﻿1
00:00:12,346 --> 00:00:15,307
"منزل مزدحم"

2
00:02:06,251 --> 00:02:09,463
- كأنك لا تفعلين هذا أبدًا!.
- ليس بهذا الشكل.

3
00:02:09,630 --> 00:02:11,757
انظري إلى هذا "دي جاي"
سأتغيب عن المدرسة غدًا.

4
00:02:11,923 --> 00:02:13,300
حقًا؟

5
00:02:13,925 --> 00:02:15,927
"الرجاء السماح
بغياب (كيمي) عن المدرسة

6
00:02:16,136 --> 00:02:17,888
لأن أرنبة عائلتنا
ستنجب أرانبًا صغارًا

7
00:02:18,055 --> 00:02:21,058
ونريد أن تشاركنا (كيمي)
بهذه المعجزة."

8
00:02:23,894 --> 00:02:27,397
- هل كتبت أمك هذا؟
- لا، والديّ في "فيغاس".

9
00:02:27,564 --> 00:02:28,857
كتبها أخي الأكبر.

10
00:02:29,024 --> 00:02:33,009
كلفني هذا 20 دولارًا
ولكني أخذت المال من محفظته.

11
00:02:33,779 --> 00:02:37,199
أي أن بوسعك الذهاب للمركز التجاري
للحصول على إهداء "ستيسي كيو" الموقّع.

12
00:02:37,407 --> 00:02:39,910
- "ستيسي كيو" رائعة للغاية!
- "ستيسي كيو" رائعة للغاية!

13
00:02:40,535 --> 00:02:45,624
مرحبًا، ماذا تفعلان؟
عمّ تتحدثان؟ أيمكنني اللعب؟

14
00:02:47,217 --> 00:02:51,219
مرحبًا!

15
00:02:51,672 --> 00:02:54,216
"ستيف"، سأشرح هذا مرة أخرى.

16
00:02:54,383 --> 00:02:59,096
عالمك هنا بالأسفل.
وعالمنا هنا بالأعلى.

17
00:03:06,019 --> 00:03:09,022
حسنًا، أيمكنني اللعب الآن؟

18
00:03:09,815 --> 00:03:12,025
يا فتيات، انزلنّ للتوديع.

19
00:03:12,150 --> 00:03:15,445
حسنًا، هذه بضعة أرقام قد تلزمكما
أثناء وجودي في "لوس أنغلوس".

20
00:03:15,862 --> 00:03:18,073
قسم الأطفال، والجدة

21
00:03:18,240 --> 00:03:21,743
والشرطة، وقسم الإطفائية
والجدة الأخرى

22
00:03:22,035 --> 00:03:24,204
وقسم مكافحة السموم
وطبيب الأسنان.

23
00:03:24,413 --> 00:03:28,625
نسيت أرقام البيت الأبيض
وقسم المساواة.

24
00:03:29,751 --> 00:03:31,628
حسنًا، ربما أبالغ برد فعلي.

25
00:03:31,753 --> 00:03:34,756
ولكنها أول ليلة أمضيها
بعيدًا عن الفتيات طيلة الليل.

26
00:03:34,965 --> 00:03:36,383
وداعًا أبي.

27
00:03:36,550 --> 00:03:38,593
- وداعًا، سنشتاق إليك.
- سنشتاق إليك.

28
00:03:38,760 --> 00:03:41,221
سأشتاق إلى بناتي.

29
00:03:42,882 --> 00:03:44,324
سأشتاق إليك.

30
00:03:44,641 --> 00:03:46,351
وسأشتاق إليك.

31
00:03:46,518 --> 00:03:47,894
وسأشتاق إليك.

32
00:03:48,061 --> 00:03:49,438
وسأشتاق إليك.

33
00:03:50,480 --> 00:03:51,950
أبي...

34
00:03:52,125 --> 00:03:53,734
اهدأ.

35
00:03:53,900 --> 00:03:57,189
إنك تعانق بنات أشخاص آخرين.

36
00:03:57,612 --> 00:03:59,239
أنا آسف "كيمي".

37
00:03:59,406 --> 00:04:01,992
كما تعرفون جميعًا
أثناء غيابي.

38
00:04:02,200 --> 00:04:04,911
فإن الخال "جيسي" و"جوي"
هما المسؤولان.

39
00:04:05,078 --> 00:04:06,927
لذا ستحسنون التصرف، صحيح؟

40
00:04:07,102 --> 00:04:10,250
- لن نخذلك أبي.
- هيا فتيات، حان وقت النوم.

41
00:04:10,417 --> 00:04:13,837
- هيا بنا.
- هيا يا فتيات، هيا "ستيف".

42
00:04:14,629 --> 00:04:18,550
خالي "جيسي"، أيمكنني السهر
لـ15 دقيقة إضافية؟

43
00:04:18,759 --> 00:04:20,844
قطعًا لا.

44
00:04:23,472 --> 00:04:24,765
وداعًا حبيبتي.

45
00:04:25,307 --> 00:04:27,058
أبي، قبل أن تذهب.

46
00:04:27,225 --> 00:04:29,269
لن تمانع إذا حصلت
على إهداء موقّع

47
00:04:29,394 --> 00:04:31,229
من مطربتي المفضلة
"ستيسي كيو"، صحيح؟

48
00:04:31,438 --> 00:04:33,690
لا، على الإطلاق.

49
00:04:34,941 --> 00:04:36,276
رائع، أنت أروع أب.

50
00:04:36,443 --> 00:04:38,987
وقّع هذه الملاحظة
لأتغيب عن المدرسة غدًا

51
00:04:39,112 --> 00:04:41,740
واستمتع برحلتك.

52
00:04:42,824 --> 00:04:44,618
محاول جميلة "دي جاي".

53
00:04:44,826 --> 00:04:47,537
بحقك أبي! قلت للتو
إن بوسعي الحصول على الإهداء الموقّع.

54
00:04:47,704 --> 00:04:49,706
سأتغيب ليوم واحد عن المدرسة فقط.

55
00:04:49,998 --> 00:04:51,291
أنا آسف.

56
00:04:51,500 --> 00:04:54,294
سأعوض غياب ذلك اليوم.
وسأرتاد المدرسة في عيد الميلاد.

57
00:04:55,295 --> 00:04:57,047
"دي جاي"، لدينا جميعًا أعمالنا.

58
00:04:57,214 --> 00:05:00,300
عملي هو الذهاب إلى "لوس أنغلوس"
وتغطية مسابقة ركوب الموج.

59
00:05:00,467 --> 00:05:02,219
وعملك هو ارتياد المدرسة.

60
00:05:02,552 --> 00:05:04,846
ستذهب "كيمي"
لماذا لا يمكنني الذهاب؟

61
00:05:05,597 --> 00:05:07,557
لأنك لست "كيمي".

62
00:05:07,724 --> 00:05:10,101
لا أعرف لماذا ستتغيب "كيمي"
عن المدرسة

63
00:05:10,268 --> 00:05:14,147
ولكن ثمة أشياء كثيرة
حول "كيمي" لا أفهمها.

64
00:05:19,236 --> 00:05:22,399
إذا لم أحصل
على الإهداء الموقّع، فسأموت.

65
00:05:22,906 --> 00:05:28,453
"دي جاي"، لم يمت أحد من قبل
بسبب قلة إهدائات الموقّعة.

66
00:05:28,870 --> 00:05:32,290
عليّ الذهاب، هيا الآن
عانقي والدك.

67
00:05:33,375 --> 00:05:35,412
وداعًا أبي.

68
00:05:36,211 --> 00:05:39,582
تعالي هنا يا ابنتي،
عانقي والدك.

69
00:05:40,882 --> 00:05:42,425
استمتعي بوقتك.

70
00:05:42,884 --> 00:05:46,263
- إلى اللقاء عصر الغد.
- أنا آسفة "دي جاي".

71
00:05:46,763 --> 00:05:49,599
لم ينتهِ الأمر بعد.

72
00:06:03,989 --> 00:06:06,533
كم هذا فظيع!

73
00:06:07,492 --> 00:06:08,827
لقد أعجبتني.

74
00:06:09,452 --> 00:06:12,706
حقًا؟ قد أكون مخطئًا.

75
00:06:13,373 --> 00:06:18,169
أعتقد أنك موهوب للغاية.
أنت جذاب ووسيم ومسلٍ.

76
00:06:18,336 --> 00:06:20,797
ولديك شعر رائع.

77
00:06:21,590 --> 00:06:27,095
حسنًا، ماذا تريدين؟
وبالمناسبة، سأوافق مهما أردت.

78
00:06:27,470 --> 00:06:28,763
أيمكنني إجراء مقابلة معك؟

79
00:06:28,930 --> 00:06:31,516
عليّ كتابة مقال
عن أكثر شخص أحبه.

80
00:06:31,683 --> 00:06:34,144
وبالطبع، اخترتك أنت.

81
00:06:36,271 --> 00:06:38,315
حسنًا، نعم.

82
00:06:39,149 --> 00:06:41,192
نعم، بالتأكيد.

83
00:06:41,359 --> 00:06:45,280
تفضلي، اجلسي، قومي بالكتابة.

84
00:06:45,906 --> 00:06:49,200
بدأ كل شيء
قبل حوالي 150 عام

85
00:06:49,367 --> 00:06:52,222
مع جدي الأكبر "سبيرو".

86
00:06:52,454 --> 00:06:55,040
خالي "جيسي"
لننتقل إلى حياتك أنت.

87
00:06:55,206 --> 00:06:57,410
مؤكد أنك كنت جامحًا
وأنت صغير، صحيح؟

88
00:06:57,959 --> 00:07:01,087
"دي جاي"، يمكنك القول
إني كنت قزمًا متمردًا.

89
00:07:01,254 --> 00:07:02,881
بالواقع، في دفتر تلويني

90
00:07:03,048 --> 00:07:05,091
كنت ألوّنه خارج الخطوط.

91
00:07:05,258 --> 00:07:07,385
متعمدًا.

92
00:07:08,595 --> 00:07:10,815
- كنت شقيًا.
- بالتأكيد.

93
00:07:11,097 --> 00:07:13,350
مؤكد أنك كنت تفلت بلا عقاب
من كل الأشياء.

94
00:07:13,475 --> 00:07:15,560
الأرجح أنك كنت
تتغيب عن المدرسة كثيرًا

95
00:07:16,019 --> 00:07:19,064
حسنًا، ليس كثيرًا
ولكن بين الحين والآخر.

96
00:07:19,230 --> 00:07:21,230
لست فخورًا بهذا

97
00:07:21,566 --> 00:07:25,028
ولكني كنت الأفضل.
ولست فخورًا بهذا أيضًا.

98
00:07:25,153 --> 00:07:27,948
أذكر ذات مرة
ولست فخورًا بهذا بشكل خاص.

99
00:07:28,073 --> 00:07:31,242
كنت أتوق لحضور الحفلة الوداعية
لفرقة "رولينغ ستون".

100
00:07:31,409 --> 00:07:34,704
كانت إما حفلتهم الوداعية الخامسة
أو السادسة، كانت السادسة!

101
00:07:34,871 --> 00:07:36,706
تحدث عن التغيب أرجوك.

102
00:07:36,873 --> 00:07:40,085
بالتأكيد، ما حدث
هو أني جربت حيلة مرض بسيطة.

103
00:07:40,251 --> 00:07:44,881
ادّعيتُ إني كنت مصاب بالحمى
ويديي باردتين وعينيّ حمراوتين.

104
00:07:45,048 --> 00:07:47,592
وبالطبع، الكلمتان السحريتان:

105
00:07:47,759 --> 00:07:50,720
أنا مريض.

106
00:07:50,929 --> 00:07:52,681
تمهل، لا يمكنني الكتابة بهذه السرعة.

107
00:07:52,847 --> 00:07:56,601
أنا آسف، اكتبي أنا مريض
7 أحرف، هكذا، هذا جيد.

108
00:07:56,935 --> 00:08:00,563
بهذه الأثناء، أقول لأمي:
"أريد الذهاب إلى المدرسة."

109
00:08:00,730 --> 00:08:02,732
ولكنها تتصل بالمدرسة لأتغيب عنها.

110
00:08:03,108 --> 00:08:05,652
كيف ذهبت إلى الحفلة بعدها؟

111
00:08:06,444 --> 00:08:09,948
هنا تكمن عبقرية خالك "جيسي".

112
00:08:10,657 --> 00:08:12,033
ما فعلته هو

113
00:08:12,200 --> 00:08:15,662
بعد 10 دقائق
أقنعت أمي بأني بحال أفضل.

114
00:08:15,829 --> 00:08:17,789
وترسلني إلى المدرسة.

115
00:08:18,748 --> 00:08:21,334
وبما أنها اتصلت بالفعل بالمدرسة...

116
00:08:21,543 --> 00:08:23,420
فإنهم لم يكونون يتوقعون حضوري.

117
00:08:23,628 --> 00:08:28,268
وكنت حرًا بالذهاب للحصول
على الإهداء الموقّع، أقصد الحفلة.

118
00:08:28,675 --> 00:08:33,054
- شكرًا خالي "جيسي".
- عفوًا، بعد الحفلة.

119
00:08:34,556 --> 00:08:36,553
ما هذا؟ أهذه هي نهاية المقابلة؟

120
00:08:39,000 --> 00:08:40,770
لا، ماذا كان لونك المفضل؟

121
00:08:40,937 --> 00:08:43,481
- اللون الأسود.
- شكرًا.

122
00:08:57,704 --> 00:09:01,166
الحرارة 41.2 درجة مئوية،
أي الذهاب إلى المستشفى.

123
00:09:04,711 --> 00:09:07,881
40 درجة مئوية،
أي الذهاب إلى الطبيب.

124
00:09:09,883 --> 00:09:12,761
38.35 درجة مئوية،
أي التغيب عن المدرسة.

125
00:09:27,650 --> 00:09:32,489
- ما الخطب؟
- أنا مريضة.

126
00:09:40,163 --> 00:09:42,957
يا لكِ من طفلة مسكينة!

127
00:09:43,124 --> 00:09:47,921
سأنادي "جوي"، تحتاجين
إلى بعض الصمت والهدوء.

128
00:09:48,088 --> 00:09:51,382
"جوي"، تعال إلى هنا!
تعال إلى هنا!

129
00:09:51,841 --> 00:09:55,678
- ما الأمر؟ ما الخطب؟
- إنها مريضة.

130
00:09:55,845 --> 00:09:57,764
سأحضر لك بعض العصير "دي جاي".

131
00:09:57,931 --> 00:10:02,185
أتمنى لو استطعت أن أحصل لك
على إهداء "ستيسي كيو" الموقّع.

132
00:10:02,894 --> 00:10:05,230
"دي جاي"، حرارتك مرتفعة.

133
00:10:06,815 --> 00:10:08,858
أنت مصابة بحمى،
38.35 درجة مئوية

134
00:10:09,025 --> 00:10:12,237
38.35 درجة مئوية!
دعني أرى.

135
00:10:12,403 --> 00:10:15,824
"دي جاي"، يداك باردتان كالصقيع.

136
00:10:17,158 --> 00:10:21,079
إنهما كذلك، ولكن "جوي"
عليّ الذهاب إلى المدرسة اليوم.

137
00:10:21,246 --> 00:10:25,205
ثمة اختبار مهم عن كندا.

138
00:10:26,126 --> 00:10:30,505
أتريدين الذهاب إلى المدرسة؟
مؤكد أنك مريضة للغاية.

139
00:10:31,214 --> 00:10:33,299
سأتصل بالمدرسة حالًا.

140
00:10:37,137 --> 00:10:39,406
أنا بغاية الروعة.

141
00:10:41,891 --> 00:10:44,561
"ميشيل"، تقومين بعمل رائع.

142
00:10:45,645 --> 00:10:48,857
نعم، سأعلمك غدًا
كيفية استخدام المكنسة الكهربائية.

143
00:10:49,774 --> 00:10:51,943
- مرحبًا "جوي".
- لماذا نهضت عن سريرك؟

144
00:10:52,110 --> 00:10:54,988
يديّ دافئتان، وحرارتي جيدة.
يمكنني الذهاب إلى المدرسة.

145
00:10:55,113 --> 00:10:56,739
قفي مكانك!

146
00:11:02,162 --> 00:11:03,913
تحركي.

147
00:11:04,873 --> 00:11:09,335
أحتاج إلى رؤية رخصتك
وتسجيلك وجبينك.

148
00:11:09,669 --> 00:11:11,796
حرارتك جيدة
كيف يعقل هذا؟

149
00:11:12,630 --> 00:11:13,923
إنها معجزة.

150
00:11:14,132 --> 00:11:18,344
لا، ستكون المعجزة هي أن تنطلي علي
هذه الحيلة، أعرف ما يحدث هنا.

151
00:11:19,095 --> 00:11:23,349
- لا! حقًا؟
- أتعتقدين بأني أحمق؟

152
00:11:26,477 --> 00:11:27,729
هذا واضح.

153
00:11:27,896 --> 00:11:31,399
شعرت بالذنب لأنك ستتغيبين
عن الاختبار بسبب ادعاء المرض

154
00:11:31,566 --> 00:11:34,027
ونهضت أخيرًا
وقررت الذهاب إلى المدرسة.

155
00:11:34,652 --> 00:11:38,370
هذا صحيح تمامًا.
لا يمكنني خداعك.

156
00:11:38,565 --> 00:11:40,408
لا، لا يمكنك هذا "ديج".

157
00:11:40,617 --> 00:11:43,805
أنت فتاة راقية، أنا فخور بك.

158
00:11:44,245 --> 00:11:48,080
حسنًا، سأذهب إلى المدرسة
لأخضع لذلك الاختبار.

159
00:11:48,625 --> 00:11:50,418
لا داعي للسرعة.

160
00:11:51,794 --> 00:11:54,756
"ميشيل"، سيسر والدك كثيرًا

161
00:11:54,923 --> 00:11:57,342
عندما يرى كيف أتولى الأمور هنا.

162
00:11:57,550 --> 00:11:58,843
هكذا.

163
00:12:01,930 --> 00:12:05,183
لا "ميشيل" أنا أغسل، وأنت تجففين.

164
00:12:07,810 --> 00:12:09,520
- يجب أن نكون هادئتين.
- مرحبًا.

165
00:12:10,146 --> 00:12:12,273
- إنها بغاية الروعة!
- إنها بغاية الروعة!

166
00:12:12,482 --> 00:12:15,026
- شكرًا على حضوركما.
- عفوًا آنسة "كيو".

167
00:12:15,193 --> 00:12:17,820
"ستيسي"، لمن أوقّع هذا الإهداء؟

168
00:12:18,029 --> 00:12:21,741
أنا "كيمي"، أحرف ي م ك ي.

169
00:12:21,908 --> 00:12:23,618
ولكن ليس بهذا الترتيب.

170
00:12:24,953 --> 00:12:27,577
ويمكنك توقيع إهدائي إلى "دي جاي".

171
00:12:27,727 --> 00:12:32,961
بكتابة "الفتاة التي بمثابة الأخت لي
والتي سأصطحبها إلى حفلة جوائز (إيمي)."

172
00:12:34,879 --> 00:12:37,507
أو إلى "دي جاي" فحسب.

173
00:12:37,632 --> 00:12:39,300
تفضلا يا فتاتان.

174
00:12:39,717 --> 00:12:43,429
- إلى اللقاء قريبًا.
- تريد أن تصبح صديقتنا.

175
00:12:43,596 --> 00:12:47,642
- انظري إلى إهدائي.
- انظري إلى شعرها وسترتها.

176
00:12:48,101 --> 00:12:51,562
إنه "جوي"! اختبئي! أسرعي!

177
00:12:54,232 --> 00:12:56,734
ما الخطب؟ أتريدين النزول؟

178
00:12:56,901 --> 00:12:58,486
حسنًا.

179
00:13:00,947 --> 00:13:03,157
لا تشتري أسطوانات كثيرة لـ"تشيبمانك".

180
00:13:10,665 --> 00:13:12,375
لا، لا.

181
00:13:13,376 --> 00:13:15,545
ارجعي إلى "جوي"، هيا، ابتعدي.

182
00:13:16,045 --> 00:13:17,964
ابتعدي! ابتعدي!

183
00:13:19,632 --> 00:13:22,427
أحضري "باني"، خذيه إلى "جوي"
أحضري "باني".

184
00:13:23,219 --> 00:13:24,887
اذهبي لإحضار "باني"،
خذيه إلى "جوي".

185
00:13:25,263 --> 00:13:30,226
هذا جيد، خذيه إلى "جوي" الآن
إنه هناك، اذهبي!

186
00:13:30,685 --> 00:13:32,020
خذيه إلى "جوي".

187
00:13:32,478 --> 00:13:35,648
لا أصدق هذا.
أنا علمتها هذه اللعبة.

188
00:13:35,857 --> 00:13:38,359
اقتربي "ميشيل"، اقتربي.

189
00:13:38,860 --> 00:13:41,362
أيمكنك حفظ دوري؟
عليّ إحضار طفلتي.

190
00:13:41,529 --> 00:13:45,491
إنها طفلتي الصغيرة.
إنها ليست حتى طفلتي!

191
00:13:45,658 --> 00:13:47,869
إنك لا تكترثين.

192
00:13:50,371 --> 00:13:52,206
اعثري على "جوي".

193
00:13:53,833 --> 00:13:55,585
عثرتِ على "جوي".

194
00:13:55,848 --> 00:13:57,103
"دي جاي"؟

195
00:13:57,670 --> 00:13:59,339
ماذا تفعلين هنا؟

196
00:13:59,547 --> 00:14:01,549
انفضح أمري.

197
00:14:01,674 --> 00:14:03,134
ماذا تفعل هنا؟

198
00:14:03,343 --> 00:14:05,136
أثار صدقك إعجابي

199
00:14:05,303 --> 00:14:07,722
فجئت إلى هنا
لأحصل لك على الإهداء الموقّع.

200
00:14:08,139 --> 00:14:09,849
"دي جاي"، هذا ليس جيدًا.

201
00:14:10,391 --> 00:14:12,060
لقد وثقت بك.

202
00:14:12,852 --> 00:14:15,146
أعطني هذا الإهداء الموقّع.

203
00:14:19,192 --> 00:14:22,278
هيا! هيا بنا، سنرجع إلى البيت.

204
00:14:24,322 --> 00:14:27,283
هذا مُذل للغاية.

205
00:14:32,246 --> 00:14:34,665
"ميشيل"، من المؤسف
أن الصغار يكبرون.

206
00:14:34,832 --> 00:14:38,419
لماذا لا يبقون مثلك
بغاية اللطف والبراءة.

207
00:14:38,753 --> 00:14:41,047
وأناقة السيدات؟

208
00:14:45,009 --> 00:14:46,923
"جوي"، ما الأمر الطارئ؟

209
00:14:47,173 --> 00:14:49,931
تغيبت "دي جاي" عن المدرسة
للحصول على إهداء "ستيسي كيو" الموقّع.

210
00:14:50,390 --> 00:14:52,683
هل تركت العمل مبكرًا بسبب هذا؟

211
00:14:52,850 --> 00:14:56,562
"جوزيف"، هل تدرك أني كنت
أوشك على معرفة

212
00:14:56,729 --> 00:14:59,440
من أين يبدأ خط النمل فعليًا؟

213
00:15:00,358 --> 00:15:02,110
كيف حالك يا طفلة؟

214
00:15:02,944 --> 00:15:06,906
فعلت أكثر من التغيب عن المدرسة
لقد خدعتني تمامًا "جيس".

215
00:15:07,073 --> 00:15:10,284
خدعتك أنت! لا!

216
00:15:14,622 --> 00:15:17,542
"جيسي"، كانت الخطة شيطانية.

217
00:15:17,667 --> 00:15:20,002
ادعت إصابتها بالأنفلونزا
واتصلت بالمدرسة لتتغيب.

218
00:15:20,169 --> 00:15:23,172
ثم فجأة، أصبحت بحال أفضل
وغادرت بهذه البساطة.

219
00:15:23,339 --> 00:15:25,925
تلك المحتالة المتآمرة!

220
00:15:26,551 --> 00:15:29,345
"جوي"، ليست محتالة متآمرة!

221
00:15:29,762 --> 00:15:31,431
أنا منحتها هذه الخطة.

222
00:15:31,848 --> 00:15:33,182
ماذا فعلت؟

223
00:15:33,391 --> 00:15:35,560
كانت تجري مقابلة معي لمقالها

224
00:15:35,726 --> 00:15:37,645
عن أكثر شخص تحبه.

225
00:15:42,316 --> 00:15:44,110
ليس ثمة مقال!

226
00:15:44,986 --> 00:15:46,946
تلك المحتالة المتآمرة!

227
00:15:47,572 --> 00:15:50,158
رحل "داني"، نحن المسؤولان
ماذا سنفعل؟

228
00:15:50,324 --> 00:15:52,076
حسنًا، لنفكر بهذا الأمر.

229
00:15:52,243 --> 00:15:56,372
عندما كنت صغيرًا وأتورط بمشكلة
لم يكن يظهر لي أبي أية رحمة.

230
00:15:56,539 --> 00:16:00,543
أخذ مني امتيازات كثيرة
وحتى اليوم، عندما أزور والديّ

231
00:16:00,668 --> 00:16:04,630
أذهب مباشرة إلى غرفتي
بلا مشاهدة التلفاز أو تناول العشاء.

232
00:16:04,797 --> 00:16:07,216
عندما أتصرف بشكل سيئ
كان أبي يجلس معي

233
00:16:07,383 --> 00:16:09,635
ويتحدث عن الصواب والخطأ
والسيئ والجيد

234
00:16:09,802 --> 00:16:11,471
لساعات طويلة بلا توقف

235
00:16:11,637 --> 00:16:15,141
بحيث استسلمت أخيرًا
وأصبحت عاقلًا.

236
00:16:16,601 --> 00:16:18,436
أسوأ ما في الأمر
وأسوأ جزء هو

237
00:16:18,603 --> 00:16:20,521
عندما كان أبي
ينظر إليّ نظرة الأب.

238
00:16:20,688 --> 00:16:22,421
كانت مثل:

239
00:16:24,984 --> 00:16:27,987
نظرة الأب، هذا جيد
دعني أجربها.

240
00:16:29,530 --> 00:16:33,493
لا، لا "جوي"، هذه نظرة
تناولت فلفل أخضر عفن.

241
00:16:38,289 --> 00:16:41,751
ليس عليكما فعل هذا.
أشعر بالأسف بالفعل.

242
00:16:42,293 --> 00:16:48,382
أنا بغاية الأسف، أفسدت الأمر
لن أفعل شيئًا كهذا مجددًا أبدًا.

243
00:16:48,841 --> 00:16:53,804
بغض النظر، علينا أنا و"جوزيف"
التعامل مع سوء تصرفك أيتها الشابة.

244
00:16:54,680 --> 00:16:56,390
سوء تصرف!

245
00:16:56,641 --> 00:16:58,184
أيتها الشابة!

246
00:16:59,352 --> 00:17:02,142
أصبح مثل أبي فعلًا.

247
00:17:03,314 --> 00:17:07,517
إذا بدأت بارتداء حزام أبيض
وأحذية مطابقة، فارمني عن السلالم.

248
00:17:08,569 --> 00:17:09,820
سيشرفني هذا.

249
00:17:09,946 --> 00:17:14,784
"دي جاي"، سيكون علينا معاقبتك،
لن تشاهدي التلفاز لأسبوعين.

250
00:17:15,243 --> 00:17:19,539
أتسمي هذا عقابًا؟ لن تشاهدي
التلفاز وتصغي للموسيقى لأسبوعين.

251
00:17:19,997 --> 00:17:23,668
حقًا؟ أرى رهانك بعدم مشاهدة التلفاز
والإصغاء للموسيقى لأسبوعين

252
00:17:23,834 --> 00:17:27,964
وأزيدك بعدم رؤية الأصدقاء لشهر.

253
00:17:28,130 --> 00:17:29,674
سأراهن الآن.

254
00:17:29,840 --> 00:17:32,426
عدم مشاهدة التلفاز والإصغاء للموسيقى
أو رؤية أصدقاء لشهر.

255
00:17:32,593 --> 00:17:34,679
هل اتفقنا أيتها الشابة؟

256
00:17:35,346 --> 00:17:40,268
بالتأكيد، أستحق العقاب.
وثق بي أبي، وأنا خذلته.

257
00:17:40,643 --> 00:17:42,520
أكره نفسي.

258
00:17:44,855 --> 00:17:46,649
عذرًا.

259
00:17:48,150 --> 00:17:51,904
أعتقد أن الطفلة تشعر بالأسف
لقد تمت معاقبتها.

260
00:17:52,321 --> 00:17:54,657
أعتقد أنه عندما يرجع "داني"
من "لوس أنغلوس"...

261
00:17:55,157 --> 00:17:56,784
فربما علينا ألا نخبره بهذا الأمر.

262
00:17:57,118 --> 00:17:59,078
ألا تعتقد أنه يملك الحق
بمعرفة هذا؟

263
00:17:59,245 --> 00:18:01,872
ولكننا لا نريده أن يعتقد
أننا عجزنا عن تولي الأمر

264
00:18:02,081 --> 00:18:04,125
أنت محق تمامًا
نسيت هذا الأمر.

265
00:18:04,292 --> 00:18:06,586
- قد لا يغادر مجددًا.
- أحسنت التفكير.

266
00:18:07,169 --> 00:18:11,173
حسنًا "دي جاي"
لن نخبر والدك بما حدث.

267
00:18:11,591 --> 00:18:13,593
حسنًا.

268
00:18:13,801 --> 00:18:16,762
شكرًا! شكرًا!

269
00:18:17,638 --> 00:18:20,474
"الأرنب والبطة
والسلحفاة والضفدع...

270
00:18:20,600 --> 00:18:25,896
ركبوا جميعًا على قوس قزح للعودة
لمنزلهم وابتسموا بقية حياتهم."

271
00:18:26,063 --> 00:18:29,275
- أحب هذه القصة.
- نعم، أترى؟

272
00:18:35,489 --> 00:18:37,742
مرحبًا يا رفيقان.

273
00:18:37,908 --> 00:18:40,286
- مرحبًا أبي.
- مرحبًا مرحبًا.

274
00:18:41,203 --> 00:18:43,873
اشتقت إلى صغيراتي.

275
00:18:44,832 --> 00:18:46,917
سأفعل هذا مجددًا.

276
00:18:48,794 --> 00:18:51,547
ضحية أخرى لـ"لوس أنغلوس".

277
00:18:52,173 --> 00:18:55,009
- كيف سارت الأمور هنا؟
- بشكل رائع، نعم، بشكل جيد.

278
00:18:55,426 --> 00:18:59,263
- مرحبًا أبي.
- مرحبًا.

279
00:18:59,722 --> 00:19:02,725
"دي جاي"، تبدين بحال أفضل.

280
00:19:05,186 --> 00:19:07,396
تبدين بحال أفضل!

281
00:19:08,356 --> 00:19:10,524
نعم، صففت شعري.

282
00:19:10,983 --> 00:19:13,611
تعرضت للخداع.

283
00:19:15,363 --> 00:19:17,573
ظننتك كنت مريضة.

284
00:19:17,740 --> 00:19:20,284
هذا صحيح، سئمت تصفيف الشعر.

285
00:19:21,077 --> 00:19:24,372
هذا جيد، امشي معي
وتحدثي إلي "ستيف".

286
00:19:24,830 --> 00:19:29,627
أصغي، ما رأيك بأن نلعب لعبة
"دعونا لا نتحدث عن (دي جاي)"؟

287
00:19:29,794 --> 00:19:33,756
حسنًا، أيريد أحد لعب لعبة
"دعونا لا نتحدث عن (دي جاي)"؟

288
00:19:35,091 --> 00:19:37,885
لقد خسرت اللعبة الآن.

289
00:19:38,260 --> 00:19:42,556
سيكون عقابك الدخول إلى المطبخ
وطهي العشاء لنا.

290
00:19:42,723 --> 00:19:44,225
لا أجيد الطهي.

291
00:19:44,350 --> 00:19:46,268
لمعي الأواني الفضية.

292
00:19:47,311 --> 00:19:50,356
لماذا لا نتحدث عن "دي جاي"؟

293
00:19:50,523 --> 00:19:52,942
هل كانت "دي جاي" مريضة صباح اليوم؟

294
00:19:53,109 --> 00:19:56,987
شعرت بارتفاع حرارة بسيط
ولكننا جعلناها تنهض على قدميها

295
00:19:57,154 --> 00:19:59,281
- وأرسلناها إلى المدرسة.
- تمامًا.

296
00:19:59,490 --> 00:20:03,786
لم يكن الأمر يستحق الذكر
فلم نذكره، كل شيء رائع.

297
00:20:03,953 --> 00:20:05,204
حسنًا، هذا جيد.

298
00:20:05,371 --> 00:20:07,498
"دي جاي"، لأنك تغيبت
عن المدرسة اليوم

299
00:20:07,665 --> 00:20:10,835
فإن معلمتك طلبت مني
أن أعطيك واجبك المنزلي.

300
00:20:21,178 --> 00:20:25,266
- شكرًا جزيلًا.
- عفوًا.

301
00:20:26,517 --> 00:20:29,395
أترى؟ هذه نظرة الأب
بشكل جيد.

302
00:20:32,189 --> 00:20:34,400
"دونا جو".

303
00:20:34,942 --> 00:20:36,819
خدعت الخال "جيسي" لكي يعلمني

304
00:20:36,986 --> 00:20:39,071
كيفية خداع "جوي"
للاعتقاد بأني مريضة

305
00:20:39,238 --> 00:20:41,866
لأتمكن من التغيب عن المدرسة
للحصول على الإهداء الموقّع

306
00:20:41,991 --> 00:20:44,785
ولكن "ميشيل" فضحت أمري.
واصطحبني "جوي" إلى البيت...

307
00:20:45,661 --> 00:20:47,538
مربوطة برسن.

308
00:20:48,664 --> 00:20:52,626
كاذبة! جعلتني أكذب أيضًا.

309
00:20:53,043 --> 00:20:56,630
كذبت على "جوي" ومعلمتك والجميع.

310
00:20:56,797 --> 00:21:00,342
ظننت أني أعرفك، ولكني لا أعرفك.

311
00:21:00,509 --> 00:21:03,971
أشارك بالسكن بغرفة مع غريبة.

312
00:21:04,180 --> 00:21:08,184
- "ستيفاني"--
- أعددت لك بطاقة تمني بالتعافي.

313
00:21:08,768 --> 00:21:11,812
تفضلي، تعافي.

314
00:21:13,439 --> 00:21:16,567
"دي جاي"، اصعدي إلى الأعلى.

315
00:21:16,942 --> 00:21:19,528
- "جوي"، بدأت أشعر بالجوع.
- أنا أيضًا.

316
00:21:19,737 --> 00:21:21,655
- ارجعا إلى هنا.
- لستُ جائعًا كثيرًا.

317
00:21:21,822 --> 00:21:23,657
ولا أنا كذلك.

318
00:21:25,075 --> 00:21:27,828
أريد أن أعرف كل شيء
يحدث بحياة بناتي.

319
00:21:28,037 --> 00:21:31,791
لا أتوقع أن تكونا والدين مثاليين
ولكني أتوقع منكما الصراحة.

320
00:21:31,957 --> 00:21:34,043
لا أعرف سبب--
لا أعرف سبب--

321
00:21:34,251 --> 00:21:37,254
لا أعرف سبب تلويحي
بإصبعي بهذا الشكل.

322
00:21:39,340 --> 00:21:44,386
لا أريد إلقاء محاضرة عليكما.
سأضيع هنا من دونكما.

323
00:21:45,513 --> 00:21:46,931
ولكن هل عليكما الكذب علي؟

324
00:21:47,181 --> 00:21:49,934
لم نرغب بأن تعتقد
بأننا نعجز عن تولي الأمور.

325
00:21:50,100 --> 00:21:51,727
أردنا منك أن تعرف
بأن بوسعك الذهاب

326
00:21:51,894 --> 00:21:53,521
وسيكون كل شيء رائع مع الفتيات.

327
00:21:53,729 --> 00:21:56,482
إن كان ثمة مشكلة،
فعلينا مناقشتها بشكل صريح.

328
00:21:56,649 --> 00:21:59,777
هذا صحيح، علينا حل الأمور كعائلة.

329
00:21:59,944 --> 00:22:02,112
بالواقع "جوي"، تأسف
وكن جادًا بهذا.

330
00:22:02,321 --> 00:22:04,573
- أنا آسف، قلها أنت الآن.
- حسنًا.

331
00:22:04,740 --> 00:22:05,825
- أنا آسف، اتفقنا؟
- حسنًا.

332
00:22:05,991 --> 00:22:07,993
- شكرًا على الحوار.
- نعم.

333
00:22:09,370 --> 00:22:13,791
- "ستيف"، ماذا تفعلين؟
- أكتب بطاقة امرضي.

334
00:22:14,542 --> 00:22:17,127
قلت إني آسفة.

335
00:22:18,212 --> 00:22:20,130
حان وقت المحاضرة، إلى اللقاء.

336
00:22:20,923 --> 00:22:22,842
"ستيف"، عليك البقاء أيضًا.

337
00:22:23,259 --> 00:22:27,096
لماذا سأتلقى محاضرة؟
لم أفعل شيئًا.

338
00:22:27,429 --> 00:22:30,266
ولكنك ستفعلين،
لذا دوّني ملاحظات دقيقة.

339
00:22:31,267 --> 00:22:33,477
"دي جاي"، اقتربي هنا.

340
00:22:36,522 --> 00:22:38,941
لماذا فعلت ما فعلته اليوم؟

341
00:22:39,400 --> 00:22:42,987
لأني أردت الإهداء الموقّع
أكثر من أي شيء.

342
00:22:44,071 --> 00:22:46,907
أتعرفين ما أسوأ شيء
فيما فعلته؟

343
00:22:47,283 --> 00:22:50,160
- أهو تغيّبي عن المدرسة؟
- لا.

344
00:22:50,786 --> 00:22:53,497
أهو خداعك "ستيفاني"؟

345
00:22:56,083 --> 00:22:57,918
أنك كنت أنانية.

346
00:22:58,627 --> 00:23:00,796
لم تكترثي إلا لأمر "دي جاي".

347
00:23:01,338 --> 00:23:05,134
فعلت ما كان عليك فعله
لتنال "دي جاي" ما تريده...

348
00:23:05,301 --> 00:23:09,179
حتى لو كان هذا يعني
الكذب على الآخرين وإيذاءهم.

349
00:23:10,306 --> 00:23:12,308
لا أريد أن أكون أنانية.

350
00:23:12,474 --> 00:23:15,060
ولا أريد إيذاء مشاعر الآخرين.

351
00:23:15,728 --> 00:23:17,396
أعرف أنك لا تريدين هذا.

352
00:23:17,563 --> 00:23:20,357
أعتقد أنك تكترثين فعلًا
لأمر الآخرين.

353
00:23:22,693 --> 00:23:25,029
أنا بغاية الأسف أبي.

354
00:23:25,613 --> 00:23:27,197
حسنًا...

355
00:23:27,573 --> 00:23:31,035
أعلم أنك ستفكرين بكل تأكيد
بالأمر مليًا في المرة القادمة.

356
00:23:31,201 --> 00:23:34,830
لأنك أفضل كثيرًا
مما رأيته اليوم.

357
00:23:36,290 --> 00:23:38,375
اقتربي.

358
00:23:39,418 --> 00:23:42,546
أبي، هل أنا ابنتك المفضلة الآن؟

359
00:23:45,507 --> 00:23:48,052
- نعم.
- أنت!

360
00:23:48,552 --> 00:23:50,387
لا، لا.

361
00:23:50,554 --> 00:23:53,557
مهما يحدث
فسأظل أحب ثلاثتكن

362
00:23:53,724 --> 00:23:54,850
بنفس القدر.

363
00:23:55,309 --> 00:23:58,020
حسنًا.

364
00:23:59,730 --> 00:24:02,650
أتمنى لو أن "ميشيل" هنا.
أحبها أكثر شيء.

365
00:24:02,816 --> 00:24:04,109
- أنت!
- أنت!

