﻿1
00:00:12,387 --> 00:00:15,307
منزل مزدحم

2
00:01:32,342 --> 00:01:35,721
- حسناً.
- ووضعنا الفوطة.

3
00:01:35,929 --> 00:01:37,306
هذا جميل! 17 دقيقة!

4
00:01:37,514 --> 00:01:40,350
تفوقنا على رقمنا القياسي السابق
بـ37 دقيقة.

5
00:01:41,852 --> 00:01:42,978
- منديل الصغار.
- منديل الصغار.

6
00:01:43,895 --> 00:01:44,938
هيا بنا.

7
00:01:46,106 --> 00:01:47,023
حسناً.

8
00:01:47,107 --> 00:01:49,901
مهلاً، أوشك على إحداث
تغيير كبير في نظرية الفوط.

9
00:01:50,110 --> 00:01:52,821
- هيا! هيا!
- إذا ضاعفنا الفوط 3 مرات...

10
00:01:52,988 --> 00:01:57,409
...فسنحصل على 3 أضعاف الوقاية،
وستنخفض عملية تغيير الفوط إلى الثلث.

11
00:01:57,576 --> 00:01:59,786
تعجبني هذه الفكرة.

12
00:01:59,953 --> 00:02:05,208
سنضع فوطتين معاً،
ولتفعلي ما تشائين، "ميشيل تانر"!

13
00:02:06,209 --> 00:02:08,920
الوسيلة الأخرى
هي ربط كيس ثقيل حول خصرها.

14
00:02:09,129 --> 00:02:12,132
بهذا الشكل، سنضطر إلى التغيير لها
يوم إخراج النفايات فقط.

15
00:02:12,966 --> 00:02:15,302
حان وقت ثياب النوم الصغيرة.

16
00:02:17,054 --> 00:02:19,222
- إنها تعبر عنك.
- حسناً، هكذا.

17
00:02:19,389 --> 00:02:22,768
سنضع ساقها بهذا الشكل.

18
00:02:22,934 --> 00:02:24,519
وببساطة...

19
00:02:24,686 --> 00:02:27,939
نربطها... نربطها...
نربطها ببساطة هكذا.

20
00:02:28,106 --> 00:02:31,526
- هذا لطيف.
- ثمة خلل بالخطة.

21
00:02:31,735 --> 00:02:35,280
أقترح أن نلبسها طقماً جميلاً من قطعتين
من تصميم "آرماني" للأطفال.

22
00:02:35,447 --> 00:02:37,783
إنك تفكر، "جوزيف"، إنك تفكر!

23
00:02:37,908 --> 00:02:40,243
حسناً.

24
00:02:42,996 --> 00:02:45,666
هكذا، نعم.

25
00:02:45,832 --> 00:02:48,710
- طفلة جميلة.
- هذا جيد.

26
00:02:48,919 --> 00:02:50,921
حسناً، الفتاتان في...

27
00:02:53,924 --> 00:02:58,887
أيها السيدان، "طرزان"
الذي ربّته القرود في الغابة...

28
00:02:59,054 --> 00:03:02,516
...كان ينام بلياقة أفضل
من هذه الطفلة.

29
00:03:02,724 --> 00:03:06,019
يا للأهمية! تتحدث عن رجل
كان يرتدي الفوط طوال حياته.

30
00:03:06,645 --> 00:03:09,064
أنا ممتن لجهودكما.
ولكني سأتولى الأمر الآن.

31
00:03:09,231 --> 00:03:12,943
نعم، بالتأكيد، بعدما قمنا
بكل العمل الآن. طابت ليلتك، "ميشيل".

32
00:03:13,193 --> 00:03:14,903
طابت ليلتك، خالي "جيسي".

33
00:03:15,112 --> 00:03:19,157
عندما تراني في المرة المقبلة
لدي مفاجأة لك.

34
00:03:20,575 --> 00:03:23,954
ولا يهمني كم فوطة أرتدي.

35
00:03:25,205 --> 00:03:27,249
أعطني طفلتي.

36
00:03:29,918 --> 00:03:32,421
إنك مرحة فعلاً.

37
00:03:33,130 --> 00:03:35,924
"إلفيس بريسلي"
"كينغ كريول"

38
00:03:36,466 --> 00:03:38,301
- مرحباً، خالي "جيسي".
- كيف حالك يا طفلة؟

39
00:03:39,010 --> 00:03:41,763
- ماذا يحدث لغرفتي؟
- ألا تبدو رائعة؟

40
00:03:41,930 --> 00:03:44,266
انظري إلى هذا.
سأعلّق صورة "إلفيس" هنا.

41
00:03:44,516 --> 00:03:46,268
فوق أرانبي؟

42
00:03:46,435 --> 00:03:49,688
"ستيف"، أرانبك لونها وردي.

43
00:03:49,855 --> 00:03:54,526
رسمت أمي هذه الأرانب لأجلي.
ألا تعجبك؟

44
00:03:55,360 --> 00:03:57,320
هذه الأرانب.

45
00:03:57,487 --> 00:03:59,197
أحب هذه الأرانب.

46
00:03:59,364 --> 00:04:02,784
مؤكد أن صور الأرانب كانت معلقة
بكل أنحاء بيت "إلفيس" في "غريسلاند".

47
00:04:03,285 --> 00:04:05,036
حسناً، حان وقت الفوازير.

48
00:04:05,203 --> 00:04:10,208
من هو ذو الشعر الأشقر ويرتدي
ثياب نوم أرجوانية وفاته موعد نومه؟

49
00:04:11,209 --> 00:04:12,919
أهو "إلفيس"؟

50
00:04:13,962 --> 00:04:17,758
"ستيف"، قطار "ساندمان" السريع قادم.

51
00:04:24,389 --> 00:04:26,516
ليصعد الجميع!

52
00:04:31,146 --> 00:04:34,816
أترى هذا؟ هل فعل أحد
من أصدقائك القردة هذا لـ"طرزان"؟

53
00:04:38,361 --> 00:04:40,197
المحطة الأخيرة هي سرير "ستيفاني".

54
00:04:40,405 --> 00:04:41,990
شكراً يا قطار "ساندمان" السريع.

55
00:04:42,282 --> 00:04:44,743
ورحلة قطار "ساندمان" السريع
بموعدها كل ليلة.

56
00:04:45,035 --> 00:04:48,872
إذا صعدت الآن،
فهلا تنزلني بأقرب فندق؟

57
00:04:49,498 --> 00:04:51,124
حسناً، لنودعهما قبل النوم.

58
00:04:51,291 --> 00:04:55,587
- حسناً، طابت ليلتكما يا جميلتان.
- خالي "جيسي"، اروِ لنا قصة قبل النوم.

59
00:04:55,754 --> 00:04:57,464
لا يعرف خالك "جيسي" أي قصص.

60
00:04:57,672 --> 00:04:58,924
بلى، إنه يعرف.

61
00:04:59,508 --> 00:05:02,302
- لا، لا يعرف.
- بلى، إنه يعرف.

62
00:05:02,886 --> 00:05:06,556
- لا، لا يعرف.
- بلى، إنه يعرف.

63
00:05:07,474 --> 00:05:09,142
سأؤلف قصة!

64
00:05:09,893 --> 00:05:11,686
حسناً، ساعداني على هذا.

65
00:05:11,853 --> 00:05:13,104
سنجعل منها لعبة.

66
00:05:13,271 --> 00:05:15,899
"ستيف"، ابدئي أنت القصة،
وأنتما ستشيران إلينا...

67
00:05:16,066 --> 00:05:17,901
...عندما ترغبان
في أن يكمل أحدنا القصة.

68
00:05:18,068 --> 00:05:19,528
حسناً.

69
00:05:19,694 --> 00:05:22,656
في يوم من الأيام،
كانت ثمة فتاة جميلة اسمها "سندريلا".

70
00:05:22,781 --> 00:05:24,074
أبي.

71
00:05:24,282 --> 00:05:28,829
وأرادت "سندريلا" الذهاب
إلى تلك الحفلة الفاخرة.

72
00:05:28,995 --> 00:05:31,456
وفي الطريق شردت
ووجدت نفسها في كوخ...

73
00:05:31,581 --> 00:05:33,875
...غفت في سرير الدب الأب.

74
00:05:34,084 --> 00:05:36,503
لا أعتقد هذا.

75
00:05:36,628 --> 00:05:38,088
لا، مهلاً حبيبتي، ستصبح أفضل.

76
00:05:38,296 --> 00:05:41,675
كانت نائمة في السرير
عندما فجأة...

77
00:05:41,883 --> 00:05:43,218
"جوي".

78
00:05:44,135 --> 00:05:47,222
عندما استيقظت "سندريلا"،
كانت ظمآنة...

79
00:05:47,347 --> 00:05:49,933
...فذهبت إلى متجر 7- 11 لتناول مشروب...

80
00:05:50,100 --> 00:05:53,311
...حيث صادفت "بولوينكل".

81
00:05:54,271 --> 00:05:58,066
فقال "بولوينكل":
"مرحباً سندريلا".

82
00:05:59,442 --> 00:06:01,820
هل ترعبين في الذهاب
إلى الحفلة برفقتي؟

83
00:06:01,945 --> 00:06:03,822
لستُ راقصاً بارعاً فحسب...

84
00:06:03,989 --> 00:06:07,200
...ولكن يمكنك تعليق معطفك
على قرنيّ أيضاً."

85
00:06:07,868 --> 00:06:09,953
يحب الصغار هذه الأشياء، لذا...

86
00:06:10,120 --> 00:06:11,496
خالي "جيسي".

87
00:06:11,621 --> 00:06:17,002
تزوج "بولوينكل" و"سندريلا"
واشتركا بمسابقة المتزوجين حديثاً...

88
00:06:17,168 --> 00:06:20,463
...وفازا بجائزة كبرى تم اختيارها
خصيصاً لهما، طابت ليلتكما.

89
00:06:21,715 --> 00:06:24,134
- أبي.
- حتى...

90
00:06:24,759 --> 00:06:27,053
...جاء الذئب الكبير الشرير.

91
00:06:27,220 --> 00:06:29,264
وقال: "افتحي الباب...

92
00:06:29,472 --> 00:06:33,393
...وإلا فسأهدم بيتك بالنفخ عليه.

93
00:06:33,560 --> 00:06:35,687
ويمكنني فعل هذا أيضاً،
لأنه كما تعرفون جميعاً...

94
00:06:35,896 --> 00:06:38,064
...تمتلك الذئاب
قدرة رائعة على التنفس."

95
00:06:44,821 --> 00:06:46,489
- "جوي".
- إذن...

96
00:06:46,656 --> 00:06:48,033
خالي "جيسي".

97
00:06:48,199 --> 00:06:51,870
الذئب والأيل والجميلة...
جميعهم أحبوا بعضهم، اتفقنا؟

98
00:06:52,037 --> 00:06:55,999
وانتقلوا إلى "السويد"
حيث لا يمانع الناس بهذه الأشياء.

99
00:06:59,085 --> 00:07:01,880
وهذه نهاية القصة.
طابت ليلتكما، ووداعاً.

100
00:07:02,255 --> 00:07:08,011
لا وحوش أو ساحرات،
ولكن كانت هذه القصة مخيفة.

101
00:07:08,470 --> 00:07:11,598
حسناً حبيبتي، حان وقت النوم.

102
00:07:11,765 --> 00:07:15,477
- أيمكنني طلب خدمة أخرى منك؟
- بالتأكيد حبيبتي، ما هي؟

103
00:07:16,645 --> 00:07:18,188
ادرس هذه القصص.

104
00:07:18,355 --> 00:07:21,358
وسنتحدث عنها في الصباح.

105
00:07:23,151 --> 00:07:26,488
حسناً، من يريد قراءة
بطة الوحل وعصابة كواك كواك؟

106
00:07:27,030 --> 00:07:28,406
- قرأتها.
- قرأتها.

107
00:07:32,911 --> 00:07:35,622
"جوي" و"داني"، كيف حالكما؟
طابت ليلتكما.

108
00:07:35,747 --> 00:07:38,291
مهلاً. الإشارة الحمراء.

109
00:07:38,458 --> 00:07:42,420
الطريقة الوحيدة ليغادر
3 بالغين البيت في الوقت نفسه...

110
00:07:42,712 --> 00:07:47,050
...وهم برفقة البنات الثلاث، يمكن
لبالغين أو بالغ واحد المغادرة.

111
00:07:47,217 --> 00:07:50,220
ويمكن لـ 3 أطفال أو طفلين أو طفل
المغادرة مع بالغ واحد...

112
00:07:50,345 --> 00:07:54,391
...لكن لا يمكن لـ 3 بالغين المغادرة
بأقل من 3 أطفال، هل فهمتما؟

113
00:07:58,228 --> 00:08:00,897
هذا مدهش فعلاً،
لكن لدي تجربة أداء للفرقة.

114
00:08:01,022 --> 00:08:03,358
نعم، لدي عرض في العاشرة والنصف
في "لاف ماشين".

115
00:08:03,525 --> 00:08:06,194
عليّ تقديم نشرة الرياضة في الـ 10.
أنا آسف "جيسي".

116
00:08:06,361 --> 00:08:08,029
ماذا تقصد بقولك،
"أنا آسف، [جيسي]؟"

117
00:08:08,405 --> 00:08:10,490
لماذا لا تقول: أنا آسف، "جوي".
أو أنا آسف، "داني"؟

118
00:08:10,824 --> 00:08:13,326
لأن لدي وظيفة للبالغين
أتلقى عليها أجراً.

119
00:08:13,702 --> 00:08:16,621
وأنا سأجلب الضحك
إلى العالم في العاشرة والنصف.

120
00:08:16,788 --> 00:08:18,373
حسناً، أعزف الموسيقى.

121
00:08:18,957 --> 00:08:23,461
وأغني أغاني تؤثر في قلوب الناس،
وتتسلل إلى أرواحهم.

122
00:08:23,586 --> 00:08:25,797
كيف يمكنك مقارنة هذا برواية...

123
00:08:26,464 --> 00:08:28,133
...الطرفات؟

124
00:08:29,634 --> 00:08:34,389
أتحاول أن تقول، الموسيقى
أهم من الكوميديا؟

125
00:08:34,806 --> 00:08:36,891
- فهمت يا صاح.
- لدي كلمتان لك:

126
00:08:37,100 --> 00:08:39,644
"أوزي أوزبورن".

127
00:08:40,186 --> 00:08:43,356
لدي كلمتان غيرهما: "ريب تايلر".

128
00:08:47,485 --> 00:08:49,821
"عائلة بارتريدج".

129
00:08:50,739 --> 00:08:52,991
أي شخص من مسلسل "هي هاو".

130
00:08:57,078 --> 00:08:59,164
"تشارو".

131
00:09:00,290 --> 00:09:02,333
"بوزو".

132
00:09:02,959 --> 00:09:05,462
- قام "بوزو" بعمل جيد.
- هذا صحيح.

133
00:09:05,670 --> 00:09:08,465
كانت أعمال "بوزو" الأولى جيدة.
أنا آسف.

134
00:09:08,673 --> 00:09:12,510
سنسوي الأمر بالطريقة العادلة
الوحيدة، أأنت مستعد؟ انطلق!

135
00:09:13,720 --> 00:09:16,890
تتفوق الكوميديا على الموسيقى مجدداً.

136
00:09:19,350 --> 00:09:21,770
أنا آسف، يا رجل.
الفتيات الثلاث نائمات كالملائكة.

137
00:09:21,936 --> 00:09:23,855
أعرف أنه يمكنني الثقة بك.
إذا حدث...

138
00:09:24,022 --> 00:09:27,317
نعم، اذهب لعيش حياتك.
لا بأس يا صديقي.

139
00:09:27,817 --> 00:09:30,570
سأتخلى عن حلمي بالنجاح
في مجال الموسيقى.

140
00:09:30,737 --> 00:09:34,032
سأجلس في البيت، وأقرأ
"هاني باني إن وي ليتل غلين".

141
00:09:34,866 --> 00:09:37,452
- لم أستطع التوقف عن قراءتها.
- اخرج من هنا.

142
00:09:44,834 --> 00:09:47,462
- مرحباً، خالي "جيسي".
- مرحباً يا فتاتان.

143
00:09:47,670 --> 00:09:50,507
الفتاتان! يفترض أن تكونا نائمتين!
يا فتاتان!

144
00:09:52,258 --> 00:09:55,720
ألا يفترض أن تكونا نائمتين،
وتحلمان بـ"تويتي بيرد"...

145
00:09:55,887 --> 00:09:58,723
...أو "بيغ بيرد" أو "لاري بيرد"
أو شيء كهذا؟

146
00:09:59,015 --> 00:10:02,685
إذا شعرنا بالجوع، يتأكد أبي دائماً
من تناولنا وجبة خفيفة متأخرة.

147
00:10:04,479 --> 00:10:07,607
سنتناول المثلجات والحليب بالشوكولاتة.

148
00:10:07,774 --> 00:10:10,026
- والكعك.
- قفي مكانك يا فتاة.

149
00:10:11,486 --> 00:10:13,863
حسناً، أفهم الأمر.

150
00:10:14,030 --> 00:10:17,575
أنا قليل الخبرة هنا، أتعتقدان
أني مغفل أو شيء كهذا؟

151
00:10:22,247 --> 00:10:24,749
سأخبركما بأمر.
أعرف ما يحدث هنا.

152
00:10:24,916 --> 00:10:28,336
ذهب والدكما، فظننتما أن الوقت
قد حان لاستغلال حاضن الأطفال.

153
00:10:28,461 --> 00:10:30,255
لدي نبأ لكما يا فتاتان.

154
00:10:30,421 --> 00:10:34,342
خالكما "جيسي" أذكى
من أن تنطلي عليه هذه الحيلة.

155
00:10:34,509 --> 00:10:36,886
ستتناولان المثلجات
والحليب بالشوكولاتة، وليس الكعك.

156
00:10:39,931 --> 00:10:41,307
حسناً.

157
00:10:45,687 --> 00:10:49,357
حرف الزين، اسمي "زيبي"،
واسم زوجي هو "زورو".

158
00:10:49,691 --> 00:10:52,735
جئنا من "سان فرانسيسكو"
بسيارة مليئة بالحمير الوحشي.

159
00:10:52,902 --> 00:10:54,195
حرف الألف، اسمي "آليس"...

160
00:10:54,445 --> 00:10:56,489
يكفي قفزاً على الحبل
لنقم برقصة "جاز" باليدين.

161
00:10:56,656 --> 00:11:00,493
حسناً، ولكن لا يمكنني
التوقف عن القفز.

162
00:11:00,702 --> 00:11:02,745
قد لا أنام مجدداً.

163
00:11:04,497 --> 00:11:05,832
شكراً.

164
00:11:09,460 --> 00:11:12,297
تناول طبقين من المثلجات
يمنحك الكثير من الحيوية، صحيح؟

165
00:11:12,630 --> 00:11:15,383
أليست كلمة "حيوية" تعني "النشاط"؟

166
00:11:15,967 --> 00:11:17,260
هذه هي الحيوية.

167
00:11:19,512 --> 00:11:21,514
حان وقت الاحتفال.

168
00:11:26,895 --> 00:11:29,856
يا رفاق، ثمة ثلاث فتيات بالأعلى
نائمات بعمق.

169
00:11:30,023 --> 00:11:31,691
العصي.

170
00:11:33,776 --> 00:11:35,236
السوس.

171
00:11:36,279 --> 00:11:37,780
حسناً.

172
00:11:38,323 --> 00:11:43,411
"جمبينغ جاك فلاش" بلحن منخفض
استعداد 1، 2، 3، 4!

173
00:11:52,587 --> 00:11:54,756
ما الخطب؟ أيعزف أحدهم بنشاز؟

174
00:11:55,506 --> 00:11:57,634
هل تجيدون عزف "بانغليس"؟

175
00:11:58,468 --> 00:12:00,720
يا فتاتان!
يفترض أن تكونا نائمتين!

176
00:12:00,929 --> 00:12:02,931
- ماذا سيقول أبوكما؟
- لن يمانع.

177
00:12:03,139 --> 00:12:05,725
سيكون من رأيه أننا محظوظتان
لأننا سنحظى بفرصة لسماع...

178
00:12:05,892 --> 00:12:08,102
...أعظم فرقة روك في العالم.

179
00:12:08,561 --> 00:12:10,855
نعم، إذا صغت الأمر هكذا.
نعم، حسناً.

180
00:12:11,981 --> 00:12:14,275
شعرك رائع، هلا تعلمينني
كيفية فعل هذا؟

181
00:12:14,484 --> 00:12:17,111
بالتأكيد، هذا سهل
قومي برشه فحسب.

182
00:12:17,820 --> 00:12:19,739
هذا لي.

183
00:12:21,616 --> 00:12:25,578
مؤكد أن أبي نسي إخبارك
بطلب الـ "بيتزا" في الساعة الـ11

184
00:12:28,915 --> 00:12:31,125
- مرحباً كم تريد؟
- 11 دولاراً و50 سنتاً.

185
00:12:31,292 --> 00:12:33,836
هل شريحة الجبن بارزة
أو ملتصقة بالصندوق؟

186
00:12:34,712 --> 00:12:36,005
لا.

187
00:12:36,714 --> 00:12:38,258
احتفظ بالباقي.

188
00:12:39,425 --> 00:12:43,930
- أتمانعان لو شاهدت الفرقة؟
- ادخل، إنها حفلة مفتوحة.

189
00:12:44,681 --> 00:12:48,059
حسناً يا فتاتان، أصغيا
إنه منتصف الليل تقريباً.

190
00:12:48,184 --> 00:12:51,020
ستصغيان إلى أغنيتين أو ثلاث
وستتناولان الفطيرة...

191
00:12:51,145 --> 00:12:52,939
ثم تخلدان للنوم بلا هراء.

192
00:12:53,147 --> 00:12:55,441
كم أنت صارم!

193
00:12:55,566 --> 00:12:56,651
حسناً، يا رفاق، هيا بنا.

194
00:13:31,269 --> 00:13:33,104
"كونغا"!

195
00:14:01,341 --> 00:14:04,344
ستنال توبيخاً قاسياً.

196
00:14:10,641 --> 00:14:13,561
انتباه يا فريق
مزرعة "سوليد غولد".

197
00:14:14,062 --> 00:14:17,440
إنها الـساعة 12 و15 دقيقة
ولون شعركما أرجواني.

198
00:14:17,607 --> 00:14:20,651
انزلي، ولا أقصد أن ترقصي.

199
00:14:22,153 --> 00:14:26,032
يا رفيقان، يا رفيقان.

200
00:14:26,199 --> 00:14:29,243
امشيا معي، وتحدثا إلي.

201
00:14:29,660 --> 00:14:32,288
- كيف سمحتما بحدوث هذا؟
- مهلاً.

202
00:14:32,413 --> 00:14:36,834
نيابةً عن "جوي"
أود القول إن "جوي" بريء.

203
00:14:37,460 --> 00:14:41,255
صحيح أني كنت أرقص الـ"كونغا"
عندما دخلت...

204
00:14:41,672 --> 00:14:43,091
...ولكني أرقص الـ"كونغا" كثيراً.

205
00:14:46,469 --> 00:14:49,472
اسمي "جوي"
وأنا مدمن على الـ"كونغا".

206
00:14:52,475 --> 00:14:55,478
تأخرنا كثيراً عن موعد نومنا
هيا بنا "ستيف".

207
00:14:55,645 --> 00:14:58,064
- طابت ليلتكم جميعاً.
- يا فتاتان، ارجعا إلى هنا.

208
00:14:58,231 --> 00:15:00,858
أنتما في ورطة كبيرة مثلهما.

209
00:15:02,068 --> 00:15:05,321
- أبي، أعرف أنه يفترض بنا...
- مهلاً لحظة "دي جاي".

210
00:15:07,281 --> 00:15:09,784
ليست غلطة الفتاتين، بل غلطتي.

211
00:15:10,743 --> 00:15:12,912
دعوت الفرقة إلى هنا.

212
00:15:13,079 --> 00:15:15,081
وأيقظت الفتاتين.

213
00:15:15,248 --> 00:15:17,041
وطلبت الـ "بيتزا".

214
00:15:17,208 --> 00:15:19,794
كنت أقيم حفلة، واحتجت إلى فتيات.

215
00:15:24,841 --> 00:15:28,052
- إنذار طفلة! إنذار طفلة!
- اذهبا إلى النوم.

216
00:15:28,219 --> 00:15:31,848
وأنتما اتبعاني.
وإذا كان شعر الطفلة أرجوانياً...

217
00:15:36,144 --> 00:15:39,522
كنتما غير مسؤولين وغير موثوقين.
سأرجع إليكما.

218
00:15:39,689 --> 00:15:42,483
"ميشيل"، لا بأس حبيبتي.

219
00:15:42,650 --> 00:15:44,527
أبوك هنا.

220
00:15:44,819 --> 00:15:46,904
فهمت الأمر.

221
00:15:47,071 --> 00:15:50,658
يظهر سن جديد لـ"ميشيل".
هذا مؤلم للغاية.

222
00:15:51,033 --> 00:15:52,743
لا صلة لي بهذا الأمر.

223
00:15:53,619 --> 00:15:55,204
الطفلة المسكينة!

224
00:15:55,371 --> 00:16:00,668
تصورا شيئاً مندفعاً وحاداً ومسنناً
ومدبباً يشق طريقه بالقوة...

225
00:16:00,835 --> 00:16:03,671
...عبر نسيج لثتها الرقيق
والناعم والطري.

226
00:16:07,091 --> 00:16:09,469
من رأيي أن نشتري لها مهراً.

227
00:16:10,470 --> 00:16:13,014
تساعد حلقة الأسنان أحياناً.

228
00:16:13,347 --> 00:16:16,851
تفضلي "ميشيل"، هكذا.
تفضلي حبيبتي.

229
00:16:18,603 --> 00:16:20,271
إنها تحبها.

230
00:16:22,148 --> 00:16:24,192
هل هذا مشابه للإمساك
بباقة الورد؟

231
00:16:24,358 --> 00:16:27,069
هل أنا من سيرزق بطفل تالياً؟

232
00:16:30,698 --> 00:16:34,702
عذراً يا رفيقان، اسمحا للمحترف
بالعمل، سأعلمكما كيفية فعلها.

233
00:16:34,869 --> 00:16:38,206
حسناً أيتها القزمة.
أين تشعرين بالألم؟

234
00:16:43,044 --> 00:16:45,671
مهلاً لحظة.
أعيدي لي إصبعي يا طفلة.

235
00:16:54,931 --> 00:16:57,402
لا يعمل دماغك الليلة،
ولكن إصبعك يقوم بعمل رائع.

236
00:16:58,559 --> 00:17:01,812
قدم لي معروفاً، وضعت حلقة أسنان
لـ"ميشيل" في الثلاجة.

237
00:17:01,938 --> 00:17:05,149
أود التحدث على انفراد
مع حاضن الأطفال المزعوم.

238
00:17:06,400 --> 00:17:09,153
"جيسي"، أعتقد أن الوقت سيىء
لأطلب رقم هاتف تلك المغنية.

239
00:17:09,320 --> 00:17:11,030
اخرج.

240
00:17:14,116 --> 00:17:17,078
حسناً، حسناً، حسناً.

241
00:17:17,245 --> 00:17:20,206
ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

242
00:17:20,373 --> 00:17:23,042
عار عليك، عار عليك، عار عليك.

243
00:17:23,251 --> 00:17:25,081
أشعر بأني غريق
في "غراند كانيون".

244
00:17:26,837 --> 00:17:30,091
يجب أن أكون سعيداً
لبقاء البيت قائماً كما أفترض.

245
00:17:30,216 --> 00:17:34,220
مؤكد أني مجنون لأني ظننت
أنك بالغ بما يكفي للاعتناء ببناتي.

246
00:17:34,428 --> 00:17:35,846
خذلتني فعلاً.

247
00:17:37,223 --> 00:17:39,308
مهلاً لحظة، أين تذهب؟

248
00:17:39,559 --> 00:17:41,936
فكرت في الاتصال
في فتيان "بيستي" لأطلب منهم...

249
00:17:42,103 --> 00:17:44,647
...اصطحاب الفتيات إلى المتنزه غداً.

250
00:17:50,570 --> 00:17:52,154
تحبين هذا، صحيح؟

251
00:17:56,701 --> 00:18:00,246
خالي "جيسي" هو
أفضل حاضن أطفال حظينا به.

252
00:18:00,413 --> 00:18:03,124
نعم، ولكني أعتقد أنه في ورطة كبيرة.

253
00:18:03,749 --> 00:18:05,835
اذهبي إلى السرير.

254
00:18:06,002 --> 00:18:08,212
لا، أقصد سريرك!

255
00:18:16,721 --> 00:18:17,972
يا فتاتان!

256
00:18:18,848 --> 00:18:20,182
أأنتما مستيقظتان؟

257
00:18:20,349 --> 00:18:22,852
أبي، هل هذا أنت؟

258
00:18:23,644 --> 00:18:25,980
هل حلّ الصباح؟

259
00:18:26,272 --> 00:18:29,984
"دي جاي" و"ستيفاني"،
تعالا إلى هنا حالاً من فضلكما.

260
00:18:30,443 --> 00:18:33,821
نواجه مشكلة مع الخال "جيسي".

261
00:18:33,988 --> 00:18:37,533
لا أبي، لم نواجه مشاكل
مع الخال "جيسي" على الإطلاق.

262
00:18:37,700 --> 00:18:41,370
أنا آسف، كان غير مسؤول.

263
00:18:42,330 --> 00:18:43,706
ما هذا؟

264
00:18:47,835 --> 00:18:51,380
أواني وصناديق فارغة.

265
00:18:51,547 --> 00:18:54,091
أفهم الآن ما حدث.

266
00:18:54,216 --> 00:18:58,596
أجبركما الخال "جيسي" على تناول
المثلجات والحليب بالشوكولاتة...

267
00:18:58,763 --> 00:19:01,265
...ثم أخفى الأدلة تحت طاولتكما.

268
00:19:01,599 --> 00:19:03,643
ذلك المحتال المريض!

269
00:19:03,851 --> 00:19:07,605
الأرجح أنه تجاهلكما عندما أخبرتماه
بأن تناول الحلوى بموعد النوم ممنوع.

270
00:19:07,772 --> 00:19:09,357
على الأرجح.

271
00:19:10,024 --> 00:19:12,902
لا شك في هذا،
وإلا فستكونان كاذبتين.

272
00:19:13,069 --> 00:19:17,239
- تعرفان أفضل من هذا، صحيح؟
- على الأرجح.

273
00:19:18,032 --> 00:19:20,785
هذا ينهي الأمر.

274
00:19:20,951 --> 00:19:24,997
أظن الطلب من الخال "جيسي"
الانتقال إلى هنا كان غلطة.

275
00:19:25,456 --> 00:19:28,042
بالواقع، قد تتولى الشرطة
هذه المسألة.

276
00:19:29,669 --> 00:19:32,213
أحلاماً سعيدة،
يا ملاكاي الرائعتان.

277
00:19:32,505 --> 00:19:34,173
- أبي.
- أبي.

278
00:19:34,340 --> 00:19:37,218
- تصرفنا بسوء.
- فعلنا كل شيء.

279
00:19:37,426 --> 00:19:39,679
حتى أننا طلبنا الـ"بيتزا".

280
00:19:39,845 --> 00:19:42,264
علينا جميعاً الذهاب
للاعتذار للخال "جيسي".

281
00:19:43,057 --> 00:19:46,185
أنت محقة، اذهبا أولاً.

282
00:19:47,478 --> 00:19:49,522
هل ستعاقبنا؟

283
00:19:49,689 --> 00:19:52,024
وقبل أن تجيب عن هذا...

284
00:19:54,110 --> 00:19:56,987
احتفظنا لك بقطعة "بيتزا".

285
00:20:01,534 --> 00:20:03,369
وجهة نظر صائبة، "ميشيل".

286
00:20:03,494 --> 00:20:06,914
ما أتساءل عنه هو
ما هو أهم ما في الحياة؟

287
00:20:08,999 --> 00:20:11,836
قبل 24 ساعة
كنت رجلاً رائعاً نسبياً.

288
00:20:12,002 --> 00:20:14,338
واليوم، أنا حلقة أسنان
طولها نحو مترين.

289
00:20:14,797 --> 00:20:19,468
حسناً، حان موعد النوم.
سنذهب إلى سريري، تعالي برفقتي، هيا.

290
00:20:19,635 --> 00:20:23,514
حسناً، مهلاً، سأعيده إلى مكانه.
هكذا، تعالي برفقتي.

291
00:20:24,849 --> 00:20:28,519
- خالي "جيسي"!
- أرفض مهما كان طلبكما.

292
00:20:31,564 --> 00:20:35,151
أردنا أن نشكرك على محاولة
إبعادنا عن المتاعب.

293
00:20:35,651 --> 00:20:37,445
السبب الوحيد لاستغلالنا لك...

294
00:20:37,611 --> 00:20:40,030
...هو أنك لم تكن تعرف
ما كنت تفعله.

295
00:20:42,616 --> 00:20:46,495
من الآن فصاعداً، سنتصرف بشكل لائق
ونفعل ما تطلبه منا.

296
00:20:46,662 --> 00:20:49,039
"ستيف"، لا تصابي بالجنون!

297
00:20:50,207 --> 00:20:51,709
سنحاول أن نصبح أفضل.

298
00:20:53,461 --> 00:20:56,422
يمكنك تغطية أرانبي إذا أردت.

299
00:20:57,631 --> 00:21:00,050
لا بأس بهذا.
تكبر أرانبك في نظري.

300
00:21:00,384 --> 00:21:03,512
- نحبك كثيراً.
- أحبكما أيضاً.

301
00:21:03,679 --> 00:21:06,432
ولكن عندما تفعلان شيئاً كهذا
بالمرة القادمة...

302
00:21:08,601 --> 00:21:09,935
...فسأظل أحبكما.

303
00:21:15,900 --> 00:21:18,110
إما أن تخلدا للنوم فعلاً...

304
00:21:18,277 --> 00:21:22,615
...وإما سأخرج كل شيء من غرفتكما
وأحولها إلى سوق صغيرة.

305
00:21:22,823 --> 00:21:24,784
- طابت ليلتكم جميعاً.
- طابت ليلتك، أبي.

306
00:21:24,950 --> 00:21:28,162
- طابت ليلتكما، "ميشيل" وخالي "جيسي".
- طابت ليلتك، حبيبتي.

307
00:21:32,041 --> 00:21:34,001
- مرحباً.
- مرحباً.

308
00:21:35,211 --> 00:21:36,837
أتريد شريحة "بيتزا"؟

309
00:21:37,963 --> 00:21:41,425
لا، أنا والعلَقة الصغيرة
سنحاول النوم قليلاً.

310
00:21:41,717 --> 00:21:44,929
لم أعثر على حلقة أسنان "ميشيل"،
فأحضرت ما هو أفضل:

311
00:21:45,054 --> 00:21:47,515
جزرة متجمدة.

312
00:21:49,975 --> 00:21:54,355
ماذا؟ كنت سأحضر أعواد سمك،
ولكنكما كنتما ستحسبانني غبياً.

313
00:21:56,649 --> 00:21:58,776
أصغِ، "جيسي"...

314
00:21:59,527 --> 00:22:04,198
...أريد إعلامك أنه كان لطفاً منك
تحمل الذنب عن "دي جاي" و"ستيفاني".

315
00:22:04,740 --> 00:22:07,493
وأنا بغاية الأسف
لأني غضبت سابقاً...

316
00:22:07,618 --> 00:22:11,080
...عندما قلت لك:
"حسناً، حسناً، حسناً."

317
00:22:12,248 --> 00:22:14,166
لا بأس، لا بأس، لا بأس.

318
00:22:15,167 --> 00:22:17,628
تعني الفتيات الكثير بالنسبة إلي.

319
00:22:17,837 --> 00:22:20,840
وخاصةً الآن، بعد رحيل "بام".

320
00:22:21,215 --> 00:22:24,760
أفهم ما تقوله، أقلق عليهنّ أيضاً.
إنهنّ بنات أخي.

321
00:22:26,095 --> 00:22:28,722
ولكني لا أعرف شيئاً
عن تربية الأطفال.

322
00:22:29,598 --> 00:22:31,892
نعم، أعرف هذا،
ولكن عليكما أن تتذكرا:

323
00:22:32,059 --> 00:22:34,979
لا تخافا من الرفض.
يحتاج الأطفال إلى وضع حدود.

324
00:22:35,145 --> 00:22:38,524
وما أدراني؟ أنا هنا منذ 12 ساعة،
وتتوقع مني أن أكون "روبرت يونغ".

325
00:22:39,900 --> 00:22:41,485
مهلاً، اختلط عليّ الأمر.

326
00:22:41,652 --> 00:22:47,199
"روبرت يونغ" من الأب يعرف الصالح،
أم من الدكتور "ويلبي"؟

327
00:22:50,411 --> 00:22:52,538
سيستغرق هذا وقتاً...

328
00:22:53,038 --> 00:22:56,041
...ولكن يمكننا النجاح بهذا
إذا أردنا النجاح.

329
00:22:56,208 --> 00:22:59,044
"جيسي"، تريد نجاح هذا،
أليس كذلك؟

330
00:22:59,211 --> 00:23:01,505
لم أكن متأكداً بالبداية...

331
00:23:02,381 --> 00:23:06,719
...ولكن عندما أخبرتني تلك الطفلة
بأن بوسعي تغطية أرانبها...

332
00:23:06,886 --> 00:23:11,473
...وكنت أنظر إلى تلك الطفلة
التي تعتمد عليّ لإيقاف ألمها...

333
00:23:11,640 --> 00:23:16,061
...لا أعرف، شعرت بالدفء والرقة...
فليوقفني أحد!

334
00:23:17,062 --> 00:23:20,983
يسرني أن أكون هنا.
كنت طفلاً وحيداً.

335
00:23:21,150 --> 00:23:24,111
ولم يكن لدي إلا أخوة وأخوات وهميين.

336
00:23:24,278 --> 00:23:28,032
من الرائع ان أكون
في بيت حقيقي مع أشخاص حقيقيين.

337
00:23:28,198 --> 00:23:29,825
أليس كذلك، "ليون"؟

338
00:23:34,705 --> 00:23:36,415
أعطني طفلتي.

339
00:23:37,041 --> 00:23:39,501
حسناً، "ميشيل".

340
00:23:39,710 --> 00:23:41,629
حان وقت النوم.

341
00:23:41,795 --> 00:23:43,130
نعم.

342
00:23:43,255 --> 00:23:47,760
أنشودة ونوماً هنيئاً...

343
00:23:47,927 --> 00:23:52,765
وكلمات أخرى لا أعرفها...

344
00:23:52,932 --> 00:23:54,850
"كونغا"!

345
00:23:59,772 --> 00:24:01,523
ما المانع؟

346
00:24:03,442 --> 00:24:04,693
هيا بنا، "ليون".

