﻿1
00:00:12,276 --> 00:00:15,265
"منزل مزدحم"

2
00:01:30,299 --> 00:01:32,718
إنها تقود، حسناً، إنها،
إنها تقود، حسناً--

3
00:01:32,884 --> 00:01:35,470
إنها تقود باتجاه، تقود--

4
00:01:35,637 --> 00:01:38,056
إنها تقود، إنها تقود--إنها--

5
00:01:38,265 --> 00:01:39,558
ربما هي تمشي.

6
00:01:41,362 --> 00:01:42,561
"جيسي"، يجب أن تشاهد هذا.

7
00:01:42,769 --> 00:01:46,148
ليس الآن، أعمل على هذا اللحن
عن فاتنة إيطالية رائعة،

8
00:01:46,315 --> 00:01:47,733
تقود سيارة "لامبورغيني".

9
00:01:48,181 --> 00:01:49,831
ما الذي يتفق بالقافية
مع "لامبورغيني"؟

10
00:01:50,731 --> 00:01:52,331
ماذا عن "سيسيل آند بيني"؟

11
00:01:53,581 --> 00:01:55,756
ماذا عن أنت غبي؟

12
00:01:57,409 --> 00:01:59,790
"جيسي" انظر لها تمشي.

13
00:01:59,990 --> 00:02:02,205
أنا أصورها، أنا أصورها.

14
00:02:02,331 --> 00:02:04,291
هيا "ميشيل".

15
00:02:04,944 --> 00:02:08,170
تمشي الطفلة منذ 3 أيام
ولم تتوقف عن تصويرها.

16
00:02:08,337 --> 00:02:10,469
سأشعر بالأسف عليها
عندما تبدأ بالتدرب على ترك الحفاضات.

17
00:02:20,234 --> 00:02:21,424
أتعرفان ما يعينه هذا؟

18
00:02:21,559 --> 00:02:24,227
ابنتي الصغيرة الجميلة "ميشيل"،
أصبحت الآن أداة دمار

19
00:02:24,394 --> 00:02:26,854
تبحث عن الإثارة، والإمساك بالأشياء.

20
00:02:27,666 --> 00:02:31,854
اسمعوا هذا أيها البشر
أنا طفلة آلية.

21
00:02:34,592 --> 00:02:36,365
- هل وصلت الجدة؟
- ليس بعد.

22
00:02:36,490 --> 00:02:40,167
- انظرا كم أنتما ظريفتان.
- هذا ما يلزمنا، المزيد من الظرافة.

23
00:02:40,692 --> 00:02:44,790
الأفضل أن تحضر الجدة بسرعة
نحن مشغولتان للغاية.

24
00:02:44,956 --> 00:02:47,824
بعمل عسل النحل.

25
00:02:48,574 --> 00:02:51,797
"جوي"، استمر بالتصوير
على الدرج، أريد أن أسألكما شيئاً.

26
00:02:52,198 --> 00:02:56,343
"دي جاي"، ما هو شعورك
بعد التقاعد أخيراً كملكة نحل؟

27
00:02:56,510 --> 00:02:59,721
رائع، لقد كبرت كثيراً
على هذا الزي.

28
00:03:00,555 --> 00:03:05,198
حان الوقت لأسلم قرن الاستشعار
إلى نحلة المستقبل.

29
00:03:06,561 --> 00:03:09,098
سيسرني هذا.

30
00:03:11,248 --> 00:03:13,051
قوما بتحية نحلة العسل السحرية.

31
00:03:13,353 --> 00:03:15,654
حسناً، ولكن لا يمكنني
السماح بتصوير هذا.

32
00:03:28,893 --> 00:03:33,422
هذه جدتي، علينا الانطلاق.

33
00:03:35,068 --> 00:03:37,868
حسناً، اقتربي يا "ميشيل".

34
00:03:38,717 --> 00:03:40,567
ها هي حقيبة الطفلة.

35
00:03:41,767 --> 00:03:44,192
نعم، ها هي الطفلة.

36
00:03:46,279 --> 00:03:47,481
- ها أنت ذا.
- إلى القاء.

37
00:03:47,656 --> 00:03:50,981
وداعاً، إلى اللقاء يا فتيان.

38
00:03:58,304 --> 00:03:59,489
يا رفيقان،

39
00:03:59,698 --> 00:04:01,579
ليس ثمة أطفال في البيت.

40
00:04:04,154 --> 00:04:05,537
هل تسمعان ما أسمعه؟

41
00:04:05,879 --> 00:04:08,379
- لا أسمع شيئاً.
- تماماً.

42
00:04:09,304 --> 00:04:10,868
إنه الصمت.

43
00:04:15,268 --> 00:04:16,506
ما--؟

44
00:04:19,718 --> 00:04:20,969
لا أصدق هذا.

45
00:04:21,094 --> 00:04:23,513
ليس لدي مسؤوليات أبوية.

46
00:04:24,452 --> 00:04:25,640
هذا رائع.

47
00:04:26,827 --> 00:04:28,952
لا، هذا ليس صحيحاً.
أفتقد بناتي فعلا.

48
00:04:29,652 --> 00:04:32,063
- لا، هذا ليس صحيحاً، هذا رائع!
- حسناً.

49
00:04:32,230 --> 00:04:33,482
لنحتفل يا رفيقان.

50
00:04:33,648 --> 00:04:36,276
- لدي فكرة، لنتعرف على بعض الفتيات.
- رائع.

51
00:04:36,443 --> 00:04:39,696
ثمة احتفال للمهرجين الثلاثة
في وسط المدينة.

52
00:04:40,147 --> 00:04:42,032
يمكن لقاء فتيات مرحات هناك.

53
00:04:42,199 --> 00:04:45,347
والجزء الممتع هو أنهن لا يمانعن
إذا وخزناهن بأعينهن.

54
00:04:46,328 --> 00:04:48,205
- لا أعرف.
- لدي فكرة أفضل.

55
00:04:48,371 --> 00:04:52,490
سأصعد على دراجتي، وأنتما اتبعاني
بــ"كاونتري سكواير"، ولكن ليس عن قرب.

56
00:04:52,765 --> 00:04:56,421
فلنمض إلى "تاهو"، يقيمون في "هاراهس"
ليلة تقليد لـ"مارلين مونرو".

57
00:04:56,765 --> 00:04:59,815
- كيف تعرف بهذا؟
- كيف لا تعرف بهذا؟

58
00:05:02,031 --> 00:05:05,305
يا رفيقان، لم نحظَ بليلة فتيان
يكون بها ثلاثتنا وحدنا.

59
00:05:05,514 --> 00:05:08,706
لنخرج معاً
ولنقم ببعض التلاحم الذكوري.

60
00:05:14,750 --> 00:05:16,149
تلاحم ذكوري!

61
00:05:16,600 --> 00:05:18,109
"جوي"، أتريد التلاحم؟

62
00:05:20,150 --> 00:05:23,025
لا أريد إلا امرأة مناسبة
تقول باللحظة المناسبة:

63
00:05:27,434 --> 00:05:29,159
وقت مستقطع يا رفيقان.

64
00:05:30,831 --> 00:05:32,384
لا يمكنني فعل هذا.

65
00:05:35,609 --> 00:05:38,209
مرت خمسة أشهر فقط
على فقداني "بام".

66
00:05:42,145 --> 00:05:43,927
لا تتركانني أقف بطريقكما.

67
00:05:44,445 --> 00:05:46,513
سأكون بخير، سأبقى في البيت وحدي.

68
00:05:46,995 --> 00:05:48,720
وقد أغيّر تصفيفة شعري.

69
00:05:49,845 --> 00:05:51,626
اخرجا أنتما، واستمتعا بوقتكما.

70
00:05:54,020 --> 00:05:55,886
- لا تهتم.
- لا تهتم.

71
00:05:57,411 --> 00:05:59,636
حسناً، نحن متوفران للتلاحم.

72
00:06:00,411 --> 00:06:02,306
- سأفعل ما تشاء، أعدك بهذا.
- رائع.

73
00:06:02,511 --> 00:06:06,475
لن تفكرا في النساء
بعدما ترون ما أخططه لكما.

74
00:06:10,024 --> 00:06:11,396
لنذهب لصيد السمك.

75
00:06:11,538 --> 00:06:14,124
يبحر قارب "نيبتون برايد" بمنتصف الليل.

76
00:06:15,274 --> 00:06:16,518
رائع.

77
00:06:17,824 --> 00:06:20,418
كنت أتوق لمكان مناسب
لارتداء هذا الزي.

78
00:06:21,043 --> 00:06:23,884
حسناً، لننته
من ليلة التلاحم هذه

79
00:06:24,050 --> 00:06:26,845
الرائعة والسحرية والمليئة بالمتعة.

80
00:06:27,207 --> 00:06:29,222
"جيسي"، سنذهب لصيد السمك.

81
00:06:29,389 --> 00:06:30,928
تبدو سخيفاً.

82
00:06:37,771 --> 00:06:39,065
هل أبدو أنا سخيفاً؟

83
00:06:43,778 --> 00:06:45,611
غرفة معيشة "غيليغان".

84
00:06:46,961 --> 00:06:48,033
لا، مهلاً، لا تغلقي الخط.

85
00:06:48,241 --> 00:06:50,286
أنا آسف، لا يفترض بي
الإجابة على الهاتف.

86
00:06:50,986 --> 00:06:53,371
نعم، "جيسي" هنا
من المتصل؟

87
00:06:53,538 --> 00:06:56,875
- أعطني الهاتف.
- لا! بحقك!

88
00:06:57,313 --> 00:06:59,210
"روكسانا " الشهيرة!
نجمة الروك "روكسانا!"

89
00:06:59,377 --> 00:07:01,863
- بحقك!
- "جيسي"، كيف تعرف "روكسانا"؟

90
00:07:02,638 --> 00:07:04,938
حسناً، أقمنا علاقة مثيرة
وخطيرة لبعض الوقت.

91
00:07:05,938 --> 00:07:07,427
بالواقع، كانت علاقة جدية.

92
00:07:07,636 --> 00:07:08,913
لقد تواعدنا.

93
00:07:09,507 --> 00:07:12,132
وأصبحت نجمة كبيرة،
وبدأت بالقيام بجولات،

94
00:07:12,832 --> 00:07:13,850
لذا تفرقنا.

95
00:07:14,017 --> 00:07:15,685
أعطني الهاتف.

96
00:07:16,485 --> 00:07:17,729
هل هذا صحيح؟

97
00:07:19,385 --> 00:07:20,885
اتضح أن قصتك صحيحة.

98
00:07:21,660 --> 00:07:23,310
إذن "روكسانا"،

99
00:07:24,085 --> 00:07:25,403
كيف حال أسطوانتك الجديدة؟

100
00:07:25,803 --> 00:07:28,178
"جوزيف"، لم تترك لي خياراً.

101
00:07:31,528 --> 00:07:33,578
- قل وداعاً.
- وداعاً.

102
00:07:36,346 --> 00:07:37,832
مرحباً.

103
00:07:37,999 --> 00:07:39,417
أنا آسف، كان هذا "جوي".

104
00:07:39,771 --> 00:07:42,521
لقد ربّته عائلة من ذئاب غبية.

105
00:07:46,855 --> 00:07:48,093
كيف حالك؟

106
00:07:48,555 --> 00:07:50,011
أنا بحال رائع، نعم.

107
00:07:50,445 --> 00:07:51,429
عملي بالموسيقى؟

108
00:07:51,638 --> 00:07:53,348
عملي بالموسيقى جيد فعلاً.

109
00:07:53,870 --> 00:07:55,470
نعم، هذا رائع.

110
00:07:55,795 --> 00:07:57,707
أخبرتني بأنك لم تستطع إيجاد عمل.

111
00:07:59,629 --> 00:08:01,005
اغرب من هنا أيها الفتى الذئب.

112
00:08:02,975 --> 00:08:04,109
كما تعرفين،

113
00:08:04,275 --> 00:08:05,900
سأسر كثيراً برؤيتك مجدداً.

114
00:08:06,775 --> 00:08:08,238
نعم، ستكون الليلة مناسبة.

115
00:08:08,405 --> 00:08:09,825
"جيسي"، لقد وعدتني.

116
00:08:20,697 --> 00:08:22,847
ولكن بالواقع، لا يمكنني الليلة.

117
00:08:23,447 --> 00:08:26,673
سأذهب لصيد-- سأذهب لجولة بالقارب
بل التجول بيخت بالواقع.

118
00:08:26,840 --> 00:08:28,791
سأذهب للتجول بيخت على قارب، نعم.

119
00:08:29,511 --> 00:08:32,137
سنقيم حفلة كبيرة
في قارب "نيبتون برايد" ، نعم.

120
00:08:32,303 --> 00:08:35,036
شمبانيا وكافيار وما تشائين.

121
00:08:35,961 --> 00:08:38,586
حسناً، هذا جيد.
سأتصل بك بالصباح، وداعاً.

122
00:08:40,111 --> 00:08:44,532
- شكراً، لن تندم على هذا.
- لماذا أرافق نجمة روك جميلة.

123
00:08:44,649 --> 00:08:47,513
بينما يمكنني تمضية الأمسية
مع "ثيرستون هاويل" الثالث.

124
00:08:49,388 --> 00:08:52,365
والسيد "بول"، صنارة السمك البشرية؟

125
00:08:55,693 --> 00:08:57,162
حسناً يا رفيقان.

126
00:08:57,328 --> 00:08:58,955
ها هو ذا.

127
00:08:59,247 --> 00:09:00,915
"نيبتون برايد".

128
00:09:01,082 --> 00:09:03,877
أجمل قارب يبحر في البحار السبعة.

129
00:09:04,502 --> 00:09:07,297
أرى أن نصعد به.

130
00:09:08,298 --> 00:09:09,966
تقصد نصعد عليه أيها المغفل.

131
00:09:11,217 --> 00:09:12,469
أليس هذا رائعاً؟

132
00:09:12,635 --> 00:09:14,901
ليلة للرجال يقومون بأمور رجولية.

133
00:09:15,926 --> 00:09:17,807
لا رجل أكثر رجولة بين الرجال

134
00:09:17,932 --> 00:09:20,769
من البحار العجوز
الذي يقود هذا المركب.

135
00:09:21,307 --> 00:09:23,271
أيها القبطان "جاك " العجوز، أين أنت؟

136
00:09:23,738 --> 00:09:26,199
لقد تقاعد، أنا حفيدته "كارولاين".

137
00:09:26,324 --> 00:09:28,106
وسأكون قبطان قاربكم مساء اليوم.

138
00:09:30,331 --> 00:09:32,606
نعم، لا يكون الرجال
أكثر رجولة من هذا.

139
00:09:33,990 --> 00:09:38,328
ولكن عدا عن القبطان "كارولاين"
فإنها ليلة للفتيان بالخارج.

140
00:09:38,790 --> 00:09:41,165
رجال رجوليين يقومون بأعمال رجولية.

141
00:09:43,789 --> 00:09:45,210
"جيسي",

142
00:09:45,335 --> 00:09:47,337
"روكسانا"، الرحمة!

143
00:09:47,714 --> 00:09:50,454
اقتربي، ماذا تفعلين هنا؟

144
00:09:50,704 --> 00:09:52,926
لقد تعقبتك، سأذهب بجولة غداً

145
00:09:53,051 --> 00:09:54,677
وكان عليّ رؤيتك.

146
00:09:54,844 --> 00:09:56,137
هاتان هما المغنيتان المساندتان لي.

147
00:09:56,304 --> 00:09:57,931
- أنا "إيفون".
- وأنا "فيغا".

148
00:09:58,370 --> 00:09:59,845
وأنا سعيد.

149
00:10:02,070 --> 00:10:04,645
"جيسي"، هذا ليس يختاً.

150
00:10:04,979 --> 00:10:06,606
نعم، أعرف هذا.

151
00:10:06,990 --> 00:10:09,515
هذه آخر مرة أستأجر بها يختاً
من رجل اسمه "آيس بيك".

152
00:10:10,652 --> 00:10:12,153
ماذا إذن؟ أليس ثمة حفلة؟

153
00:10:12,490 --> 00:10:15,030
جئنا لصيد السمك، ليس ثمة حفلة.

154
00:10:15,880 --> 00:10:18,118
- ثمة حفلة الآن.
- نعم!

155
00:10:18,459 --> 00:10:19,669
- هيا!
- لنقم بهذا.

156
00:10:19,980 --> 00:10:21,854
حسناً، هذا "جوي"، وهذا "داني".

157
00:10:22,196 --> 00:10:24,180
أيهما "إيفون"؟ وأيهما "فيغا"؟

158
00:10:33,216 --> 00:10:35,301
شكراً على مساعدتي
بالمرساة "داني".

159
00:10:35,468 --> 00:10:37,303
"كارولاين"، إنني أعيش على حب هذه الأمور.

160
00:10:37,574 --> 00:10:40,140
انظري إلي، هل نسيت شيئاً؟

161
00:10:40,682 --> 00:10:43,351
يمكن أن تكون محور عرض
في "فيلد آند ستريم".

162
00:10:45,592 --> 00:10:49,267
عذراً يا فتيات،
حان وقت صيد السمك يا رفيقان.

163
00:10:49,792 --> 00:10:52,392
كم أحب التخييم!

164
00:10:54,462 --> 00:10:56,781
- حسناً "جيسي"، ماذا تريد؟
- لا أكترث.

165
00:10:56,948 --> 00:10:59,367
أتريد صنارة "داياوا" خفيفة الوزن
من "الغرافيت" ذات الطي السهل،

166
00:10:59,534 --> 00:11:01,619
أم "شيمانو ترايتون" السريعة؟

167
00:11:01,786 --> 00:11:04,873
- لا أكترث فعلاً.
- كيف يمكن ألا تكترث؟

168
00:11:05,039 --> 00:11:08,501
قوة تحمل "داياوا" هي عشرون كيلو جراما.
وقوة "شيمانو" هي ٢٥ كيلوجراما.

169
00:11:08,668 --> 00:11:10,712
لا أكترث، أعطني الـ"داياوا".

170
00:11:12,329 --> 00:11:13,879
الـ"داياوا"؟

171
00:11:15,133 --> 00:11:17,677
إنها اختيار سيء، بهذه المياه.

172
00:11:18,019 --> 00:11:20,457
لا أكترث، أعطني دودة
وخيط تنظيف أسنان.

173
00:11:22,045 --> 00:11:24,184
- سآخذ الـشيمانو.
- لن تفعل!

174
00:11:24,670 --> 00:11:27,120
لن أعلق أبداً بهذه المياه
مع صنارة "داياوا".

175
00:11:29,870 --> 00:11:32,358
انظري لهذا، حصلت على "شيمانو".

176
00:11:32,617 --> 00:11:33,993
الـ"شيمانو"؟

177
00:11:34,110 --> 00:11:35,612
بهذه المياه!

178
00:11:40,709 --> 00:11:42,368
انظري إلى هذا.

179
00:11:42,535 --> 00:11:43,859
البدر مكتمل.

180
00:11:45,084 --> 00:11:47,759
كان البدر مكتملاً
بآخر ليلة اجتمعنا بها معاً.

181
00:11:48,982 --> 00:11:50,460
أتذكر "بيغ سير"؟

182
00:11:50,932 --> 00:11:54,005
أذكر أننا استأجرنا كوخاً
وتصرفنا بجنون في كل غرفة.

183
00:11:54,130 --> 00:11:57,675
نعم، ثم ذهبنا إلى الشاطىء
وتصرفنا بجنون أكثر.

184
00:11:58,108 --> 00:12:00,008
أذكر أن حيوانات الفقمة
كانت تصفق لنا.

185
00:12:04,991 --> 00:12:06,741
أصبح هذا من الماضي، صحيح؟

186
00:12:07,791 --> 00:12:09,479
نعم، إنه من الماضي.

187
00:12:10,141 --> 00:12:13,777
كانت علاقة مثل نجم ساقط أحرق نفسه.

188
00:12:15,035 --> 00:12:16,885
لا شيء إلا الذكريات.

189
00:12:23,579 --> 00:12:25,411
نعم، اختفى السحر.

190
00:12:40,510 --> 00:12:42,482
شوهتما مشهدا كلاسيكيا للتو.

191
00:12:44,407 --> 00:12:47,600
نفذت الشمبانيا، ماذا الآن؟

192
00:12:48,954 --> 00:12:52,647
يا سيدتان، ما رأيكما بتناول السمك؟

193
00:12:53,654 --> 00:12:55,858
سنحتاج إلى المزيد من الشمبانيا.

194
00:12:56,854 --> 00:12:59,779
على المرء الاعتراف
بأن هذا المكان مثير.

195
00:13:00,279 --> 00:13:05,158
كل هذا التقلب والتأرجح
التقلب والتأرجح.

196
00:13:05,408 --> 00:13:08,037
للأعلى والأسفل، للأعلى والأسفل.

197
00:13:08,204 --> 00:13:09,956
عذراً.

198
00:13:11,666 --> 00:13:14,669
نعم، أعرف كيف أثير
النساء بشكل صحيح.

199
00:13:17,364 --> 00:13:20,049
- نحن في بقعة مناسبة للصيد.
- نعم، أنا متحمس.

200
00:13:20,272 --> 00:13:22,969
لدي صنارة الحظ،
وأرتدي قبعة الحظ،

201
00:13:23,447 --> 00:13:25,847
وملابسي الداخلية للحظ
ومرسوم عليها أسماك قرش صغيرة.

202
00:13:27,122 --> 00:13:29,809
- ولكن هذا ليس موضوعنا.
- أنت ممتع نوعاً ما.

203
00:13:30,378 --> 00:13:32,270
- لا.
- نعم.

204
00:13:32,678 --> 00:13:34,230
- لا.
- نعم.

205
00:13:34,628 --> 00:13:36,149
حسناً، نعم.

206
00:13:37,078 --> 00:13:40,320
حسناً "جوي"، حان الوقت
لدرس صيد من المعلم.

207
00:13:40,948 --> 00:13:42,572
حسناً "داني"
علمني كيفية فعل هذا.

208
00:13:43,073 --> 00:13:46,117
فن إلقاء الصنارة، أرجع المفتاح للخلف
وإبهامك على الخيط،

209
00:13:46,284 --> 00:13:48,328
ثم ألقِ بها للأمام
بحركة تدفق ثابتة،

210
00:13:48,453 --> 00:13:50,123
وأفلت إصبعك، ثم أفلتها.

211
00:13:50,873 --> 00:13:53,249
فهمت، أرجع المفتاح للخلف
وإبهامي على الخيط،

212
00:13:53,499 --> 00:13:55,668
ثم ألقي بها للأمام
بحركة تدفق ثابتة،

213
00:13:55,835 --> 00:13:58,228
وأفلت إصبعي، ثم أفلتها.

214
00:14:13,772 --> 00:14:15,026
- اصطدت سمكة أخرى.
- لقد اصطاد--

215
00:14:15,822 --> 00:14:17,447
هذه هي الرابعة.

216
00:14:18,066 --> 00:14:20,122
لا أصدق أني لم أصطد سمكة واحدة.

217
00:14:20,735 --> 00:14:24,097
- هذه سمكتنا الخامسة.
- حسناً، هذا جميل.

218
00:14:24,555 --> 00:14:27,297
كيف يُعقل هذا؟
انظروا إلى ملابسهم.

219
00:14:30,036 --> 00:14:31,537
هذا رائع.

220
00:14:31,704 --> 00:14:33,121
طعم صنارتي يصيبه النعاس.

221
00:14:33,623 --> 00:14:35,375
استيقظ! هلا تستيقظ من فضلك؟

222
00:14:35,639 --> 00:14:37,585
"داني"، هل ثمة مشكلة ما؟

223
00:14:39,788 --> 00:14:41,005
أين ملابس الغطس؟

224
00:14:41,172 --> 00:14:43,213
ثمة شيء مريب يحدث بالأسفل.

225
00:14:44,181 --> 00:14:47,906
أتعتقد أن الأسماك اجتمعت معاً
وقررت بشكل جماعي تجنب صنارتك؟

226
00:14:48,831 --> 00:14:51,106
هذا هو التفسير المنطقي الوحيد.

227
00:14:52,986 --> 00:14:57,036
من المضجر أن أصيد
سمكة تلو سمكة تلو سمكة.

228
00:14:57,447 --> 00:14:59,361
هلا تصمت؟

229
00:15:00,436 --> 00:15:03,436
أتمنى لو نستطيع
رؤية بعضنا بعضاً أكثر.

230
00:15:03,643 --> 00:15:06,364
أعرف هذا، لا أراك الآن
إلا على قناة "إم تي في".

231
00:15:06,556 --> 00:15:09,115
أدين بمعظم نجاحي لك.

232
00:15:10,660 --> 00:15:12,669
"روكسانا"، نجحت لأنك جيدة.

233
00:15:13,438 --> 00:15:15,319
أتذكرين الأغنية الأولى
التي غنيتها بفرقتي؟

234
00:15:16,290 --> 00:15:18,209
- نعم، كيف يمكنني أن أنسى؟
- أتذكرين ذلك اللحن؟

235
00:15:18,376 --> 00:15:19,273
قومي بغنائه.

236
00:15:21,129 --> 00:15:22,463
هكذا.

237
00:15:33,182 --> 00:15:34,642
يا رفاق؟

238
00:15:38,863 --> 00:15:40,731
هذا جيد، لنقم بالرقص الآن.

239
00:16:02,295 --> 00:16:03,629
نعم!

240
00:16:08,176 --> 00:16:09,427
أجل.

241
00:16:11,220 --> 00:16:12,556
كان هذا شبه ممتع.

242
00:16:22,809 --> 00:16:24,584
أنا قادم أيها الفتى الصغير.

243
00:16:31,282 --> 00:16:32,617
مهلاً.

244
00:16:41,273 --> 00:16:43,419
أيريد أحد آخر المزيد مما اصطدته
من سمك "هاليبت".

245
00:16:43,698 --> 00:16:48,423
- أو سمك البكورة أو السيّاف.
- اصمت.

246
00:16:49,425 --> 00:16:53,073
إنك غاضب لأن إطار "ميشيلين"
أسقطك عن ظهر القارب.

247
00:16:55,180 --> 00:16:57,580
لدى ذلك الإطار قوة صمود هائلة.

248
00:16:58,476 --> 00:17:00,530
"روكسانا"، سنلتقي بك في الفندق.

249
00:17:00,762 --> 00:17:02,630
شكراً على الإفطار يا رفاق.

250
00:17:06,634 --> 00:17:08,709
وشكراً على الـ"بيبتو بيسميل".

251
00:17:09,195 --> 00:17:10,859
أعرف الأدوية المضادة للحموضة.

252
00:17:11,384 --> 00:17:14,484
"جوي"، الوجود برفقتك
كان ممتعاً كثيراً.

253
00:17:14,909 --> 00:17:16,816
نعم، أتلقى هذا الثناء كثيراً.

254
00:17:17,995 --> 00:17:19,830
"جوي"، التقينا برجال كثيرين.

255
00:17:19,997 --> 00:17:21,249
و لقد،

256
00:17:21,415 --> 00:17:23,039
التقينا بك الآن.

257
00:17:26,168 --> 00:17:28,005
- وداعاً.
- وداعاً.

258
00:17:28,214 --> 00:17:30,443
يبدو أننا نودع بعضنا دائماً، صحيح؟

259
00:17:31,722 --> 00:17:32,872
أكره هذا.

260
00:17:35,404 --> 00:17:37,052
"جيسي"، رافقنا بالجولة.

261
00:17:38,274 --> 00:17:39,796
هل أنضم إلى فرقتك؟

262
00:17:40,346 --> 00:17:43,813
لا، نحن مجموعة فتيات فقط

263
00:17:43,980 --> 00:17:46,212
وأنت لست فتاة بالتأكيد.

264
00:17:47,250 --> 00:17:48,912
لماذا سأرافقك بالجولة إذن؟

265
00:17:50,528 --> 00:17:51,787
لتكون معي فحسب؟

266
00:17:53,406 --> 00:17:56,617
وماذا سأفعل؟ هل أحمل حقائبك؟

267
00:17:56,826 --> 00:17:58,898
- هل أضبط غيتارك؟ أهذا ما تريدينه؟
- لا، "جيسي".

268
00:17:59,023 --> 00:18:01,137
أتعتقدين أنه ليس لدي عمل
أفضل من اللحاق بك؟

269
00:18:01,261 --> 00:18:02,111
كلا.

270
00:18:02,279 --> 00:18:05,119
- استمتعت بوقتي كثيراً.
- وأنا كذلك.

271
00:18:06,711 --> 00:18:09,464
ما رأيك بأن أدعوك على العشاء؟

272
00:18:10,715 --> 00:18:12,091
العشاء؟

273
00:18:12,729 --> 00:18:14,779
تعرف هذا، إنها الوجبة
التي تتناولها بعد حلول الظلام.

274
00:18:16,095 --> 00:18:17,518
لا أريد العشاء.

275
00:18:17,763 --> 00:18:19,015
ما رأيك بالغداء؟

276
00:18:19,473 --> 00:18:21,684
لا، لا أريد الغداء أو طعام.

277
00:18:22,263 --> 00:18:23,988
أتريد بروتيناً سائلاً؟

278
00:18:25,634 --> 00:18:27,481
أصغي "كارولاين"،

279
00:18:27,648 --> 00:18:29,233
أنا بغاية الأسف،

280
00:18:29,400 --> 00:18:32,331
ولكني أعتقد أن المسألة بأكملها
هي غلطة كبيرة.

281
00:18:33,381 --> 00:18:35,556
يجب ألا تكوني هنا الآن.

282
00:18:35,740 --> 00:18:38,825
لأنك يجب أن تكوني في مكان آخر.

283
00:18:40,052 --> 00:18:41,725
هلا أوصلك إلى الباب؟

284
00:18:43,581 --> 00:18:45,791
- "جيسي"، تبالغ برد فعلك.
- لا، لست كذلك.

285
00:18:45,958 --> 00:18:47,293
حسناً، هيا بنا.

286
00:18:47,501 --> 00:18:49,378
- لن ينجح هذا، هيا.
- "جيسي".

287
00:18:49,545 --> 00:18:52,340
- اصعدي بسيارتك الليموزين.
- حسناً، ليتوقف الجميع.

288
00:18:52,465 --> 00:18:55,217
عليّ رؤية "جيسي" و"داني"
في المطبخ حالاً.

289
00:18:55,384 --> 00:18:57,966
- "جوي"، أنا منهمك بأمر ما.
- سايرني.

290
00:19:00,222 --> 00:19:01,599
يا فتاتان، لا تغادرا.

291
00:19:01,766 --> 00:19:05,269
"كارولاين"، أنت تحبين السمك،
"روكسانا"، أنت تحبين الموسيقى.

292
00:19:05,478 --> 00:19:07,215
تحدثا عن "مودي واترز"؟

293
00:19:09,857 --> 00:19:11,721
"جوي"، ما هي مشكلتك؟

294
00:19:14,779 --> 00:19:16,271
أنتما مجنونان!

295
00:19:16,822 --> 00:19:19,825
استمتعت بوقتك مع "كارولاين"،
وأنت استمتعت مع "روكسانا".

296
00:19:19,992 --> 00:19:21,410
ما المشكلة؟

297
00:19:21,994 --> 00:19:25,665
- علاقتي مع "كارولاين" ليست من شأنك.
- وكذلك علاقتي مع "روكسانا".

298
00:19:25,831 --> 00:19:27,291
"جيسي".

299
00:19:27,500 --> 00:19:30,252
ليس لموقفك أية علاقة بنجاحها؟

300
00:19:30,369 --> 00:19:31,547
لا.

301
00:19:33,798 --> 00:19:34,972
لا أعرف.

302
00:19:37,009 --> 00:19:38,649
حسناً، أنا أعرف.

303
00:19:39,637 --> 00:19:44,225
أنا من جمع أعضاء الفرقة.
أنا جمعت الفرقة وهي من نجحت.

304
00:19:44,392 --> 00:19:46,449
وجمعت فرقتي معاً، وكنا
نعزف بالحفلات الصغيرة.

305
00:19:46,894 --> 00:19:50,499
وعدت نفسي بإصدار أسطوانة
عندما أبلغ الرابعة والعشرون من عمري.

306
00:19:50,815 --> 00:19:52,374
عمري أربعة وعشرون ونصف الآن.

307
00:19:53,199 --> 00:19:54,799
متى سيحين دوري؟

308
00:19:56,055 --> 00:19:57,455
أعرف هذا الإحساس.

309
00:19:58,674 --> 00:20:00,700
عندما أشاهد "آلف"، يصيبني الجنون.

310
00:20:11,377 --> 00:20:14,338
أقدم عروضي بنوادٍ ليلية صغيرة،

311
00:20:14,505 --> 00:20:16,719
فيما يقدم شخص كالسجادة مسلسلا.

312
00:20:20,636 --> 00:20:22,680
ولكن، إذا صمدنا،

313
00:20:22,888 --> 00:20:24,256
فإننا سننجح.

314
00:20:27,935 --> 00:20:29,996
"داني"، ما سبب انزعاجك
من "كارولاين"؟

315
00:20:33,748 --> 00:20:35,568
لأنها أرادت أن تدعوني على العشاء.

316
00:20:36,068 --> 00:20:38,279
المشكلة الحقيقية هي أنك تستلطفها.

317
00:20:39,298 --> 00:20:41,282
حسناً، أنا أستلطفها.

318
00:20:42,491 --> 00:20:44,207
وهذا يخيفني.

319
00:20:45,745 --> 00:20:47,357
منذ رحيل "بام"،

320
00:20:49,582 --> 00:20:52,732
وكل شيء بغاية الصعوبة والحيرة.

321
00:20:54,513 --> 00:20:56,413
أعرف مدى قسوة هذا عليك.

322
00:20:58,413 --> 00:21:00,760
هذه هي الحياة، إنها صراع.

323
00:21:02,588 --> 00:21:06,338
ما يساعدك على تجاوز الأوقات العصيبة
هم الأشخاص الذين يساندونك.

324
00:21:08,367 --> 00:21:13,189
لذا عندما يلتقي المرء
بأشخاص مثل "روكسانا" و"كارولاين"،

325
00:21:13,567 --> 00:21:17,067
فلماذا تبعدانهما،
لأنك محبط بشأن مهنتك،

326
00:21:17,785 --> 00:21:19,935
ولأنك لست مستعداً للمواعدة بعد؟

327
00:21:22,035 --> 00:21:25,485
تتخليان عما قد يصبح صداقة رائعة.

328
00:21:26,085 --> 00:21:29,130
أهذا هو نفس الرجل الذي يمضي ساعات
بإتقان إصدار أصوات من تحت إبطه؟

329
00:21:35,044 --> 00:21:36,605
من أين يصدر هذا؟

330
00:21:39,965 --> 00:21:41,457
من قلبي.

331
00:21:44,845 --> 00:21:46,732
وتلقيت مساعدة بصياغة العبارات.

332
00:21:47,640 --> 00:21:51,341
هذا ما قاله "سكوبي دو" لـ"سكرابي دو"
صباح يوم السبت الماضي.

333
00:21:57,691 --> 00:21:59,116
شكراً، "جوي".

334
00:22:07,368 --> 00:22:09,066
اقترب أيها المغفل الكبير.

335
00:22:14,291 --> 00:22:15,543
حسناً.

336
00:22:15,668 --> 00:22:17,772
تلاحمنا بشكل ذكوري رغم كل شيء.

337
00:22:20,089 --> 00:22:21,747
هلا تعذرانني للحظة؟

338
00:22:27,303 --> 00:22:29,703
"كارولاين"، أيمكنني
التحدث إليك أرجوك؟

339
00:22:35,271 --> 00:22:37,228
- مرحباً.
- مرحباً.

340
00:22:39,009 --> 00:22:41,834
أنا بغاية الأسف لأني غضبت.

341
00:22:42,945 --> 00:22:44,377
ولكن،

342
00:22:46,323 --> 00:22:47,827
تعرفين بأمر زوجتي.

343
00:22:49,234 --> 00:22:52,009
ولست مستعداً لهذا بعد.

344
00:22:53,205 --> 00:22:54,534
أنا أستلطفك كثيراً.

345
00:22:56,390 --> 00:22:57,865
أتعتقدين أنه من الممكن،

346
00:22:58,665 --> 00:23:01,690
أن نكون أنا وأنت صديقان؟

347
00:23:02,214 --> 00:23:04,015
أعتقد أن هذا سيكون رائعاً.

348
00:23:10,014 --> 00:23:12,850
"روكسانا،" أظن
أن ما أحاول قوله هو،

349
00:23:13,017 --> 00:23:15,180
ربما كنت أتصرف قليلا كأنني،

350
00:23:16,856 --> 00:23:19,411
ما الوصف الذي أبحث عنه؟
أتصرف بغيرة جنونية.

351
00:23:20,816 --> 00:23:23,511
"جيسي"، سيحين وقتك.

352
00:23:24,386 --> 00:23:25,786
أنت بارع للغاية.

353
00:23:27,239 --> 00:23:29,030
تعلمين أنه لا يمكنني الذهاب برفقتك.

354
00:23:29,855 --> 00:23:31,310
أعلم هذا.

355
00:23:32,530 --> 00:23:34,121
أريد أن نكون معاً فحسب.

356
00:23:34,380 --> 00:23:36,874
ريما سنكون معاً يوماً ما.

357
00:23:37,180 --> 00:23:39,043
ولكن بهذه الأثناء،

358
00:23:39,209 --> 00:23:42,005
عليك الإدراك أن رجلاً مثلي،

359
00:23:42,923 --> 00:23:44,715
يجب أن يكون حراً.

360
00:23:44,882 --> 00:23:47,468
ويجب أن يمتطي الرياح.

361
00:23:47,773 --> 00:23:49,848
ويجب أن يعيش حياة من المجازفات.

362
00:23:52,013 --> 00:23:53,390
مرحباً خالي "جيسي".

363
00:23:53,766 --> 00:23:56,769
- هلا تساعدني بنزع إبرتي؟
- بالتأكيد.

364
00:23:59,980 --> 00:24:01,315
حسناً،

365
00:24:01,482 --> 00:24:02,742
أعيش حياة مجازفة مع الظرافة.

