﻿1
00:00:12,221 --> 00:00:15,390
"منزل مزدحم"

2
00:01:32,217 --> 00:01:35,429
تمني لأبيك التوفيق حبيبتي.
إنها ليلة مهمة.

3
00:01:35,596 --> 00:01:38,849
سيحصل أبيك على تجربة
كمذيع رئيسي لنزال كبير.

4
00:01:39,474 --> 00:01:42,811
تلفاز الأقمار الصناعية
على مستوى الأمة.

5
00:01:43,103 --> 00:01:45,052
نعم، أرى كم يثير هذا إعجابك.

6
00:01:47,649 --> 00:01:49,234
هكذا.

7
00:01:49,401 --> 00:01:51,054
أبي.

8
00:01:51,945 --> 00:01:55,657
"ميشيل"، أود معانقتك
ولكن 20 مليون شخص سيشاهدونني.

9
00:01:56,074 --> 00:02:00,328
ولا أريدهم أن يشاهدوا
آثار قيء طعامك على كتفي.

10
00:02:00,412 --> 00:02:01,872
أوه.

11
00:02:02,456 --> 00:02:06,627
هل تعدين بأن يبقى
كل ما في داخلك في مكانه؟

12
00:02:08,754 --> 00:02:10,255
حسناً.

13
00:02:14,801 --> 00:02:16,887
هذه تجربة، صحيح؟

14
00:02:17,095 --> 00:02:18,561
حسناً، واقي من قيء الأطفال.

15
00:02:21,099 --> 00:02:22,517
اقتربي.

16
00:02:26,772 --> 00:02:29,566
رائع، نعم، حسناً.

17
00:02:29,733 --> 00:02:33,362
- أيمكنني مساعدتك؟
- "جيسي"، ما رأيك؟

18
00:02:33,528 --> 00:02:36,365
هل تنوي أن تتجشأ
على أحد الملاكمين؟

19
00:02:36,531 --> 00:02:38,825
المذيع الرياضي الجيد
يكون مستعداً لأي شيء.

20
00:02:38,992 --> 00:02:41,828
اخترت اللحن الأنسب
لكلمات الأغاني هذه.

21
00:02:41,995 --> 00:02:44,915
هذا رائع فعلاً.
أصغِ إلى هذه الأغنية.

22
00:03:06,853 --> 00:03:09,523
تعرف أن ثمة 7 درجات موسيقية فقط.

23
00:03:09,690 --> 00:03:12,192
كان "بيتهوفن" محقاً عندما قال:
"لا نؤلف المعزوفات بسهولة".

24
00:03:13,026 --> 00:03:15,445
هل قال "بيتهوفن":
"لا نؤلف المعزوفات بسهولة"؟

25
00:03:16,446 --> 00:03:18,115
قالها باللغة الألمانية.

26
00:03:19,908 --> 00:03:21,535
حسناً "داني"، أنا مستعد.

27
00:03:24,037 --> 00:03:25,619
أريد النيل منك.

28
00:03:26,915 --> 00:03:29,167
أريد النيل منك.

29
00:03:29,334 --> 00:03:33,296
ستسقط بالجولة الثانية.

30
00:03:34,715 --> 00:03:37,134
أنا آسف، سأحسن التصرف.

31
00:03:42,305 --> 00:03:44,808
يا لك من طفل!

32
00:03:50,313 --> 00:03:52,774
حقير ومتشرد ذو شعر طويل.

33
00:03:53,859 --> 00:03:56,403
"داني"، أؤكد لك،
أنا فخور بك.

34
00:03:56,570 --> 00:03:59,573
منذ كنت محرراً رياضياً
لصحيفة ثانويتنا

35
00:03:59,740 --> 00:04:03,076
- وأنت تحلم بهذا.
- أتقصد الحلم بـ"شارون كامبل"؟

36
00:04:03,493 --> 00:04:07,748
لا، ليس هذا الحلم.
كل فتى في الثانوية حلم بهذا.

37
00:04:08,582 --> 00:04:11,835
لا، أقصد حلمك
عن النجاح كمذيع رياضي.

38
00:04:12,002 --> 00:04:15,130
ستنتقل الليلة من الأنباء المحلية
إلى الأنباء القومية.

39
00:04:15,255 --> 00:04:16,757
اقضِ عليهم.

40
00:04:17,340 --> 00:04:20,010
شكراً، وبشأن حلمك
بأن تصبح ممثلاً كوميدياً

41
00:04:20,135 --> 00:04:23,597
أعدك بأنه يوماً ما، لن أكون
الوحيد الذي يعتقد أنك مضحك.

42
00:04:25,182 --> 00:04:29,895
- مهلاً أبي، انتظر، لا تذهب الآن.
- مهلاً!

43
00:04:30,437 --> 00:04:33,273
أحضرنا لك هدايا للحظ الجيد.
احزر ما هذه.

44
00:04:33,440 --> 00:04:35,859
إنها ربطة عنق.

45
00:04:37,819 --> 00:04:41,239
- "ستيف"، كنت تعرفين.
- نعم.

46
00:04:41,406 --> 00:04:43,658
أبي، احزر الآن.

47
00:04:44,367 --> 00:04:48,622
- أنا أستسلم.
- إنها ربطة عنق، أتذكر؟

48
00:04:51,291 --> 00:04:55,754
يا للعجب! ربطة عنق! كم تفاجأت!

49
00:04:56,630 --> 00:04:59,216
إنها جميلة للغاية.
سأرتديها الليلة.

50
00:04:59,341 --> 00:05:04,846
- أحضرت لك مفاجأة أيضاً أبي.
- أحب المفاجآت.

51
00:05:05,847 --> 00:05:08,892
إنه رائع.

52
00:05:09,017 --> 00:05:11,436
شكراً لك على...

53
00:05:11,895 --> 00:05:14,105
إنه رائع!

54
00:05:15,190 --> 00:05:19,569
هذا أروع شيء من تلك الأشياء
التي أراها بحياتي.

55
00:05:20,445 --> 00:05:22,239
ارتديه أبي.

56
00:05:23,907 --> 00:05:26,284
بالطبع سأرتديه.

57
00:05:30,163 --> 00:05:33,875
أليس دبوس تثبيت ربطة عنق رائع أبي؟

58
00:05:35,210 --> 00:05:37,295
ليباركك الرب.

59
00:05:38,338 --> 00:05:42,133
- "ستيف"، أحبه، شكراً يا فتاتان.
- عفواً.

60
00:05:42,259 --> 00:05:46,638
حسناً، وجدته أخيراً.
هذا اللحن ناجح، أصغوا إليه.

61
00:06:05,740 --> 00:06:07,325
ليغنِ الجميع معاً.

62
00:06:12,205 --> 00:06:14,082
سأصعد حالاً يا فتيات.
سأحضر بعض الوجبات الخفيفة.

63
00:06:14,249 --> 00:06:16,835
أسرع! يوشك أبي على الظهور.
سنشاهده في غرفتنا.

64
00:06:17,043 --> 00:06:18,670
حسناً.

65
00:06:25,218 --> 00:06:28,138
- لا تنسَ المثلجات.
- حسناً.

66
00:06:30,682 --> 00:06:33,894
حسناً، أحضرتها.

67
00:06:34,811 --> 00:06:37,898
- والأواني والملاعق!
- الأواني والملاعق.

68
00:06:38,064 --> 00:06:41,735
كيف يمكن تناول المثلجات
بلا أواني وملاعق؟ حسناً.

69
00:06:41,860 --> 00:06:45,113
- وشراب السوس.
- شراب السوس.

70
00:06:45,322 --> 00:06:47,824
حسناً، شراب السوس.

71
00:06:49,826 --> 00:06:52,662
شراب السوس الأحمر!

72
00:06:55,665 --> 00:06:57,250
أحضرته.

73
00:06:57,375 --> 00:06:59,836
والفواكه!

74
00:07:00,003 --> 00:07:01,838
الفواكه.

75
00:07:02,005 --> 00:07:03,757
حسناً.

76
00:07:03,924 --> 00:07:06,635
أحضرت بعض الفواكه.

77
00:07:07,594 --> 00:07:09,596
والحليب!

78
00:07:10,555 --> 00:07:12,349
بعض الحليب.

79
00:07:13,058 --> 00:07:14,935
أحضرته.

80
00:07:15,060 --> 00:07:18,021
لا تنسَ إغلاق الباب!

81
00:07:20,023 --> 00:07:22,901
أغلقت الباب، شراب السوس والحليب.

82
00:07:23,068 --> 00:07:26,237
ونحتاج إلى زبدة الفستق
والجيلو والخبز والجزر!

83
00:07:32,118 --> 00:07:33,411
حسناً يا فتاتان.

84
00:07:33,536 --> 00:07:35,747
سيكفينا هذا في أول جولتين.

85
00:07:35,914 --> 00:07:39,209
خالي "جيسي"، غيرنا رأينا.
سنشاهد النزال بالأسفل.

86
00:07:39,376 --> 00:07:42,045
توقفا يا مسبّبتا الألم للقدمين.

87
00:07:42,379 --> 00:07:45,590
لن يبتعد خالكما عربة الغداء أكثر.

88
00:07:46,967 --> 00:07:49,344
إنه الخال المتكبر.

89
00:07:51,137 --> 00:07:54,933
أظن الوقت سيىء الآن
لأذكر أنك نسيت الجزر.

90
00:07:55,058 --> 00:07:57,936
نعم، وقت سيىء، ساعداني.
هيا! أمسكا بهذا.

91
00:07:58,103 --> 00:08:00,271
أسرع "جيس".
أحتاج إليك في الحضانة.

92
00:08:00,438 --> 00:08:04,109
- أمسكا، حسناً.
- دعني أساعدك بهذا.

93
00:08:07,929 --> 00:08:10,515
ماذا يحدث لحياتي؟

94
00:08:11,266 --> 00:08:13,226
"ميشيل"، لا تمرضي أرجوك.

95
00:08:13,393 --> 00:08:15,312
حسناً "جوزيف"،
ما المشكلة هنا؟

96
00:08:15,687 --> 00:08:17,939
سمعت "ميشيل" تسعل.

97
00:08:18,106 --> 00:08:21,401
هيا، أأنت بخير يا طفلة؟

98
00:08:23,361 --> 00:08:25,113
إنها بخير.

99
00:08:25,488 --> 00:08:29,993
حان الوقت، سيظهر أبي
بعد إعلان معطر تحت الإبط.

100
00:08:30,160 --> 00:08:32,579
حسناً، نحن قادمان.

101
00:08:32,746 --> 00:08:35,248
لا يعجبني هذا السعال.
يجب أن نحضرها معنا.

102
00:08:35,415 --> 00:08:40,211
"جوي"، يجب أن تدرك أن الاطفال
يسعلون ويسيل لعابهم ويتجشؤون.

103
00:08:40,687 --> 00:08:43,606
اعتبرهم مثل مراهقين صغار.

104
00:08:44,607 --> 00:08:48,153
هيا "ميشيل"، هيا!
هيا الآن!

105
00:08:48,486 --> 00:08:50,447
هل أنت بخير؟

106
00:08:55,744 --> 00:08:58,204
هل سمعتما مثل هذا السعال من قبل؟

107
00:08:58,371 --> 00:08:59,956
تبدو كأنها كرة شعر.

108
00:09:00,623 --> 00:09:03,918
بحقك "ستيف"!
لا يعاني الأطفال من كرات...

109
00:09:04,085 --> 00:09:05,920
أيعاني الأطفال من كرات الشعر؟

110
00:09:06,087 --> 00:09:09,591
والآن، مباشرة من "سان فرانسيسكو"،
نشرة خاصة عن الملاكمة.

111
00:09:09,799 --> 00:09:11,509
ها هو "داني تانر".

112
00:09:13,970 --> 00:09:16,848
مساء الخير يا مشجعو الملاكمة
أنا "داني تانر"...

113
00:09:17,015 --> 00:09:19,434
تراجع.

114
00:09:19,601 --> 00:09:24,147
أنا "داني تانر"... أنا "داني تانر"
فعلاً الآن، وأهلاً بكم في نزال الليلة.

115
00:09:24,324 --> 00:09:25,671
"بث مباشر من "سان فرانسيسكو""

116
00:09:25,796 --> 00:09:28,276
نحن بالغرفة التدريبية للبطل السابق
"ريجي مارتين" الملقب بالرجل الرملي.

117
00:09:28,443 --> 00:09:30,695
قبل لحظات قليلة فقط
من محاولته الأولى...

118
00:09:30,862 --> 00:09:33,782
بعد عودته إلى الملاكمة
لاستعادة لقب وزن الثقيل.

119
00:09:34,324 --> 00:09:35,617
وها هو الآن.

120
00:09:36,242 --> 00:09:39,537
- أيها البطل، كيف تشعر؟
- أشعر بأني بخير وقوي.

121
00:09:39,704 --> 00:09:41,915
وأشعر برغبة بضرب أحدهم.

122
00:09:42,999 --> 00:09:46,294
- ولكن ليس أنا، صحيح؟
- هذا يتوقف على السؤال.

123
00:09:46,461 --> 00:09:48,463
حسناً، لن أضغط عليك.

124
00:09:48,630 --> 00:09:51,257
أيها البطل، السؤال الواضح هو:
ما سبب رجوعك؟

125
00:09:51,424 --> 00:09:55,261
لديك مال كثير في المصرف.
بل أنك تملك مصرفاً.

126
00:09:55,428 --> 00:09:58,306
اعتزلت اللعبة منذ عامين.
هل افتقدت ارتداء السروال القصير؟

127
00:09:58,431 --> 00:10:00,433
- لا، كما ترى، إنه...
- الكبرياء.

128
00:10:00,600 --> 00:10:02,936
إنه الكبرياء والاحترام.
يريد أن يصبح البطل

129
00:10:03,103 --> 00:10:05,522
أعظم ملاكم في تاريخ الملاكمة.

130
00:10:05,688 --> 00:10:11,194
- أمتأكد أن الـ6 ملايين ليست السبب؟
- افتقدت ارتداء السروال القصير.

131
00:10:14,948 --> 00:10:18,284
دبوس تثبيت ربطة العنق الخاص بي!

132
00:10:20,370 --> 00:10:25,291
أعرف سبب ارتدائي حزاماً حديدياً.
ولكن لماذا ترتدي فنجاناً؟

133
00:10:25,458 --> 00:10:28,336
هذا، إنه هدية
من ابنتي "ستيفاني".

134
00:10:28,503 --> 00:10:30,547
وربطة العنق هي هدية
من ابنتي "دي جاي".

135
00:10:30,672 --> 00:10:34,134
ولدي طفلة صغيرة اسمها "ميشيل" أيضاً.
ولكن لا يمكن ارتداء هداياها.

136
00:10:37,554 --> 00:10:40,306
الأرجح أنك لم ترَ عائلتك
أثناء معسكر التدريب.

137
00:10:40,431 --> 00:10:44,185
- نعم، معسكر تدريب "لو" قاسٍ.
- إنه الأقسى.

138
00:10:44,310 --> 00:10:48,940
عزلة تامة.
أنا والرجل الرملي والبؤس فقط.

139
00:10:49,149 --> 00:10:51,693
بلا مكالمات هاتفية
أو نساء أو أي شيء.

140
00:10:51,860 --> 00:10:55,446
أنا آسف بشأن هذا "مارسي".
كيف حالك حبيبتي؟

141
00:10:56,698 --> 00:11:00,285
أعتقد أنه من الرائع أنك وزوجتك
ما زلتما صديقين نظراً للظروف.

142
00:11:00,451 --> 00:11:02,704
نعم، نظراً لأي ظروف؟

143
00:11:04,330 --> 00:11:06,749
- تفهم قصدي...
- نعم يا بطل، خفف عن نفسك.

144
00:11:06,916 --> 00:11:10,587
قال الرجل: "نظراً للظروف."
نظراً لأي ظروف؟

145
00:11:11,462 --> 00:11:14,090
- نظراً للظروف التي حدثت.
- خفف عن نفسك يا بطل.

146
00:11:14,257 --> 00:11:17,051
إذا لم أحصل على معلومات
فسأحطم رأس أحدهم.

147
00:11:17,218 --> 00:11:20,054
قلت إنه من الرائع
أننا ما زلنا صديقين.

148
00:11:20,221 --> 00:11:23,099
لماذا لن نظل أنا وزوجتي صديقين؟

149
00:11:24,017 --> 00:11:26,477
بشأن نزال الليلة.
لنتحدث عن أسلوبك.

150
00:11:26,644 --> 00:11:29,564
- يا صاح!
- لننسَ أمر الأسلوب.

151
00:11:29,731 --> 00:11:33,026
بالعادة، عندما تهجر امرأة رجلاً،
فإنهما لا يبقيا صديقين.

152
00:11:33,151 --> 00:11:36,029
- هل هجرتني؟
- حان وقت القتال يا بطل، هيا بنا.

153
00:11:36,196 --> 00:11:38,615
قتال! اكتشفت للتو
أن زوجتي هجرتني.

154
00:11:38,781 --> 00:11:41,868
استخدمه يا بطل! استخدم الغضب!

155
00:11:42,368 --> 00:11:46,998
أنا آسف يا بطل، كم أنا آسف!
لا أصدق أنك لم تعرف بهذا الأمر.

156
00:11:47,165 --> 00:11:49,751
- هل تنعتني بالكاذب؟
- على الإطلاق.

157
00:11:49,918 --> 00:11:52,587
لماذا سأختار هذه الكلمات
لتكون كلماتي الأخيرة؟

158
00:11:53,379 --> 00:11:56,424
ظننت أنه بما أن القصة
نشرت بالصحف والمجلات

159
00:11:56,591 --> 00:11:58,051
والفيلم التلفزيوني القادم...

160
00:11:58,218 --> 00:12:01,387
هل هجرتني وباعت حقوق الفيلم؟

161
00:12:01,638 --> 00:12:06,768
لا، حبيبتي "مارسي"
لا حبيبتي، لا!

162
00:12:08,036 --> 00:12:10,830
سيكون الأمر بخير يا بطل.
سيكون الأمر بخير.

163
00:12:11,122 --> 00:12:14,084
إنك تنزع منه رباطة جأشه،
صحيح "تانر"؟

164
00:12:15,418 --> 00:12:20,340
بشكل ما، هذه لحظة جميلة.
شكراً على مشاركتها معنا.

165
00:12:20,507 --> 00:12:23,718
أيها الرجل الرملي،
حظاً موفقاً بقتال الليلة.

166
00:12:23,843 --> 00:12:26,429
قتال! لا يمكنني القتال!

167
00:12:26,596 --> 00:12:29,349
- هيا يا بطل، ستقاتل.
- لا يمكنني القتال الآن.

168
00:12:29,516 --> 00:12:30,767
ستقضي عليه.

169
00:12:30,934 --> 00:12:32,769
- ستفوز.
- ولكن لا يمكنني القتال!

170
00:12:33,186 --> 00:12:34,979
لماذا كان ذلك الرجل يبكي؟

171
00:12:35,230 --> 00:12:39,984
كان الرجل يبكي
لأن أباك أسعده كثيراً.

172
00:12:40,693 --> 00:12:43,279
لا أعتقد هذا.

173
00:12:43,404 --> 00:12:47,784
سنرجع بعد هذا الخبر
من أي أحد سواي.

174
00:12:52,205 --> 00:12:53,498
ماذا سيحدث الآن؟

175
00:12:53,665 --> 00:12:56,417
سيقاتل رجلان بعضهما البعض
لحوالي 36 دقيقة.

176
00:12:56,584 --> 00:13:01,047
- ويحصلان على 6 مليون دولار.
- 6 مليون دولار!

177
00:13:01,214 --> 00:13:04,342
لم أعد أود أن أصبح راقصة باليه.

178
00:13:05,718 --> 00:13:08,429
ربما يجب ألا تشاهدا
كل هذا العنف.

179
00:13:08,780 --> 00:13:13,159
"جوي" محق يا "ستيف".
لنذهب لمشاهدة إعادة حلقات "الفريق أ".

180
00:13:16,612 --> 00:13:19,449
أتسمع هذا؟ سعلت مجدداً.
يصبح هذا السعال خطيراً.

181
00:13:20,074 --> 00:13:22,160
سأفكر في حل ما.

182
00:13:22,660 --> 00:13:24,871
- ماذا تفعل؟
- أتصل بطبيب الطفلة.

183
00:13:25,079 --> 00:13:28,541
هذا جيد، عرفت
بأني سأفكر في حل ما، هيا.

184
00:13:28,708 --> 00:13:34,088
مرحباً دكتور "لاندريس"، أأنت في البيت؟
هل تجيب عن هاتفك بنفسك؟

185
00:13:34,255 --> 00:13:36,883
هل أنت طبيب جيد؟

186
00:13:37,050 --> 00:13:40,887
نعم، أتصل بك
بشأن "ميشيل تانر"، إنها تسعل.

187
00:13:41,054 --> 00:13:43,890
مهلاً دكتور، يريد أن يعرف
ما نوع السعال.

188
00:13:44,057 --> 00:13:46,351
إنه سعال طفلة صغيرة.

189
00:13:46,517 --> 00:13:47,977
- هكذا.
- خطأ.

190
00:13:48,144 --> 00:13:50,944
دكتور، أعمل بالتقليد.
كانت مثل:

191
00:13:53,066 --> 00:13:56,069
أعطني الهاتف، أنا آسف.
نحن والدين جديدين.

192
00:13:56,235 --> 00:13:58,237
اقترب، أصغِ إلى سعال "ميشيل".

193
00:13:58,404 --> 00:14:01,699
هكذا، اسعلي "ميشيل".
هيا، اسعلي، هيا!

194
00:14:02,075 --> 00:14:04,285
هذا مثل اصطحاب سيارتك
إلى الميكانيكي.

195
00:14:04,452 --> 00:14:06,371
لا تصدر نفس الضجة أبداً.

196
00:14:07,830 --> 00:14:11,292
حسناً، أنفها!
نعم، إنه يسيل كنافورة.

197
00:14:11,667 --> 00:14:14,629
ماذا يخرج منه؟ كولا للحمية.

198
00:14:18,966 --> 00:14:22,387
حمى! لا أعرف، طبعاً أعرف
كيف أقيس درجة حرارتها.

199
00:14:22,553 --> 00:14:25,932
تضع ميزان الحرارة ببساطة تحت...

200
00:14:29,977 --> 00:14:32,271
أين أضعه؟

201
00:14:33,940 --> 00:14:36,192
"جوي"، يريد التحدث إليك.

202
00:14:36,609 --> 00:14:41,614
لنرفعه للأعلى، لننزله للأسفل
وإلى اليمين، درجة الحرارة طبيعية.

203
00:14:41,781 --> 00:14:45,952
اضربي بكفك "ميشيل".
اضربي بكفك، اضربي بكفك.

204
00:14:46,119 --> 00:14:48,329
- حسناً.
- حسناً.

205
00:14:48,538 --> 00:14:50,832
قال الطبيب إن انعدام الحمى
يعني أنها مصابة بالزكام

206
00:14:50,998 --> 00:14:53,501
وإن علينا استخدام الدواء
من آخر مرة أصابها الزكام.

207
00:14:53,960 --> 00:14:57,130
حسناً، لدينا مرهم شعر
بنكهة الفراولة،

208
00:14:57,296 --> 00:15:00,967
وملطف شعر بنكهة المشمش
وملطف بالجوز والعسل...

209
00:15:01,134 --> 00:15:04,595
أتصدق أن الفتيات يضعن
هذه التفاهات على شعورهن؟

210
00:15:08,891 --> 00:15:10,810
إنها لي.

211
00:15:11,177 --> 00:15:13,096
إلامَ تنظرين؟

212
00:15:13,262 --> 00:15:15,139
حسناً، ها هو.

213
00:15:15,306 --> 00:15:17,725
دواء "ميشيل تانر".
نصف ملعقة 4 مرات يومياً.

214
00:15:17,892 --> 00:15:20,353
- حسناً، أعطني هذا.
- تذكر هذا، حسناً.

215
00:15:20,520 --> 00:15:24,357
انتهى النزال، يقولون إن أبي
سيرجع بعد هذه الرسائل المهمة.

216
00:15:24,524 --> 00:15:26,275
حسناً.

217
00:15:26,442 --> 00:15:30,947
- ماذا تفعلان لـ"ميشيل"؟
- نعطي أختك بعض الدواء.

218
00:15:31,072 --> 00:15:34,117
- لا يعطيها أبي الدواء هكذا.
- "ستيفاني"...

219
00:15:34,283 --> 00:15:37,578
حسناً، هكذا "ميشيل".

220
00:15:41,374 --> 00:15:43,793
"جوي"، انحنِ!

221
00:15:54,095 --> 00:15:57,056
حيلة دواء السعال
وحساء الدجاج لا تنفع.

222
00:15:57,223 --> 00:16:02,145
أخبرتك بأنها لن تنجح، لا تقدم
دواء سعال أحمر مع الدواجن أبداً.

223
00:16:02,854 --> 00:16:07,275
بالمناسبة، إذا مرضت
فاتصلا بالطوارىء.

224
00:16:07,775 --> 00:16:11,320
- ظهر أبي!
- حسناً، هيا!

225
00:16:11,529 --> 00:16:14,323
أيها المشجعون، شاهدتم النزال:
دقيقة و17 ثانية من الجولة الثانية

226
00:16:14,532 --> 00:16:16,451
"ريجي مارتين" الملقب بالرجل الرملي
سقط بالضربة القاضية.

227
00:16:16,617 --> 00:16:19,704
ربما كان بعيداً عن مستواه الليلة.
هذا يحدث.

228
00:16:19,829 --> 00:16:22,457
لا أعتقد أنه يجب إلقاء اللوم
على أي أحد.

229
00:16:22,623 --> 00:16:26,335
وأقصد أي أحد، هل أنا واضح؟
هزيمة لا يتحمل أحد اللوم عليها.

230
00:16:26,502 --> 00:16:29,964
"تانر"، كيف تشعر
بتوجيهك شخصياً...

231
00:16:30,173 --> 00:16:32,341
...ضربة قاضية لمهنة رجل؟

232
00:16:32,508 --> 00:16:35,011
أتتحدث عن مهنة الرجل الرملي
أم مهنتي؟

233
00:16:35,178 --> 00:16:38,264
هل لديك حقد شخصي
ضد الرجل الرملي؟

234
00:16:38,389 --> 00:16:41,976
لا، لطالما كانت علاقتي
بالرجل الرملي دافئة وحميمة.

235
00:16:42,185 --> 00:16:45,229
أريده! أريده!
أريد "داني تانر"!

236
00:16:45,396 --> 00:16:48,149
أريده! أريده!

237
00:16:48,983 --> 00:16:51,736
ألا يمكنكم الإحساس بالحب؟

238
00:16:53,362 --> 00:16:54,697
أوه...

239
00:16:56,240 --> 00:16:57,450
أوه...

240
00:16:58,910 --> 00:17:04,582
امشوا معي بينما أعتذر
للرجل الرملي.

241
00:17:04,916 --> 00:17:08,669
أيها الرجل الرملي
أنا بغاية الأسف.

242
00:17:09,962 --> 00:17:13,299
لا بأس، إنها ليست غلطتك.

243
00:17:14,050 --> 00:17:16,594
امتلك أحدهم الجرأة
على إخباري بأمر زوجتي على الأقل.

244
00:17:16,761 --> 00:17:21,891
بالمناسبة، أيصدف أنك تعرف
سبب هجرها لي؟

245
00:17:22,350 --> 00:17:24,852
ربما عدم رؤيتك زوجتك
لـ3 أو 4 أشهر...

246
00:17:25,061 --> 00:17:27,522
...سبّب فقدان
الإحساس بالعلاقة الحميمية.

247
00:17:27,688 --> 00:17:29,774
لا بأس يا بطل، لا نحتاج إليها.

248
00:17:29,941 --> 00:17:33,609
لا تتحدث بصيغة الجمع، صيغة الجمع
هي ما ورطتني بهذه الورطة.

249
00:17:33,776 --> 00:17:36,404
أقنعتني بالتراجع عن الاعتزال
لأنك احتجت إلى المال.

250
00:17:36,570 --> 00:17:39,115
عرفت بأمر زوجتي
طيلة الوقت، صحيح؟

251
00:17:39,281 --> 00:17:43,702
خطر لي الأمر عندما قرأت
قصة الغلاف على "سبورتس إيلاستريتيد".

252
00:17:43,828 --> 00:17:47,039
أصغي "مارسي"، حبيبتي "مارسي"
ساتخلى عن الملاكمة إلى الأبد.

253
00:17:47,206 --> 00:17:49,125
سأعثر عليك،
وأتوسل أن تصفحي عني

254
00:17:49,291 --> 00:17:51,377
وأفوز بك مجدداً.
لأني أحبك حبيبتي.

255
00:17:52,711 --> 00:17:55,673
"لو"، أنت مطرود.

256
00:17:57,675 --> 00:18:02,263
"تانر"، هذه المسألة كلها هي غلطتك.

257
00:18:13,774 --> 00:18:16,068
شكراً "ستيفاني".

258
00:18:16,861 --> 00:18:18,529
عفواً أبي.

259
00:18:18,696 --> 00:18:20,197
ألم يكن أبي رائعاً؟

260
00:18:20,364 --> 00:18:23,951
- كان بارعاً مساء اليوم.
- كان بارعاً للغاية فعلاً.

261
00:18:24,118 --> 00:18:27,455
يا فتاتان، لا أحد
يتحمل اللكم مثل والدكما.

262
00:18:27,621 --> 00:18:30,082
- أيمكننا السهر حتى يرجع أبي؟
- لا.

263
00:18:30,249 --> 00:18:32,001
اذهبا للنوم، هيا! استريحا قليلاً.

264
00:18:32,126 --> 00:18:35,627
قد نضطر غداً إلى الانتقال
إلى حضارة بلا تلفاز، هيا.

265
00:18:35,794 --> 00:18:38,046
- طابت ليلتك!
- طابت ليلتك.

266
00:18:38,213 --> 00:18:40,966
حسناً "جوي"، جرب إعطاءها
دواءها، أنا أستسلم.

267
00:18:41,174 --> 00:18:45,303
حسناً "ميشيل"، ها هو.

268
00:18:50,475 --> 00:18:54,521
هيا! طعمه رائع.
راقبي هذا.

269
00:19:03,238 --> 00:19:06,116
ابتسم، الطفلة تراقبك.

270
00:19:07,367 --> 00:19:09,411
لذيذ.

271
00:19:12,764 --> 00:19:16,018
وهي تنتظر أن يبتلعه الخال "جيسي".

272
00:19:22,274 --> 00:19:24,651
هذا الدواء فظيع.

273
00:19:25,485 --> 00:19:28,780
- ولكنك لا تسعل، صحيح؟
- حسناً، يكفي هذا الهراء.

274
00:19:28,947 --> 00:19:30,574
هذا يكفي "ميشيل".

275
00:19:30,741 --> 00:19:34,661
يكفي عبثاً، هذه آخر ملعقة
دواء، وستشربينها.

276
00:19:34,828 --> 00:19:38,081
ستشعرين بتحسن.
وستفعلين هذا الآن.

277
00:19:38,248 --> 00:19:40,751
هيا! هيا!

278
00:19:43,420 --> 00:19:45,672
حالاً! هيا!

279
00:19:48,717 --> 00:19:52,012
أترى؟ أخبرتك.
لم يكن علينا إلا الطلب بلطف.

280
00:19:53,305 --> 00:19:54,723
نعم.

281
00:20:04,733 --> 00:20:07,444
- "داني".
- "جوي"، أرجوك.

282
00:20:07,652 --> 00:20:10,530
لا تزعج نفسك بالكذب عليّ.
كنت سيئاً.

283
00:20:10,822 --> 00:20:13,742
أريد إعلامك أن "ميشيل"
ستكون بخير.

284
00:20:14,159 --> 00:20:16,536
- ماذا؟
- كانت مريضة، ولكنها بخير الآن.

285
00:20:16,703 --> 00:20:18,372
لماذا لم تقل شيئاً؟

286
00:20:19,039 --> 00:20:20,916
غني معي "ميشيل".

287
00:20:32,911 --> 00:20:35,079
"ميشيل"، وصل أبيك.

288
00:20:40,018 --> 00:20:41,211
مرحباً.

289
00:20:42,312 --> 00:20:45,690
- "جيسي"، ممّ تعاني؟
- لا شيء، أصابها زكام بسيط فحسب.

290
00:20:45,982 --> 00:20:49,110
- كيف عرفتما أنه زكام بسيط؟
- كانت تسعل، وأنفها يسيل...

291
00:20:49,277 --> 00:20:50,945
...ولكن بلا حمى.

292
00:20:51,362 --> 00:20:52,614
عليها تناول سوائل.

293
00:20:53,197 --> 00:20:54,616
- تم هذا.
- تم هذا.

294
00:20:54,782 --> 00:20:56,117
علينا الاتصال بالطبيب.

295
00:20:56,284 --> 00:20:57,952
- تم هذا.
- تم هذا.

296
00:20:58,119 --> 00:21:00,246
حقاً؟ هل تناولت دواء السعال؟

297
00:21:00,663 --> 00:21:02,832
- تم هذا.
- تم هذا.

298
00:21:02,999 --> 00:21:04,375
ماذا عن تغيير فوطتها؟

299
00:21:04,751 --> 00:21:07,170
- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.

300
00:21:10,256 --> 00:21:14,510
الطفلة نائمة، وتشعر بتحسن.

301
00:21:14,677 --> 00:21:16,304
كنتما رائعان الليلة.

302
00:21:16,471 --> 00:21:19,724
نعم، تعلمت أخيراً
كيفية الاعتناء بطفلة صغيرة.

303
00:21:19,849 --> 00:21:22,352
- سأشرب نخب هذا.
- حسناً.

304
00:21:24,354 --> 00:21:27,649
- لا يمكنني شكركما بما يكفي.
- ليس ثمة مشكلة.

305
00:21:27,774 --> 00:21:30,068
أحببت كثيراً...

306
00:21:32,528 --> 00:21:35,281
...تلك القذرة التي تنشر الجراثيم.

307
00:21:37,158 --> 00:21:39,953
عندما رجعت إلى البيت الليلة،
كنت مكتئباً للغاية.

308
00:21:40,119 --> 00:21:44,540
ثم سمعت بأن "ميشيل" كانت مريضة.
وصوّب هذا كل شيء.

309
00:21:44,707 --> 00:21:50,338
أدركت أن ما هو مهم فعلاً
هو عائلتي وأصدقائي.

310
00:21:50,505 --> 00:21:52,715
لذا نسيت كل شيء...

311
00:21:52,882 --> 00:21:55,343
...عن المقابلة التي مثل الكابوس.

312
00:21:56,094 --> 00:21:58,972
حتى هذه اللحظة عندما تكرمت...

313
00:21:59,138 --> 00:22:00,848
...بإثارة الأمر مجدداً.

314
00:22:01,015 --> 00:22:02,600
كنت فظيعاً.

315
00:22:03,267 --> 00:22:06,604
بحقك! كلمة فظيع
هي وصف قاسٍ، كنت...

316
00:22:06,729 --> 00:22:10,608
- حسناً، كنت فظيعاً.
- نعم، كان فظيعاً.

317
00:22:10,942 --> 00:22:14,028
ألا يفترض بكما التدخل الآن
ببعض العبارات التشجيعية؟

318
00:22:14,445 --> 00:22:17,448
لا أعرف إن كان يمكنني
قول عبارة تشجيعية، ماذا عنك؟

319
00:22:17,573 --> 00:22:21,285
ماذا؟ طفلة مريضة وعبارة تشجيعية!
هل أنا قديس؟

320
00:22:21,452 --> 00:22:23,621
هيا، سأبدأ معكما.
ما رأيكما بقول:

321
00:22:23,788 --> 00:22:27,917
"لكل جواد كبوة"
أو "ستشرق الشمس غداً مجدداً"؟

322
00:22:28,584 --> 00:22:30,586
أشعر بها.

323
00:22:31,004 --> 00:22:33,965
ثمة عبارة تشجيعية بداخلي.

324
00:22:34,132 --> 00:22:38,261
إنها في معدتي.
وتتجه نحو الشمال.

325
00:22:38,428 --> 00:22:40,972
إنها في حنجرتي، وعبارة تشجيعية!

326
00:22:41,889 --> 00:22:45,226
"داني"، لا تسير مهنة أحد
بطريق مستقيم.

327
00:22:45,393 --> 00:22:47,687
واجهت ليلة شاقة.

328
00:22:47,812 --> 00:22:50,732
ثمة عوائق على طول الطريق دائماً.

329
00:22:50,898 --> 00:22:52,984
هذا جيد، لا تتوقف.

330
00:22:53,151 --> 00:22:55,486
لا تقاطعني إذن.

331
00:22:55,737 --> 00:22:57,697
الأمر المهم "داني"...

332
00:22:57,864 --> 00:23:00,366
...هو التعلم من هذه العوائق

333
00:23:00,491 --> 00:23:03,005
حتى تكون مستعداً بشكل أفضل
للمرة القادمة.

334
00:23:05,530 --> 00:23:08,575
لأنك ستحظى بفرص أخرى.

335
00:23:08,916 --> 00:23:11,919
متى؟ أحتاج إلى تحديد التاريخ والوقت.

336
00:23:12,378 --> 00:23:13,796
قريباً.

337
00:23:13,963 --> 00:23:17,341
لأنك تجيد ما تفعله.
وهل تعرف السبب؟

338
00:23:17,508 --> 00:23:20,887
لأنك تكترث لما هو أكثر
من النتائج والإحصائيات.

339
00:23:21,012 --> 00:23:22,889
تكترث لأمر الناس.

340
00:23:23,389 --> 00:23:26,601
- صحيح "جيس"؟
- نعم، ما المانع؟

341
00:23:28,644 --> 00:23:33,608
وبطريقتك المميزة،
فإنك ساعدت الرجل الرملي.

342
00:23:33,775 --> 00:23:37,320
يثق الناس بك.
ويعرفون بأنك رجل طيب.

343
00:23:38,279 --> 00:23:39,572
صحيح "جيسي"؟

344
00:23:40,323 --> 00:23:42,408
نعم، ما المانع؟

345
00:23:43,534 --> 00:23:44,994
شكراً لكما.

346
00:23:45,203 --> 00:23:48,706
الجزء المفضل لدي هو عندما لكمه
مدير الأعمال في معدته مباشرة.

347
00:23:48,873 --> 00:23:51,584
أحببت الأمر عندما أبكى
الرجل الرملي.

348
00:23:51,751 --> 00:23:53,961
كان هذا لطيفاً.
ولكن استجواب الصحفيين له...

349
00:23:54,128 --> 00:23:57,465
كان العرق يسيل على وجهه.
قتلني هذا من الضحك، كان مضحكاً.

350
00:23:57,632 --> 00:24:01,177
كان هذا جيداً، أتعرفان ماذا أحببت؟
عندما قلت إنه لا أحد يتحمل اللوم.

351
00:24:01,344 --> 00:24:03,031
أحببت كم كان هذا سيئاً.

352
00:24:03,196 --> 00:24:05,490
"أريدك "تانر"!"
"أريدك "تانر"!"

353
00:24:06,140 --> 00:24:08,476
"نعم، أريدك "تانر"!"

