,491
أبي، هل عليّ فعلاً النوم في غرفة الحضانة؟
إنها أظرف مما يجب.

113
00:08:59,464 --> 00:09:01,825
تحتاج "ستيفاني" إلى الراحة.

114
00:09:02,545 --> 00:09:04,465
"دي جاي"، هل تقولين...

115
00:09:04,625 --> 00:09:10,545
...إنك لست مسرورة للغاية لمشاركة الغرفة
مع هذه الطفلة الصغيرة المرحة؟

116
00:09:12,665 --> 00:09:14,422
حسنٌ، هذا ليس منصفاً.

117
00:09:14,966 --> 00:09:18,227
طابت ليلتك، "دي جاي".
وطابت ليلتك يا "ميشيل".

118
00:09:21,264 --> 00:09:24,145
أشعر بأن عليّ
الاطمئنان على"ستيفاني".

119
00:09:24,304 --> 00:09:26,425
وقتل "جوي".

120
00:09:26,585 --> 00:09:28,425
- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.

121
00:09:30,026 --> 00:09:33,305
حسناً "ميشيل"، كم واحد يعتقد
أن على "ميشيل" النوم؟

122
00:09:33,464 --> 00:09:35,786
أنا، واحد مقابل صفر، أنا أفوز.

123
00:09:35,945 --> 00:09:38,264
طابت ليلتك، "ميشيل"،
نوماً هنيئاً.

124
00:09:41,910 --> 00:09:46,014
لا "ميشيل". هذه ليست حفلة مبيت.
تحتاجين إلى بعض النوم، استلقي.

125
00:09:55,505 --> 00:09:57,905
لا "ميشيل"، أنا جادة، نامي.

126
00:09:59,185 --> 00:10:01,304
ليس وداعاً، بل طابت ليلتك.

127
00:10:03,264 --> 00:10:04,866
اجلسي.

128
00:10:08,946 --> 00:10:11,105
استلقي.

129
00:10:14,425 --> 00:10:16,786
هذا إصبع جيد.

130
00:10:25,184 --> 00:10:27,104
"دي جاي"، انظري إلى هذا.

131
00:10:33,105 --> 00:10:35,026
ربما إذا أمسكت بالكرة
وقمت أنا بالدوران،

132
00:10:35,184 --> 00:10:38,104
فقد أخلق الوهم
بأنه يمكنني فعل هذا.

133
00:10:38,785 --> 00:10:42,345
مهلاً، "دي جاي"، لا يفترض بك
بلع حبوب الإفطار بسرعة.

134
00:10:42,865 --> 00:10:46,385
آسفة، أبي، سيمرون لاصطحابي
بعد دقيقتين لأول حفلة مبيت لي.

135
00:10:46,545 --> 00:10:50,425
أفهم هذا، ولكن أتريدين أيضاً
اختبار الاختناق لأول مرة؟

136
00:10:55,425 --> 00:10:57,105
صباح الخير.

137
00:10:57,585 --> 00:11:00,265
يبدو شكلك جميلاً، "جيسي".

138
00:11:00,424 --> 00:11:02,305
هل أصيب مجفف الشعر بتماس كهربائي؟

139
00:11:04,666 --> 00:11:07,625
- "جيسي"، ما خطبك؟
- لا شيء.

140
00:11:07,905 --> 00:11:09,209
أنا بخير.

141
00:11:10,064 --> 00:11:12,559
فعلاً......أنا بخير.

142
00:11:14,585 --> 00:11:15,759
صباح الخير، "جوي".

143
00:11:16,585 --> 00:11:20,265
أنا مصاب بحمى، وأتعرق
وتصيبني القشعريرة.

144
00:11:20,425 --> 00:11:22,065
من الواضح أني مصاب بالملاريا.

145
00:11:22,225 --> 00:11:24,665
انظروا إلى كل لسعات البعوض هذه.

146
00:11:25,945 --> 00:11:27,706
هذه ليست لسعات بعوض.

147
00:11:28,144 --> 00:11:30,145
إنك مصاب بالجدري.

148
00:11:30,625 --> 00:11:33,385
هذا مستحيل، لدي مناعة.

149
00:11:34,706 --> 00:11:37,465
لديك مناعة ضد المنطق.

150
00:11:39,705 --> 00:11:41,985
واجه الحقيقة، أنت مصاب بالجدري.

151
00:11:42,225 --> 00:11:45,425
حسناً، ولكني حالما أتجاوز هذا
فستكون لدي مناعة.

152
00:11:45,585 --> 00:11:48,946
مرحباً! مرحباً أمي.

153
00:11:49,105 --> 00:11:51,105
كيف الأحوال في "بالم سبرينغز"؟

154
00:11:51,865 --> 00:11:53,626
نعم، هذا جيد، كل شيء بخير هنا.

155
00:11:53,785 --> 00:11:56,665
ولكن "ستيفاني" و"جوي"
مصابان بالجدري.

156
00:11:57,145 --> 00:11:58,345
عمّ تتحدثين؟

157
00:11:58,505 --> 00:12:02,185
أمي، أصبت بالجدري.
أتذكرين كم كنت قوباً؟

158
00:12:02,905 --> 00:12:05,465
هل كانت حساسيةً ضد الصوف؟

159
00:12:05,665 --> 00:12:07,705
ولكني كنت صلباً رغم هذا.

160
00:12:09,625 --> 00:12:11,585
نعم، أعرف هذا، السوائل.

161
00:12:11,745 --> 00:12:13,185
الكثبر من الراحة.

162
00:12:13,345 --> 00:12:14,585
لن أخرج بمواعيد.

163
00:12:14,746 --> 00:12:16,345
وداعاً، أمي.

164
00:12:17,225 --> 00:12:19,105
أنا في ورطة.

165
00:12:19,265 --> 00:12:22,345
تعتمد المحطة عليّ
لأكون مع فريق "ووريرز"...

166
00:12:22,505 --> 00:12:25,385
...عندي جليسي أطفال،
لا يمكنهما الاقتراب من الطفلة.

167
00:12:25,866 --> 00:12:27,465
يجب أن أجد جليسة أطفال.

168
00:12:32,586 --> 00:12:34,425
حسنٌ، عليّ الذهاب.

169
00:12:35,505 --> 00:12:38,145
سأحضر حالاً.
ستكون بخير، صحيح أبي؟

170
00:12:38,305 --> 00:12:42,505
سأكون بخير حبيبتي، لا تقلقي بشأني
سأجري بعض الاتصالات.

171
00:12:42,985 --> 00:12:45,746
مؤكد أن ثمة 20 جليسة أطفال هنا،

172
00:12:45,905 --> 00:12:48,705
يرغبن بكسب دولار ونصف بالساعة.

173
00:12:48,985 --> 00:12:52,104
اذهبي أنت، حبيبتي.
اذهبي لحفلة المبيت.

174
00:12:52,385 --> 00:12:56,305
أبي، كان هذا شبه رائع.
أمتأكد أنك ستكون بخير؟

175
00:12:56,465 --> 00:12:59,785
- أنا متأكد، اذهبي.
- حسناً، وداعاً.

176
00:13:01,545 --> 00:13:05,025
رائع، أمامي 47 دقيقة
للعثور على جليسة أطفال.

177
00:13:05,185 --> 00:13:08,625
يا رفيقان، قد أكون شبه رائع،
ولكني في ورطة بالتأكيد.

178
00:13:09,345 --> 00:13:10,826
يا رفيقان!

179
00:13:11,545 --> 00:13:13,425
يا رفيقان.

180
00:13:21,850 --> 00:13:23,851
وداعاً يا سجن الجدري.

181
00:13:24,010 --> 00:13:25,850
مرحباً يا راقصة الباليه.

182
00:13:29,930 --> 00:13:31,730
كلا!

183
00:13:55,570 --> 00:13:59,490
أين شطيرة اللحم والبيض
والخبز والعصير والشاي؟

184
00:13:59,850 --> 00:14:01,610
"داني"، أين أنت؟

185
00:14:01,770 --> 00:14:04,490
على الهاتف أتصل بجليسات الأطفال.

186
00:14:04,970 --> 00:14:07,611
حسناً، سأساعدك.

187
00:14:08,370 --> 00:14:11,250
سأدون ما أريده بالتحديد.

188
00:14:13,090 --> 00:14:15,210
أين القلم عندما يحتاج المرء إليه؟

189
00:14:25,090 --> 00:14:27,290
مؤكد أنني مريض أكثر مما ظننت.

190
00:14:29,571 --> 00:14:32,490
أرجوك، لا يمكنك استبدالي.
صورت بقية المشاهد.

191
00:14:32,650 --> 00:14:34,610
وأجريت كل المقابلات الأخرى.

192
00:14:34,771 --> 00:14:38,450
ديريك، أرتدي البدلة بالفعل.
وأبدو ظريفاً للغاية.

193
00:14:38,690 --> 00:14:40,969
نعم، لا تقلق، سأحضر.

194
00:14:41,130 --> 00:14:43,770
حسناً، 37 دقيقة.

195
00:14:44,090 --> 00:14:45,490
37 دقيقة!

196
00:14:45,650 --> 00:14:48,410
- "داني".
- أنا قادم!

197
00:14:48,851 --> 00:14:50,850
أتمنى لو أن الجدري
يسبّب التهاب الحنجرة.

198
00:14:51,690 --> 00:14:53,090
يجب أن أجد جليسة أطفال.

199
00:14:53,450 --> 00:14:55,530
انتهى أمري.

200
00:14:57,811 --> 00:14:58,969
قفي مكانك!

201
00:14:59,450 --> 00:15:04,771
حسناً، ماذا لدينا هنا؟

202
00:15:06,731 --> 00:15:09,170
مرحباً، سيد "كوكرين".

203
00:15:10,130 --> 00:15:13,570
مرحباً أيتها الغريبة الصغيرة.
هل أعرفك؟

204
00:15:13,731 --> 00:15:15,690
أنا صديقتي "كارين".

205
00:15:15,849 --> 00:15:19,210
جئت لزيارة المسكينة، "ستيفاني".

206
00:15:19,370 --> 00:15:23,570
هذا لطف منك "كارين".

207
00:15:23,731 --> 00:15:26,290
تفوتها راقصة الباليه الحقيقية.

208
00:15:26,890 --> 00:15:29,450
لمَ لا تصعدين إلى الأعلى
وتسلمين عليها؟

209
00:15:29,610 --> 00:15:32,531
كما تعرفين، "ستيفاني"
مريضة جدا بالجدري...

210
00:15:32,690 --> 00:15:34,330
...ويجب ألا تذهب لأي مكان.

211
00:15:34,571 --> 00:15:37,530
الجدري! عليّ الخروج من هنا.

212
00:15:37,690 --> 00:15:40,089
ليس بهذه السرعة، "كارين".

213
00:15:40,731 --> 00:15:43,809
فات الأوان. الأرجح أنك أصبت
بالعدوى مني بالفعل.

214
00:15:44,010 --> 00:15:46,771
خالي "جيسي"، هل أصبت بالجدري أيضاً؟

215
00:15:47,530 --> 00:15:49,170
ماذا قلت يا "كارين"؟

216
00:15:49,450 --> 00:15:52,170
أقصد السيد خالي.

217
00:15:52,330 --> 00:15:55,730
أقصد خالي "كوكرين".

218
00:15:56,009 --> 00:15:57,850
أقصد، "جيسي"،

219
00:15:58,130 --> 00:16:01,850
سيد، أقصد، أنا،

220
00:16:02,889 --> 00:16:04,611
أنا،

221
00:16:04,770 --> 00:16:06,450
لم يعد بوسعي تحمل هذا.

222
00:16:06,610 --> 00:16:08,731
هذه أنا! هذه أنا!

223
00:16:08,889 --> 00:16:11,010
"ستيفاني".

224
00:16:11,330 --> 00:16:14,090
هذا لا يُصدق!

225
00:16:14,570 --> 00:16:16,090
"ستيفاني"--

226
00:16:16,411 --> 00:16:19,010
كنت سأقسم أنك "لورين باكال".

227
00:16:19,450 --> 00:16:20,969
الآن...

228
00:16:21,370 --> 00:16:23,330
...لماذا نهضت من سريرك
أيتها الشابة؟

229
00:16:23,570 --> 00:16:25,050
أشعر بتحسن.

230
00:16:25,330 --> 00:16:26,970
ما هذه البثور على وجهك؟

231
00:16:27,250 --> 00:16:29,010
إنها،

232
00:16:29,170 --> 00:16:31,450
بثوري التي تشعر بتحسن.

233
00:16:32,250 --> 00:16:34,570
أتمنى هذا يا طفلة،
ولكن كلانا يعرف أنها ليست كذلك.

234
00:16:34,730 --> 00:16:36,090
- هيا بنا.
- كن حذراً!

235
00:16:36,250 --> 00:16:38,410
- الجدري!
- حسناً، نعم.

236
00:16:39,731 --> 00:16:40,930
حسناً.

237
00:16:41,090 --> 00:16:42,929
والآن "ستيفاني"...

238
00:16:43,090 --> 00:16:46,810
...للأسف، فإن المرض
يعني أحياناً تفويت...

239
00:16:46,970 --> 00:16:49,050
...شيء يريد المرء بشدة القيام به.

240
00:16:49,210 --> 00:16:51,370
ولكن السر هو أن تكوني صلبة،

241
00:16:51,770 --> 00:16:53,130
مثل خالك "جيسي".

242
00:16:53,490 --> 00:16:56,530
هل يعني هذا أنك لا تكترث
بتفويت عرضك الافتتاحي؟

243
00:16:58,210 --> 00:17:01,531
سأفوت عرضي الافتتاحي.

244
00:17:02,050 --> 00:17:04,810
تذكر ما قلته لي، كن صلباً!

245
00:17:08,890 --> 00:17:11,170
هيا يا طفلة.
سأحضر بجامتك، اتفقنا؟

246
00:17:11,330 --> 00:17:12,809
ها نحن ذا.

247
00:17:12,970 --> 00:17:14,290
توأم الجدري.

248
00:17:14,450 --> 00:17:17,049
قومي بالمشي كمصابة بالجدري، هكذا.

249
00:17:18,330 --> 00:17:20,090
"جوزيف"، هذا ليس عدلا.

250
00:17:20,370 --> 00:17:22,050
من قال إن الحياة عادلة؟

251
00:17:22,330 --> 00:17:25,610
رجلان ناضجان يضعان مرهم
على جسديهما، أجد هذا غير عادل!

252
00:17:25,930 --> 00:17:27,530
أتعتقد أن هذا غير عادل؟

253
00:17:27,691 --> 00:17:30,130
هلا نتحدث عن سمك السلمون؟

254
00:17:32,370 --> 00:17:35,610
ينتظر سمك السلمون طيلة حياته
ليسبح مئات الأميال ضد التيار،

255
00:17:35,770 --> 00:17:38,889
ليمارس الحب مرة ويموت.

256
00:17:40,890 --> 00:17:43,290
هذا غير عادل.

257
00:17:43,611 --> 00:17:46,129
عمّ تتحدث بحق السماء؟

258
00:17:46,330 --> 00:17:49,490
أتحدث عن استغلال الموقف بأحسن شكل.

259
00:17:49,651 --> 00:17:51,370
جسدي يحكني بالتأكيد.

260
00:17:51,690 --> 00:17:54,530
ولكن جسدي يحكني وأنا مبتسم.

261
00:17:58,090 --> 00:18:00,371
حكة، ولمسة.

262
00:18:00,531 --> 00:18:01,929
حكة.

263
00:18:02,090 --> 00:18:03,570
ولمسة.

264
00:18:04,250 --> 00:18:07,210
حكة، ولمسة، ولمسة.

265
00:18:07,850 --> 00:18:11,010
أنت جبان يا صديقي.

266
00:18:11,611 --> 00:18:14,970
أتعتقد أني جبان
لأني أحك جسدي؟

267
00:18:15,611 --> 00:18:18,809
لا، ثمة أسباب أخرى كثيرة يا "جوزيف".

268
00:18:19,290 --> 00:18:23,010
لنر من سيقوم بالحك أولاً؟

269
00:18:23,250 --> 00:18:24,491
حسناً.

270
00:18:37,370 --> 00:18:39,810
هذه بثرة كبيرة
وهي تبرز على جبينك.

271
00:18:40,050 --> 00:18:42,170
- حقاً؟
- ولكنك سترغب بحك

272
00:18:42,570 --> 00:18:44,050
هذه البثرة.

273
00:18:45,330 --> 00:18:49,410
انظر لهذه البثرة الحمراء
التي تبدو كالمصباح على أنفك.

274
00:18:51,275 --> 00:18:52,604
نعم، تلك هي.

275
00:18:53,129 --> 00:18:58,115
نعم، لو كنا في شهر كانون الأول، لوجدت
نفسك تجر عربة مليئة بالألعاب يا رفيق.

276
00:19:04,291 --> 00:19:06,250
كنت أتساءل...

277
00:19:06,410 --> 00:19:09,930
- ...كيف سيكون ملمس اللحية عليّ.
- إنك تحك!

278
00:19:10,210 --> 00:19:12,010
كنت أتساءل!

279
00:19:12,410 --> 00:19:15,849
إنك تجعلني أرغب بالتساؤل.

280
00:19:16,371 --> 00:19:19,531
أشعر ببعض الثقل، "جوزيف"،
هل يزداد وزني هنا؟

281
00:19:19,689 --> 00:19:21,810
- إنك تحك!
- كنت أتساءل!

282
00:19:22,250 --> 00:19:25,609
كما كنت أنت تتساءل
أنا أتساءل الآن، نحن متعادلان.

283
00:19:26,531 --> 00:19:28,050
هذه الملابس تقتلني!

284
00:19:37,809 --> 00:19:39,729
- أتعلم، لدي فكرة.
- ماذا؟

285
00:19:39,890 --> 00:19:44,410
إذا حككت لي، وأنا حككت لك،
فسنظل كلانا صلبان، صحيح؟

286
00:19:44,570 --> 00:19:46,250
صلبان وواسعا الحيلة، قم بحك ظهري!

287
00:19:47,730 --> 00:19:49,370
قم بحك ظهري!

288
00:19:49,690 --> 00:19:51,331
- معاً، للأسفل!
- للأعلى.

289
00:19:51,491 --> 00:19:52,890
- للأسفل.
- للأعلى.

290
00:19:53,210 --> 00:19:55,130
الكتفين! الكتفين!

291
00:19:56,250 --> 00:19:57,809
- قم بحك رأسي.
- شكراً.

292
00:20:04,650 --> 00:20:06,130
- مرحباً.
- مرحباً.

293
00:20:09,410 --> 00:20:10,690
مرحباً سيد "زوكرمان"،

294
00:20:10,849 --> 00:20:12,451
مرحباً، أنا "داني تانر".

295
00:20:12,610 --> 00:20:16,330
إنني في حاجة ماسة إلى جليسة أطفال،
هل ابنتك في البيت؟

296
00:20:19,290 --> 00:20:20,570
ماذا عنك أنت؟

297
00:20:20,729 --> 00:20:24,090
هل فكرت بجني أموال إضافية
من العمل كجليس أطفال؟

298
00:20:24,251 --> 00:20:26,370
مرحباً! مرحباً!

299
00:20:27,450 --> 00:20:29,649
- أوه.
- أصبت، هذه هي "ميشيل".

300
00:20:29,810 --> 00:20:32,370
هذه هي نهاية القائمة.
هل حالفك الحظ؟

301
00:20:35,529 --> 00:20:37,530
لا تعذبيني بهذا الشكل.

302
00:20:37,690 --> 00:20:39,610
انتهى أمري.

303
00:20:39,930 --> 00:20:42,090
ما لم أتصل ببيت "سالي بينزو"،

304
00:20:42,250 --> 00:20:46,529
لأتحدث إلى "دي جاي"
قبل ذهابها إلى "كرمل" لحفلة المبيت.

305
00:20:46,690 --> 00:20:50,331
ثم يمكنها الرجوع بالوقت المناسب،
ويمكنني الذهاب إلى المباراة،

306
00:20:51,690 --> 00:20:54,930
ولكن "ميشيل"، كانت تتطلع شوقاً
إلى هذا منذ أسابيع.

307
00:20:55,090 --> 00:20:57,451
هذه أول حفلة مبيت لها.

308
00:20:57,769 --> 00:21:00,090
ولكن مجدداً، إنها أول مباراة لي
مع فريق "ووريرز".

309
00:21:02,251 --> 00:21:05,210
ولكن إذا فاتتها تلك الحفلة
فسيتحطم قلبها.

310
00:21:05,609 --> 00:21:06,850
ما رأيك "ميشيل"؟

311
00:21:07,010 --> 00:21:09,371
هل أتصل بـ"دي جاي" أم لا؟

312
00:21:12,050 --> 00:21:13,689
هذا مغرٍ للغاية.

313
00:21:14,090 --> 00:21:16,050
ولكن لا يمكنني فعل هذا لـ"دي جاي".

314
00:21:16,970 --> 00:21:18,730
ولكن ما زال بوسعنا اللعب.

315
00:21:18,890 --> 00:21:20,570
نعم، لنتصل ببعضنا البعض.

316
00:21:21,730 --> 00:21:23,170
مرحباً، "ميشيل".

317
00:21:23,330 --> 00:21:25,330
هذا أنا والدك.

318
00:21:29,849 --> 00:21:31,529
هل أغلقت السماعة بوجه والدك؟

319
00:22:00,850 --> 00:22:02,610
هاكم بعض سمك التونا والشوربة،

320
00:22:02,769 --> 00:22:04,410
إنه مغذٍ وشهي

321
00:22:04,569 --> 00:22:06,250
وهو رائع لمكافحة العدوى

322
00:22:06,411 --> 00:22:09,331
للعائلة التي أحبها

323
00:22:13,411 --> 00:22:15,810
- "جوي"!
- لست جائعاً.

324
00:22:15,970 --> 00:22:17,729
- "جيسي".
- ولا أنا كذلك.

325
00:22:17,890 --> 00:22:20,650
- "ستيف".
- أشعر بالغثيان.

326
00:22:23,650 --> 00:22:25,490
تنحوا جانباً.

327
00:22:30,010 --> 00:22:31,690
لن أذهب إلى أي مكان.

328
00:22:32,010 --> 00:22:33,170
ألم تجد جليسة أطفال؟

329
00:22:33,450 --> 00:22:35,371
لم أجد أحداً غيري.

330
00:22:35,530 --> 00:22:38,530
لا أصدق أني سأفوت المباراة.

331
00:22:43,010 --> 00:22:45,449
- مرحباً جميعاً.
- "دي جاي"، لقد رجعت.

332
00:22:45,650 --> 00:22:46,890
"دي جاي"، ماذا تفعلين هنا؟

333
00:22:47,090 --> 00:22:49,970
أردت التأكد من أنك عثرت
على جليسة أطفال، أتحتاج إلى واحدة؟

334
00:22:50,211 --> 00:22:53,850
نعم، شكراً.
شكراً، شكراً

335
00:22:54,010 --> 00:22:57,850
- الأفضل أن تغادر، ستتأخر.
- لا، سأصل بالوقت المناسب!

336
00:22:58,609 --> 00:23:00,970
أهي طفلة رائعة أم ماذا؟

337
00:23:01,130 --> 00:23:03,570
هل تركت حفلة المبيت من أجلي؟

338
00:23:03,730 --> 00:23:06,370
شكراً "دي جاي"، شكراً.

339
00:23:06,650 --> 00:23:08,970
سأحضر حفلات أخرى.

340
00:23:09,131 --> 00:23:11,051
أبي، تقوم بالكثير من أجلي.

341
00:23:11,210 --> 00:23:13,850
هذه فرصة
لأقوم بعمل لطيف من أجلك.

342
00:23:14,250 --> 00:23:17,290
أليس هذا هو الأمر المهم
في العائلة؟

343
00:23:17,450 --> 00:23:19,011
هل تسمعون هذا؟

344
00:23:20,211 --> 00:23:23,410
- إنك تكبرين فعلاً.
- هذا ليس ممتعاً.

345
00:23:23,610 --> 00:23:26,370
"دي جاي"، تصبحين ناضجة ومسؤولة.

346
00:23:26,530 --> 00:23:31,730
نعم، أعتقد أن كوني خالك
بدأ يؤثر عليك "دي جاي".

347
00:23:31,890 --> 00:23:34,170
خالي "جيسي"، إنك تهذي.

348
00:23:34,331 --> 00:23:38,130
- إذا لم تغادر، فسأرجع.
- سأخرج من هنا.

349
00:23:38,290 --> 00:23:41,450
يشرفني أن أكون
جزءً من هذه العائلة.

350
00:23:41,610 --> 00:23:44,170
إننا نقوم بعمل صائب فعلاً.

351
00:23:44,690 --> 00:23:47,890
"دي جاي"، أنت طفلة مدهشة
شكراً، شكراً.

352
00:23:48,130 --> 00:23:51,251
- أبي، سأغادر.
- سأغادر، شكراً، وداعاً.

353
00:23:52,530 --> 00:23:54,970
إنه يحب العناق.

354
00:23:55,130 --> 00:23:57,449
لا تحتاجون إلى شيء، صحيح؟

355
00:23:57,610 --> 00:24:00,050
- أحضري لي غيتاري.
- أريد دفتر التلوين،

356
00:24:00,210 --> 00:24:03,090
- أحضري لي عصير برتقال.
- ...وبعض الألوان...

357
00:24:03,250 --> 00:24:05,250
...ودمى ورقية، وبعض المناديل و،

358
00:24:05,409 --> 00:24:09,369
أحضري "رولينغ ستون"، أحضري
مفكرة هواتفي، مفكرة هواتفي!

