﻿1
00:00:12,262 --> 00:00:15,432
"منزل مزدحم"

2
00:01:36,221 --> 00:01:39,474
"ميشيل"، ابقي هنا.

3
00:01:42,311 --> 00:01:44,980
أين ستذهبين؟
أنت في سجن الأطفال.

4
00:01:46,356 --> 00:01:48,525
أنا مستعد لحلفة "ستيفاني".

5
00:01:48,692 --> 00:01:51,236
أتعتقدين أن القميص
وربطة العنق مناسبين؟

6
00:01:52,321 --> 00:01:55,115
أعتقد أنه على القميص
وربطة العنق أن يكونا مناسبين.

7
00:01:56,366 --> 00:02:00,203
1، 2، 3، 4.
1، 2، 3، 4.

8
00:02:02,998 --> 00:02:05,709
"ستيفاني"، إنك تتدربين
منذ 3 أيام على التوالي.

9
00:02:05,876 --> 00:02:08,420
تقتربين كثيراً
من إنهاك راقصة الباليه.

10
00:02:08,587 --> 00:02:09,838
"ستيفاني".

11
00:02:09,963 --> 00:02:11,840
"ستيفاني".

12
00:02:12,007 --> 00:02:14,217
- "ستيفاني".
- "ستيفاني".

13
00:02:15,344 --> 00:02:17,638
لست "ستيفاني".

14
00:02:17,763 --> 00:02:21,516
أنا بجعة على وشك أن تموت.

15
00:02:25,771 --> 00:02:27,230
يا إلهي!

16
00:02:27,522 --> 00:02:30,484
ثمة بجعة ميتة في غرفة المعيشة

17
00:02:32,778 --> 00:02:34,279
"جوي"

18
00:02:34,404 --> 00:02:36,657
أنا على قيد الحياة
كنت أمثل فحسب.

19
00:02:36,823 --> 00:02:40,827
لا، بحقك! هذا لا يُصدق!

20
00:02:41,828 --> 00:02:43,038
هذا أبي.

21
00:02:43,205 --> 00:02:46,833
لا أريده أن يراني بملابس الرقص
قبل موعد العرض، رائع!

22
00:02:47,834 --> 00:02:49,086
أنا آسف لتأخري.

23
00:02:49,211 --> 00:02:52,214
كنت أحرر فيلمي القصير
عن أروع لحظات البولينغ...

24
00:02:52,381 --> 00:02:55,217
...وعلقت عندما لم أستطع
إيجاد لحظة ثانية.

25
00:02:56,259 --> 00:02:59,805
أبي، بعد حفلة رقص "ستيفاني"
سنذهب للتنزيلات في "فاشين مارت".

26
00:03:00,013 --> 00:03:01,890
كل المعروضات بنصف السعر.

27
00:03:02,057 --> 00:03:04,059
بالطبع، لن يوفر عليّ هذا
أي مال...

28
00:03:04,226 --> 00:03:05,644
...لأنكم ستشترون ضعف الملابس،
أليس كذلك؟

29
00:03:06,561 --> 00:03:08,647
يعجبني أسلوبك.

30
00:03:09,648 --> 00:03:12,234
إنه عصر يوم السبت
وأنا بكامل أناقتي...

31
00:03:13,694 --> 00:03:15,237
...وأين سأذهب؟

32
00:03:15,404 --> 00:03:17,489
حفلة باليه للأقزام.

33
00:03:19,199 --> 00:03:21,493
خالي "جيسي"، زي مثير!

34
00:03:21,660 --> 00:03:22,911
ساعد "جوي".

35
00:03:30,460 --> 00:03:33,046
كم هذا أنيق جوي.

36
00:03:33,880 --> 00:03:36,925
أين ستذهب بعد حفلة الباليه؟
حفل زفاف "دون هو"؟

37
00:03:43,098 --> 00:03:44,141
مرحبًا.

38
00:03:45,100 --> 00:03:47,144
"جيسي"، جاء أحدهم لزيارتك.

39
00:03:47,644 --> 00:03:49,479
ما أدراك أنها لم تحضر لزيارتي؟

40
00:03:49,688 --> 00:03:52,566
- "جيسي"!
- "آدريانا"، الرحمة!

41
00:03:54,401 --> 00:03:55,527
كيف حالك؟

42
00:03:56,903 --> 00:04:00,031
إذا جاءت إلى هنا لرؤيتك
فإنها بغاية اللطف مع أصدقائك.

43
00:04:02,743 --> 00:04:05,203
سأعرفك على زميليّ بالسكن
هذا "داني تانر"...

44
00:04:05,370 --> 00:04:08,248
...وهذا الملك "كاميهاميها".

45
00:04:08,415 --> 00:04:11,001
لن تحزرا أبداً
أين التقيت بهذه الفتاة.

46
00:04:11,168 --> 00:04:14,588
- اجتماع الأهالي والمعلمين؟
- اقتربت، أثناء القفز بالمظلات.

47
00:04:14,755 --> 00:04:17,966
أخطأ بالهدف، ونزل
على "ألفا روميو".

48
00:04:18,133 --> 00:04:20,135
هبط على سيارتي "ألفا"، أحب هذا.

49
00:04:22,304 --> 00:04:24,639
على أي حال، طلبت مني
الرجوع إلى بيتها...

50
00:04:24,765 --> 00:04:27,058
...واتضح أن بيتها كان في "روما"،
من كان يدري؟

51
00:04:28,101 --> 00:04:31,354
- هيا! سأعد بعض السباغيتي.
- حسناً.

52
00:04:31,688 --> 00:04:32,898
هذا الرجل مدهش.

53
00:04:33,106 --> 00:04:35,150
إنه يغادر بهذه البساطة،
ويذهب إلى "روما".

54
00:04:35,317 --> 00:04:37,527
بلا فرشاة أسنان
أو ملابس داخلية نظيفة.

55
00:04:37,694 --> 00:04:39,070
يا لها من حياة!

56
00:04:39,237 --> 00:04:41,031
هذا هو حلمي.

57
00:04:41,698 --> 00:04:45,911
هل تحلم برائحة فم كريهة
وملابس داخلية قذرة؟

58
00:04:48,789 --> 00:04:50,040
"ميشيل".
مرحبًا "ميشيل".

59
00:04:50,165 --> 00:04:51,708
مرحباً، ميشيل.

60
00:04:52,125 --> 00:04:55,337
مرحباً! قولي أبي

61
00:04:55,504 --> 00:04:57,798
قولي أبي قولي أبي.

62
00:04:58,173 --> 00:05:00,050
قولي:

63
00:05:01,134 --> 00:05:04,012
تكاد تنطق بها، أشعر بهذا
قولي "أبي"، هيا!

64
00:05:04,179 --> 00:05:08,183
أبي، اتفقنا؟ ابتعد عني الآن.

65
00:05:14,022 --> 00:05:15,106
مرحباً.

66
00:05:16,274 --> 00:05:19,277
حقاً؟ أتريد مني المحطة
التعليق على مباراة الأسبوع؟

67
00:05:19,402 --> 00:05:20,695
هذا رائع.

68
00:05:23,782 --> 00:05:25,826
لا، هذا ليس رائعاً.

69
00:05:25,992 --> 00:05:28,829
ستشارك ابنتي الصغيرة
بأول حفلة باليه لها.

70
00:05:28,995 --> 00:05:31,373
أيحتمل أن يؤجل "ستانفورد"
و"يو سي إل إيه" ركلة البداية؟

71
00:05:31,581 --> 00:05:34,125
لحوالي 3 أو 4 ساعات؟

72
00:05:34,501 --> 00:05:36,628
لقد جربت.

73
00:05:36,795 --> 00:05:38,046
حسناً.

74
00:05:38,213 --> 00:05:40,257
نعم، سأحضر.

75
00:05:41,800 --> 00:05:44,469
هل ستفوتك حفلة الرقص؟

76
00:05:45,345 --> 00:05:47,764
أنا بغاية الأسف حبيبتي.
أشعر بالأسف.

77
00:05:47,931 --> 00:05:51,017
لا بأس، أبي. أنا و"ستيف"
نفهم بأن عليك العمل.

78
00:05:51,184 --> 00:05:54,271
ولكننا سنستمتع بمشاهدتك
على التلفاز أبي، أليس كذلك "ستيف"؟

79
00:05:54,437 --> 00:05:56,481
نعم، هذا الجزء ممتع.

80
00:05:56,648 --> 00:05:58,942
أعتقد أننا سنتأخر
عن التنزيلات أيضاً.

81
00:05:59,401 --> 00:06:01,820
لا بأس.
يمكننا الذهاب بوقت آخر.

82
00:06:01,987 --> 00:06:03,363
ودفع السعر بالكامل.

83
00:06:16,960 --> 00:06:19,212
أيمكنني مساعدتك؟

84
00:06:19,754 --> 00:06:21,423
عليّ التحدث إليك.

85
00:06:21,590 --> 00:06:23,717
تفضل، تحدث.

86
00:06:26,511 --> 00:06:28,889
هذا ما أفكر فيه:

87
00:06:29,639 --> 00:06:32,934
أعتقد أني بحاجة
إلى إجراء تغييرات في حياتي.

88
00:06:33,393 --> 00:06:36,563
النخالة! تناول المزيد من النخالة!

89
00:06:37,731 --> 00:06:42,527
ما أقصده بالتغيير
هو المزيد من الخطر والإثارة...

90
00:06:42,694 --> 00:06:45,322
...والمزيد من أمثال "آدريانا"

91
00:06:45,488 --> 00:06:46,740
سأرجع حالاً.

92
00:06:46,907 --> 00:06:49,200
وسأكون هنا.

93
00:06:50,368 --> 00:06:52,037
اقترب، اقترب.

94
00:06:52,579 --> 00:06:56,291
- ماذا تريد؟
- أريد حياتك.

95
00:06:56,958 --> 00:06:59,669
- هل كنت هكذا دائماً؟
- لا، لم أكن هكذا دائماً.

96
00:06:59,836 --> 00:07:01,171
كنت مثلك.

97
00:07:01,379 --> 00:07:02,672
ثم أصبحت بالـ 4 من عمري.

98
00:07:05,342 --> 00:07:07,636
أذكر أن أبي
أهداني أول دراجة لي.

99
00:07:07,802 --> 00:07:10,513
قدتها عبر الممر
ونزعت الإطارات التدريبية...

100
00:07:10,680 --> 00:07:13,934
وحزمت أمتعتي
وانطلقت نحو المغامرة.

101
00:07:14,100 --> 00:07:17,687
لو لم يمسك بي أبي
لقطعت المسافة حتى "دايري كوين".

102
00:07:17,854 --> 00:07:19,439
أحب هذه القصة.

103
00:07:19,606 --> 00:07:22,567
هذا ما أريده:
حياة من دون إطارات تدريبية.

104
00:07:23,318 --> 00:07:26,905
أتعرف شيئاً يا فتى؟
إنك تروق لي.

105
00:07:27,072 --> 00:07:28,323
يمكنني منحك هذه الحياة.

106
00:07:28,490 --> 00:07:31,076
ولكن افهم هذا، عندما تتحدث
عن حياة مثل حياتي...

107
00:07:31,242 --> 00:07:33,578
...فإنك تتحدث عن حياة
مع الخطر يا صاح.

108
00:07:33,703 --> 00:07:36,122
وتتحدث عن المجازفة.

109
00:07:36,289 --> 00:07:37,749
وتتحدث عن...

110
00:07:37,916 --> 00:07:40,418
...شراء مجموعة ملابس جديدة.

111
00:07:42,003 --> 00:07:45,840
هل أنت يا "جوزيف غلادستون"
مستعد للقيام بمثل هذا الالتزام؟

112
00:07:47,509 --> 00:07:50,595
أنا مستعد للالتزام.

113
00:07:53,932 --> 00:07:56,309
حسناً، والآن، سأتناول لقمة.

114
00:07:57,018 --> 00:07:58,311
جيسي!

115
00:07:58,478 --> 00:08:00,188
جيسي!

116
00:08:00,480 --> 00:08:02,774
ما الذي تريده؟

117
00:08:02,941 --> 00:08:04,651
كيف كانت حفلة رقص "ستيفاني"؟

118
00:08:04,818 --> 00:08:07,821
ظهرت على المسرح، ورقصت، وماتت.

119
00:08:09,531 --> 00:08:11,992
يا إلهي! أتمنى لو استطعت الحضور.

120
00:08:12,158 --> 00:08:14,661
استعجلت بالرجوع إلى البيت،
ثمة وقت لاصطحاب الفتيات للتسوق.

121
00:08:14,828 --> 00:08:16,162
لا تقلق، تكفلت بهذا بالفعل.

122
00:08:16,329 --> 00:08:17,580
كان عليّ مرافقة "جوي" للتسوق...

123
00:08:17,789 --> 00:08:20,625
...لذا اصطحبت الفتيات للتنزيلات
ووفرت عليك بعض المال.

124
00:08:22,127 --> 00:08:23,420
كان هذا لطف منك.

125
00:08:24,045 --> 00:08:27,924
يا فتيات! انزلن للأسفل
واعرضن ملابسكن الجديدة على أبيكن.

126
00:08:28,091 --> 00:08:29,843
- هيا!
- "جيسي".

127
00:08:30,051 --> 00:08:32,387
ما رأيك بأن أنتظرك في الفندق...

128
00:08:32,554 --> 00:08:38,643
...وسأرتدي الزي الصغير الظريف
الذي اشتريته لي؟

129
00:08:40,812 --> 00:08:42,564
وداعاً.

130
00:08:43,857 --> 00:08:45,692
الرحمة!

131
00:08:47,277 --> 00:08:49,404
ستحب هذا.

132
00:08:50,905 --> 00:08:53,324
والآن، "دونا جو" الجميلة.

133
00:08:53,491 --> 00:08:56,953
تعرض "دونا جو"
هذا الزي الخريفي الجميل.

134
00:08:57,287 --> 00:09:01,041
وترتدي قبعة حمراء كالطماطم
على رأسها الأحمر كالطماطم.

135
00:09:01,207 --> 00:09:03,668
وهلا تنظرون لهذين الكتفين؟
هذا كثير حبيبتي.

136
00:09:03,835 --> 00:09:05,712
شكراً "دونا جو".

137
00:09:05,920 --> 00:09:08,214
والآن... "ستيفاني".

138
00:09:08,339 --> 00:09:10,341
"ستيفاني" الشابة
رجعت مؤخراً من "ميلانو"...

139
00:09:10,508 --> 00:09:13,178
تعرض "ستيف" بأناقة
ملابسها ذات الألوان المتعددة.

140
00:09:14,345 --> 00:09:18,016
إنها طفلة لطيفة
ولكنها تعاني مشاكل بالظهر.

141
00:09:18,141 --> 00:09:20,101
شكراً "ستيفاني".

142
00:09:20,935 --> 00:09:22,187
شكراً "ستيفاني".

143
00:09:23,772 --> 00:09:26,024
شكراً "ستيفاني".

144
00:09:26,691 --> 00:09:28,693
شكراً "ستيف".

145
00:09:30,779 --> 00:09:35,325
والآن، أحدث الأزياء
في عالم الرضع المثير دائماً...

146
00:09:35,533 --> 00:09:37,869
"ميشيل" الجميلة والفاتنة.

147
00:09:38,036 --> 00:09:40,330
تعرض "ميشيل" الزي
الذي يعبر بالقول:

148
00:09:40,538 --> 00:09:43,666
حبيبي، إننا بأواخر الثمانينيات
وأحب كل لحظة منها.

149
00:09:43,917 --> 00:09:44,959
أمسكوا بها.

150
00:09:46,544 --> 00:09:48,546
اقتربي أيتها المحتالة الصغيرة.

151
00:09:49,005 --> 00:09:52,383
يبدو أنه قد فاتني
يوم مميز للغاية.

152
00:09:52,675 --> 00:09:55,345
فتياتي الصغيرات يكبرن بسرعة.

153
00:09:56,387 --> 00:09:58,306
والآن، بمجازفة كبيرة بالأزياء...

154
00:09:58,473 --> 00:10:03,061
...الرجل الذكوري للغاية
"جوي" الضخم والفحل!

155
00:10:14,948 --> 00:10:16,157
"جوي"!

156
00:10:16,741 --> 00:10:18,660
اصمت أيها المغفل.

157
00:10:20,370 --> 00:10:24,541
"جوي"، إنك تجعل "مايكل جاكسون"
يبدو صلباً مقارنة بك.

158
00:10:24,958 --> 00:10:29,712
"ميشيل"، ستصبحين فتاة فاتنة
عندما تكبرين.

159
00:10:29,921 --> 00:10:31,965
أبي.

160
00:10:33,341 --> 00:10:37,554
"جيسي"، نادتك ابنتي الصغيرة
أبي للتو.

161
00:10:37,762 --> 00:10:40,056
لا، لم تناديني "أبي"
بل نادتني...

162
00:10:40,181 --> 00:10:42,142
لقد نادتني بابا.

163
00:10:42,976 --> 00:10:44,519
هنا، ها هو أبوك.

164
00:10:44,686 --> 00:10:46,479
هكذا ناديه أبي، هيا!

165
00:10:46,646 --> 00:10:48,231
مرحباً، أتذكرينني؟

166
00:10:48,398 --> 00:10:51,067
أتذكرينني؟ أنا والدك الحقيقي.

167
00:10:51,234 --> 00:10:53,153
هيا يا طفلتي الصغيرة.

168
00:10:53,319 --> 00:10:57,490
يطلب الرجل كلمة أبي بشدة
ألا يمكنك قولها له؟ هيا!

169
00:10:57,782 --> 00:10:59,492
أنا خالك "جيسي".

170
00:10:59,701 --> 00:11:01,786
أبي.

171
00:11:02,620 --> 00:11:04,914
لست أبيك.

172
00:11:05,081 --> 00:11:07,500
هيا، أعطني الطفلة.

173
00:11:08,459 --> 00:11:10,628
أبي.

174
00:11:11,421 --> 00:11:15,341
أعطها لي، مرحباً، أنا أبوك.

175
00:11:15,508 --> 00:11:19,053
أبي، أبي.

176
00:11:19,929 --> 00:11:23,558
ابنتي الصغيرة الجميلة
ولحمي ودمي...

177
00:11:23,725 --> 00:11:26,269
...تعتقد أنكما أبواها.

178
00:11:28,855 --> 00:11:30,982
يا إلهي!

179
00:11:35,028 --> 00:11:38,156
ابنتي الصغيرة لا تعرف من أنا!

180
00:11:38,573 --> 00:11:42,076
كم واحد منا
يعرف من هو بالفعل؟

181
00:11:43,077 --> 00:11:44,537
هذه غلطتي.

182
00:11:44,704 --> 00:11:46,289
أعمل لساعات طويلة.

183
00:11:46,456 --> 00:11:48,583
عليّ تمضية وقت أطول مع بناتي.

184
00:11:49,375 --> 00:11:51,920
اشترى لنا الخال "جيسي"
هذه للذهاب للنوادي.

185
00:11:52,086 --> 00:11:53,546
أيمكننا الاحتفاظ بها أبي؟

186
00:11:53,838 --> 00:11:55,340
أبي!

187
00:11:55,548 --> 00:11:58,259
لقد نادتني "أبي"

188
00:12:01,054 --> 00:12:05,642
يا فتيات، سأصطحب ثلاثتكن بالخارج
في يوم الأب والابنة.

189
00:12:05,808 --> 00:12:08,561
رائع أبي!

190
00:12:08,728 --> 00:12:11,814
نادتني "أبي" أيضاً.

191
00:12:23,701 --> 00:12:26,037
أليس هذا مثيراً؟

192
00:12:27,538 --> 00:12:30,124
أتريد القفز عن النافورة مجدداً؟

193
00:12:30,333 --> 00:12:31,709
لا بأس.

194
00:12:40,927 --> 00:12:43,388
"جوزيف"، نزلنا عن الدراجة.

195
00:12:43,554 --> 00:12:46,140
هل عليّ إفلاتك الآن؟

196
00:12:46,307 --> 00:12:49,269
إما هذا وإما علينا
توضيح أمور كثيرة لوالديّ.

197
00:12:49,435 --> 00:12:51,271
ابتعد عني!

198
00:12:57,026 --> 00:13:01,072
- هل أعجبتك الجولة؟
- جيسي، كانت مدهشة.

199
00:13:01,197 --> 00:13:03,324
رأيت السماء!

200
00:13:03,491 --> 00:13:05,034
بالواقع، أعتقد أننا قفزنا عنها.

201
00:13:06,160 --> 00:13:08,037
لديك الشكل والإحساس.

202
00:13:08,204 --> 00:13:10,832
ما عليك إلا ركوب دراجة
والانطلاق نحو المغامرة.

203
00:13:10,999 --> 00:13:13,751
نعم عزيزي! أنا متسابق رائع!

204
00:13:13,876 --> 00:13:16,004
مهلاً! لن تتسابق على دراجتي!

205
00:13:16,170 --> 00:13:18,881
لا أحد يركب دراجتي سواي
أتحتاج إلى دراجة؟

206
00:13:19,048 --> 00:13:20,967
اختر ما تريده.

207
00:13:21,551 --> 00:13:25,972
وإذا افتقدت ذلك الصوت
ضع صوتاً عالياً بالبوق.

208
00:13:26,597 --> 00:13:28,182
أتعرف حقيقتك؟

209
00:13:28,349 --> 00:13:30,310
أنت تغري الناس بالدراجات.

210
00:13:32,061 --> 00:13:36,232
تجعل الرجل يتحمس كثيراً
ثم تقول له "لا".

211
00:13:37,817 --> 00:13:39,777
أريد الخطر.

212
00:13:39,944 --> 00:13:41,446
أريد المغامرة.

213
00:13:41,654 --> 00:13:44,824
أريد ركوب دراجتك "البوغ" خاصتك.

214
00:13:49,537 --> 00:13:51,706
إنها تسمى "هوغ".

215
00:13:53,207 --> 00:13:54,459
حسناً، "جوي".

216
00:13:54,625 --> 00:13:57,086
لمرة واحدة حول الحي، تفضل.

217
00:13:57,253 --> 00:14:00,673
يجب أن تكون حذراً
هل تسمعني؟

218
00:14:03,551 --> 00:14:05,845
لا يمكنني مشاهدة هذا.

219
00:14:08,139 --> 00:14:10,725
مهلاً! مهلاً!

220
00:14:13,436 --> 00:14:15,688
ما هي مشكلتك يا صاح؟

221
00:14:16,856 --> 00:14:20,109
عليك فتح باب المرآب يا صاح.

222
00:14:20,860 --> 00:14:23,196
رائع!

223
00:14:33,790 --> 00:14:38,628
أبي، لماذا تصور الأقدام؟

224
00:14:39,587 --> 00:14:42,882
لأني أحبك
وأحب قدميك الصغيرتين.

225
00:14:43,049 --> 00:14:44,634
ماذا يحدث؟

226
00:14:44,759 --> 00:14:48,012
أبي يحبني
ويحب قدميّ الصغيرتين.

227
00:14:48,346 --> 00:14:51,182
أريد حفظ كل لحظة من حياتكن.

228
00:14:51,349 --> 00:14:54,977
سأنظف أسناني
أتريد وضع فيلم آخر؟

229
00:14:55,269 --> 00:14:59,023
مهلاً لحظة "دي جاي"
يا فتاتان، لدي مفاجأة لكما.

230
00:14:59,190 --> 00:15:00,983
لن أذهب إلى العمل اليوم.

231
00:15:01,150 --> 00:15:03,778
اليوم هو الجزء الثاني
من يوم الأب والابنة.

232
00:15:03,986 --> 00:15:06,030
- رائع!
- رائع!

233
00:15:06,989 --> 00:15:09,075
مهلاً لحظة أبي
كيف يمكنك فعل هذا؟

234
00:15:09,200 --> 00:15:10,660
يوم الأحد أكثر أيام انشغالك.

235
00:15:10,827 --> 00:15:12,245
حللت الأمر.

236
00:15:12,412 --> 00:15:15,790
سأعمل عشية العام الجديد
ولكني حللت الأمر.

237
00:15:15,957 --> 00:15:18,042
هذا يومكما.
ويمكننا فعل ما تشاءان.

238
00:15:18,209 --> 00:15:23,047
- ماذا تريدان أن تفعلا؟
- أيمكننا التجول حول الخليج بقارب؟

239
00:15:23,214 --> 00:15:26,175
- إنه يومكما.
- أيمكننا ركوب الخيل بعدها؟

240
00:15:26,342 --> 00:15:29,011
- إنه يومكما.
- أيمكننا شراء تلفاز بشاشة كبيرة...

241
00:15:29,178 --> 00:15:32,348
...ومشغل أسطوانات وبضعة دراجات؟

242
00:15:34,225 --> 00:15:37,395
لماذا لا أحضر لك
بطاقة ائتمان خاصة بك؟

243
00:15:38,104 --> 00:15:40,273
إنه يومي فعلاً

244
00:15:42,900 --> 00:15:44,235
مرحباً جوي!

245
00:15:44,402 --> 00:15:47,780
لم ترجع منذ يوم أمس
ارجع إلى هنا حالاً...

246
00:15:47,947 --> 00:15:50,074
اهدأ عزيزي!

247
00:15:50,199 --> 00:15:54,245
أصغِ أيها المحتال بملابس جلدية
أنا صنعتك، ويمكنني تدميرك...

248
00:15:54,412 --> 00:15:56,789
مرحباً! أنت...

249
00:15:57,623 --> 00:16:00,543
لم أعلمه كلمة "اهدأ".

250
00:16:17,018 --> 00:16:18,686
المكان آمن.

251
00:16:18,853 --> 00:16:21,772
هو... هو... هو!

252
00:16:25,234 --> 00:16:27,945
إنه آخر عيد ميلاد لك.

253
00:16:28,446 --> 00:16:31,324
أخبر "سانتا كلوز"
ما نوع القبر الذي تريده.

254
00:16:31,532 --> 00:16:33,784
- "جيسي"...
- قلت جولة واحدة حول الحي.

255
00:16:33,951 --> 00:16:35,703
لمرة واحدة حول الحي
أين كنت؟

256
00:16:35,870 --> 00:16:38,915
- "جيسي"، يمكنني تفسير كل شيء
- أتعرف ما عنيته بمرة واحدة؟

257
00:16:39,457 --> 00:16:40,750
مرحباً يا فتيات.

258
00:16:41,042 --> 00:16:43,753
نعم، كأن هذه الحيلة القديمة
ستنفع معي.

259
00:16:43,878 --> 00:16:45,922
- مرحباً خالي "جيسي".
- مرحباً "جوي".

260
00:16:46,088 --> 00:16:48,174
مرحباً يا فتيات، كيف حالكن؟

261
00:16:48,341 --> 00:16:51,052
كنت أرحب برجوع "جوي" للبيت.

262
00:16:51,427 --> 00:16:55,473
يا فتيات، لنمنح الرجلين
لحظة لإعادة التعارف.

263
00:17:04,857 --> 00:17:08,194
حسناً، تحدث يا معتوه
من الأفضل أن تكون قصتك جيدة.

264
00:17:09,445 --> 00:17:12,865
"جيسي"، حالما غادرت الممر...

265
00:17:13,074 --> 00:17:16,410
...دخلت روحك إلى جسدي.

266
00:17:17,453 --> 00:17:22,833
عرفت أنها روحك
لأن شعري انتفخ.

267
00:17:23,167 --> 00:17:26,796
حسناً، توقف عن التملق
وأخبرني بالقصة.

268
00:17:26,921 --> 00:17:29,840
ثم ظهرت.

269
00:17:30,049 --> 00:17:33,678
فتاة طويلة ترتدي ملابس جلدية
حمراء من رأسها حتى قدميها.

270
00:17:34,762 --> 00:17:37,223
وماذا طلبت منك روحي أن تفعل؟

271
00:17:37,515 --> 00:17:40,518
وضعت الجميلة ورائي على الدراجة
وانطلقت مسرعاً...

272
00:17:40,685 --> 00:17:43,271
وقلت: "الرحمة!"

273
00:17:44,105 --> 00:17:46,816
هذه هي روحي
هذه هي روحي، أترى؟

274
00:17:47,024 --> 00:17:49,819
ثم انطلقنا نحو "فيغاس"...

275
00:17:49,986 --> 00:17:53,239
...ودخلنا إلى "سيزرز"
ولعبنا القمار.

276
00:17:53,406 --> 00:17:57,076
وبعد ساعة ونصف
ربحت 14 ألف دولار.

277
00:17:57,243 --> 00:17:59,662
14 ألف دولار!
هذا مبلغ كبير.

278
00:17:59,829 --> 00:18:01,706
وكان برفقتك فتاة جميلة.

279
00:18:01,872 --> 00:18:04,458
هل... أتفهم قصدي؟

280
00:18:05,126 --> 00:18:08,129
نعم تزوجنا.

281
00:18:09,505 --> 00:18:11,424
ثم أصبح الأمر مثيراً للاهتمام.

282
00:18:11,591 --> 00:18:15,875
قفزنا بطائرة نفاثة إلى "بيغ آبل"
وسافرنا بالمروحية إلى "مانهاتن"...

283
00:18:16,050 --> 00:18:21,392
...حيث أنتجنا بسرعة مسرحية معادة
لعرض "برودواي" الناج "بورغي" و"بيس".

284
00:18:23,185 --> 00:18:25,771
لا تصدق كلمة من هذا
أليس كذلك؟

285
00:18:25,980 --> 00:18:28,065
ولا حتى حرف.

286
00:18:28,524 --> 00:18:32,153
- حسناً، لنجرب قول الحقيقة.
- حسناً.

287
00:18:32,278 --> 00:18:36,073
التقيت فتاة
تسكن في نهاية الشارع.

288
00:18:36,324 --> 00:18:38,159
لم تكن ترتدي ملابس جلدية حمراء

289
00:18:38,367 --> 00:18:40,536
كانت محفظتها جميلة.

290
00:18:40,786 --> 00:18:42,747
لذا ذهبنا إلى بيتها...

291
00:18:42,913 --> 00:18:45,833
...حيث ربحت 14 ألف دولار...

292
00:18:47,293 --> 00:18:49,503
...في لعبة "مونوبولي".

293
00:18:49,795 --> 00:18:51,881
ثم غفوت على أريكتها.

294
00:18:52,048 --> 00:18:53,466
تصدق هذا، أليس كذلك؟

295
00:18:56,510 --> 00:19:00,431
يجب أن أفعل،
لقد قطعت 2.5 كيلومترًا بالدراجة.

296
00:19:02,808 --> 00:19:04,977
"جيسي"، أنا آسف
لأني استغرقت طويلاً.

297
00:19:05,186 --> 00:19:06,520
أرجو أني لم أخذلك.

298
00:19:06,812 --> 00:19:08,189
لم تخذلني.

299
00:19:08,314 --> 00:19:10,816
ربما لم تحظَ بمغامرة
جامحة وجنونية...

300
00:19:10,983 --> 00:19:14,987
...ولكنك حظيت
بمغامرة صغيرة وظريفة.

301
00:19:16,280 --> 00:19:17,740
وهل تعرف ما الذي اكتشفته؟

302
00:19:17,907 --> 00:19:21,661
مهما كان ما أرتديه أو أركبه
سأبقى "جوي" دائماً.

303
00:19:21,827 --> 00:19:24,163
أتعرف أمراً؟ لا بأس بهذا.

304
00:19:24,955 --> 00:19:27,375
لا بأس بهذا فعلاً.

305
00:19:28,000 --> 00:19:30,628
حسناً "جوي" الضخم والفحل.

306
00:19:31,170 --> 00:19:34,507
أظنني فحلًا بالفعل.

307
00:19:37,385 --> 00:19:41,305
ابتعد عن طريقي يا صاح.

308
00:19:41,806 --> 00:19:44,809
سأصعد إلى الأعلى لآخذ حمام فقاعات.

309
00:19:52,983 --> 00:19:56,028
أبي، أحب يوم الأب والابنة.

310
00:19:56,195 --> 00:19:57,822
وأنا أيضاً حبيبتي.

311
00:19:57,988 --> 00:20:02,284
سنرجع إلى العالم الواقعي غداً
سأذهب إلى العمل، وأنتما إلى المدرسة.

312
00:20:02,451 --> 00:20:04,954
هذا مؤسف!

313
00:20:05,955 --> 00:20:08,332
- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.

314
00:20:09,834 --> 00:20:11,419
ألم يكن يوماً رائعاً ديج؟

315
00:20:11,585 --> 00:20:12,795
نعم، استمعنا كثيراً

316
00:20:13,003 --> 00:20:15,381
كان أحد أجمل أيام حياتي.

317
00:20:16,424 --> 00:20:18,300
لا تبدين سعيدة للغاية.

318
00:20:18,676 --> 00:20:20,386
أنا سعيدة فعلاً.

319
00:20:20,553 --> 00:20:23,806
هل ترين؟ هذه ابتسامتي السعيدة.

320
00:20:24,223 --> 00:20:27,435
أعرف هذا الوجه
منذ كان بحجم كرة التنس.

321
00:20:27,560 --> 00:20:30,354
هذا ليس وجه "دي جاي" السعيد.

322
00:20:30,479 --> 00:20:32,398
أبي، للمرة الأخيرة، أنا سعيدة.

323
00:20:32,565 --> 00:20:35,401
سعيدة للغاية، اتفقنا؟

324
00:20:38,237 --> 00:20:40,406
حسناً

325
00:20:43,242 --> 00:20:44,618
"ستيف"؟

326
00:20:44,827 --> 00:20:47,538
حبيبتي، مؤكد أنك تريدين
شرب كأس من الماء.

327
00:20:47,705 --> 00:20:51,208
لست حمقاء، تريد مني المغادرة.

328
00:20:51,375 --> 00:20:53,377
توجد مشكلة ما.

329
00:20:53,836 --> 00:20:58,090
حبيبتي، أعدك بأنه إذا كانت
ثمة مشكلة، فإننا سنحلها.

330
00:20:58,257 --> 00:21:00,259
حسناً.

331
00:21:02,261 --> 00:21:06,390
ولكن إذا احتجتم إلي، فأنا في الحمام
وأشرب الماء وأنتظر.

332
00:21:09,477 --> 00:21:11,312
"دي جاي"...

333
00:21:11,437 --> 00:21:13,481
... ماذا يحدث هنا؟

334
00:21:13,647 --> 00:21:15,775
ليس عليك التظاهر بالسعادة
من أجلي.

335
00:21:16,066 --> 00:21:19,570
لم أفعل هذا من أجلك
بل من أجل "ستيفاني".

336
00:21:19,904 --> 00:21:21,739
"ستيفاني" ليست هنا حبيبتي.

337
00:21:21,906 --> 00:21:23,991
ماذا يحدث؟

338
00:21:25,326 --> 00:21:28,788
من الصعب التصرف بشجاعة
من أجل أختي الصغرى دائماً.

339
00:21:28,954 --> 00:21:32,500
عندما لم تستطع اصطحابي
للتسوق، كان هذا فظيعاً...

340
00:21:32,666 --> 00:21:34,710
...ولكني لم أستطع إظهار هذا
لأني إذا فعلت...

341
00:21:34,835 --> 00:21:37,963
...فستبكي "ستيفاني"
لأنك لن تحضر حفلتها.

342
00:21:39,340 --> 00:21:43,803
"دي جاي"، أنت أخت كبرى رائعة...

343
00:21:43,969 --> 00:21:47,973
...ولكن لا داعي لأن يتظاهر أحد
بأي شيء في هذا البيت.

344
00:21:48,140 --> 00:21:50,518
ما الذي يزعجك؟

345
00:21:50,768 --> 00:21:52,937
لا أعرف.

346
00:21:53,521 --> 00:21:55,523
كان اليوم ممتعاً كثيراً.

347
00:21:55,689 --> 00:22:00,820
اصطحبتنا لركوب الخيل
والسيرك والعالم البحري...

348
00:22:01,153 --> 00:22:04,532
...ولكني ظللت أشعر بالحزن
أكثر فأكثر.

349
00:22:05,074 --> 00:22:09,578
ما الذي أحزنك أكثر؟
مهرجو السيرك أم "الشامو"؟

350
00:22:13,791 --> 00:22:17,628
حبيبتي، ربما كنت حزينة
لنفس سبب حزني.

351
00:22:17,795 --> 00:22:19,547
هل كنت حزيناً أيضاً؟

352
00:22:19,713 --> 00:22:21,131
قليلاً.

353
00:22:21,298 --> 00:22:25,886
لأنه كلما استمتعنا أكثر
كلما كرهت أن ينتهي هذا

354
00:22:27,596 --> 00:22:31,058
أتمنى لو تكون أيامنا هكذا
طيلة الوقت

355
00:22:31,225 --> 00:22:33,227
أحب أن أكون برفقتك كثيراً

356
00:22:36,605 --> 00:22:39,233
أحب أن أكون برفقتك أيضاً...

357
00:22:39,525 --> 00:22:42,403
...ولكن ليس ثمة حل سهل لهذا.

358
00:22:43,070 --> 00:22:45,114
أعرف أن عليك العمل.

359
00:22:45,698 --> 00:22:49,410
أتمنى لو أكون في مكانين بوقت واحد
ولكن لا يمكنني هذا.

360
00:22:56,041 --> 00:22:57,710
أشعر بتحسن.

361
00:22:58,210 --> 00:22:59,712
حقاً؟

362
00:22:59,837 --> 00:23:02,172
نعم، لم نحل شيئاً...

363
00:23:02,339 --> 00:23:04,592
...ولكن مجرد الحديث عن هذا يساعدني.

364
00:23:05,050 --> 00:23:06,802
وهو يساعدني أيضاً.

365
00:23:07,011 --> 00:23:11,223
"دي جاي"، أعدك بأن أجد وقتاً أطول
لأمضيه معكن يا فتيات.

366
00:23:11,473 --> 00:23:15,227
وكلما أردت رؤيتي
يمكنك استدعائي من المدرسة دائماً.

367
00:23:19,106 --> 00:23:23,027
وخاصة إذا أردت رؤيتي
أثناء حصة الرياضيات.

368
00:23:24,028 --> 00:23:26,280
هذا "وجه دي جاي" السعيد.

369
00:23:26,447 --> 00:23:29,074
اقتربي يا ذات رأس كرة التنس.

370
00:23:32,953 --> 00:23:34,455
مرحباً حبيبتي.

371
00:23:35,623 --> 00:23:37,124
قد لا تذكرين هذا اليوم...

372
00:23:37,291 --> 00:23:39,710
...ولكنه كان أحد أجمل الأيام
في حياتي.

373
00:23:42,755 --> 00:23:44,465
أحبك "ميشيل".

374
00:23:46,550 --> 00:23:48,636
طابت ليلتك حبيبتي.

375
00:23:50,471 --> 00:23:51,764
أبي.

376
00:23:58,562 --> 00:24:00,481
رائع!

