﻿1
00:00:12,262 --> 00:00:15,101
"منزل مزدحم"

2
00:01:40,642 --> 00:01:43,353
حسناً "ميشيل"، ستصنع لك جدتك
ملابس جديدة.

3
00:01:43,478 --> 00:01:45,147
يجب أن نأخذ مقاساتك، اتفقنا؟

4
00:01:45,314 --> 00:01:46,857
- ارفع ذراعيها "جوي".
- حسناً.

5
00:01:47,024 --> 00:01:48,859
مدّي يديك إلى السماء "ميشيل".

6
00:01:50,193 --> 00:01:52,821
أنا آسف، لم أستطع مقاومة
جسدك الجميل.

7
00:01:53,322 --> 00:01:56,533
حسناً، ها نحن.
أولاً، سنبدأ بالصدر.

8
00:01:56,742 --> 00:01:58,452
- حسناً.
- ومقاسه...

9
00:01:58,619 --> 00:02:00,203
- 18 إنشاً.
- 18 إنشاً.

10
00:02:00,370 --> 00:02:02,372
حسناً، سنقيس معدتها الآن...

11
00:02:02,539 --> 00:02:05,876
- ومقاسها 18 إنشاً.
- 18 إنشاً؟

12
00:02:06,043 --> 00:02:08,337
"ميشيل"، أيتها البدينة الجميلة.

13
00:02:08,545 --> 00:02:10,380
ومقاسها واحد.

14
00:02:10,547 --> 00:02:14,926
خير لك أن تتمني ألا تخيط جدتك
ملابس ذات خطوط أفقية.

15
00:02:15,093 --> 00:02:18,138
- حسناً، لنقيس ردفيها، هكذا.
- حسناً، الردفين.

16
00:02:18,347 --> 00:02:20,098
و... 18 إنشاً.

17
00:02:20,265 --> 00:02:21,975
18 و18 و18.

18
00:02:22,142 --> 00:02:24,394
إنها نفس مقاسات والدها

19
00:02:24,811 --> 00:02:27,522
- انهض، علينا قياس ساقيها.
- حسناً، هيا بنا.

20
00:02:27,731 --> 00:02:29,316
- هكذا.
- قفي، "ميشيل".

21
00:02:29,441 --> 00:02:31,234
- افعل شيئاً مرحاً، اجعل هذا ممتعاً.
- حسناً.

22
00:02:31,401 --> 00:02:33,403
- قلّد بعض الأصوات.
- ماذا تقول البقرة "مو"؟

23
00:02:33,570 --> 00:02:35,280
تقول البقرة "مو": "مو."

24
00:02:42,704 --> 00:02:45,374
أيسمح والدك لهذين الرجلين
بالاعتناء بكنّ؟

25
00:02:45,540 --> 00:02:47,793
يصعب إيجاد مساعدين جيدين.

26
00:02:50,545 --> 00:02:51,755
قولي "مو".

27
00:02:54,299 --> 00:02:56,635
- أتريدين حضور بازار الكنيسة الخيري؟
- لا يمكنني ذلك.

28
00:02:56,760 --> 00:02:58,387
أنتظر ابن عمي "ستيف".

29
00:02:58,553 --> 00:03:00,138
لم أره منذ عامين.

30
00:03:00,305 --> 00:03:01,765
"دي جاي"، عليك الحضور.

31
00:03:01,973 --> 00:03:05,102
صنعت الحكماء الثلاثة
من المعجنات هذا العام.

32
00:03:06,103 --> 00:03:07,771
"كيمي"، "ستيف" مثل أخي الأكبر.

33
00:03:07,979 --> 00:03:10,232
نذهب للتزلج على الجليد، ونعبث.

34
00:03:10,357 --> 00:03:13,276
ونستمتع كثيراً كأننا لسنا قريبين.

35
00:03:13,735 --> 00:03:17,155
- كيف يبدو؟
- المظهر ليس كل شيء.

36
00:03:17,280 --> 00:03:19,199
أهو أبله مثل شطيرة؟

37
00:03:21,201 --> 00:03:25,288
إنه يرتدي نظارات
وحمالات بنطال، ولديه بثور...

38
00:03:25,455 --> 00:03:27,624
...ولكن عدا عن هذا، فإنه ظريف.

39
00:03:28,875 --> 00:03:30,794
إنه أبله مثل شطيرة بالجبن.

40
00:03:33,088 --> 00:03:35,424
انتباه!

41
00:03:37,134 --> 00:03:39,386
انتباه!

42
00:03:40,011 --> 00:03:43,974
"ستيف"، هذا يعني أن تدخل.

43
00:03:44,725 --> 00:03:46,977
أنا آسف، هذه أول مرة لي.

44
00:04:02,492 --> 00:04:04,661
- تحياتي من "بالتيمور"
- "ستيف"!

45
00:04:04,828 --> 00:04:07,122
"دي جاي"، كيف حالك يا جميلة؟

46
00:04:07,289 --> 00:04:08,749
مرحباً "ستيف".

47
00:04:08,915 --> 00:04:11,668
- ماذا حدث لنظارتك؟
- أضع عدسات.

48
00:04:12,085 --> 00:04:14,171
- وحمالات بنطالك؟
- نزعتها.

49
00:04:14,337 --> 00:04:17,007
- ووجهك المليء بالبثور؟
- لقد زالت.

50
00:04:17,174 --> 00:04:20,260
ذات ليلة، خلدت للنوم أبدو كأبله
واستيقظت بهذا الشكل.

51
00:04:20,469 --> 00:04:22,429
أليست الطبيعة رائعة؟

52
00:04:22,721 --> 00:04:24,473
إنها الأفضل.

53
00:04:27,642 --> 00:04:29,102
"كيمي"،

54
00:04:29,269 --> 00:04:31,521
أتدركين أنك أغلقت الباب بوجهي؟

55
00:04:31,688 --> 00:04:33,273
أي باب؟

56
00:04:34,775 --> 00:04:36,026
- دعني أساعدك.
- رائع.

57
00:04:36,193 --> 00:04:38,779
ستقيم في مختلى بيتنا
الجميل والواسع.

58
00:04:38,945 --> 00:04:40,238
حسناً.

59
00:04:40,447 --> 00:04:44,075
"دي جاي"، أتصدقين أن ابن عمك
الصغير "ستيف" تلقى عرضاً...

60
00:04:44,242 --> 00:04:46,119
...ببعثة بيسبول من "ستانفورد"؟

61
00:04:46,286 --> 00:04:48,955
أنا فخور بك، لا يمكنني نسيان
كيف تنطلق بقوة.

62
00:04:49,164 --> 00:04:51,792
الفضل بهذا برأيي
للطعام الجيد والتدريب الشاق...

63
00:04:51,917 --> 00:04:54,544
...والنوم أثناء الحصص.

64
00:04:54,711 --> 00:04:56,880
إنه مرح أيضاً.

65
00:04:57,923 --> 00:04:59,174
أنا آسف، لم نلتقِ.

66
00:04:59,591 --> 00:05:00,967
أنا...

67
00:05:01,134 --> 00:05:02,594
أنا...

68
00:05:02,719 --> 00:05:04,930
أنت "كيمي غيبلر".

69
00:05:07,265 --> 00:05:10,352
كيف استطعت النجاح
حتى الصف الخامس؟

70
00:05:10,477 --> 00:05:12,646
"جيسي"! "جوي"! أين أنتما؟

71
00:05:14,189 --> 00:05:16,608
- مرحباً "ستيفو"!
- مرحباً ابن العم "ستيف"!

72
00:05:16,775 --> 00:05:19,945
مهلاً، اتركاني أحزر.
أخبرني العم "داني" بكل شيء عنكما.

73
00:05:20,111 --> 00:05:23,448
مؤكد أنك "جيسي"
مغني الروك والرول الوسيم...

74
00:05:23,615 --> 00:05:27,077
...الذي يحصل على فتيات كثيرات
ويمضي ساعات بتصفيف شعره.

75
00:05:27,285 --> 00:05:30,372
ومؤكد أنك "جوي"
الذي يقلد الأصوات المضحكة.

76
00:05:34,167 --> 00:05:36,753
"ستيف"، هذا "جوي" وهذا "جيسي".

77
00:05:37,087 --> 00:05:38,839
ولكن شكراً على أي حال.

78
00:05:40,298 --> 00:05:44,636
ها قد جاء أحد آخر لم تلتقيه
رحب بابنة عمك الجديدة "ميشيل".

79
00:05:44,803 --> 00:05:46,805
مرحباً، مرحباً يا حلوة.

80
00:05:48,682 --> 00:05:50,350
مرحباً.

81
00:05:57,023 --> 00:05:58,900
ما الخطب؟
ألا تتحدثين بلغة الأطفال؟

82
00:06:01,069 --> 00:06:03,655
"ستيف"، خططت لما سنقوم به
طيلة عطلة نهاية الأسبوع.

83
00:06:03,822 --> 00:06:05,824
سنذهب للتزلج على الجليد عصر اليوم، اتفقنا؟

84
00:06:05,991 --> 00:06:08,785
لا أعرف، أشعر برغبة
بلعب كرة السلة.

85
00:06:08,952 --> 00:06:11,454
- حسناً! كرة السلة!
- حسناً! لنلعب كرة السلة!

86
00:06:11,621 --> 00:06:13,081
- أنا متحمس!
- حسناً!

87
00:06:13,248 --> 00:06:14,666
سأحضر ملابسي الرياضية.

88
00:06:14,833 --> 00:06:16,501
مهلاً "دي جاي".

89
00:06:17,294 --> 00:06:20,964
"دي جاي"، على أحد البقاء هنا
مع "ميشيل" و"ستيفاني".

90
00:06:21,131 --> 00:06:23,425
- هل تسمحين؟
- حسناً.

91
00:06:23,633 --> 00:06:25,844
- شكراً، سنرجع بعد ساعة.
- هيا بنا!

92
00:06:26,011 --> 00:06:28,221
- هيا بنا! هيا بنا!
- لنمرر الكرة.

93
00:06:28,388 --> 00:06:30,557
- "جيسي"، أنا متفرغ.
- "داني".

94
00:06:30,724 --> 00:06:32,767
- "داني"، أنا متفرغ.
- فكر بسرعة "ستيف"!

95
00:06:32,934 --> 00:06:34,811
- "ستيف"، مرر لي، أنا متفرغ.
- خذ "جيس".

96
00:06:35,020 --> 00:06:36,354
- حسناً.
- "جيس"، أنا هنا.

97
00:06:36,479 --> 00:06:38,315
- أنا متفرغ.
- حسناً، "جوي".

98
00:06:38,440 --> 00:06:39,816
- أنا هنا "جوي".
- "جوي".

99
00:06:39,983 --> 00:06:41,234
أنا هنا...

100
00:06:45,238 --> 00:06:46,615
- "جوي".
- "جوي".

101
00:06:47,282 --> 00:06:49,409
- ألديكم كرة أخرى؟
- هيا بنا.

102
00:06:51,202 --> 00:06:52,579
سيكون هذا رائعاً.

103
00:06:52,746 --> 00:06:54,623
سنتناول أنا و"ستيف" الغداء معاً

104
00:06:54,789 --> 00:06:58,335
ثم سأريه صورنا هذه
بعيد الشكر قبل عامين.

105
00:06:58,835 --> 00:07:01,504
كم سيمكث "ستيف" في بيتكم؟

106
00:07:03,089 --> 00:07:04,341
3 أو 4 أيام.

107
00:07:04,591 --> 00:07:06,134
وأنا كذلك.

108
00:07:07,719 --> 00:07:12,390
سنتناول السجق والنقانق والجبن
وزبدة الفول السو"داني" والجيلو.

109
00:07:13,391 --> 00:07:17,896
يبدو هذا جيداً، أرجو
أنك لم تضعيها كلها بشطيرة واحدة.

110
00:07:22,275 --> 00:07:24,778
- انظري إلى هذه الصورة.
- إنها جميلة.

111
00:07:27,781 --> 00:07:29,658
- مرحباً "ستيفي".
- مرحباً، أعددنا الغداء.

112
00:07:29,866 --> 00:07:31,076
الغداء!

113
00:07:31,242 --> 00:07:34,245
- طعام! طعام!
- طعام! طعام!

114
00:07:36,790 --> 00:07:38,249
بدأت مباراة "ليكرز" و"سيلتيك".

115
00:07:38,416 --> 00:07:39,709
رائع! المزيد من كرة السلة!

116
00:07:39,876 --> 00:07:43,463
- كرة السلة! كرة السلة!
- كرة السلة! كرة السلة!

117
00:07:43,672 --> 00:07:45,674
يا فتيات، تعالوا
لمشاهدة المباراة معنا.

118
00:07:49,386 --> 00:07:51,262
حيوانات.

119
00:07:53,181 --> 00:07:55,266
يسرني أني احتفظت بهذه.

120
00:07:59,104 --> 00:08:01,147
هيا! انطلق!

121
00:08:01,648 --> 00:08:03,274
- نعم!
- نعم!

122
00:08:03,400 --> 00:08:05,151
- نعم!
- نعم!

123
00:08:05,276 --> 00:08:06,945
نعم.

124
00:08:08,029 --> 00:08:09,990
أعتقد أن فريق "ليكرز"
سيحتفظ بالبطولة.

125
00:08:10,115 --> 00:08:13,201
إذا فعل، فسيكون أول فريق يفعلها
منذ بوسطن في عامي 69 و70.

126
00:08:13,368 --> 00:08:16,079
"ستيف"، هل يعجبك بنطالي؟
إنه جديد.

127
00:08:17,080 --> 00:08:18,331
نعم، إنه رائع.

128
00:08:18,957 --> 00:08:21,835
لدى فريق "ليكرز" أفضل سجل
منذ "بورتلاند" في عام 78.

129
00:08:22,002 --> 00:08:26,089
لديهم كل شيء، لديهم السرعة
والقوة والعمق، والأهم من هذا...

130
00:08:26,256 --> 00:08:28,675
فتيات "ليكرز".

131
00:08:28,883 --> 00:08:30,343
- نعم.
- نعم.

132
00:08:30,510 --> 00:08:31,886
- نعم.
- نعم.

133
00:08:32,095 --> 00:08:33,805
نعم!

134
00:08:36,933 --> 00:08:39,185
يا له من شيء رائع...

135
00:08:39,352 --> 00:08:41,104
...ما حدث للتو.

136
00:08:41,896 --> 00:08:44,899
لا تعرفين ما حدث أيضاً، صحيح؟

137
00:08:46,443 --> 00:08:49,571
- أيريد أحد آخر قطعة مخلل أخرى؟
- لم يعد لدينا مخلل.

138
00:08:49,738 --> 00:08:52,407
سأحضر لك بعضه
إذا لم يكن ثمة مخلل في بيتي...

139
00:08:52,574 --> 00:08:54,117
...فسأذهب إلى السوق بسيارة أجرة.

140
00:08:54,284 --> 00:08:55,994
- وداعاً، "ستيفي".
- إلى اللقاء، "كامي".

141
00:08:56,161 --> 00:08:57,412
اسمها "كيمي".

142
00:08:57,579 --> 00:09:00,915
إذا كان يناديني "كامي"
فإن اسمي هو "كامي".

143
00:09:03,251 --> 00:09:08,381
- أراهن أن "ماجيك" سيخطف الكرة.
- ليس بحسب طريقة لعب "بيرد"، موافق.

144
00:09:08,715 --> 00:09:09,924
يخطف "ماجيك" الكرة.

145
00:09:10,091 --> 00:09:11,968
- لا.
- نعم.

146
00:09:12,135 --> 00:09:15,847
أريد دولارين من فضلك، شكراً.

147
00:09:16,014 --> 00:09:17,432
"جوي"، هذا لا يُصدق!

148
00:09:17,557 --> 00:09:19,976
أنحدر من عائلة من الوسطاء الروحيين.

149
00:09:20,185 --> 00:09:22,270
تقصد المعتوهين الروحيين.

150
00:09:22,979 --> 00:09:25,315
- أعطني فرصة لاستعادة مالي.
- حسناً.

151
00:09:25,440 --> 00:09:27,025
تراودني رؤيا أخرى.

152
00:09:27,192 --> 00:09:29,778
سأراهن بدولارين أيضاً
بأن "كوبر" سيخطف الكرة

153
00:09:29,986 --> 00:09:32,947
ويمررها إلى "ماجيك"
الذي سيتحرك بسرعة أسفل الملعب

154
00:09:33,114 --> 00:09:35,366
وينهيها برمية ساحقة من "وورثي".

155
00:09:35,533 --> 00:09:37,160
إنك تفقد صوابك.

156
00:09:37,327 --> 00:09:38,578
حسناً، موافق.

157
00:09:39,120 --> 00:09:41,664
انظروا إلى هذا، يخطف "كوبر" الكرة
ويتحرك بسرعة.

158
00:09:41,831 --> 00:09:45,376
من "ماجيك" إلى "سكوت" إلى "ماجيك"
ويمررها إلى "وورثي"، ضربة ساحقة!

159
00:09:45,543 --> 00:09:47,253
مستحيل!

160
00:09:51,382 --> 00:09:54,094
- هذا لا يُصدق!
- هذا مدهش.

161
00:09:54,260 --> 00:09:58,223
أكون بارعاً أحياناً
بحيث أكسب مالاً من نفسي، شكراً.

162
00:09:58,723 --> 00:10:03,394
"جوي"، لم تعرف كل هذه الأشياء
عندما شاهدت المباراة صباح اليوم.

163
00:10:12,195 --> 00:10:14,489
الأطفال ذوي مخيلة واسعة!

164
00:10:14,781 --> 00:10:17,408
رهان واحد أخير.

165
00:10:19,494 --> 00:10:22,122
أراهن أنك إذا لم تعيد إلي مالي

166
00:10:22,288 --> 00:10:24,040
فستموت.

167
00:10:28,628 --> 00:10:30,755
وكنت سأعطيك نصف المال.

168
00:10:32,632 --> 00:10:36,553
- إنذار! عليّ الاطمئنان على "ميشيل".
- شاهد المباراة.

169
00:10:36,678 --> 00:10:38,888
- سأعتني بالطفلة.
- شكراً.

170
00:10:39,055 --> 00:10:42,433
مؤكد أن بوسعك الاعتناء بها
بما أنك لا تملك أية خبرة مع الأطفال الرضع.

171
00:10:42,559 --> 00:10:44,310
ليس ثمة مشكلة.

172
00:10:45,395 --> 00:10:46,938
ساعديه.

173
00:10:50,358 --> 00:10:52,068
ابن أخيك "ستيف" فتى رائع.

174
00:10:52,235 --> 00:10:54,821
شكراً على معاملته بلطف
منذ رحيل والده

175
00:10:55,029 --> 00:10:56,739
لم يقم بهوايات الرجال كثيراً.

176
00:10:57,240 --> 00:11:01,536
نعم، علينا نحن الرجال
مساندة بعضنا.

177
00:11:01,828 --> 00:11:03,121
تناولي هذا.

178
00:11:04,455 --> 00:11:06,541
ما المشكلة "ميشيل"؟

179
00:11:07,542 --> 00:11:09,294
أأنت جائعة؟
أم تشعرين بالنعاس؟

180
00:11:09,460 --> 00:11:11,379
أم بالنكد؟ أم الخجل؟

181
00:11:11,546 --> 00:11:13,464
أم التخدر؟ أم برغبة بالعطس؟
أم السعال؟

182
00:11:14,424 --> 00:11:16,009
هل تستمتع؟

183
00:11:16,217 --> 00:11:18,636
نعم، أستمتع دائماً هنا.
والدك رائع.

184
00:11:19,179 --> 00:11:21,848
- يسرني أنك رجعت.
- هل الصغيرة بخير؟

185
00:11:22,307 --> 00:11:24,517
تحتاج إلى تغيير فوطتها.

186
00:11:25,101 --> 00:11:27,228
لا، شكراً، تفضلي.

187
00:11:27,395 --> 00:11:30,273
ستكون بخير، أعتقد أنك تحتاج
إلى التدرب عليها وهي جافة.

188
00:11:30,398 --> 00:11:32,442
أعتقد أن الأوان قد فات.

189
00:11:33,693 --> 00:11:35,653
لا، أقصد أن تتدرب على القرد.

190
00:11:35,862 --> 00:11:37,530
هذا صحيح.

191
00:11:39,073 --> 00:11:40,408
- حسناً.
- حسناً.

192
00:11:40,575 --> 00:11:41,826
ضع الفوطة.

193
00:11:41,993 --> 00:11:43,745
حسناً.

194
00:11:43,912 --> 00:11:46,664
"ستيف"، أتريد الذهاب
للتزلج على الجليد غداً؟

195
00:11:46,831 --> 00:11:49,584
لا يمكنني هذا، سيصطحبني والدك
لمشاهدة مباراة "ووريرز".

196
00:11:50,168 --> 00:11:51,502
حسناً.

197
00:11:51,794 --> 00:11:53,338
يمكننا الذهاب غداً.

198
00:11:53,546 --> 00:11:57,133
وبما أننا سنكون بالمركز التجاري
يمكننا مشاهدة فيلم وتناول البيتزا

199
00:11:57,300 --> 00:12:00,094
ستقيم صديقتي "جينيفر
حفلة صبيان وبنات.

200
00:12:00,261 --> 00:12:04,057
سأكون مشغولاً طوال وقت وجودي هنا.
عليّ رؤية بعض الجامعات

201
00:12:04,224 --> 00:12:07,518
كما أني كبرت قليلاً
على مثل هذه الأمور.

202
00:12:07,727 --> 00:12:10,521
سألصق الجهة اليمنى واليسرى

203
00:12:10,688 --> 00:12:13,149
حسناً، هذا القرد مستعد للاحتفال.

204
00:12:13,900 --> 00:12:15,401
مرحباً "ميشيل".

205
00:12:16,194 --> 00:12:17,528
كيف يسير الأمر "ستيف"؟

206
00:12:17,737 --> 00:12:20,907
أعتقد أن هذا يعبر عن نفسه.

207
00:12:21,074 --> 00:12:22,283
عمل جيد.

208
00:12:22,450 --> 00:12:24,494
- تبدو "شيتا" سعيدة.
- نعم.

209
00:12:24,661 --> 00:12:26,412
يلعب فريق "بوليتز"
مع "بيستونز".

210
00:12:26,621 --> 00:12:27,914
رائع! عليّ مشاهدة هذا.

211
00:12:28,414 --> 00:12:30,667
"دي جاي"، ألديك ترتيبات
لعصر الغد؟

212
00:12:31,125 --> 00:12:32,377
ليس بعد الآن.

213
00:12:32,543 --> 00:12:34,754
لديك الآن، سنذهب إلى المتنزه.

214
00:12:34,921 --> 00:12:37,382
- ما رأيك بلعب كرة القدم باللمس؟
- رائع! نعم!

215
00:12:37,590 --> 00:12:41,094
ثم يمكننا لعب كرة القدم
وكرة السلة وكرة الطائرة والتنس.

216
00:12:41,761 --> 00:12:45,181
ثم سنلعب لعبة
لننقل العم "داني" إلى المستشفى.

217
00:12:45,390 --> 00:12:47,892
- رائع، هيا!
- إلى اللقاء.

218
00:12:50,186 --> 00:12:54,274
بعد المباراة، سأصطحبك إلى غرفة
تغيير الملابس، وأعرفك على الفريق.

219
00:12:54,399 --> 00:12:57,986
حقاً؟ يجب أن ألتقي "رالف سامبسون"
إنه ضخم مثل مبنى.

220
00:12:58,194 --> 00:13:00,071
والفريق ضخم مثل مدينة.

221
00:13:01,531 --> 00:13:04,367
لنتحدث قليلاً.

222
00:13:06,661 --> 00:13:08,538
ما رأيك بابن عمك "ستيف"؟

223
00:13:10,123 --> 00:13:12,709
أعرف هذا، إنه مجرد ذكوري.

224
00:13:13,209 --> 00:13:16,879
لو عرفته قبل عامين
عندما كان صديقي.

225
00:13:18,548 --> 00:13:20,633
لم يعد يكترث لأمري.

226
00:13:20,800 --> 00:13:23,594
لا يكترث إلا للرياضة.

227
00:13:24,387 --> 00:13:28,349
يكون المرء نكرة بهذا البيت
ما لم يكن رجلاً.

228
00:13:36,274 --> 00:13:39,861
أنا ممتنة لهذا، سألعب غداً
أول مباراة كرة قدم باللمس حقيقية.

229
00:13:40,069 --> 00:13:43,114
- لا أريد أن أبدو غبية.
- توقفي! تبدين غبية بالفعل.

230
00:13:43,281 --> 00:13:47,243
- ماذا فعلت؟
- "دي جاي"، لا تسميها كرة القدم.

231
00:13:47,410 --> 00:13:49,620
بل "كرة القدم"!

232
00:13:49,996 --> 00:13:51,914
- كرة القدم!
- نعم!

233
00:13:52,123 --> 00:13:54,917
هكذا! تلقيت الدرس الأول
الدرس الثاني هو:

234
00:13:55,126 --> 00:13:57,587
النظرة المفزعة الشهيرة.

235
00:13:57,712 --> 00:14:01,215
حدقي بتركيز فحسب بلا حديث.

236
00:14:01,382 --> 00:14:02,842
شاهدي.

237
00:14:16,898 --> 00:14:18,733
- هكذا.
- شيء من هذا القبيل.

238
00:14:18,900 --> 00:14:21,110
لنريها، لنركض لجولة.
شاهدي هذا.

239
00:14:21,235 --> 00:14:24,280
للأسفل والخارج، اتجه إلى العلم
وارجع إلى هنا بسرعة وسأمررها لك.

240
00:14:24,447 --> 00:14:26,491
- لك هذا.
- هكذا، ستحبين هذا.

241
00:14:26,657 --> 00:14:28,159
أأنت مستعد؟ انطلاق!

242
00:14:28,326 --> 00:14:29,786
انطلق! حسناً.

243
00:14:30,870 --> 00:14:33,247
انطلق "جوي"! شاهدي هذا.

244
00:14:33,414 --> 00:14:36,000
أنظر إلى الدفاع، اتفقنا؟
وأحاول التمرير بسرعة.

245
00:14:36,167 --> 00:14:37,710
أنظر إلى من سأمرر له الكرة.

246
00:14:38,086 --> 00:14:40,171
ما زلت أنظر
إلى من سأمرر له الكرة.

247
00:14:40,338 --> 00:14:42,048
أنظر إلى ساعتي الآن.

248
00:14:42,215 --> 00:14:43,925
"جوي"! أين أنت؟

249
00:14:45,218 --> 00:14:48,596
أنا آسف، توقفت
لتناول شطيرة بالمطبخ.

250
00:14:48,763 --> 00:14:50,264
مررها لي! أنا متفرغ!

251
00:14:50,723 --> 00:14:52,433
- لمسة!
- ارمها!

252
00:14:56,771 --> 00:15:00,024
كرة القدم! نعم!

253
00:15:03,611 --> 00:15:05,571
هذا ممتع.

254
00:15:05,738 --> 00:15:07,115
كيف تعلمتما كل هذا؟

255
00:15:07,281 --> 00:15:09,784
- نحن رجال.
- نعم.

256
00:15:09,951 --> 00:15:11,369
هذا يسري بدمنا.

257
00:15:11,577 --> 00:15:14,455
يولد الرجال وهم يعرفون
كيف يلعبون...

258
00:15:14,622 --> 00:15:15,832
- كرة القدم!
- كرة القدم!

259
00:15:15,998 --> 00:15:17,250
حسناً.

260
00:15:34,934 --> 00:15:37,228
نصف هذا المال لي يا طفلة.

261
00:15:37,937 --> 00:15:41,607
- أتريد شطيرة أخرى من تحضيري؟
- لا، شكراً، 3 شطائر تكفي.

262
00:15:42,108 --> 00:15:45,236
بمناسبة الحديث عن كرة السلة
هل تعرفون أن...

263
00:15:45,403 --> 00:15:48,781
..."ويلت تشامبيرلين" سجل
أكثر نقاط في مباراة في "إن بي إيه"؟

264
00:15:48,948 --> 00:15:51,951
وانضم "موسيس مالون" للبطولة
بعد الثانوية مباشرة.

265
00:15:52,160 --> 00:15:57,540
وإذا تجمع فريق "بولز"
حول "مايكل جوردان"، فلن يوقفهم أحد.

266
00:16:00,376 --> 00:16:01,627
يكفي كلاماً.

267
00:16:01,752 --> 00:16:03,463
لنلعب كرة القدم!

268
00:16:03,629 --> 00:16:05,173
- حسناً!
- كرة القدم!

269
00:16:05,339 --> 00:16:07,216
حسناً، سنختار الفريقين.

270
00:16:07,425 --> 00:16:09,594
سأكون الكابتن لأنها كرتي.

271
00:16:09,802 --> 00:16:13,431
- حسناً، سأكون الكابتن.
- لأن شعرك يبدو مثل خوذة.

272
00:16:15,183 --> 00:16:16,434
- كرة القدم!
- كرة القدم!

273
00:16:16,642 --> 00:16:18,144
- نعم.
- شاهدي "ميشيل".

274
00:16:18,311 --> 00:16:20,021
هكذا، هيا بنا، لنختار.

275
00:16:20,188 --> 00:16:23,900
حسناً، أول شخص سأختاره...

276
00:16:24,150 --> 00:16:26,861
- هو صديقي "ستيف"!
- نعم! حسناً عمي "داني".

277
00:16:27,028 --> 00:16:29,739
دعوني أفكر، أول شخص
سأختاره هو...

278
00:16:29,906 --> 00:16:32,033
- صديقتي "دي جاي".
- نعم!

279
00:16:32,241 --> 00:16:34,744
أريدك! أريدك!

280
00:16:36,662 --> 00:16:38,039
دعوني أفكر.

281
00:16:38,414 --> 00:16:41,000
إذا لم أنضم
إلى فريق "ستيف"، فسأموت.

282
00:16:41,209 --> 00:16:42,543
"كيمي".

283
00:16:43,753 --> 00:16:46,005
أحسنت يا "ستيفي" الضخم.

284
00:16:49,217 --> 00:16:53,221
حسناً، هيا بنا، سأختار...
أحتاج إلى أحد بيدين قويتين.

285
00:16:53,638 --> 00:16:55,181
أحتاج إلى أحد بيدين قويتين.

286
00:16:55,348 --> 00:16:57,016
سأختار صديقتي "ميشيل".

287
00:16:57,600 --> 00:16:59,602
هيا "ميشيل".
اضربي بكفك، اضربي بكفك.

288
00:17:02,355 --> 00:17:06,025
أتصدق أنه اختار "ميشيل"
ولم يختارني؟

289
00:17:06,901 --> 00:17:10,571
بحقك "ستيف"! لدي مشاكلي الخاصة.

290
00:17:10,863 --> 00:17:12,907
حسناً "ستيف".
يمكنك الانضمام إلى فريقنا.

291
00:17:13,032 --> 00:17:15,034
- ماذا؟
- اضربي بكفك.

292
00:17:17,995 --> 00:17:21,832
ليختارني أحد أرجوكم
قبل أن يأتي كلب ضال.

293
00:17:22,458 --> 00:17:26,587
حسناً، سنقبل "جوي"
ولكن سنحظى باللمسة الأولى.

294
00:17:26,712 --> 00:17:28,798
- هذا منصف.
- يكفي عبثاًَ.

295
00:17:28,965 --> 00:17:31,676
- لنلعب كرة القدم!
- كرة القدم!

296
00:17:33,052 --> 00:17:36,889
هكذا، تذكروا، طرفا الملعب
هما المقعد وتلك الشجرة.

297
00:17:37,056 --> 00:17:40,476
هيا بنا "جوي"!
لنبدأ المباراة، هكذا! هكذا!

298
00:17:40,643 --> 00:17:42,019
- حسناً.
- حسناً.

299
00:17:42,186 --> 00:17:44,313
"غيبلر"، انتهى أمرك.

300
00:17:46,148 --> 00:17:47,817
حسناً، انطلاق! انطلاق!

301
00:17:47,984 --> 00:17:49,694
- هكذا! هكذا!
- "دي جاي"!

302
00:17:49,860 --> 00:17:51,612
نعم!

303
00:17:52,238 --> 00:17:54,156
- لمسة!
- نعم!

304
00:17:58,953 --> 00:18:00,871
- لطمة على وجوهكم!
- لطمة على وجوهكم!

305
00:18:01,038 --> 00:18:03,124
لا تقلق لهذا أيها الضخم.

306
00:18:04,208 --> 00:18:06,460
أنا قلق عليك.

307
00:18:07,128 --> 00:18:10,089
أخبرتك بأن أمرك قد انتهى "غيبلر".

308
00:18:10,590 --> 00:18:13,718
- "ستيف"، ألسنا نستمتع؟
- نعم.

309
00:18:15,678 --> 00:18:17,388
إلامَ تنظرين يا قصيرة؟

310
00:18:17,555 --> 00:18:19,599
لا شيء يا حمقاء.

311
00:18:21,726 --> 00:18:25,605
- لننل منهم "ستيفي".
- نعم، إياك حتى التفكير بالأمر!

312
00:18:26,856 --> 00:18:28,566
- حسناً "ستيف"، هكذا.
- هكذا.

313
00:18:28,774 --> 00:18:31,068
عند العد إلى 3، انطلاق! انطلاق!

314
00:18:31,193 --> 00:18:33,779
حسناً، هنا "ستيف"! انطلقي! هيا!

315
00:18:34,655 --> 00:18:37,908
تمكنا منكم! كادت تنطلي علينا
حيلة "ستيفاني" القديمة!

316
00:18:39,619 --> 00:18:41,537
حسناً، استمتعتنّ يا فتيات.

317
00:18:41,704 --> 00:18:44,540
حان الوقت لنلعب نحن الرجال
كرة قدم حقيقية، نعم!

318
00:18:44,707 --> 00:18:48,461
أنت! كوننا فتيات
لا يعني أننا لا نجيد اللعب.

319
00:18:48,628 --> 00:18:51,464
لنضع الكرة باللعب
ونرى معدنكم الحقيقي.

320
00:18:52,131 --> 00:18:54,175
أوووه...

321
00:18:56,594 --> 00:18:58,179
- حسناً "ستيف"، هيا بنا.
- هكذا.

322
00:18:58,346 --> 00:19:00,765
- هكذا! اللعبة الأخيرة.
- هكذا! أأنت مستعدة حبيبتي؟

323
00:19:00,890 --> 00:19:02,975
عند العد إلى 2، انطلاق! انطلاق!

324
00:19:03,142 --> 00:19:04,477
أحب العد إلى 3 أكثر.

325
00:19:04,852 --> 00:19:07,063
أنا آسف، أنت محقة، هذه غلطتي.

326
00:19:07,271 --> 00:19:09,815
حسناً، عند العد إلى 3.
انطلاق! انطلاق! انطلاق!

327
00:19:09,982 --> 00:19:11,233
نعم، هيا "ستيف".

328
00:19:11,400 --> 00:19:13,444
- "ستيف"، انطلقي!
- أنا أنطلق.

329
00:19:14,236 --> 00:19:16,739
- نعم!
- "دي جاي"، ماذا تفعلين؟

330
00:19:17,073 --> 00:19:20,409
- ألعب كرة القدم.
- هذه كرة القدم باللمس.

331
00:19:20,576 --> 00:19:23,079
- ما هي مشكلتك؟
- ليس لدي مشكلة.

332
00:19:23,287 --> 00:19:24,455
ألديك مشكلة؟

333
00:19:25,873 --> 00:19:28,876
نعم، كان هذا تدخل بالتمرير
ومخالفة تلقائية.

334
00:19:29,043 --> 00:19:30,711
مستحيل أيها الجبان!

335
00:19:32,254 --> 00:19:33,964
"دي جاي"، "ستيف" محق.

336
00:19:34,090 --> 00:19:36,425
تجاوزت حدودك كثيراً
لا نلعب بالدفع.

337
00:19:36,592 --> 00:19:39,804
بالتأكيد، قف بصف "ستيف".
فأنتما صديقان رائعان.

338
00:19:39,970 --> 00:19:43,015
لماذا لا تتبناه؟
أليس هذا ما تريده؟

339
00:19:45,601 --> 00:19:48,104
رائع، سأبدأ الآن
بالبكاء مثل طفلة صغيرة.

340
00:19:48,312 --> 00:19:49,855
"دي جاي".

341
00:19:51,732 --> 00:19:53,526
- استراحة بين الشوطين.
- استراحة بين الشوطين.

342
00:19:55,903 --> 00:19:57,738
أحسنت أيها الضخم.

343
00:20:02,743 --> 00:20:04,161
"دي جاي"

344
00:20:04,912 --> 00:20:07,415
ما هي قصة "لماذا لا تتبناه"؟

345
00:20:07,957 --> 00:20:10,251
بحقك أبي! هذا واضح للغاية.

346
00:20:10,376 --> 00:20:15,005
تصطحب "ستيف" للمباريات
وتستمتعان معاً، وتضربان كفاً بكف.

347
00:20:16,424 --> 00:20:18,968
تعرفين أن والد "ستيف"
رحل في العام الماضي.

348
00:20:19,093 --> 00:20:21,262
يحتاج "ستيف" إلي الآن.

349
00:20:21,429 --> 00:20:23,347
- من المهم له...
- أعرف هذا.

350
00:20:23,556 --> 00:20:26,142
التسكع برفقة الرجال.

351
00:20:26,350 --> 00:20:27,935
ما العيب بهذا؟

352
00:20:28,102 --> 00:20:29,979
لا عيب بهذا إلا للفتيات.

353
00:20:30,146 --> 00:20:32,690
أبي، أريد تمضية الوقت برفقته أيضاً.

354
00:20:32,857 --> 00:20:35,735
كنا صديقان حميمين.

355
00:20:35,901 --> 00:20:38,028
لا أعرف ماذا حدث.

356
00:20:40,781 --> 00:20:42,616
سأخبرك بما حدث.

357
00:20:43,117 --> 00:20:46,120
نضج "ستيف" كثيراً
بالعامين الماضيين.

358
00:20:46,954 --> 00:20:49,290
إنه يصبح شاباً.

359
00:20:51,208 --> 00:20:52,835
"دي جاي"

360
00:20:53,002 --> 00:20:55,254
أعرف أنك تواجهين صعوبة بهذا

361
00:20:55,421 --> 00:20:57,923
ولكن ليس ثمة مبرر لمضايقته.

362
00:20:58,549 --> 00:20:59,800
حسناً أبي.

363
00:20:59,967 --> 00:21:04,096
سأذهب لأخذ "ميشيل" و"ستيفاني"
وسنلعب لعبة البطة والإوزة.

364
00:21:13,856 --> 00:21:15,065
من الطارق؟

365
00:21:15,232 --> 00:21:17,526
أنا "ستيف"، أيمكنني الدخول؟

366
00:21:18,652 --> 00:21:20,738
نعم، أظن هذا.

367
00:21:22,490 --> 00:21:23,824
أمتأكدة أن المكان آمن؟

368
00:21:23,991 --> 00:21:25,659
نعم.

369
00:21:25,826 --> 00:21:29,538
شكراً، لم أرغب بالقيام بحركة خطأ
لأتعرض للدفع مجدداً.

370
00:21:32,875 --> 00:21:37,588
جئت هنا منذ يومين
وهذه أول مرة أصعد بها إلى غرفتك.

371
00:21:37,922 --> 00:21:39,840
أنت رجل مشغول.

372
00:21:40,007 --> 00:21:44,094
نعم، ولكني متفرغ لبعض الوقت
كنت أرجو أن أتحدث إليك.

373
00:21:44,261 --> 00:21:47,640
إلي؟ أتريد التحدث إلي
أنا الصغيرة؟

374
00:21:47,807 --> 00:21:51,310
نعم، أصغي "دي جاي"،
كنت أتساءل عن سبب عرقلتك لي.

375
00:21:52,019 --> 00:21:53,896
لأني رغبت بهذا.

376
00:21:55,147 --> 00:21:56,690
لماذا رغبت بهذا؟

377
00:21:57,233 --> 00:21:59,109
لأني فعلت.

378
00:21:59,276 --> 00:22:00,569
لماذا فعلت؟

379
00:22:00,736 --> 00:22:02,947
لأني كنت غاضبة منك.

380
00:22:04,240 --> 00:22:08,619
كنت أتطلع شوقاً إلى زيارتك
ولم ترغب بالذهاب للتزلج على الجليد.

381
00:22:08,786 --> 00:22:12,081
ظننت أن بوسعنا القيام
بالأمور التي فعلناها بآخر مرة.

382
00:22:12,248 --> 00:22:14,041
أفتقد "ستيف" القديم.

383
00:22:16,502 --> 00:22:18,712
"دي جاي"، ما زلت "ستيف" القديم.

384
00:22:20,005 --> 00:22:21,841
لا، لست كذلك.

385
00:22:22,216 --> 00:22:26,220
لن يستغرق "ستيف" القديم
هذه الفترة للصعود إلى غرفتي.

386
00:22:28,639 --> 00:22:31,892
"دي جاي"، أنا آسف، لم أكن أفكر.

387
00:22:34,395 --> 00:22:36,647
ولكني هنا الآن.

388
00:22:36,772 --> 00:22:39,400
"دي جاي"، ما زلت ابن عمك
وما زلت أحبك.

389
00:22:39,567 --> 00:22:43,487
ألا تعتقدين أن بوسعنا
أن نرجع صديقين؟

390
00:22:43,612 --> 00:22:46,323
تبدو أكبر كثيراً مني الآن.

391
00:22:46,490 --> 00:22:51,287
قد يكون الفرق كبيراً الآن
لأني بالـ17 وأنت بالـ11

392
00:22:51,453 --> 00:22:54,540
ولكن عندما أصبح بالـ100
وأنت بالـ94...

393
00:22:54,707 --> 00:22:57,501
فالأرجح أنك لن تلاحظي الفرق.

394
00:23:01,463 --> 00:23:03,007
إذن...

395
00:23:04,300 --> 00:23:06,093
إذن...

396
00:23:06,677 --> 00:23:10,180
إذن، هلا نبدأ من جديد؟

397
00:23:10,347 --> 00:23:13,726
فكرة جيدة، حسناً
سأخرج، وسأدخل مجدداً.

398
00:23:13,893 --> 00:23:15,311
حسناً.

399
00:23:19,398 --> 00:23:20,941
تحياتي من "بالتيمور".

400
00:23:21,108 --> 00:23:24,153
مرحباً "ستيف"، ماذا حدث
لحمالات بنطالك ونظاراتك وبثور وجهك؟

401
00:23:24,987 --> 00:23:27,615
اختفت كلها.
أليست الطبيعة رائعة؟

402
00:23:27,907 --> 00:23:30,868
لدي فكرة رائعة
هلا نذهب للتزلج على الجليد؟

403
00:23:31,035 --> 00:23:33,704
لا، هذا للصغار.

404
00:23:34,872 --> 00:23:38,626
- ولكن إذا أردت الذهاب فعلاً...
- نعم.

