﻿1
00:00:12,262 --> 00:00:15,432
"منزل مزدحم"

2
00:01:36,221 --> 00:01:40,058
أعدك يا "سمانثا"، ستكون هذه أكثر
عطلة نهاية أسبوع رومانسية بحياتك.

3
00:01:40,183 --> 00:01:41,184
أنت...

4
00:01:44,688 --> 00:01:47,232
سنتناول "شاتوبريان".

5
00:01:47,357 --> 00:01:49,401
وبعض "الـدوم بريون".

6
00:01:50,068 --> 00:01:51,236
نعم، والحلوى هي...

7
00:01:52,321 --> 00:01:55,157
بيت فارغ.

8
00:01:55,616 --> 00:01:58,410
ستذهب العائلة إلى "ديزني لاند"، نعم.

9
00:01:58,827 --> 00:01:59,828
نقطتان.

10
00:02:00,203 --> 00:02:03,707
سيغادرون بعد ثلاثة دقائق، إذا غادرت الآن
وتجاوزت كل الإشارات،

11
00:02:03,874 --> 00:02:06,710
ستصلين خلال أربعة دقائق
وبعد دقيقتين من ذلك...

12
00:02:06,918 --> 00:02:08,837
سنكون في أحضان بعضنا البعض...

13
00:02:08,962 --> 00:02:10,797
...ونحدق بأعين بعضنا البعض...

14
00:02:11,089 --> 00:02:13,216
ونقوم بشيء أحب تسميته...

15
00:02:13,383 --> 00:02:16,345
- خالي "جيسي"!
- "هوكي بوكي!"

16
00:02:16,511 --> 00:02:19,514
إلى اللقاء يا عمتي "أيرين"،
ما الخطب أيتها الطفلة؟

17
00:02:19,681 --> 00:02:22,142
- سأذهب إلى "ديزني لاند"!
- حسناً!

18
00:02:23,685 --> 00:02:26,312
هيا بنا جميعاً
سنتأخر على "ديزني لاند"!

19
00:02:26,396 --> 00:02:27,898
"ديزني لاند"، "ديزني لاند"!

20
00:02:28,315 --> 00:02:30,734
تمهلي، "ستيفاني".

21
00:02:31,109 --> 00:02:32,319
نعم؟

22
00:02:32,444 --> 00:02:34,112
مهلاً لحظة!

23
00:02:34,279 --> 00:02:37,115
حسناً، تنفسي بعمق الآن.
استرخي، شهيق.

24
00:02:37,282 --> 00:02:41,078
زفير، هذا جيد، أنت بخير؟

25
00:02:41,286 --> 00:02:42,287
- أنا بخير.
- جيد.

26
00:02:42,496 --> 00:02:45,916
"ديزني لاند"! "ديزني لاند"!
لماذا لسنا في "ديزني لاند"؟

27
00:02:46,083 --> 00:02:48,919
- اهدئي يا "ستيف".
- "ديزني لاند"! "ديزني لاند!"

28
00:02:49,086 --> 00:02:52,631
- هيا بنا، هيا بنا.
- عليك جعلها تتناول قهوة بلا كافيين.

29
00:02:53,840 --> 00:02:58,303
"ستيف"، لن تغادر الطائرة بوقت أبكر
لأننا أول من يصعد إليها.

30
00:02:58,470 --> 00:03:01,348
إذا كنا أول من سيصعد إليها
فسنكون أول من سينزل منها.

31
00:03:01,515 --> 00:03:03,725
وأول من يقف بالدور لـ"ماتيرنهورن".

32
00:03:03,892 --> 00:03:09,272
"ماتيرنهورن"؟ يا "داني، علينا الذهاب!"

33
00:03:11,024 --> 00:03:13,694
"دي جاي"، أخبريني مجدداً
كيف سيكون الأمر.

34
00:03:14,486 --> 00:03:16,947
ثمة ألعاب رائعة في "ديزني لاند".

35
00:03:17,114 --> 00:03:19,908
أثناء وقوفك في الطابور يأتي
"ميكي" و"ميني" ويلعبان معك.

36
00:03:20,117 --> 00:03:24,037
لا! عمّ نتحدث؟
يمكن أن نكون هناك! هيا، لنذهب.

37
00:03:24,996 --> 00:03:27,124
"جوي" افتح الباب
قبل أن تمر من خلاله.

38
00:03:27,290 --> 00:03:31,712
"ستيفاني" محقة، "تينكر بيل" تنتظر،
هيا جميعاً، تحركوا، أسرعوا.

39
00:03:31,878 --> 00:03:33,296
- لنسرع.
- حسناً.

40
00:03:33,505 --> 00:03:35,799
هكذا، سنغادر،
سيغادر الجميع.

41
00:03:35,966 --> 00:03:37,467
غادروا! غادروا!

42
00:03:38,468 --> 00:03:40,762
"جيسي"، متأكد
أنك لا تريد أن ترافقنا؟

43
00:03:40,929 --> 00:03:42,973
هل تمزح معي؟ كلا.

44
00:03:43,140 --> 00:03:47,018
من سيستقبل البريد؟
ومن سيتلقى الصحف ويطعم الكلب؟

45
00:03:48,061 --> 00:03:50,063
"جيسي"، ليس لدينا كلب.

46
00:03:50,772 --> 00:03:54,276
لمجرد أنه ليس كلبنا ذلك لا يعني
أننا لا يجب أن نطعمه.

47
00:03:54,943 --> 00:03:57,571
خالي "جيسي"، أتمنى فعلاً
لو كنت سترافقنا.

48
00:03:57,904 --> 00:04:01,783
لكن إذا لن نغادر بسرعة
فقد يصيبني الجنون!

49
00:04:02,617 --> 00:04:04,953
إنها محقة، في أي لحظة!
ستجن، هيا جميعًا.

50
00:04:13,503 --> 00:04:15,589
سيذهبون إلى "ديزني لاند"!

51
00:04:16,006 --> 00:04:17,591
نعم

52
00:04:21,762 --> 00:04:25,182
هذا أمر مدهش.
تلعبين التنس طيلة حياتك.

53
00:04:25,348 --> 00:04:28,769
وأنا بدأت اليوم، وهزمتك
ثلاثة مجموعات متتالية، هذا رائع.

54
00:04:31,354 --> 00:04:32,898
لماذا تبتسمين؟

55
00:04:33,190 --> 00:04:35,192
لا شيء، أبتسم بلا سبب

56
00:04:35,317 --> 00:04:37,402
لا تبتسمين بلا سبب

57
00:04:37,569 --> 00:04:39,571
تبتسمين لأنك تركتني أفوز،
أليس كذلك؟

58
00:04:39,738 --> 00:04:40,739
حسناً...

59
00:04:40,906 --> 00:04:44,159
- أخبريني بأنك لم تتركينني أفوز.
- لم أتركك تفوز.

60
00:04:45,118 --> 00:04:46,995
لقد تركتني أفوز.

61
00:04:48,580 --> 00:04:53,168
- الرجال الأقوياء ظريفون للغاية
- الرجال الأقوياء ظريفون للغاية

62
00:04:54,377 --> 00:04:56,922
كم هذا رائع!
أصغي، ليس ثمة صوت

63
00:04:58,381 --> 00:05:01,051
سامي، أتدركين
أننا نتواعد منذ شهر؟

64
00:05:01,218 --> 00:05:03,595
- هذه أول مرة نكون بها وحدنا
- أعرف هذا

65
00:05:03,720 --> 00:05:07,557
- لأني أسكن في بيت والداي
- وأنا أسكن ببيت لعب للصغار

66
00:05:08,350 --> 00:05:09,559
ولكن الليلة...

67
00:05:10,268 --> 00:05:11,978
أنا وأنت سنلعب لعبة البيت.

68
00:05:14,773 --> 00:05:16,191
تعرفين؟ سنحتفل.

69
00:05:16,775 --> 00:05:21,863
سنحتفل، سأعد أروع عشاء رومانسي
على ضوء الشموع

70
00:05:22,656 --> 00:05:26,159
- يبدو هذا رائعاً
- ماذا تريدين إذن؟

71
00:05:27,244 --> 00:05:30,038
قشرة محمصة أم وصفة أصلية؟

72
00:05:31,957 --> 00:05:33,333
هذا ظريف.

73
00:05:33,625 --> 00:05:35,252
سأذهب للاستحمام...

74
00:05:35,418 --> 00:05:37,712
...وسأفكر بك

75
00:05:39,714 --> 00:05:41,675
الرحمة!

76
00:05:42,592 --> 00:05:46,638
وإذا سمعت صوت ضحكاتي
فهذا لأني أفكر بضربتك الخلفية.

77
00:05:46,847 --> 00:05:47,848
احذري!

78
00:05:55,063 --> 00:05:56,314
يا حبيبتي!"

79
00:06:07,951 --> 00:06:09,452
هذا واضح أكثر مما يجب.

80
00:06:17,961 --> 00:06:20,797
"سامي"، أحضرت لك كأس شمبانيا.

81
00:06:29,180 --> 00:06:30,265
"جيسي".

82
00:06:30,473 --> 00:06:32,183
لا يمكنك لومي على المحاولة.

83
00:06:32,851 --> 00:06:34,019
- شكراً.
- تفضلي.

84
00:06:34,185 --> 00:06:37,355
إذا سمحت لي،
سأرتدي ملابسي للسهرة الآن.

85
00:06:39,816 --> 00:06:42,027
حسناً، هيا بنا.

86
00:06:42,819 --> 00:06:44,487
هيا يا "ستيف".

87
00:06:44,738 --> 00:06:47,532
أن تفوتنا "ديزني لاند"
ليست نهاية العالم.

88
00:06:47,699 --> 00:06:50,118
تعرفين أن الطائرات
لا تحلق بالضباب.

89
00:06:51,328 --> 00:06:55,248
أكره الضباب.
يمكن للطيور التحليق بالضباب.

90
00:06:55,415 --> 00:06:58,251
كان علينا السفر بطير.

91
00:06:59,002 --> 00:07:02,005
أعدك يا "ستيف"، سنذهب
إلى "ديزني لاند" في وقت آخر.

92
00:07:02,172 --> 00:07:06,343
كانت أول مرة لـ"ميشيل" أيضاً.
انظري كيف تتقبل الأمر بشكل جيد.

93
00:07:06,551 --> 00:07:09,471
وما أدراها؟
إنها تضع طعامها في أنفها.

94
00:07:11,514 --> 00:07:13,642
"ستيف"، سأخبرك بأمر...

95
00:07:13,892 --> 00:07:15,226
لدي فكرة رائعة.

96
00:07:15,727 --> 00:07:19,147
سنجعل الليلة هي
ليلة المتعة العائلية هنا في البيت.

97
00:07:19,314 --> 00:07:20,815
ماذا قد يكون ممتعًا أكثر من ذلك؟

98
00:07:20,982 --> 00:07:22,233
سأخبرك.

99
00:07:22,400 --> 00:07:25,946
شيء يبدأ بحرف دال
وينتهي بـ"لاند".

100
00:07:30,367 --> 00:07:33,036
خيبة الأمل شديدة
بالنسبة لفتاة عمرها ستة أعوام.

101
00:07:34,371 --> 00:07:36,957
ما زلت لا أصدق
أننا لن نرى الكابتن إيو

102
00:08:04,651 --> 00:08:06,403
"ستيف"، ماذا تريدين
أن تفعلي الليلة؟

103
00:08:07,946 --> 00:08:09,239
أصاب بالكآبة.

104
00:08:12,117 --> 00:08:14,869
- سأضع الطفلة بسريرها.
- سأعلم "جيسي" بعودتنا.

105
00:08:16,746 --> 00:08:20,166
"جيسي"، لم تقلع الطائرة
بسبب الضباب، لقد عدنا.

106
00:08:20,375 --> 00:08:22,168
ماذا قلت يا "جيس"؟

107
00:08:26,089 --> 00:08:30,802
"جيس"! أترتدي هذه الملابس
كلما غادرنا المنزل؟

108
00:08:30,969 --> 00:08:31,970
الرحمة!

109
00:08:34,139 --> 00:08:36,933
- لست "جيسي".
- ولا أنت كذلك.

110
00:08:38,435 --> 00:08:39,811
أنا "سمانثا".

111
00:08:40,020 --> 00:08:42,981
وأنا نفسي، "داني".

112
00:08:43,189 --> 00:08:45,150
إنه اختصار لـ"دانيال".

113
00:08:45,775 --> 00:08:47,652
واسم مطول لـدان

114
00:08:49,154 --> 00:08:51,573
- ربما عليّ ارتداء ملابسي.
- ليس هناك

115
00:08:51,740 --> 00:08:53,992
ستتبلل ملابسك.

116
00:08:54,117 --> 00:08:55,493
عذراً.

117
00:08:57,620 --> 00:08:59,622
كان الباب هناك من قبل.

118
00:08:59,831 --> 00:09:02,792
أنا بغاية الأسف.
تصوري مفاجأتي.

119
00:09:03,001 --> 00:09:05,628
تصوري أنك دخلت ورأيتني أستحم.

120
00:09:06,546 --> 00:09:08,506
عندها تأسفين فعلاً، ثقي بي.

121
00:09:10,008 --> 00:09:13,219
ثمة شامبو وملطف هناك.

122
00:09:14,220 --> 00:09:19,267
وثمة مسحوق ناعم على الرف
إذا أردت نقع ملابس رقيقة.

123
00:09:21,102 --> 00:09:22,645
شكراً.

124
00:09:26,316 --> 00:09:27,901
"جيسي"!

125
00:09:28,109 --> 00:09:29,861
"جيسي"!

126
00:09:33,698 --> 00:09:35,784
لا، هذا غير ممكن!

127
00:09:36,409 --> 00:09:37,702
هل هذا ممكن؟

128
00:09:44,084 --> 00:09:47,587
- انظرا إلى كل هذا الطعام.
- إنه لذيذ.

129
00:09:47,754 --> 00:09:53,093
"ستيف"، هذا رائع،
لنذهب في رحلة إلى "دينر لاند".

130
00:10:01,893 --> 00:10:04,771
إنها "دينر لاند"
سنستمتع كثيراً هنا.

131
00:10:04,979 --> 00:10:09,150
يعجبني "دينر لاند"، إنه قريدس.

132
00:10:09,234 --> 00:10:11,152
"هذا شهي."

133
00:10:11,277 --> 00:10:13,279
"هذا شهي."

134
00:10:21,871 --> 00:10:23,915
- "جيس"، كيف الحال؟
- مرحبًا أيها الخال "جيس".

135
00:10:24,457 --> 00:10:27,335
أفلت القريدس!
ضع القريدس جانباً!

136
00:10:29,963 --> 00:10:31,631
لماذا لستم في "ديزني لاند"؟

137
00:10:31,840 --> 00:10:34,634
الضباب، الضباب.

138
00:10:34,759 --> 00:10:37,178
أكره الضباب.

139
00:10:37,345 --> 00:10:41,683
"جيسي"، التقيت صديقتك بالأعلى
وهي نظيفة للغاية.

140
00:10:42,267 --> 00:10:44,102
أرجو ألا نكون قد أفسدنا
عطلتك لنهاية الأسبوع يا "جيس".

141
00:10:44,269 --> 00:10:46,563
لا، لماذا تظن ذلك؟

142
00:10:46,729 --> 00:10:49,399
لمجرد أنني انتظرت شهراً
لأكون برفقة "سام".

143
00:10:50,150 --> 00:10:53,653
أنا انتظرت خمسة أعوام ونصف
لأذهب إلى "ديزني لاند".

144
00:10:54,320 --> 00:10:56,823
أكره الضباب.

145
00:10:57,157 --> 00:10:59,784
أكره الضباب كثيراً.

146
00:11:05,957 --> 00:11:09,502
- أمستعدون لليلة المتعة العائلية؟
- حسناً!

147
00:11:09,752 --> 00:11:10,879
نقانق.

148
00:11:11,504 --> 00:11:13,381
نقانق.

149
00:11:13,506 --> 00:11:17,093
لنغنٍ أغنيتك المفضلة من المدرسة
خططت لكل شيء، ها نحن نبدأ.

150
00:11:17,302 --> 00:11:19,888
"جيسي"، ستعزف على الغيتار،
"دي جاي"، ستعزفين على الدف.

151
00:11:20,138 --> 00:11:22,932
أتعرف أغنية "إذا كنت سعيداً
وتعرف ذلك، صفق بيديك؟"

152
00:11:23,141 --> 00:11:27,061
نعم، كان هذا أول ألبوم
لعيد الميلاد المجيد لـ"موتلي كرو"؟

153
00:11:27,812 --> 00:11:29,689
نبدأ عند ثلاثة جميعاً، واحد، اثنين، ثلاثة!

154
00:11:35,069 --> 00:11:36,321
غني يا "ستيف".

155
00:11:42,911 --> 00:11:44,412
ألم يكن هذا مرحاً؟

156
00:11:44,662 --> 00:11:47,373
المقطع التالي! عند ثلاثة،
واحد، اثنين، ثلاثة.

157
00:11:49,500 --> 00:11:50,710
الجميع!

158
00:11:52,378 --> 00:11:53,796
غنِ يا "جو".

159
00:11:57,800 --> 00:12:00,261
"هلا تضربون بأقدامكم؟"

160
00:12:03,139 --> 00:12:05,099
هل تستمتعون هكذا كل ليلة؟

161
00:12:05,225 --> 00:12:07,560
نعم، يصعب تصديق هذا، صحيح؟

162
00:12:08,311 --> 00:12:10,104
"ستيف"، ألسنا نستمتع بوقت طيب؟

163
00:12:10,271 --> 00:12:13,524
ليس "كانتري بير جامبوري".

164
00:12:13,775 --> 00:12:16,819
حبيبتي، إذا لم تفكري
في المكان الذي تعرفينه...

165
00:12:16,986 --> 00:12:18,529
سيكون الأمر أسهل كثيراً.

166
00:12:18,696 --> 00:12:22,617
سنغني "جدف، جدف بقاربك."
سنغنيها معاً، وسيكون هذا رائعاً.

167
00:12:22,742 --> 00:12:24,369
أبي، هذا غباء!

168
00:12:24,535 --> 00:12:26,704
غباء! لا تقولي هذا.

169
00:12:27,914 --> 00:12:30,541
حبيبتي، كان يوماً طويلاً.

170
00:12:30,708 --> 00:12:33,753
أعرف أنك متعبة ومرهقة
وسيئة الطباع!

171
00:12:33,962 --> 00:12:36,756
- سيئة الطباع!
- أنا آسف.

172
00:12:37,173 --> 00:12:39,217
ما أقصده هو أنك تشعرين...

173
00:12:39,384 --> 00:12:40,593
بالإرهاق

174
00:12:40,760 --> 00:12:42,971
كنت ستقول النعاس.

175
00:12:43,137 --> 00:12:47,767
شكراً على المحاولة، ولكن ليلة
المتعة العائلية ليست ممتعة بالمرة.

176
00:12:51,562 --> 00:12:54,857
أظن لعبة "سايمون يقول"
لن تنفع الآن.

177
00:12:54,983 --> 00:12:56,401
سأتحدث إليها.

178
00:12:59,070 --> 00:13:03,074
- تفضل، خذ طفلتك.
- شكراً.

179
00:13:15,003 --> 00:13:18,089
هلا نذهب إلى المطبخ لكي...

180
00:13:18,339 --> 00:13:21,634
لكيلا يقوم "جيسي"
بهذه الحركات بوجهه.

181
00:13:21,801 --> 00:13:23,428
- أجل.
- أجل.

182
00:13:27,223 --> 00:13:30,059
أتصدقين هذا يا حلوة؟
نحن وحدنا اخيراً.

183
00:13:30,268 --> 00:13:33,771
تعرف أن عائلتك رائعة.
استمتعت بوقتي كثيراً الليلة.

184
00:13:33,938 --> 00:13:36,482
ولكن كان يمكن
أن نستمتع فعلاً الليلة

185
00:13:36,858 --> 00:13:38,651
حسناً، لنفعل ذلك ليلة الغد.

186
00:13:38,818 --> 00:13:43,239
أعرف نزل رائع للنوم والإفطار
في "نابا فالي".

187
00:13:43,614 --> 00:13:45,783
يبدو هذا...

188
00:13:46,159 --> 00:13:50,538
محبطاً للغاية، وعدت بمجالسة
الصغيرة ليلة الغد.

189
00:13:51,331 --> 00:13:52,832
في وقت آخر إذن.

190
00:13:53,666 --> 00:13:56,586
عليهم اصطحاب تلك الفتاة
إلى "ديزني لاند" في يوم ما.

191
00:13:58,087 --> 00:13:59,547
سأشتاق إليك الليلة.

192
00:14:09,932 --> 00:14:12,060
ماذا تفعلين هنا؟

193
00:14:13,019 --> 00:14:15,438
تفضلي، هذه خمسة دولارات
اذهبي لمشاهدة فيلم.

194
00:14:27,492 --> 00:14:30,495
- "ستيف"، كيف حالك؟
- لست في أفضل حال.

195
00:14:30,912 --> 00:14:32,830
أعرف شعورك.

196
00:14:32,997 --> 00:14:35,625
كلا، لا تعرفي.
ذهبت إلى "ديزني لاند" من قبل.

197
00:14:36,209 --> 00:14:39,295
نعم، ولكني أعرف شعور
عدم نيل مرادك.

198
00:14:39,670 --> 00:14:42,882
أتذكرين عندما كان يفترض بي
تقديم إعلان حبوب إفطار "أوت بوتس"؟

199
00:14:43,091 --> 00:14:44,550
وحصلت عليه بدلاً مني؟

200
00:14:45,843 --> 00:14:48,054
ماذا فعلت؟ هل أصابني الاكتئاب؟

201
00:14:48,471 --> 00:14:53,434
كلا، طاردتني بأنحاء المطبخ
وحاولت قتلي.

202
00:14:54,102 --> 00:14:56,813
حسناً، هذا مثال سيئ

203
00:14:57,438 --> 00:15:00,358
ثمة طريقة واحدة أكيدة
لجعلك تبتسمين.

204
00:15:01,484 --> 00:15:05,947
- وحش الدغدغة!
- هذا لا ينجح.

205
00:15:06,155 --> 00:15:10,701
- لماذا تضحكين إذن؟
- لا أضحك، هذا ضحك حزين.

206
00:15:13,121 --> 00:15:15,164
"ستيف"، تسرني رؤيتك سعيدة.

207
00:15:15,623 --> 00:15:20,044
هذا لا يُحسب.
أجبرني وحش الدغدغة على الضحك.

208
00:15:20,211 --> 00:15:23,464
"ستيفاني"، لديك المبررات
لكي تحزني.

209
00:15:23,631 --> 00:15:25,174
وأتفهم ذلك تماماً.

210
00:15:25,550 --> 00:15:27,343
شكراً.

211
00:15:28,094 --> 00:15:30,680
أصغي لي يا "ستيف"، أريد منك
التفكير بهذا جيداً.

212
00:15:30,847 --> 00:15:33,057
لن تحصلي دائمًا على مرادك.

213
00:15:33,266 --> 00:15:36,811
وبينما تمضين كل هذا الوقت
بالحزن على تفويت شيء ما،

214
00:15:36,978 --> 00:15:40,940
فإنك تفوتين أشياء ممتعة كثيرة،
مثل الغناء مع عائلتك.

215
00:15:41,107 --> 00:15:43,276
لم يكن ذلك ممتعاً كثيراً.

216
00:15:44,110 --> 00:15:47,822
لم يكن ممتعاً لك
لأنك لم ترغبي في أن يكون ممتعاً.

217
00:15:48,072 --> 00:15:51,367
أنا استمتعت، وكذلك "دي جاي"
أليس كذلك يا "ديج"؟

218
00:15:51,534 --> 00:15:53,870
أجل، لم يكن سيئاً.

219
00:15:54,036 --> 00:15:56,664
كان ممتعاً للغاية.

220
00:15:57,665 --> 00:16:00,835
لذا القرار بيدك،
إما ترثين لحالك،

221
00:16:01,002 --> 00:16:03,087
إما تشعرين بالأسف لبعض الوقت.

222
00:16:03,254 --> 00:16:05,923
وتتجاوزين الأمر وتمضين بحياتك
للأمر الممتع التالي.

223
00:16:06,632 --> 00:16:10,761
ولكني أعرف ماذا ستفعلين
لأنك تحبين الابتسام كثيراً

224
00:16:10,970 --> 00:16:13,556
- صحيح؟
- أظن ذلك.

225
00:16:14,265 --> 00:16:16,434
"ستيف"، أعرف شيئاً ممتعاً
يمكننا فعله الآن.

226
00:16:16,642 --> 00:16:17,643
ماذا؟

227
00:16:17,810 --> 00:16:22,231
للأمر صلة بأبي ووحش معين.

228
00:16:22,398 --> 00:16:24,650
أنت محق.

229
00:16:24,817 --> 00:16:26,903
ها هو وحش الدغدغة!

230
00:16:27,028 --> 00:16:28,070
- كلا.
- الدغدغة!

231
00:16:32,867 --> 00:16:35,495
"اذهبا إلى هناك، واتركاني وشأني
قوما بتمشيط شعركما هناك"

232
00:16:35,661 --> 00:16:38,039
- هيا، توقفا! لا يمكنني تحمل هذا!
- دغدغة، دغدغة.

233
00:16:50,718 --> 00:16:52,637
"جيسي"، ما الخطب؟

234
00:16:52,845 --> 00:16:54,388
لا أعرف.

235
00:16:54,555 --> 00:16:58,142
كلما دخلت هذه الغرفة يبدو أن هناك
المزيد من الأرانب الوردية على الجدار.

236
00:16:58,309 --> 00:17:00,269
تعرف عادات الأرانب.

237
00:17:06,108 --> 00:17:09,237
- "جوي"، اجلس لحظة.
- بالتأكيد.

238
00:17:10,154 --> 00:17:13,533
"جوزيف"، هل يمكنني التحدث إليك
من رجل... من رجل إليك؟

239
00:17:14,659 --> 00:17:17,703
بالتأكيد يا صديقي،
تبدو مكتئباً قليلاً.

240
00:17:17,828 --> 00:17:20,831
أنا آسف لإفسادنا
ليلتك مع "سمانثا".

241
00:17:21,123 --> 00:17:23,417
لا يتعلق الأمر بـ"سمانثا" فقط...

242
00:17:24,627 --> 00:17:26,254
"جوزيف"، كن صادقاً معي،

243
00:17:26,420 --> 00:17:28,339
ألا يؤثر بك العيش هنا أحياناً؟

244
00:17:28,714 --> 00:17:30,383
- كلا.
- أبداً!

245
00:17:30,591 --> 00:17:32,301
أبداً! أحبه.

246
00:17:32,468 --> 00:17:35,346
أتقصد أنك تحب تغيير الحفاظات،
وإعداد وجبات الغداء للمدرسة،

247
00:17:35,513 --> 00:17:39,141
ومطاردة الفتيات وتغيير الحفاظات
والمساعدة بالواجب المنزلي،

248
00:17:39,267 --> 00:17:42,478
والتقاط ألعابهن؟
وهل ذكرت تغيير الحفاظات؟

249
00:17:42,812 --> 00:17:45,690
بعض من هذه المهام أفضل من غيرها.
لماذا؟

250
00:17:47,191 --> 00:17:50,903
لماذا؟
"جوي"، لماذا أنت سعيد هنا؟

251
00:17:51,445 --> 00:17:52,905
حسناً جيس...

252
00:17:53,072 --> 00:17:56,826
...عندما كنت صغيراً
لم يكن لدي أخوة أو أخوات

253
00:17:56,993 --> 00:17:58,911
أحب كوني جزءً من عائلة كبيرة.

254
00:17:59,078 --> 00:18:02,623
أحب الاعتناء بالناس
وهذا يشملك.

255
00:18:03,416 --> 00:18:04,542
شكراً.

256
00:18:04,667 --> 00:18:10,339
كما أنه المكان الوحيد الذي عشت به
وتوجد به مثلجات بالثلاجة دائماً

257
00:18:10,715 --> 00:18:12,633
كلا، شكرًا.

258
00:18:13,175 --> 00:18:18,556
جوي، ألا تسأل نفسك،
"ما الذي أفعله"؟

259
00:18:19,890 --> 00:18:22,602
كنت أعيش رجلاً رحالاً...

260
00:18:22,768 --> 00:18:27,106
يعيش حياة الخطر
وبلا أي روابط، والآن...

261
00:18:28,733 --> 00:18:31,652
يبدو الأمر الآن كأني...
كأني متزوج أو شيء كهذا

262
00:18:31,819 --> 00:18:34,864
أتحمل كل مسؤوليات ومتاعب
الاعتناء بثلاثة فتيات

263
00:18:34,989 --> 00:18:37,325
ولكن لا يمكنني حسم مصاريفهن
من ضرائبي

264
00:18:37,491 --> 00:18:40,328
يمكنك فعل هذا من ناحية فنية
إذا تزوجت من داني

265
00:18:42,538 --> 00:18:46,334
جوي، أتدرك أني كل ليلة
أنام بها هنا وحيداً؟

266
00:18:46,500 --> 00:18:48,127
أتريد سريرين متلاصقين؟

267
00:18:49,629 --> 00:18:53,841
"جوي"، أبوح بما في قلبي لك
وأنت تطلق الطرف.

268
00:18:54,008 --> 00:18:56,802
أعرف هذا أنا آسف.
حسناً، تحدث معي الآن.

269
00:18:58,304 --> 00:19:00,598
أنا... لا أعرف، أنا...

270
00:19:02,099 --> 00:19:04,894
أظن أن الوضع بأكمله
يؤثر بي.

271
00:19:05,061 --> 00:19:06,646
ليست لدي أية خصوصية.

272
00:19:06,812 --> 00:19:09,815
أحاول تأليف الأغاني الخاصة بي
وسط كل هذه الملهيات.

273
00:19:09,982 --> 00:19:14,362
عندما أؤلف الأغاني
فإني أؤلفها من تجارب حياتي.

274
00:19:14,779 --> 00:19:17,281
وآخر أغاني ألفتها
كانت عن تغيير الحفاظات،

275
00:19:17,448 --> 00:19:19,825
...والحصبة وألعاب حوض الاستحمام.

276
00:19:20,701 --> 00:19:23,621
كانت أغنية
ألعاب حوض الاستحمام راقصة

277
00:19:25,748 --> 00:19:29,460
أشعر كأن عليّ إنجاز أشياء
في حياتي، أتفهمني؟

278
00:19:30,211 --> 00:19:34,590
ثمة أشياء أريد فعلها
وثمة أشياء أريد تجربتها...

279
00:19:35,174 --> 00:19:36,801
...لا أعرف، ولكن ربما...

280
00:19:36,967 --> 00:19:39,387
...ربما العيش هنا يعيق عملي.

281
00:19:41,347 --> 00:19:45,851
لا أعرف ماذا حدث لحياتي
ولكن عليّ استعادة التحكم بها.

282
00:19:47,395 --> 00:19:50,398
"جيسي"، انظر إلى الجانب المشرق.

283
00:19:50,606 --> 00:19:54,527
لو لم تنتقل إلى هنا
لما أصبحنا مقربين هكذا.

284
00:19:58,823 --> 00:20:03,452
- أعرف هذا.
- فكر بالأمر الليلة.

285
00:20:04,912 --> 00:20:06,414
أنت.

286
00:20:07,498 --> 00:20:09,583
شكراً يا صديقي.

287
00:20:19,009 --> 00:20:20,720
"جيسي"؟

288
00:20:22,179 --> 00:20:23,472
"سمانثا"؟

289
00:20:25,766 --> 00:20:27,017
"جيسي"؟

290
00:20:27,852 --> 00:20:30,062
"سامي"، ماذا تفعلين هنا؟

291
00:20:30,646 --> 00:20:32,356
أردت رؤيتك فحسب.

292
00:20:32,732 --> 00:20:34,984
يجب ألا تكوني هنا،
إن الجميع في البيت.

293
00:20:35,609 --> 00:20:37,903
خالي "جيسي"، هلا تساعدني
بأداء واجبي المنزلي؟

294
00:20:38,070 --> 00:20:40,531
"دي جاي"، نحن بمنتصف الليل.

295
00:20:40,698 --> 00:20:43,492
ولكن كلما درست لاختباري
بوقت أقرب، كلما قلّ ما سأنساه

296
00:20:45,161 --> 00:20:47,955
خالي "جيسي"، هلا تجعلني
أركب على ظهرك؟

297
00:20:48,122 --> 00:20:50,374
لا يريد الخال "جيسي"
أن تركبي ظهره.

298
00:20:50,583 --> 00:20:53,377
- بلى، يريد ذلك.
- كلا، لا يريد ذلك.

299
00:20:53,502 --> 00:20:56,172
- أجل، يريد هذا.
- كلا، لا يريد ذلك.

300
00:20:56,422 --> 00:20:58,674
بلى، يريد ذلك.

301
00:21:01,343 --> 00:21:04,180
خالي "جيسي"، غيّر لي حفاظي.

302
00:21:04,764 --> 00:21:05,931
لا يمكنك التكلم!

303
00:21:06,098 --> 00:21:08,642
ولا يُسمح لك
بإحضار فتيات إلى هنا.

304
00:21:11,228 --> 00:21:14,523
عليكنّ الذهاب يا فتيات، هيا!
ليخلد الجميع للنوم، هيا.

305
00:21:15,733 --> 00:21:18,152
هذا جيد يا رفاق، حسناً
رائع، توليا هذا مكاني.

306
00:21:18,319 --> 00:21:21,655
- إنه دورك.
- أنت خالهنّ.

307
00:21:21,822 --> 00:21:24,784
- يمكن أن نكون سعيدين
- ليخرج الجميع

308
00:21:24,950 --> 00:21:27,912
اذهبوا جميعاً، هيا!
هيا بنا، اخرجوا جميعاً.

309
00:21:28,120 --> 00:21:31,540
مهلاً، أنت يمكنك البقاء.

310
00:21:35,920 --> 00:21:39,298
- خالي "جيسي"؟
- خالي "جيسي"؟

311
00:21:39,423 --> 00:21:42,510
- ساعدني بواجبي المنزلي.
- أريد الركوب على ظهرك.

312
00:21:42,760 --> 00:21:47,932
- "جيسي"! إنه دورك
- أنت خالهنّ.

313
00:21:51,060 --> 00:21:54,730
يمكن أن نكون سعيدين

314
00:22:04,907 --> 00:22:06,534
غيّر لي فوطتي

315
00:22:08,702 --> 00:22:10,371
أطعمني

316
00:22:10,538 --> 00:22:12,957
غيّر لي حفاظتي، أطعمني.

317
00:22:13,290 --> 00:22:17,962
غيّر لي حفاظتي، أطعمني!

318
00:22:18,128 --> 00:22:19,755
- غيّر لي حفاظتي!
- أطعمني!

319
00:22:19,922 --> 00:22:21,924
يا إلهي!
ثمة اثنتين من "ميشيل"!

320
00:22:22,091 --> 00:22:24,093
إنهنّ يتضاعفن!

321
00:22:24,260 --> 00:22:26,345
- غيّر لي فوطتي!
- أطعمني!

322
00:22:26,512 --> 00:22:30,432
- أنت خالهنّ
- إنه دورك

323
00:22:30,599 --> 00:22:33,394
- سنكون سعيدين
- ساعدني بواجبي المنزلي

324
00:22:33,602 --> 00:22:35,354
- سنكون سعيدين
- أطعمني

325
00:22:35,604 --> 00:22:37,022
لا!

326
00:22:37,189 --> 00:22:39,275
أريد الركوب على ظهرك.

327
00:22:39,483 --> 00:22:41,443
ساعدني بواجبي المنزلي.

328
00:22:41,694 --> 00:22:42,945
إنه دورك.

329
00:22:43,237 --> 00:22:45,823
أنت خالهنّ.

330
00:22:46,198 --> 00:22:48,576
يمكن أن نكون سعيدين

331
00:22:48,742 --> 00:22:49,910
- غيّر لي حفاظتي!
- أطعمني!

332
00:22:50,077 --> 00:22:51,787
- غيّر لي حفاظتي!
- أطعمني!

333
00:22:51,996 --> 00:22:54,415
أنت خالهنّ

334
00:22:54,790 --> 00:22:56,375
كلا!

335
00:22:57,543 --> 00:23:01,130
لم يعد بوسعي تحمل هذا.

336
00:23:01,297 --> 00:23:04,675
عليّ الخروج من هذا البيت.

337
00:23:11,724 --> 00:23:15,769
- استيقظ يا "جيسي"! انهض!
- هيا بنا! انهض!

338
00:23:20,190 --> 00:23:24,737
"يا رفاق، لم أرغب بإيقاظ أحد
لذا تركت هذه الرسالة.

339
00:23:25,195 --> 00:23:28,782
عليّ الابتعاد لبعض الوقت.
لا أعرف أين سأذهب.

340
00:23:28,908 --> 00:23:33,412
ولا أعرف متى أعود،
أو حتى إن كنت سأعود.

341
00:23:35,497 --> 00:23:39,835
لا أعتقد أن الحياة هنا
تناسبني، سأتصل قريباً.

342
00:23:40,002 --> 00:23:44,089
أخبرا الفتيات بأني أحبهنّ، "جيسي".

343
00:23:48,344 --> 00:23:50,638
هل هرب "جيسي" من البيت؟

344
00:23:52,681 --> 00:23:55,893
- أنا جائعة.
- أين خالي "جيسي"؟

345
00:23:56,185 --> 00:23:58,604
"يتبع..."

