﻿1
00:00:12,137 --> 00:00:15,140
منزل مزدحم

2
00:01:35,387 --> 00:01:38,265
نحن مستعدان عندما تشائين يا "ستيف"،
تدربي على العرض والرواية.

3
00:01:39,057 --> 00:01:41,810
مرحباً أيها الصبيان والفتيات،
اسمي "ستيفاني تانر"

4
00:01:41,977 --> 00:01:45,939
للعرض والرواية اليوم، أحضرت
شيئاً جميلاً وظريفاً ومثيراً للإعجاب.

5
00:01:46,732 --> 00:01:52,279
أقدم لكم شقيقتي الصغرى
"ميشيل تانر".

6
00:01:55,907 --> 00:01:57,284
"ميشيل" طفلة

7
00:01:58,493 --> 00:02:00,704
وهواياتها هي إسالة اللعاب
وإصدار الفقاعات.

8
00:02:02,831 --> 00:02:06,376
هنا بالأسفل، توجد حفّاظتها
ولا يُسمح لي بتغييرها.

9
00:02:06,543 --> 00:02:08,962
شاهدت أشخاصاً يفعلونها
وهو أمر مقرف.

10
00:02:10,547 --> 00:02:11,798
هل من أسئلة؟

11
00:02:12,883 --> 00:02:14,009
نعم، أيتها الصغيرة.

12
00:02:15,636 --> 00:02:18,263
هل لدى "ميشيل" أخت كبرى
رائعة للغاية؟

13
00:02:18,680 --> 00:02:20,807
بلى، إنها أنا.

14
00:02:23,060 --> 00:02:24,603
كان هذا رائعاً.

15
00:02:24,770 --> 00:02:28,774
"ستيف"، لو كان معي نجمة ذهبية
كنت سألصقها على جبينك.

16
00:02:35,530 --> 00:02:37,282
- "جيسي".
- مرحباً.

17
00:02:37,908 --> 00:02:39,701
- وداعاً.
- مهلاً لحظة.

18
00:02:41,036 --> 00:02:44,915
"جيس"، منذ خمسة أيام
تتسلل إلى خارج وداخل البيت...

19
00:02:45,040 --> 00:02:48,794
حاملاً هذه الحقيبة الزرقاء
من دون تفسير واحد.

20
00:02:49,635 --> 00:02:51,635
خالي "جيسي"، هذا يقودني للجنون.

21
00:02:52,235 --> 00:02:55,361
أجب عن سؤال واحد فقط
أين تذهب بالحقيبة الزرقاء؟

22
00:02:55,561 --> 00:02:56,935
- أخرج.
- تخرج أين؟

23
00:02:57,135 --> 00:02:59,638
إلى الخارج، وأصبحا سؤالين، وداعاً.

24
00:03:00,597 --> 00:03:02,099
مرحباً.

25
00:03:02,641 --> 00:03:04,553
أحب الجميع.

26
00:03:04,760 --> 00:03:09,014
أحبك وأحبك
وأحبك وأحبك وأحبك.

27
00:03:09,181 --> 00:03:13,018
- أحبك وأحبك وأحبك
- ما خطبك؟

28
00:03:13,485 --> 00:03:15,612
لا شيء، اتصلت بي أمي
صباح اليوم

29
00:03:15,796 --> 00:03:18,924
ووجدت سند توفير قديماً لي
في صندوق إيداعاتها.

30
00:03:19,116 --> 00:03:23,773
وأملك الآن خمسة آلاف دولار، نعم!

31
00:03:24,023 --> 00:03:25,330
- حسناً!
- رائع!

32
00:03:25,698 --> 00:03:27,340
نعم! هدايا للجميع.

33
00:03:27,440 --> 00:03:29,150
- "داني"، أحضر "ميشيل".
- حسناً.

34
00:03:29,348 --> 00:03:32,170
حسناً، أنت أولاً أيتها الصغيرة.

35
00:03:32,648 --> 00:03:35,132
تفضلي! جزازة عشب صغيرة للأطفال.

36
00:03:40,429 --> 00:03:41,805
قومي بجز الأعشاب يا سخيفة.

37
00:03:43,849 --> 00:03:46,643
إذا كنت جيدة، فستحصلين العام القادم
على منجل أعشاب خاص بالأطفال.

38
00:03:48,437 --> 00:03:49,896
حسناً "دي جاي"، أنت التالية.

39
00:03:50,063 --> 00:03:54,109
أخشى أني لن أعطيك
سوى قطعتي ورق ملونتين.

40
00:03:55,318 --> 00:03:56,361
شكراً.

41
00:03:57,988 --> 00:04:02,159
شكراً! هذا رائع للغاية!
تذكرتان لـ"سبريغستين"! نعم...

42
00:04:02,868 --> 00:04:05,912
مقعدان جيدان،
أتحتاجين إلى رفيق موعد؟

43
00:04:06,121 --> 00:04:08,415
ربما، ماذا يوجد في حقيبتك؟

44
00:04:11,084 --> 00:04:12,294
محاولة جميلة.

45
00:04:12,461 --> 00:04:16,017
- أنا التالية! أنا التالية!
- أنا آسف يا "ستيفاني"...

46
00:04:16,217 --> 00:04:19,676
ولكني لم أحضر لك
إلا دراجة جديدة!

47
00:04:21,720 --> 00:04:24,389
- "جوي"، ما كان عليك تكبد العناء.
- بلى، كان عليه هذا.

48
00:04:24,723 --> 00:04:27,225
شكراً، شكراً
شكراً، شكراً.

49
00:04:29,478 --> 00:04:32,481
مهلاً لحظة يا "ستيف"، لا تركبي دراجة
في البيت، مهلاً يا "ستيف"!

50
00:04:33,815 --> 00:04:36,818
- سنجربها بالساحة الخلفية.
- لا يمكنني التوقف، افتح الباب.

51
00:04:37,152 --> 00:04:39,737
حسناً، لا تغادرا،
ستحصلان على هدايا أيضاً.

52
00:04:39,821 --> 00:04:40,947
رائع!

53
00:04:41,698 --> 00:04:43,241
شكراً، انتهيت من هذا، شكراً.

54
00:04:44,367 --> 00:04:47,245
أتمنى أن يهديني "جوي" دراجة نارية
جديدة، سيكون هذا رائعاً.

55
00:04:48,413 --> 00:04:50,373
- أعرف بالفعل ما سيهديه لي.
- ما هو؟

56
00:04:50,707 --> 00:04:53,293
800 دولار نقداً.

57
00:04:54,252 --> 00:04:56,087
هذا مبلغ جيد، لماذا؟

58
00:04:56,963 --> 00:05:00,300
قبل 11 عاماً، أقرضت "جوي"
800 دولار لإصلاح سيارته

59
00:05:00,801 --> 00:05:03,261
ولكنه لم يمتلك المال
لكي يسدده لي قبل الآن.

60
00:05:04,846 --> 00:05:06,139
الأفضل أن تسترده بسرعة.

61
00:05:06,264 --> 00:05:07,808
لا أريد مال "جوي".

62
00:05:08,308 --> 00:05:12,646
حقيقة أنه سيسدد دينه لي أخيراً
هي إيماءة جميلة ومؤثرة

63
00:05:13,146 --> 00:05:15,816
لهذا سأعيد له الـ800 دولار.

64
00:05:16,358 --> 00:05:19,528
هذا أكرم وأغبى شيء
سمعته بحياتي.

65
00:05:26,076 --> 00:05:27,327
لا يهمني ما يوجد في الحقيبة.

66
00:05:29,788 --> 00:05:30,747
لا!

67
00:05:31,665 --> 00:05:33,500
يجب ألا أفعل هذا، صحيح 
يا "ميشيل"؟

68
00:05:36,545 --> 00:05:37,921
ماذا لو...

69
00:05:39,923 --> 00:05:41,800
انظري يا "ميشيل".

70
00:05:42,634 --> 00:05:45,011
لدي كعكة.

71
00:05:46,471 --> 00:05:49,975
نعم، أتريدين كعكة؟
إنها لذيذة.

72
00:05:50,767 --> 00:05:52,394
أتريدين الكعكة؟

73
00:05:52,769 --> 00:05:53,812
نعم.

74
00:05:55,981 --> 00:05:58,817
تعالي لأخذ الكعكة اللذيذة.

75
00:06:04,281 --> 00:06:07,409
قفزت الكعكة بالمصادفة
في الحقيبة، اعثري عليها!

76
00:06:08,493 --> 00:06:11,121
افتحي الحقيبة يا "ميشيل"
لنرَ ما يوجد بداخلها

77
00:06:11,496 --> 00:06:13,874
لا تهتمي للكعكة، افتحي الحقيبة.

78
00:06:13,999 --> 00:06:16,126
لنرَ ما يخفيه الخال يا "جيسي"
في داخلها.

79
00:06:18,879 --> 00:06:20,130
عثرت عليها!

80
00:06:24,676 --> 00:06:27,429
- أيمكنني مساعدتك؟
- هي الفاعلة.

81
00:06:29,723 --> 00:06:31,474
عار عليك يا "ميشيل"!

82
00:06:34,561 --> 00:06:38,398
لن ترغبي بأن تكبري
لتصبحي فضولية، صحيح؟

83
00:06:39,399 --> 00:06:41,985
عقابك هو منحي قبلة
هيا، قبلة واحدة.

84
00:06:48,950 --> 00:06:50,285
شكراً على المحاولة يا "ميشيل".

85
00:06:53,204 --> 00:06:54,497
أأنتما مستعدان لهديتكما؟

86
00:06:54,664 --> 00:06:57,167
- نعم.
- نعم، أنا مستعد منذ 11 عاماً.

87
00:06:58,376 --> 00:07:02,797
- تفضلا يا "جيس" و"داني".
- شكراً، رائع!

88
00:07:03,673 --> 00:07:06,343
تصريح مرور لمتنزه
التسلية الأمريكي العظيم.

89
00:07:07,928 --> 00:07:09,387
تصريح مدى الحياة.

90
00:07:10,956 --> 00:07:12,117
حسناً يا "داني"، افتح هديتك.

91
00:07:12,557 --> 00:07:15,185
يراودني حدس بالفعل
حول ما ستهديه لي.

92
00:07:17,687 --> 00:07:20,315
تصريح مرور لمتنزه
التسلية الأمريكي العظيم!

93
00:07:22,150 --> 00:07:23,443
يمكننا الذهاب معاً.

94
00:07:24,402 --> 00:07:25,946
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

95
00:07:27,280 --> 00:07:29,741
داني، انتظر حتى ترى
لعبة الكرة والدبابيس التي اشتريتها.

96
00:07:30,742 --> 00:07:32,077
هل اشتريت لعبة كرة ودبابيس؟

97
00:07:32,285 --> 00:07:35,914
إنها لعبة كرة ودبابيس أصلية
من نوع "غامبي" و"بوكي" من عام 1964.

98
00:07:36,748 --> 00:07:41,044
وما هو جميل بالأمر
أني اشتريتها بـ1275 دولاراً فقط.

99
00:07:41,836 --> 00:07:44,756
"جوي"، لهذا السبب
أنت مفلس دائماً.

100
00:07:45,104 --> 00:07:47,175
كلما حصلت على قرش
فإنك تنفقه.

101
00:07:47,342 --> 00:07:49,469
بحقك! خفف عن نفسك!

102
00:07:51,029 --> 00:07:54,032
جوي، مهلاً لحظة، هل سبق
أن فكرت بفعل شيء بمالك...

103
00:07:54,204 --> 00:07:56,226
عدا عن إنفاقه؟

104
00:07:56,393 --> 00:07:59,437
- مثل ماذا؟
- مثل ادخاره بحساب توفير.

105
00:07:59,604 --> 00:08:03,858
أو شراء سند، أو سداد
ديونك، أو استثمار...

106
00:08:04,025 --> 00:08:07,278
مهلاً، ارجع قليلاً
تحدثت عن ديون

107
00:08:07,904 --> 00:08:09,990
"داني"، لا أدين بالمال لأحد
كن جاداً.

108
00:08:10,156 --> 00:08:12,283
من سيكون غبياً بما يكفي
لإقراضي المال؟

109
00:08:17,580 --> 00:08:18,707
أنا.

110
00:08:20,667 --> 00:08:23,920
نعم، هذه دعابة جيدة
متى اقترضت المال منك؟

111
00:08:26,131 --> 00:08:29,384
"بالم سبرينغز"، 12 مارس 1977.

112
00:08:30,135 --> 00:08:32,303
تعطلت سيارتك مجدداً.

113
00:08:32,762 --> 00:08:37,100
وكالمعتاد، كنت مفلساً
لذا أقرضتك 800 دولار.

114
00:08:39,102 --> 00:08:40,603
يا إلهي!

115
00:08:41,104 --> 00:08:43,356
"داني"، نسيت تماماً.

116
00:08:46,026 --> 00:08:49,237
لماذا انتظرت 11 عاماً
لتخبرني بهذا؟

117
00:08:50,363 --> 00:08:51,990
كنت سأمهلك عامين آخرين.

118
00:08:54,409 --> 00:08:59,289
داني، استرجع المال فحسب
مع الفائدة، خذ الكرة بأكملها.

119
00:08:59,456 --> 00:09:01,842
لا أريدها، لم أرغب
إلا أن تعرض عليّ إعادتها.

120
00:09:02,292 --> 00:09:05,211
بالتأكيد، لهذا السبب
أثرت مسألة الديون، تفضل.

121
00:09:05,420 --> 00:09:07,172
- "جوي"، أريد منك استثماره.
- أنا أفعل.

122
00:09:07,338 --> 00:09:10,300
أنا أستثمره
بجعلك تتوقف عن إزعاجي.

123
00:09:10,467 --> 00:09:12,093
- أتوقف عن إزعاجك!
- نعم.

124
00:09:12,302 --> 00:09:14,179
- لا أريده!
- لا أريده أيضاً.

125
00:09:18,933 --> 00:09:22,020
شكراً جزيلاً سيداتي وسادتي،
أنتم جمهور رائع.

126
00:09:23,313 --> 00:09:25,190
- خالي "جيسي".
- تمهلي يا امرأة.

127
00:09:25,815 --> 00:09:26,900
أقصد... مهلاً.

128
00:09:28,943 --> 00:09:32,322
- يجب أن أخبرك بأمر ما.
- انتظري لحظة، مهلاً من فضلك.

129
00:09:37,869 --> 00:09:38,870
ادخلي.

130
00:09:39,746 --> 00:09:42,290
أتريد المجيء لرؤية
تجربتي للعرض والرواية؟

131
00:09:44,042 --> 00:09:46,086
أنا مشغول، أيمكنني مساعدتكما؟

132
00:09:46,294 --> 00:09:47,796
"جيسي"، أيمكنني التحدث إليك حول...

133
00:09:55,386 --> 00:09:57,138
- "جيسي"!
- نعم!

134
00:09:58,556 --> 00:09:59,891
ماذا ترتدي تحت ملابس نومك؟

135
00:10:01,184 --> 00:10:03,478
"دانيال"، يحق لك معرفة
أشياء كثيرة عن حياتي...

136
00:10:04,145 --> 00:10:06,689
ولكن ما يرتديه الرجل
تحت ملابس نومه هو شأنه.

137
00:10:18,159 --> 00:10:19,285
لا تكن قاسياً.

138
00:10:21,079 --> 00:10:24,791
أنت محق، ما يرتديه الرجل
تحت ملابس نومه هو ليس من شأني.

139
00:10:26,292 --> 00:10:29,712
هذا رائع فعلاً،
كان عليّ النظر بالحقيبة بوقت سابق.

140
00:10:30,839 --> 00:10:32,090
حسناً، اجلسوا.

141
00:10:33,925 --> 00:10:37,637
أقدم عرضاً تكريمياً للملك
عرض يسمى جنة الروك والرول.

142
00:10:38,263 --> 00:10:41,141
أحاول توفير بعض المال
لتصوير أغانٍ جديدة على شريط تجربة.

143
00:10:41,391 --> 00:10:44,018
سأفعل هذا لأسبوع فقط
سأقدمه الليلة، وسأنتهي.

144
00:10:44,394 --> 00:10:46,062
لماذا لم تخبرنا؟

145
00:10:46,896 --> 00:10:50,441
أحب اعتبار نفسي
بأني أملك هوية موسيقة خاصة بي.

146
00:10:51,401 --> 00:10:54,821
لا أعرف، أشعر...
أصعد إلى المسرح وأرقص وأترنح.

147
00:10:56,614 --> 00:10:58,283
- عليّ مشاهدة هذا العرض.
- أنا أيضاً.

148
00:10:58,408 --> 00:10:59,742
هيا بنا!

149
00:11:00,243 --> 00:11:02,829
لا، إنها ليست فكرة جيدة
أن تشاهدوا العرض.

150
00:11:03,037 --> 00:11:06,457
جيسي، نريد حضوره لتشجيعك فحسب.

151
00:11:06,583 --> 00:11:09,502
لا تقلق، أعدك
بأنه لن يستهزىء بك أحد.

152
00:11:09,836 --> 00:11:11,254
"داني"...

153
00:11:27,478 --> 00:11:29,856
جنة الروك والرول.

154
00:11:34,944 --> 00:11:37,530
لا تنسَ أننا لن نتشاجر
أمام الفتيات.

155
00:11:37,655 --> 00:11:41,492
مؤكد أني إذا نسيت هذا
فستذكرني به بعد 11 عاماً.

156
00:11:44,412 --> 00:11:46,789
انظروا إلى هذا، شبيهة "مادونا".

157
00:11:46,956 --> 00:11:49,209
لا يا حبيبتي، هذه "مارلين مونرو".

158
00:11:49,626 --> 00:11:52,629
حقاً؟ كم تشبه "مادونا"!

159
00:12:11,231 --> 00:12:12,941
شكراً يا "مارلين"، عرض رائع.

160
00:12:13,107 --> 00:12:18,613
والآن، يقدم جنة الروك والرول
ملك الروك والرول!

161
00:12:37,749 --> 00:12:40,527
شكراً جزيلاً سيداتي وسادتي،
أنتم رائعون.

162
00:12:41,052 --> 00:12:43,888
أود أن أبدأ بأغنية
من أكبر أسطواناتي، إنها بهذا الحجم.

163
00:12:46,349 --> 00:12:48,476
شكراً يا سيدي، شكراً جزيلاً.

164
00:12:48,810 --> 00:12:50,061
حسناً، ابدؤوا يا رفاق.

165
00:15:54,328 --> 00:15:57,623
- ألم يكن "جيسي" رائعاً؟
- ألم يكن خالكما "جيسي" رائعاً؟

166
00:16:22,148 --> 00:16:24,692
شكراً، شكراً جزيلاً،
أنتم جمهور رائع.

167
00:16:25,610 --> 00:16:28,696
حسناً، حان وقت نوم
الصغيرتان "ألفي".

168
00:16:28,863 --> 00:16:31,741
شكراً، أنتم جمهور رائع،
شكراً جزيلاً.

169
00:16:32,283 --> 00:16:34,535
غادر "ألفيس" غرفة المعيشة.

170
00:16:38,331 --> 00:16:39,582
أليستا ظريفتين؟

171
00:16:39,749 --> 00:16:42,376
- إنهما مثيرتان للإعجاب.
- ظريفتان بشكل مثير للإعجاب.

172
00:16:42,543 --> 00:16:45,379
- خذ مالك.
- هلا تتوقف يا "جوي".

173
00:16:45,546 --> 00:16:47,965
- خذ المال.
- توقف عن هذا.

174
00:16:48,090 --> 00:16:51,135
- لا أصدق أنك ترفض قبوله.
- مرحباً يا رفيقان.

175
00:16:54,597 --> 00:16:55,681
مرحباً.

176
00:16:56,307 --> 00:16:57,308
- مرحباً.
- مرحباً.

177
00:16:58,643 --> 00:17:00,561
أود أن أعرفكما...

178
00:17:00,770 --> 00:17:03,147
- أنا آسف، لم أعرف اسمك الحقيقي.
- "مارلين".

179
00:17:03,314 --> 00:17:04,524
هذه مصادفة بالنسبة إليك.

180
00:17:05,441 --> 00:17:08,110
"مارلين"، هذان "لاري" و"مو"
والصغيرة هي "كيرلي".

181
00:17:11,781 --> 00:17:14,992
إليكما بهذا، عرضوا عليّ
القيام بعرض "ألفيس" طالما شئت...

182
00:17:15,159 --> 00:17:16,827
أو حتى أصاب بخلع في ردفي.

183
00:17:17,870 --> 00:17:19,330
- تهانينا.
- رائع.

184
00:17:19,455 --> 00:17:21,958
- تهانينا.
- شكراً، شكراً.

185
00:17:22,625 --> 00:17:24,502
لا أعرف ماذا سأفعل يا رفيقان.

186
00:17:25,586 --> 00:17:27,547
أخبريني بأمر "مارلين".

187
00:17:27,713 --> 00:17:30,550
ألا يؤثر بك التظاهر
بأنك "مارلين مونرو"؟

188
00:17:30,841 --> 00:17:33,928
التظاهر!
أنا "مارلين مونرو" يا سخيف.

189
00:17:40,268 --> 00:17:41,644
- نعم.
- حسناً.

190
00:17:41,811 --> 00:17:42,895
بالتأكيد.

191
00:17:43,813 --> 00:17:48,693
هلا تسمحين لنا يا آنسة "مونرو"؟
علينا وضع الطفلة بسريرها

192
00:17:49,193 --> 00:17:51,487
بالمناسبة، أعجبني تمثيلك
في البعض يفضلونها ساخنة.

193
00:17:53,781 --> 00:17:55,241
إنهم طرفاء.

194
00:18:00,246 --> 00:18:04,292
هلا تتوقف عن إزعاجي؟
أحاول إعداد شطيرة

195
00:18:05,918 --> 00:18:09,171
أحتاج إلى سكين، سكين!

196
00:18:14,010 --> 00:18:18,889
"جوي"، اسمح لي بأن أعلمك
كيف يعد الرجل الناضج شطيرة.

197
00:18:19,181 --> 00:18:21,392
حسناً، تفضل أيها الناضج.

198
00:18:21,559 --> 00:18:25,688
أولاً يا صديقي
سنبدأ بسكين نظيف.

199
00:18:26,564 --> 00:18:30,776
نأخذ شريحتا خبز
ونضع المايونيز على الشريحة اليسرى

200
00:18:32,903 --> 00:18:34,614
ونضع الخردل على الشريحة اليمنى.

201
00:18:34,822 --> 00:18:37,783
- مؤكد أنك ستحضر سكيناً آخر.
- يجب هذا.

202
00:18:40,328 --> 00:18:45,291
سكين نظيف آخر،
ونضع الخردل على الشريحة.

203
00:18:47,293 --> 00:18:49,253
حان وقت اللحم والجبن الآن.

204
00:18:49,420 --> 00:18:53,758
ونضع قطعتا لحم وقطعتا جبن
بشكل متبادل.

205
00:18:53,924 --> 00:18:58,971
حتى نتناول في كل لقمة
كمية متساوية من اللحم والجبن.

206
00:18:59,972 --> 00:19:01,641
لا تحتاج إلى العلاج النفسي، صحيح؟

207
00:19:02,850 --> 00:19:05,603
- أيفترض أن يكون هذا مضحكاً؟
- عرفت بأنك ستقول هذا.

208
00:19:05,728 --> 00:19:09,649
عرفت بأنك ستقول هذا!
ماذا يعني هذا؟

209
00:19:09,857 --> 00:19:14,695
هذا يعني أنك أسهل إنسان
يمكن التنبؤ بتصرفاته على وجه الأرض.

210
00:19:14,862 --> 00:19:17,865
أعرف كل ما ستقوله
حتى قبل أن تقوله.

211
00:19:18,032 --> 00:19:19,408
- حقاً؟
- حقاً؟

212
00:19:20,576 --> 00:19:25,039
أترى؟ أنت شديد الدقة
بحيث أن أقل شيء...

213
00:19:25,206 --> 00:19:27,291
غير مرتب سيجعلك تضطرب.

214
00:19:27,458 --> 00:19:29,085
- هذا ليس صحيحاً.
- هذا ليس صحيحاً.

215
00:19:30,503 --> 00:19:32,963
لنرَ كم هذا صحيح.

216
00:19:42,139 --> 00:19:43,933
انظر إلى قطعة الفتات هذه.

217
00:19:45,351 --> 00:19:47,019
إنها تقودك للجنون، صحيح؟

218
00:19:48,646 --> 00:19:53,526
- إنها لا تزعجني.
- لا، إنها لا تزعجك.

219
00:19:54,902 --> 00:19:57,071
ماذا لو...

220
00:20:01,742 --> 00:20:03,577
ثمة قطعتان من الفتات!

221
00:20:05,413 --> 00:20:08,999
إنهما تصبحان أكبر فأكبر فأكبر.

222
00:20:09,166 --> 00:20:10,710
لا تلمسهما! إنهما على قيد الحياة!

223
00:20:12,253 --> 00:20:14,630
هذا المكان مثل الزريبة.

224
00:20:16,090 --> 00:20:18,300
بالتأكيد، استهزىء كما تشاء.

225
00:20:18,467 --> 00:20:21,929
لأن كل شيء هو دعابة لك
أيها الممثل الكوميدي.

226
00:20:23,097 --> 00:20:27,727
هذا صحيح، نعيش مرة واحدة فقط
علينا الابتسام قدر استطاعتنا.

227
00:20:27,977 --> 00:20:32,815
الابتسامات رائعة، ولكنك بالـ30
وما زلت تشاهد الرسوم المتحركة.

228
00:20:32,982 --> 00:20:34,734
هذا مثل السكن مع" بي وي هيرمان".

229
00:20:34,900 --> 00:20:36,986
العصي والأحجار قد تكسر عظامي...

230
00:20:37,153 --> 00:20:38,863
ولكن الشتائم لن تؤذيني.

231
00:20:54,336 --> 00:20:55,254
"جوي".

232
00:20:57,757 --> 00:20:58,716
خذ هذا.

233
00:21:02,762 --> 00:21:06,223
- يا لك من طفل!
- أعرف أنك كذلك، ولكن من أنا؟

234
00:21:07,475 --> 00:21:10,102
حسناً، لنسوي الأمر
كما كنا نفعل بالماضي.

235
00:21:10,686 --> 00:21:12,021
- التصارع بالذراعين.
- التصارع بالذراعين.

236
00:21:12,188 --> 00:21:16,609
- أعرف كل ما ستقوله.
- من يخسر يحتفظ بالـ800 دولار.

237
00:21:16,817 --> 00:21:17,902
يبدو هذا منصفاً لي.

238
00:21:18,778 --> 00:21:21,697
- حسناً، 1، 2، 3.
- 1، 2، 3.

239
00:21:21,864 --> 00:21:23,824
لا يمكنني أن أذكر
آخر مرة فعلنا بها هذا.

240
00:21:23,991 --> 00:21:28,788
- 12 يونيو 1979.
- لماذا تذكر كل هذه الأشياء؟

241
00:21:28,954 --> 00:21:32,416
لا أريد استعادة المال، توقف!
سئمت منك، لا أريده.

242
00:21:32,625 --> 00:21:34,460
مهلاً يا رفيقان!

243
00:21:35,377 --> 00:21:39,256
ثمة أمر أهم
مما تتجادلان حوله، وهو أنا.

244
00:21:40,716 --> 00:21:42,468
أنا حائر يا رفيقان.

245
00:21:43,469 --> 00:21:45,638
لا أعرف إن كنت سأقبل
القيام بعرض "ألفيس" أم لا.

246
00:21:46,764 --> 00:21:49,141
أعتقد أنه يجدر بي
التركيز على موسيقاي، صحيح؟

247
00:21:50,017 --> 00:21:53,646
أعتقد أن عليك قبول الوظيفة
تحتاج إلى المال لشريط التجربة.

248
00:21:54,563 --> 00:21:58,067
السبب الوحيد لكي تصغي إليه
هو إذا فقدت كفاً عندما كنت بالرابعة.

249
00:21:58,776 --> 00:22:01,320
أما بالنسبة إلى الوظيفة
فقد شاهدتك الليلة.

250
00:22:01,487 --> 00:22:04,782
كنت تغني أغانٍ تحبها، وتستمتع.

251
00:22:04,949 --> 00:22:08,369
- عليك قبولها لهذا السبب، المتعة.
- يحتاج إلى المال.

252
00:22:08,536 --> 00:22:10,162
- المتعة.
- المال.

253
00:22:10,246 --> 00:22:11,789
المتعة والمال.

254
00:22:13,082 --> 00:22:16,418
شكراً لكما، هذه نصيحة جيدة
أظنني سأقبل الوظيفة، شكراً.

255
00:22:16,794 --> 00:22:18,212
- عفواً.
- عفواً.

256
00:22:18,379 --> 00:22:20,005
- لا تقل عفواً.
- لا تقل عفواً.

257
00:22:21,257 --> 00:22:25,302
لا أعرف ماذا كنت سأفعل
من دونكما، ولكني سأفكر في الأمر.

258
00:22:32,768 --> 00:22:35,563
كانت نصيحتك جيدة لـ"جيسي".

259
00:22:35,688 --> 00:22:37,940
شكراً، كانت نصيحتك رائعة أيضاً.

260
00:22:38,649 --> 00:22:40,150
أعتقد أننا ساعدانه فعلاً.

261
00:22:40,860 --> 00:22:43,237
نعم، لأننا نشكل فريقاً رائعاً.

262
00:22:45,114 --> 00:22:47,366
لهذا السبب بقينا صديقان
منذ 19 عاماً...

263
00:22:48,576 --> 00:22:50,202
وأربعة أشهر وثلاثة أيام.

264
00:22:51,495 --> 00:22:54,498
لأني محافظ قليلاً.

265
00:22:54,665 --> 00:22:56,166
وأنا غبي قليلاً.

266
00:22:57,459 --> 00:23:01,463
أتعرف؟ نحن الاثنين معاً
نشكل رجلاً رائعاً.

267
00:23:02,506 --> 00:23:05,426
هذا منطقي
لطالما ساندنا بعضنا البعض.

268
00:23:05,593 --> 00:23:07,553
كنت موجوداً لمساندتي
عندما احتجت إلى 800 دولار.

269
00:23:07,720 --> 00:23:10,514
وساندتني عندما احتجت
إلى من يساعدني بالاعتناء بالفتيات.

270
00:23:11,265 --> 00:23:12,850
لا يمكنني رد هذا المعروف لك.

271
00:23:14,476 --> 00:23:15,644
لا تحتاج إلى هذا.

272
00:23:16,186 --> 00:23:17,604
أصغِ يا "داني"، يظل الدين ديناً.

273
00:23:17,688 --> 00:23:20,107
أريد تصفية ديني لك
تفضل، اقبل المال أرجوك.

274
00:23:21,525 --> 00:23:23,903
حسناً، شكراً.

275
00:23:26,906 --> 00:23:29,199
ولكني سأشتري لك سند توفير
ومنظماً للخزانة.

276
00:23:29,283 --> 00:23:31,911
- لا، لن تفعل.
- أصبح هذا مالي، رتب سريرك.

277
00:23:32,119 --> 00:23:33,078
لا.

