﻿1
00:00:12,179 --> 00:00:15,307
"منزل مزدحم"

2
00:01:36,263 --> 00:01:40,726
حسناً يا نحل العسل.
لنجلس جميعاً كالنحل.

3
00:01:42,311 --> 00:01:45,731
- من يعرف ما هو اليوم؟
- أنا!

4
00:01:45,897 --> 00:01:49,651
- "ستيفاني"
- اليوم هو يوم بدء اشتقاق العسل.

5
00:01:49,860 --> 00:01:53,030
- أحسنت، "ستيفاني".
- شكراً.

6
00:01:54,489 --> 00:01:57,951
"جوي"، بصفتك ملكة نحل الشرفية،
هلا تمرر عينات نحل العسل؟

7
00:01:58,118 --> 00:02:01,788
"ليندا"، سيسرني هذا كنحلة.

8
00:02:04,625 --> 00:02:08,629
أعرف أن خليتنا ستجمع مالاً كثيراً
للأطفال المحرومين.

9
00:02:08,795 --> 00:02:14,199
والنحلة التي ستبيع عسلاً أكثر
ستفوز بالجائزة الكبرى المميزة.

10
00:02:16,011 --> 00:02:17,637
رائع!

11
00:02:17,721 --> 00:02:18,722
"ستيف"

12
00:02:18,889 --> 00:02:21,475
- "ستيفاني"
- "ستيف"

13
00:02:22,392 --> 00:02:23,685
نعم.

14
00:02:25,020 --> 00:02:26,772
- لم تفوزي بالدراجة بعد.
- بعد.

15
00:02:26,980 --> 00:02:30,733
ذلك المقعد مصنوع لمؤخرتي.

16
00:02:32,152 --> 00:02:35,197
أود تقديم شابة
تحمل الرقم القياسي...

17
00:02:35,322 --> 00:02:40,160
...ببيع 725 جرة من العسل.
إنها نحلة عسل أسطورة.

18
00:02:40,327 --> 00:02:45,499
صفقوا بأجنحتكم
لـ "دي جاي تانر"! حسناً!

19
00:02:46,958 --> 00:02:49,628
شكراً يا نحل العسل.

20
00:02:50,504 --> 00:02:53,090
الذكريات.

21
00:02:54,341 --> 00:02:58,178
يا نحل العسل، يمكن لأية طفلة
بيع تذاكر لجائزة تلفزيون ملون...

22
00:02:58,637 --> 00:03:01,932
...ولكن لبيع هذه الأشياء
فعليكم استخدام إبركم بجد.

23
00:03:02,140 --> 00:03:05,268
إذن، ماذا ستفعلون؟
البيع! أسمعوني هذا!

24
00:03:05,435 --> 00:03:09,616
البيع! البيع! البيع!

25
00:03:10,148 --> 00:03:12,234
- مرحباً.
- هجوم!

26
00:03:14,971 --> 00:03:18,240
توقفن! أقضي على الحشرات
طوال اليوم...

27
00:03:18,407 --> 00:03:22,160
...ولن تشكل المزيد منها فرقاً.
ابتعدن! ابتعدن!

28
00:03:22,327 --> 00:03:24,371
أنت! تعالي لرؤيتي لاحقاً

29
00:03:35,674 --> 00:03:40,846
اضحك كما تشاء.
يصدف أني ملكة نحل شرفية.

30
00:03:43,598 --> 00:03:45,579
"جوزيف"، هذا ليس نبأً جديداً
بالنسبة إلي.

31
00:03:45,735 --> 00:03:47,060
"بيت شجرة"

32
00:03:47,394 --> 00:03:49,312
ما هذا؟

33
00:03:49,604 --> 00:03:51,815
إنه بيت شجرة.
إنها هدية من أمّك.

34
00:03:52,149 --> 00:03:54,359
ترسل لي أمّي أغرب الهدايا

35
00:03:54,651 --> 00:03:56,403
أعتقد إنها هدية لـ "ميشيل".

36
00:03:58,113 --> 00:03:59,906
مرحباً، هل نحل العسل هنا؟

37
00:04:00,073 --> 00:04:02,659
- لم أتأخر عليهن، أليس كذلك؟؟
- نعم، لا زلن هنا.

38
00:04:02,826 --> 00:04:06,705
والأهم من هذا، كما أعتقد
ما زالت أمّهن "ليندا" هنا أيضاً.

39
00:04:06,913 --> 00:04:08,874
"ليندا"!

40
00:04:09,040 --> 00:04:11,960
"جيسي"، ابنتي هي نحلة عسل.

41
00:04:12,169 --> 00:04:16,631
ويصدف أن تكون "ليندا"
هي أمّ خليتها.

42
00:04:16,798 --> 00:04:20,260
ويصدف أن تكون أيضاً
مطلقة بغاية الجمال.

43
00:04:20,469 --> 00:04:22,554
ويصدف أنك تستلطفها، صحيح؟

44
00:04:22,888 --> 00:04:25,098
كمجرد حشرة.

45
00:04:25,307 --> 00:04:27,184
واجه الحقيقة، أنت متيّـم.

46
00:04:27,642 --> 00:04:32,098
- لستُ متيماً.
- أعرف كم أنت متيّـم، أنت يتيم.

47
00:04:33,315 --> 00:04:37,235
لماذا لا تطلب منها موعداً؟ واضح
أنك مستعد للبدء بالمواعدة مجدداً.

48
00:04:37,819 --> 00:04:41,072
لا أعرف، أتعتقدان
أنه قد مر وقت كافٍ؟

49
00:04:41,740 --> 00:04:44,075
"داني"، مر عام على موت "بام".

50
00:04:44,242 --> 00:04:47,329
لا أعتقد أن عليك الشعور بالأسف
لمواعدة فتيات غيرها.

51
00:04:48,079 --> 00:04:51,249
نعم، ولكن المواعدة...
لم أخرج بموعد منذ...

52
00:04:51,416 --> 00:04:56,463
...منذ اصطحبت "بام" إلى حفلة التخرج.
لا أذكر كيف أطلب موعد من فتاة.

53
00:04:56,671 --> 00:04:58,840
كما طلبت موعداً من أختي.
كيف فعلت هذا؟

54
00:04:59,049 --> 00:05:01,843
طلب منها "جوي" موعداً نيابةً عني.

55
00:05:02,928 --> 00:05:04,304
"جوي" هذا!

56
00:05:04,471 --> 00:05:08,016
كان "جوي" خبيري بالأمور العاطفية.

57
00:05:09,184 --> 00:05:11,269
"جوي" هذا!

58
00:05:12,103 --> 00:05:14,856
من الصدف أن لدي أسلوب مع النساء.

59
00:05:15,023 --> 00:05:16,900
نعم، تنظر إليهن، فيهربن.

60
00:05:17,108 --> 00:05:20,070
عذراً، أصغِ "دانيال".

61
00:05:20,237 --> 00:05:23,824
أنت شاب شبه جذاب
وذو شكل مقبول.

62
00:05:23,990 --> 00:05:26,952
وعشت معي فترة كافية
مؤكد أنك تعلمت شيئاً مني.

63
00:05:27,118 --> 00:05:30,288
ادخل، وكن جريئاً وواثقاً بنفسك
واطلب من تلك الفتاة موعداً.

64
00:05:30,497 --> 00:05:33,917
- لا تعد ما لم تحصل على موعد.
- هذا صحيح، اذهب!

65
00:05:34,042 --> 00:05:37,045
- أنتما محقان، يمكنني فعل هذا.
- حسناً.

66
00:05:37,212 --> 00:05:40,048
- هل خصلات شعري مرفوعة؟
- خصلات شعرك، اذهب!

67
00:05:40,215 --> 00:05:41,424
اخرج.

68
00:05:41,591 --> 00:05:44,261
- "ليندا"، مرحباً
- مرحباً، "داني".

69
00:05:44,427 --> 00:05:48,223
يا للمفاجأة الرائعة! نسيت
أن اجتماع نحل العسل هو اليوم.

70
00:05:48,473 --> 00:05:53,019
إننا ننهي الاجتماع.
هلا تتجهن جميعاً كالنحل إلى السيارة؟

71
00:05:54,797 --> 00:05:57,315
شكراً على السماح لنا
باستخدام بيتك مجدداً.

72
00:05:57,440 --> 00:06:00,569
عفواً، خليتي هي خليتكم.

73
00:06:03,154 --> 00:06:06,199
سيد "تانر"، هلا تشتري
بعض العسل أرجوك؟

74
00:06:06,575 --> 00:06:08,994
- اقتربي حبيبتي.
- نعم أمّي.

75
00:06:09,160 --> 00:06:12,455
أعتقد أن السيد "تانر"
سيشتري العسل من "ستيفاني".

76
00:06:12,622 --> 00:06:15,125
لا يمكن أن يكتفي المرء
من جرار العسل.

77
00:06:15,292 --> 00:06:18,753
- سأشتري منك 3 جرار عسل.
- شكراً، سيد "تانر".

78
00:06:18,920 --> 00:06:22,382
- عفواً.
- لا أصدق هذا!

79
00:06:22,549 --> 00:06:27,679
مؤكد أني أحلم.
أبي، أحتاج إلى تلك الدراجة.

80
00:06:27,929 --> 00:06:30,223
حبيبتي، سأشتري منك أيضاً.

81
00:06:30,390 --> 00:06:32,559
سأخبرك بأمر
سأشتري منك 10 جرار عسل.

82
00:06:32,726 --> 00:06:35,312
10 جرار! هذا...

83
00:06:36,438 --> 00:06:38,523
10 جرار فقط؟

84
00:06:41,026 --> 00:06:43,612
أبي، اشتريت 3 جرار للتو
من المنافسة.

85
00:06:43,778 --> 00:06:47,991
هذه الطفلة الشابة واللطيفة
هي من لحمك ودمك.

86
00:06:48,199 --> 00:06:49,701
- 15 جرة؟
- 20 جرة.

87
00:06:49,868 --> 00:06:51,202
- 17 جرة
- اتفقنا.

88
00:06:53,163 --> 00:06:56,041
هكذا تسجلين الأرقام القياسية يا طفلة.

89
00:06:57,292 --> 00:07:00,337
- اشتريت للتو 20 جرة عسل.
- هذا أمر بسيط.

90
00:07:00,503 --> 00:07:03,840
عندما سجلت "دي جاي" الرقم القياسي
اشتريت 112 جرة.

91
00:07:04,007 --> 00:07:06,801
بنيت قبواً للعسل بالأسفل.

92
00:07:06,968 --> 00:07:09,262
إنك أب رائع فعلاً.

93
00:07:10,472 --> 00:07:14,267
- الأطفال ينتظرون في السيارة.
- "ليندا"، مهلاً.

94
00:07:18,605 --> 00:07:21,399
هل تحبين مشاهدة الأفلام؟

95
00:07:21,566 --> 00:07:23,360
بالتأكيد، أحب مشاهدة الأفلام.

96
00:07:23,526 --> 00:07:27,447
بلا مزاح! أنا أيضاً.
إنه عالم صغير.

97
00:07:28,198 --> 00:07:31,576
شخصان يحبان مشاهدة الأفلام
في نفس المدينة!

98
00:07:31,743 --> 00:07:33,703
هذا مدهش.

99
00:07:34,287 --> 00:07:36,206
أين كنت؟

100
00:07:37,332 --> 00:07:41,920
أعتقد أنك كنت تستجمع شجاعتك
لتطلب مني موعداً.

101
00:07:42,545 --> 00:07:44,255
هذا صحيح.

102
00:07:44,422 --> 00:07:47,008
ما زلت أستجمع شجاعتي.

103
00:07:47,217 --> 00:07:50,261
"داني"، لدي سيارة مليئة بالنحل.

104
00:07:50,428 --> 00:07:53,014
ولكن لدي تذكرتان
لمعرض عن الفن الحديث الليلة.

105
00:07:53,223 --> 00:07:55,600
أود أن تكون رفيقي،
إذا وجدت حاضنة أطفال.

106
00:07:55,809 --> 00:07:58,520
- يمكن لـ "جيسي" و"جوي" القيام بذلك.
- رائع.

107
00:07:58,645 --> 00:08:01,439
يمكننا تناول العشاء أيضاً.
أنا سأدعوك.

108
00:08:01,606 --> 00:08:03,942
هل أمر لاصطحابك عند السابعة؟ اتفقنا؟

109
00:08:04,109 --> 00:08:06,027
- حسناً.
- أهذا موعد؟

110
00:08:06,236 --> 00:08:08,697
- إنه موعد.
- رائع.

111
00:08:10,240 --> 00:08:12,534
لدي موعد الليلة.

112
00:08:13,535 --> 00:08:16,621
لدي موعد الليلة.

113
00:08:16,871 --> 00:08:19,833
لدي موعد الليلة.

114
00:08:20,000 --> 00:08:22,627
لدي موعد الليلة!

115
00:08:23,962 --> 00:08:26,297
لدي موعد الليلة.

116
00:08:26,798 --> 00:08:28,675
وما المانع؟

117
00:08:30,427 --> 00:08:32,846
"ميشيل"، عندما نجمع
بيت الأحلام هذا...

118
00:08:33,013 --> 00:08:35,223
...فإنه سيجعل قطعة القماش "بيني"
تبدو مثل...

119
00:08:35,390 --> 00:08:37,350
تبدو مثل قطعة قماش.

120
00:08:37,559 --> 00:08:40,520
مرحباً، ماذا يحدث؟

121
00:08:40,687 --> 00:08:44,482
- أنت أخبرنا.
- أود هذا...

122
00:08:44,649 --> 00:08:47,444
...ولكني عليّ الاستعداد لموعدي الليلة!

123
00:08:47,610 --> 00:08:51,656
إنك صديقي! رائع! فعلت
كما طلبت منك، صحيح؟ كنت جريئاً...

124
00:08:51,823 --> 00:08:54,075
...وطلبت منها موعداً
وهي وافقت، صحيح؟

125
00:08:54,242 --> 00:08:59,122
لا، كنت خجولاً ومحرجاً
وهي طلبت مني موعداً، فوافقت.

126
00:08:59,289 --> 00:09:01,332
- لا.
- نعم.

127
00:09:01,499 --> 00:09:03,928
ستدعوني إلى العشاء ومعرض فني.

128
00:09:05,211 --> 00:09:09,042
هل ستدفع؟ كيف يمكن
أن أصبح خجولاً ومحرجاً؟

129
00:09:10,216 --> 00:09:12,927
"داني"، ستخرج الليلة
وتستمتع بوقتك.

130
00:09:13,094 --> 00:09:15,430
هذا صحيح، وسنعتني نحن بالفتيات.

131
00:09:15,930 --> 00:09:17,891
الفتيات!

132
00:09:18,391 --> 00:09:23,313
كيف سأخبر "دي جاي" و"ستيفاني"
بأن والدهما سيخرج بموعد؟

133
00:09:23,480 --> 00:09:25,398
ألديكما أي أفكار؟

134
00:09:27,984 --> 00:09:31,279
- حسناً...
- أخبره "جوزيف".

135
00:09:31,738 --> 00:09:34,365
- ثق بغرائزك.
- هذا صحيح، ثق بغرائزك...

136
00:09:34,532 --> 00:09:38,620
...وأخبرهن بما عليهن معرفته.
لا أكثر من هذا.

137
00:09:38,787 --> 00:09:41,831
- أخبرهن بهذا فحسب
- يعجبني هذا "جيس"، يعجبني هذا.

138
00:09:41,998 --> 00:09:44,834
أصغِ إلى ما سيقلنه
واستجب وفقاً لهذا.

139
00:09:44,984 --> 00:09:48,963
استجب وفقاً لما يقلنه.
والأهم من هذا، كن والدهن.

140
00:09:49,589 --> 00:09:51,132
نعم.

141
00:09:52,801 --> 00:09:54,844
إنكما لا تعرفان
كيف يمكن تولي الأمر، صحيح؟

142
00:09:55,011 --> 00:09:57,597
- لا أعرف عمّ أتحدث.
- ولا أنا كذلك.

143
00:10:00,975 --> 00:10:05,647
"ميشيل"! هلا تخبرين أختيك بدلاً مني؟

144
00:10:06,731 --> 00:10:09,150
شكراً حبيبتي، لقد أرحتني كثيراً.

145
00:10:09,317 --> 00:10:11,111
قبّليني.

146
00:10:12,403 --> 00:10:14,239
شكراً.

147
00:10:23,081 --> 00:10:27,252
إذا أردت تلك الدراجة
فيجب أن تكوني بائعة، هكذا:

148
00:10:28,253 --> 00:10:30,839
مرحباً، أنا "ستيفاني تانر"
وأنا نحلة عسل...

149
00:10:30,964 --> 00:10:32,966
...ونحن نجمع الأموال للأطفال المحتاجين.

150
00:10:33,258 --> 00:10:35,760
جرار العسل
هي هدايا رائعة لأعياد المولد...

151
00:10:35,927 --> 00:10:38,138
...وسيتم حسم ما تشتريه من الضريبة.

152
00:10:38,304 --> 00:10:40,598
إنها صفقة مثل العسل.

153
00:10:40,723 --> 00:10:42,600
كان هذا رائعاً!

154
00:10:42,809 --> 00:10:45,770
- مرحباً يا فتيات.
- هيا.

155
00:10:46,729 --> 00:10:51,985
مرحباً أبي، أنا "ستيفاني تانر"
وهذا العسل يحسم من الضريبة.

156
00:10:52,152 --> 00:10:53,653
عيد مولد سعيد.

157
00:10:54,195 --> 00:10:57,657
حبيبتي، اشتريت منك 17 جرة للتو.

158
00:10:57,824 --> 00:11:01,786
"ديج"، خذي أختك واجلسي، لأني...

159
00:11:01,953 --> 00:11:07,292
...أريد التحدث مع بناتي الثلاثة
حول أمر بغاية الأهمية.

160
00:11:07,500 --> 00:11:11,379
الليلة، سيقوم والدكن...

161
00:11:13,047 --> 00:11:14,799
سأشتري جرتي عسل أخرتين.

162
00:11:15,425 --> 00:11:16,885
رائع!

163
00:11:17,051 --> 00:11:20,597
إنكن تستلطفن أمّ "جولي"
السيدة "ستراتون"، أليس كذلك؟

164
00:11:20,722 --> 00:11:24,100
- بالتأكيد.
- إنها أمّ خلية لطيفة.

165
00:11:24,267 --> 00:11:27,312
رائع، لأنه الليلة،
أنا وأمّ "جولي"...

166
00:11:27,729 --> 00:11:30,773
سوف...
سأشتري 4 جرار أخرى.

167
00:11:31,232 --> 00:11:33,693
بدأت أصبح بارعة بهذا.

168
00:11:34,194 --> 00:11:37,071
الأفضل أن أقولها قبل أن أفلس.

169
00:11:37,572 --> 00:11:39,908
أنا وأمّ "جولي" سنخرج الليلة.

170
00:11:40,074 --> 00:11:42,827
يا للهول! أين سنذهب؟

171
00:11:44,329 --> 00:11:47,457
لا يا ملاكي، أنا وأمّ "جولي"
سنخرج وحدنا.

172
00:11:48,708 --> 00:11:52,128
- لماذا لا يمكننا الذهاب؟
- "ستيف"، إنك لا تفهمين.

173
00:11:52,295 --> 00:11:54,964
سيخرجان بموعد.
لا يريد أبي وجودنا معه.

174
00:11:55,131 --> 00:11:56,883
يريدان أن يكونا وحدهما

175
00:11:57,383 --> 00:11:59,010
مهلاً "دي جاي"!

176
00:11:59,177 --> 00:12:01,304
ليس الأمر أني أريد أن نكون وحدنا.

177
00:12:01,638 --> 00:12:03,848
نريد التعرف على بعضنا
بشكل أفضل فحسب.

178
00:12:04,015 --> 00:12:07,810
حسناً أبي،
ألا يمكنك البقاء معنا في البيت؟

179
00:12:08,353 --> 00:12:11,272
أحتاج إليك لمساعدتي
بأداء واجبي الدراسي.

180
00:12:11,481 --> 00:12:14,234
والأرجح أن "ستيفاني"
ستحتاج إليك أيضاً، صحيح "ستيف"؟

181
00:12:14,734 --> 00:12:16,653
أظن هذا.

182
00:12:19,322 --> 00:12:21,908
أبي، إذا خرجت بموعد الليلة...

183
00:12:22,075 --> 00:12:24,702
...فهل ستصبح أمّ "جولي"
هي أمّنا الجديدة؟

184
00:12:25,620 --> 00:12:27,872
أمّكن الجديدة!

185
00:12:28,081 --> 00:12:30,333
طبعاً لا.

186
00:12:31,167 --> 00:12:35,880
يخرج الناس بمواعيد، ولا يتزوجون.

187
00:12:36,256 --> 00:12:38,091
تفهمين هذا، أليس كذلك؟

188
00:12:39,884 --> 00:12:42,887
لا أعرف.
لا أعرف ما الذي يحدث.

189
00:12:43,096 --> 00:12:47,892
سأخبرك ما الذي يحدث.
نحتاج إلى أبي هنا، وهو سيغادر.

190
00:12:48,810 --> 00:12:54,399
ما رأيكن أن أغير ترتيباتي
وأبقى مع بناتي الثلاثة إذن؟

191
00:12:56,025 --> 00:12:58,037
لبقية حياتي.

192
00:13:06,577 --> 00:13:09,747
مرحباً "ليندا"، نعم، أنا "داني".

193
00:13:09,956 --> 00:13:13,001
لا أشعر بالارتياح بشأن هذا...

194
00:13:13,209 --> 00:13:15,878
...ولكن عليّ إلغاء موعدنا.

195
00:13:16,045 --> 00:13:19,507
بدأت أشعر
بأن الوقت مبكر على هذا.

196
00:13:19,757 --> 00:13:21,592
شكراً على تفهمك.

197
00:13:21,759 --> 00:13:24,512
نعم، إلى اللقاء.

198
00:13:26,389 --> 00:13:30,435
- ماذا حدث؟
- ظننتك مستعد للبدء بالمواعدة.

199
00:13:30,601 --> 00:13:34,814
كنت كذلك، حتى رأيت النظرة
على وجوه الفتيات.

200
00:13:34,981 --> 00:13:37,608
رغم أن "ميشيل"
تقبّلت الأمر بشكل جيد.

201
00:13:39,527 --> 00:13:41,863
تعتقدان أن عليّ
الإبقاء على موعدي، أليس كذلك؟

202
00:13:42,030 --> 00:13:44,157
- نعم، أعتقد هذا.
- أنا أوافقه الرأي.

203
00:13:44,324 --> 00:13:46,242
من قال هذا؟

204
00:13:46,576 --> 00:13:49,162
أصغِ "دانيال"، نعم
الأمر صعب على الفتيات...

205
00:13:49,329 --> 00:13:51,706
...ولكنهنّ يحبنك
وسيتعلمنّ مواجهة الأمر.

206
00:13:51,914 --> 00:13:56,878
أعتقد أن المواعدة ستكون أسهل
عندما تصبح الفتيات في الجامعة.

207
00:13:57,086 --> 00:14:01,174
نعم، ستكون بالخمسين من عمرك
وتتسكع بحانات العزّاب.

208
00:14:01,341 --> 00:14:03,926
"مرحباً، أنا "داني تانر".

209
00:14:04,052 --> 00:14:08,014
من برج الجدي، هلا تمسك بأسناني؟"

210
00:14:09,682 --> 00:14:11,976
"داني"، سيكون هذا
موقفاً صعباً دائماً.

211
00:14:12,143 --> 00:14:14,604
ولكن هل تريد مواصلة
تأجيل حياتك؟

212
00:14:14,896 --> 00:14:16,898
حسناً، لا.

213
00:14:17,106 --> 00:14:20,651
"داني"، القرار بيدك
ماذا تريد أن تفعل فعلاً؟

214
00:14:21,027 --> 00:14:24,238
- أريد الخروج مع "ليندا".
- هذا هو الكلام يا أخي!

215
00:14:24,405 --> 00:14:25,907
- افعلها.
- حسناً.

216
00:14:26,115 --> 00:14:28,534
- هيا "جوزيف"، أحضر الأغراض.
- حسناً.

217
00:14:32,497 --> 00:14:35,583
مرحباً "ليندا"، أنا "داني".

218
00:14:35,750 --> 00:14:40,671
نعم، هل اتصل بك أحدهم للتو وأخبرك
بأن الوقت مبكر على بدء المواعدة؟

219
00:14:40,880 --> 00:14:43,341
عرفت هذا، "ليندا"...

220
00:14:43,508 --> 00:14:47,261
...كان هذا توأمي الشرير،
"ماني تانر".

221
00:14:48,679 --> 00:14:51,557
إذا لم يفت الأوان
فأود فعلاً أن ألقاك الليلة.

222
00:14:51,724 --> 00:14:54,102
- رائع، هل ستمرين لاصطحابي...
- مرحباً، أبي.

223
00:14:54,310 --> 00:14:57,230
هلا تنتظرين لحظة؟
مرحباً يا فتاتان.

224
00:14:57,397 --> 00:15:01,609
أبي، تحدثنا بأمر، وكان لطف منك
أن تلغي موعدك من أجلنا...

225
00:15:01,734 --> 00:15:05,071
...نريد شكرك بدعوتك لتناول المثلجات.

226
00:15:05,238 --> 00:15:08,574
- على حسابنا.
- لأنك أب رائع.

227
00:15:08,741 --> 00:15:10,660
ونحبك كثيراً.

228
00:15:12,912 --> 00:15:15,123
شكراً، أحبكن أيضاً.

229
00:15:17,625 --> 00:15:19,794
- شكراً، أبي.
- شكراً، أبي.

230
00:15:22,130 --> 00:15:25,007
أنا "ماني تانر"، التوأم الشرير.

231
00:15:25,591 --> 00:15:28,302
طرأ أمر ما، ولن يتمكن "داني"
من الحضور الليلة.

232
00:15:28,719 --> 00:15:32,473
إنه بغاية الأسف.
وسيتصل بك لاحقاً...

233
00:15:32,640 --> 00:15:34,684
...إذا سمحت له.

234
00:15:34,851 --> 00:15:36,519
إلى اللقاء.

235
00:15:43,317 --> 00:15:45,987
ربما عليك استخدام الجناح 34.

236
00:15:51,492 --> 00:15:53,578
الجناح 34.

237
00:15:56,372 --> 00:15:58,374
هلا...؟

238
00:15:59,000 --> 00:16:01,794
أمتأكد أنك لا تريد
إلقاء نظرة على التعليمات؟

239
00:16:02,044 --> 00:16:06,507
"جوزيف"، لا تشكك في المعلم.

240
00:16:07,592 --> 00:16:10,094
الأمر بغاية البساطة يا صديقي
هذا هو السقف...

241
00:16:10,261 --> 00:16:14,348
...وهذه هي الأرضية، وهذه هي الدعائم
وثمة هذا الجزء...

242
00:16:15,475 --> 00:16:18,644
...وهو خشب وقود إضافي كما هو واضح.

243
00:16:18,895 --> 00:16:21,397
هل تريدان مرافقتنا
مع أبي لتناول المثلجات؟

244
00:16:22,023 --> 00:16:23,816
يا فتاتان، لدينا فكرة أفضل.

245
00:16:24,025 --> 00:16:27,236
نعم، لمَ لا نصطحبكما لتناول المثلجات...

246
00:16:27,403 --> 00:16:29,447
...حتى يتمكن والدكما
من الذهاب إلى المعرض الفني؟

247
00:16:29,614 --> 00:16:32,867
لأن هذه الفكرة سيئة،
أليس كذلك "ستيف"؟

248
00:16:33,034 --> 00:16:37,455
ربما، من يعرف؟
أنا مرتبكة طوال اليوم.

249
00:16:37,788 --> 00:16:41,542
أعرف أنكما قلقتان بسبب بدء أبيكما
بالمواعدة مجدداً، أعرف هذا الإحساس.

250
00:16:41,751 --> 00:16:45,046
- كيف تعرف؟
- حسناً...

251
00:16:46,464 --> 00:16:49,926
...كنت بالـ 6 من عمري
عندما تطلق والداي...

252
00:16:50,051 --> 00:16:52,970
...ولم أكن سعيداً
عندما بدأت أمي بالمواعدة مجدداً.

253
00:16:53,137 --> 00:16:55,181
كانت جدتي تأتي للاعتناء بي...

254
00:16:55,348 --> 00:16:58,684
...وكانت تقرص خداي بقوة
كان هذا...

255
00:16:58,935 --> 00:17:01,687
هلا تروي القصة فحسب؟

256
00:17:03,272 --> 00:17:06,234
على أي حال، اعتدت
على بدء أمي بالمواعدة مجدداً...

257
00:17:06,400 --> 00:17:09,111
...وكانت أسعد كثيراً
لأنها لم تكن تشعر بالوحدة.

258
00:17:11,280 --> 00:17:13,157
أتعتقد أن أبي يشعر بالوحدة؟

259
00:17:13,449 --> 00:17:15,326
بلى.

260
00:17:15,451 --> 00:17:17,203
أتعرفان؟

261
00:17:17,370 --> 00:17:20,456
اعتقد أن أبيكما سيكون أسعد
إذا خرج بهذا الموعد

262
00:17:20,998 --> 00:17:24,377
- أريد أن يكون أبي سعيداً.
- وأنا أيضاً.

263
00:17:24,544 --> 00:17:28,005
هيا بنا "دي جاي"،
لنتحدث إلى أبي.

264
00:17:30,424 --> 00:17:33,970
حسناً، انتهيت "جوزيف"
من دون تعليمات.

265
00:17:34,095 --> 00:17:38,015
يبدو جيداً، هيا بنا،
سأصنع شطيرة للمعلم.

266
00:17:38,182 --> 00:17:39,767
حسناً.

267
00:18:01,205 --> 00:18:03,708
أأنت قادم أيها المعلم؟

268
00:18:04,542 --> 00:18:07,420
نعم، أنا...

269
00:18:07,795 --> 00:18:11,132
نعم، طبعاً أنا قادم.

270
00:18:15,011 --> 00:18:16,971
بدلة جميلة.

271
00:18:17,930 --> 00:18:19,974
هل اشتريتها من بائع بالتجزئة؟

272
00:18:22,310 --> 00:18:23,978
"ستيف".

273
00:18:24,145 --> 00:18:27,523
قبل أن نتحدث إلى أبي.
تعالي معي.

274
00:18:32,695 --> 00:18:34,363
ما الخطب؟

275
00:18:34,697 --> 00:18:37,074
لست متأكدة من هذا.

276
00:18:37,241 --> 00:18:39,535
ولكنك قلت إنك تريدين
سعادة أبي.

277
00:18:39,744 --> 00:18:44,248
نعم، ولكننا ننسى شخصاً
بغاية الأهمية.

278
00:18:44,373 --> 00:18:46,459
- من؟
- أمي.

279
00:18:46,626 --> 00:18:48,502
أمي! ماذا تقصدين؟

280
00:18:49,170 --> 00:18:53,341
ربما لن تكون أمي سعيدة
لأن أبي سيخرج بمواعيد.

281
00:18:55,134 --> 00:18:57,011
يا للعجب!

282
00:18:57,178 --> 00:18:59,513
لم أفكر في هذا.

283
00:18:59,680 --> 00:19:04,101
لا أريد أن تكون أمي تعيسة،
ولا أريد أن يكون أبي تعيساً.

284
00:19:04,268 --> 00:19:07,063
ولا أريد أن نكون تعيستين.

285
00:19:07,229 --> 00:19:09,732
هذا الأمر بغاية التعقيد.

286
00:19:09,899 --> 00:19:12,443
أعتقد أني أصاب بأول صداع لي.

287
00:19:26,749 --> 00:19:30,169
- أبي، أيمكننا التحدث إليك؟
- بالتأكيد.

288
00:19:30,336 --> 00:19:32,296
ظننت أننا سنخرج لتناول المثلجات.

289
00:19:32,463 --> 00:19:35,049
أردنا التأكد أننا ما زلنا نحبها.

290
00:19:36,133 --> 00:19:38,386
اقتربي، اجلسي بجانبي.

291
00:19:39,261 --> 00:19:41,305
أعطيني طفلتي.

292
00:19:41,931 --> 00:19:43,849
حسناً.

293
00:19:43,974 --> 00:19:45,601
شكراً.

294
00:19:45,768 --> 00:19:47,978
حسناً يا فتيات...

295
00:19:48,521 --> 00:19:50,272
...ما الخطب؟

296
00:19:50,523 --> 00:19:53,192
من الصعب شرح هذا.

297
00:19:53,359 --> 00:19:58,406
لا، ليس كذلك، كانت "دي جاي"
تتساءل إن كنت ما زلت تحب أمي.

298
00:19:59,407 --> 00:20:02,410
طبعاً ما زلت أحب أمكنّ.

299
00:20:02,535 --> 00:20:05,413
كانت حب حياتي الأول.

300
00:20:06,038 --> 00:20:09,083
وصنعنا 3 معجزات صغيرة معاً.

301
00:20:10,543 --> 00:20:12,169
سأظل أحبها دائماً.

302
00:20:12,294 --> 00:20:15,631
لن يغير شيء من هذا، لا موعد.

303
00:20:15,798 --> 00:20:18,634
ولا حتى الوقوع بغرام
امرأة أخرى يوماً ما.

304
00:20:18,884 --> 00:20:21,721
ماذا سيكون شعور أمي
حيال هذا برأيك؟

305
00:20:21,887 --> 00:20:23,931
أعرف شعورها تماماً.

306
00:20:24,348 --> 00:20:26,475
- حقاً؟
- كيف؟

307
00:20:27,601 --> 00:20:32,106
يتحدث الأمهات والآباء
عن أمور كثيرة...

308
00:20:32,314 --> 00:20:36,444
...وذات ليلة، تحدثنا مطولاً
عمّ سنفعله...

309
00:20:36,610 --> 00:20:38,988
...إذا حدث مكروه ما لأحدنا.

310
00:20:39,405 --> 00:20:42,700
تحدثنا عن التأكد
من الاعتناء بكنّ جميعاً

311
00:20:43,409 --> 00:20:47,872
واتفقنا على أنه إذا أصبح
أحد منا أعزباً مجدداً...

312
00:20:48,038 --> 00:20:51,834
..فإنه علينا محاولة لقاء أحد ما
لمشاركة حياتنا معه.

313
00:20:52,001 --> 00:20:55,296
هل ستكون أمي سعيدة إذن
إذا خرجت بموعد؟

314
00:20:55,713 --> 00:20:57,923
أعتقد أنها ستكون كذلك.

315
00:20:58,507 --> 00:21:01,761
ستعرف أني لا أبحث عن امرأة
لتحلّ مكانها...

316
00:21:02,303 --> 00:21:06,182
...بل أود التعرف على صديقة جديدة.
لا يمكن أن أنسى أمكنّ أبداً.

317
00:21:07,266 --> 00:21:09,393
أفكر فيها كلما نظرت إليك.

318
00:21:11,103 --> 00:21:12,772
وإليك أيضاً.

319
00:21:14,690 --> 00:21:16,442
وإليك أيضاً.

320
00:21:19,403 --> 00:21:22,823
ربما علينا اصطحابك
لتناول المثلجات في ليلة أخرى.

321
00:21:22,990 --> 00:21:26,410
تناولنا طبقين بالفعل.

322
00:21:26,619 --> 00:21:28,245
اخرج بموعدك، أبي.

323
00:21:29,163 --> 00:21:32,875
هذا لطيف، ولكني لا أعتقد
أنه يمكنني الاتصال بأم "جولي" مجدداً.

324
00:21:33,042 --> 00:21:36,337
- ألغيت الموعد معها مرتين بالفعل.
- سأتصل بها.

325
00:21:36,504 --> 00:21:39,340
"دي جاي"، ليس عليك فعل هذا.

326
00:21:39,924 --> 00:21:43,052
الرقم هو 5558713.

327
00:21:47,807 --> 00:21:50,476
رائع! نعم! حسناً.

328
00:21:50,643 --> 00:21:53,020
سأرتب هذا.

329
00:21:53,187 --> 00:21:54,939
تنتظر "ليندا" بالأسفل.

330
00:21:55,105 --> 00:21:57,149
هل وصلت بهذه السرعة؟
ما الملابس التي ترتديها؟

331
00:21:57,316 --> 00:22:01,028
أهي ملابس غير رسمية؟ أم موضة؟
أم شبه موضة؟ أم شبه غير رسمية؟

332
00:22:01,195 --> 00:22:04,073
ترتدي ثوباً مزركشاً، اذهب!

333
00:22:04,448 --> 00:22:07,076
يا إلهي! أنا أواعد مجدداً!

334
00:22:07,243 --> 00:22:09,328
كيف أبدو؟ كونا قاسيين.

335
00:22:09,453 --> 00:22:10,788
- تبدو جيداً.
- حسناً.

336
00:22:10,955 --> 00:22:12,331
لا يعجبني مظهري.

337
00:22:12,873 --> 00:22:16,961
لا ألومك، ولكن الوقت غير كافٍ.
لإجراء جراحة لأنفك.

338
00:22:18,295 --> 00:22:20,589
أحتاج إلى مساعدتكما.

339
00:22:20,756 --> 00:22:23,175
يجب أن أحصل على مظهر جديد.

340
00:22:23,425 --> 00:22:25,845
- لدي شيء لك.
- لدي مظهر لك.

341
00:22:39,567 --> 00:22:41,819
يسرني أننا حظينا
بهذا الوقت للتعارف.

342
00:22:41,986 --> 00:22:44,196
ربما علينا الصعود
واللعب مع الفتيات.

343
00:22:44,405 --> 00:22:46,532
أعدك بأن "داني"
سينزل خلال لحظة.

344
00:22:46,699 --> 00:22:49,076
"دانيال"! ثمة فتاة تنتظرك...

345
00:22:49,243 --> 00:22:50,953
تبدو خصلات شعرك جيدة!

346
00:22:51,120 --> 00:22:54,164
أعرف هذا، لقد سوّيتها.

347
00:22:54,415 --> 00:22:57,001
- مرحباً، "ليندا".
- مرحباً، "داني".

348
00:22:57,167 --> 00:23:00,838
- أم هل أنت "ماني"؟
- لا، أنا "داني"، التوأم الطيب.

349
00:23:01,046 --> 00:23:03,632
شكراً لك على الانتظار.
أنا آسف بشأن هذا الإرباك.

350
00:23:03,841 --> 00:23:05,259
أفهم هذا.

351
00:23:05,426 --> 00:23:08,304
عندما بدأت بالمواعدة مجدداً،
واجهت نفس المتاعب.

352
00:23:08,512 --> 00:23:10,723
تريد "ميشيل" توديعكما.

353
00:23:10,890 --> 00:23:12,892
تفضلي، "ميشيل".

354
00:23:14,059 --> 00:23:16,353
لست مضطراً لقولها، أعرف هذا.

355
00:23:16,520 --> 00:23:20,482
لن أتأخر في الخارج
لأنك ستوقظينني عند الثالثة صباحاً.

356
00:23:20,649 --> 00:23:22,276
- إلى اللقاء" ديج".
- إلى اللقاء.

357
00:23:22,484 --> 00:23:24,325
- ودّعي "ستيف" نيابةً عني.
- حسناً.

358
00:23:24,450 --> 00:23:27,197
- هلا نذهب؟
- هيا بنا.

359
00:23:27,908 --> 00:23:31,368
- أحسنا التصرف.
- خذا بعض النقود للمكالمة الهاتفية، اذهبا!

360
00:23:31,535 --> 00:23:33,537
- هيا.
- استمتعا.

361
00:23:33,871 --> 00:23:36,081
- كونا طيبين.
- هيا.

362
00:23:37,917 --> 00:23:41,420
حسناً "ميشيل"، هذه هي اللحظة
التي كنا جميعاً ننتظرها.

363
00:23:41,629 --> 00:23:44,256
حان وقت التخلص
من قطعة القماش "بيني"...

364
00:23:44,423 --> 00:23:50,262
...لأنك تملكين الآن بفخر
بيت شجرة جديد وضخم!

365
00:23:50,721 --> 00:23:52,916
- حسناً، هكذا.
- هيا بنا.

366
00:23:53,000 --> 00:23:54,033
هل أنت مستعدة؟

