﻿1
00:00:12,262 --> 00:00:15,265
"منزل مزدحم"

2
00:01:41,268 --> 00:01:43,854
عيد شكر سعيد، "ميشيل".

3
00:01:44,605 --> 00:01:46,898
لديك اليوم فرصة

4
00:01:47,065 --> 00:01:49,985
لا تأتي إلا مرة واحدة
في مهنتك كطفلة.

5
00:01:55,490 --> 00:01:57,868
يمكنك إدهاش الجميع
على عشاء عيد الشكر.

6
00:01:58,076 --> 00:02:00,162
بلفظ كلمتين بسيطتين:

7
00:02:00,329 --> 00:02:01,204
ديك رومي.

8
00:02:02,664 --> 00:02:03,915
ديك رومي.

9
00:02:04,416 --> 00:02:08,170
ديك رومي، ديك رومي.

10
00:02:09,338 --> 00:02:11,256
أنا آسف، لا ترغبين
بمثل هذا الضغط، صحيح؟

11
00:02:25,479 --> 00:02:28,940
- عيد شكر سعيد.
- لماذا ثمة كرة ثقيلة على رأسي؟

12
00:02:30,859 --> 00:02:33,445
جيسي، يبدو أن شعرك
كمغناطيس يجذب الأطفال.

13
00:02:34,946 --> 00:02:37,866
إنها السابعة صباحًا،
وهو يوم عطلة، طابت ليلتك.

14
00:02:39,409 --> 00:02:41,870
جيسي، أنا بغاية الأسف
ولكني أواجه مشكلة صغيرة

15
00:02:41,995 --> 00:02:45,874
ويجب أن ألقاك أنت وجوي
في الأسفل حالًا.

16
00:02:45,999 --> 00:02:47,334
هيا!

17
00:02:47,542 --> 00:02:49,336
عليّ إحضار قفل لباب غرفتي.

18
00:02:55,634 --> 00:02:58,136
سننزل على بعض السلالم،
أنصحك بأن تفتح عينيك.

19
00:03:01,765 --> 00:03:03,392
هيا"جوي"، استيقظ يا صاح.

20
00:03:04,434 --> 00:03:08,105
صباح الخير، كيف حالكما؟
كم هي الحياة رائعة!

21
00:03:08,271 --> 00:03:10,148
عيد شكر سعيد يا صاح.

22
00:03:14,236 --> 00:03:17,322
لماذا لا تستيقظ نكدًا ومتذمرًا
كالأشخاص الطبيعيين؟

23
00:03:17,531 --> 00:03:19,783
- لأنه يوم جميل.
- نعم.

24
00:03:19,950 --> 00:03:21,535
استعدا للصدمة.

25
00:03:21,702 --> 00:03:24,162
- تهطل الثلوج في "تاكوما".
- لا.

26
00:03:25,580 --> 00:03:28,333
من الجيد أني لم أنم
أثناء سماع تلك الأخبار.

27
00:03:29,126 --> 00:03:32,212
إنكما لا تفهمان، تعيش أمي
في "تاكوما"، وقد حاصرتها الثلوج.

28
00:03:32,379 --> 00:03:34,923
كان يفترض أن تحضر لنا
عشاء عيد الشكر.

29
00:03:35,215 --> 00:03:38,427
ليس ثمة مشكلة، سنحضر
الوجبة ذات الأطباق السبعة بأنفسنا.

30
00:03:38,635 --> 00:03:41,430
هل تسألان كيف؟ إنها معجزة...

31
00:03:44,266 --> 00:03:45,517
...عيد الشكر.

32
00:03:47,644 --> 00:03:48,895
أنت...

33
00:03:49,813 --> 00:03:51,356
...مغفل!

34
00:03:53,400 --> 00:03:54,609
ثمة معجزة في عيد الميلاد

35
00:03:54,776 --> 00:03:58,405
وثمة "سموكي روبينسون" والمعجزات
وحلوى "ميريكل ويب".

36
00:04:00,574 --> 00:04:03,577
ولكن ليس ثمة معجزة
في عيد الشكر.

37
00:04:06,580 --> 00:04:10,125
حقًا؟ لنفترض أن المهاجرين
نزلوا في "فلوريدا".

38
00:04:10,292 --> 00:04:12,252
كنا سنأكل جميعًا طيور
الـ"فلامينغو" عندها.

39
00:04:14,129 --> 00:04:17,466
لا أعرف إلا أن على كل شيء
أن يكون رائعًا اليوم.

40
00:04:17,716 --> 00:04:18,716
لماذا؟

41
00:04:18,800 --> 00:04:21,344
لأنه أول عيد شكر للفتيات
من دون أمهن.

42
00:04:22,637 --> 00:04:24,806
هذا صحيح.
مؤكد أن هذا صعب عليهن.

43
00:04:24,973 --> 00:04:27,350
علينا جعله يومًا ممتعًا
ويومًا رائعًا لهن.

44
00:04:27,476 --> 00:04:30,020
- وسيكون كذلك، أتعرفان السبب؟
- لماذا؟

45
00:04:30,228 --> 00:04:31,605
إنها معجزة...

46
00:04:34,274 --> 00:04:35,567
...عيد الشكر

47
00:04:35,817 --> 00:04:37,652
- لندخل ونطهو الآن.
- حسنًا.

48
00:04:37,819 --> 00:04:41,615
وبعد هذا، سنبحث عن البيض
الذي تركه أرنب عيد الشكر.

49
00:04:46,661 --> 00:04:49,122
حسنًا، كل شيء على الطاولة
وجاهز للطهي.

50
00:04:49,289 --> 00:04:51,958
- ما أول عمل سنقوم به؟
- سنحجز في مطعم.

51
00:04:53,251 --> 00:04:55,337
أعرف أن هذا يبدو مخيفًا قليلًا

52
00:04:55,587 --> 00:04:57,422
ولكن العائلات بكل أنحاء البلاد

53
00:04:57,506 --> 00:05:00,425
تحول هذه المكونات
إلى مأدبة عيد شكر.

54
00:05:00,675 --> 00:05:02,344
ربما علينا تناول العشاء مع إحداها

55
00:05:04,513 --> 00:05:06,348
لا أحد يذعر،
لدينا كتب طهي.

56
00:05:06,598 --> 00:05:09,017
إذا استطعنا القراءة
فيمكننا الطهي. على سبيل المثال:

57
00:05:09,184 --> 00:05:12,729
"حشوة الخبز الأساسية، تذويب ثلث كوب
من الزبدة في مقلاة ثقيلة."

58
00:05:12,979 --> 00:05:14,940
هذا سهل، في الفرن، صحيح؟

59
00:05:15,941 --> 00:05:18,902
لا، سنضع الزبدة في سفينة فضائية
ونرسلها إلى الشمس.

60
00:05:20,237 --> 00:05:22,072
حسنًا، تابعا هذا معي.

61
00:05:22,280 --> 00:05:24,616
"إضافة ربع كوب
من البصل المفروم جيدًا."

62
00:05:26,660 --> 00:05:29,704
لدينا 3 أنواع مختلفة
من البصل هنا.

63
00:05:30,705 --> 00:05:31,957
هل ثمة صور؟

64
00:05:32,958 --> 00:05:35,877
ثمة صورة لـ"بيتي كروكر"
ولكن تظهر صورتها فوق البصل.

65
00:05:38,839 --> 00:05:42,217
حسنًا، "تقليب 4 أكواب من فتات الخبز.
راجع الصفحات من 35 إلى 37.

66
00:05:42,384 --> 00:05:45,679
كوبين من حساء الدجاج.
راجع الصفحات من 46 إلى 48.

67
00:05:45,846 --> 00:05:49,724
رطل واحد من صلصة لحم.
راجع الصفحات من 78 إلى 81."

68
00:05:50,725 --> 00:05:52,644
الحشوة هي أمر مبالغ به.

69
00:05:54,396 --> 00:05:57,482
يا سيد، ماذا حدث لمعجزة...

70
00:05:57,732 --> 00:05:59,734
...عيد الشكر بعد البوق؟

71
00:05:59,901 --> 00:06:04,072
إذا استطعنا إيجاد حجز بمطعم
في عيد الشكر، فهذه معجزة.

72
00:06:04,281 --> 00:06:07,868
- عيد شكر سعيد.
- عيد شكر سعيد.

73
00:06:08,076 --> 00:06:10,620
احذروا، ها هي
راكبة دراجات خطيرة قادمة.

74
00:06:13,331 --> 00:06:16,126
"ميشيل"! "ميشيل"!
ارفعي الإطار، ارفعي الإطار.

75
00:06:17,002 --> 00:06:20,380
حسنًا، علمتها كل ما أعرفه.

76
00:06:22,716 --> 00:06:24,551
لدي نبأ سيئ.

77
00:06:24,759 --> 00:06:27,053
تهطل الثلوج في الشمال،
ولن تتمكن الجدة من الحضور.

78
00:06:27,304 --> 00:06:28,972
- لا.
- ولكن لا تقلقا

79
00:06:29,139 --> 00:06:31,433
سنذهب إلى أفضل مطعم في البلدة

80
00:06:31,558 --> 00:06:34,185
لنتناول مأدبة عيد شكر رائعة للغاية.
حان وقت الاختبار الفجائي

81
00:06:34,352 --> 00:06:37,772
- كيف سيكون عيد الشكر؟
- رائع للغاية.

82
00:06:38,064 --> 00:06:39,691
هذا صحيح.

83
00:06:39,900 --> 00:06:42,903
والآن، دور "دي جاي" للتعادل،
كيف سيكون عيد الشكر؟

84
00:06:44,988 --> 00:06:47,824
انتهى الوقت، بماذا فزت؟

85
00:06:49,451 --> 00:06:53,038
"ستيف"، كيف يمكن القول
إن هذا يبدو رائعًا للغاية؟

86
00:06:53,204 --> 00:06:55,498
أعتقد أنها فكرة سيئة.

87
00:06:56,291 --> 00:06:58,043
أيمكنني تغيير تصويتي؟

88
00:06:59,502 --> 00:07:00,962
"دي جاي"، ما الخطب؟

89
00:07:01,838 --> 00:07:05,258
كانت أمي تطهو لنا دائمًا
وجبة منزلية في عيد الشكر.

90
00:07:05,425 --> 00:07:07,636
ألا تعتقدون أن علينا
الاحتفال بعيد الشكر هنا؟

91
00:07:07,802 --> 00:07:10,764
نعم، نحن متوترون قليلًا
بشأن تحويل كل هذا الطعام

92
00:07:10,972 --> 00:07:13,058
إلى شيء يمكن تناوله.

93
00:07:14,517 --> 00:07:17,771
في العام الماضي، علمتني أمي
كيفية إعداد فطيرة يقطين شهية.

94
00:07:17,979 --> 00:07:21,316
- لذا يمكنني إعداد هذا.
- ويمكنني المساعدة.

95
00:07:21,900 --> 00:07:24,194
وتحدثت إلى جدتي بالهاتف
ليلة أمس

96
00:07:24,361 --> 00:07:27,072
وكانت ستضعني المسؤولة
عن طهي الديك الرومي.

97
00:07:27,197 --> 00:07:29,991
- لذا يمكنني تولي هذا أيضًا.
- إذا ساعدتها.

98
00:07:31,284 --> 00:07:33,203
أنت محقة "دي جاي".

99
00:07:33,370 --> 00:07:35,622
يمكننا فعل هذا.

100
00:07:35,872 --> 00:07:37,374
سأحضر تلك الحشوة.

101
00:07:37,540 --> 00:07:39,751
حسنًا، أتعرفون أمرًا؟
من الصدف

102
00:07:39,918 --> 00:07:42,128
أن بوسعي فعل أشياء مدهشة
بالبطاطس الحلوة.

103
00:07:43,380 --> 00:07:47,175
وفي أنحاء كثيرة من العالم
أنا معروف باسم سيد الخضراوات.

104
00:07:52,013 --> 00:07:53,390
أعطني طفلتي.

105
00:07:53,765 --> 00:07:55,558
أشعر بمعجزة تحدث.

106
00:07:55,767 --> 00:07:57,227
إنها معجزة...

107
00:07:59,896 --> 00:08:02,440
...عيد الشكر، أيمكنكم الشعور بها؟

108
00:08:02,607 --> 00:08:04,734
إننا نشعر بها!

109
00:08:05,735 --> 00:08:06,861
نعم.

110
00:08:07,028 --> 00:08:08,405
أأنتم مستعدون؟

111
00:08:08,571 --> 00:08:10,573
نحن مستعدون.

112
00:08:10,782 --> 00:08:12,492
لنطهو الآن.

113
00:08:40,645 --> 00:08:42,147
لنمشِ حول الطاولة.

114
00:08:58,455 --> 00:08:59,914
لنقم بحركة الإراء.

115
00:09:02,000 --> 00:09:03,585
حسنًا يا فتيات، هيا بنا، هكذا.

116
00:09:22,687 --> 00:09:24,355
يجب أن نكون
فرقة "مونكيز" الجديدة.

117
00:09:24,522 --> 00:09:26,733
سيداتي وسادتي، إنها معجزة...

118
00:09:28,318 --> 00:09:29,569
...عيد الشكر.

119
00:09:29,819 --> 00:09:32,530
وصانعة المعجزات الصغيرة
التي حققتها: "دي جاي".

120
00:09:32,697 --> 00:09:35,325
شكرًا، لم يكن بوسعي النجاح دونكم.

121
00:09:35,533 --> 00:09:37,243
حسنًا، اقطعا الديك الرومي.

122
00:09:37,410 --> 00:09:39,996
سيداتي، تفضلن بالجلوس
لتناول عشاء عيد الشكر.

123
00:09:40,121 --> 00:09:42,499
- شكرًا.
- "ميشيل"، ماذا ستقطعين؟

124
00:09:42,665 --> 00:09:43,958
ديك رومي.

125
00:09:44,334 --> 00:09:46,127
ديك رومي، ديك رومي.

126
00:09:46,920 --> 00:09:49,798
هذا أفضل كثيرًا
من العشاء في مطعم.

127
00:09:50,465 --> 00:09:54,677
نعم، أكره تلك الكراسي
إنها تضغط على مؤخرتي.

128
00:09:55,970 --> 00:09:58,556
- "جيس"، لدينا مشكلة.
- دعني أجرب.

129
00:10:01,684 --> 00:10:02,811
إنه متجمد.

130
00:10:03,103 --> 00:10:05,814
لم أكن أعرف
أنكما بارعتان بالطهي هكذا.

131
00:10:06,064 --> 00:10:07,357
الديك الرومي، والفطيرة.

132
00:10:07,607 --> 00:10:10,568
عليكما افتتاح مطعم
وإعالتي بقية حياتي.

133
00:10:10,735 --> 00:10:12,904
إنه متجمد. هذا الشيء متجمد.

134
00:10:13,488 --> 00:10:16,241
يسرني أن النتيجة كانت رائعة.

135
00:10:16,491 --> 00:10:18,743
لم أكن متأكدة من النجاح

136
00:10:18,910 --> 00:10:21,788
ولكن الطهي كان مشابهًا
لطهي أمي في العام الماضي.

137
00:10:22,580 --> 00:10:24,624
أتعتقد أنها كانت
ستصبح فخورة بي؟

138
00:10:24,874 --> 00:10:26,835
مؤكد أنها كانت ستكون كذلك حبيبتي.

139
00:10:36,094 --> 00:10:39,556
عذرًا للحظة، سأرجع حالًا.
ابقيا هنا.

140
00:10:40,723 --> 00:10:42,642
هل ثمة عيب ما
في الديك الرومي؟

141
00:10:43,518 --> 00:10:47,272
- لا.
- لا، ليس ثمة عيب بالديك الرومي.

142
00:10:47,438 --> 00:10:49,190
- إنه طائر سعيد.
- نعم.

143
00:10:49,357 --> 00:10:52,569
إنه بغاية السعادة
لأنه ميت الآن في مطبخنا.

144
00:10:52,735 --> 00:10:55,196
سأعيده إلى الفرن مرة أخرى

145
00:10:55,363 --> 00:10:57,031
لبضعة دقائق أخرى فقط.

146
00:10:57,282 --> 00:10:59,242
أأنتم متأكدون
أنه ليس ثمة عيب به؟

147
00:10:59,409 --> 00:11:04,038
بالطبع حبيبتي، تعرفين كم أحب
القشرة المحمصة بشكل زائد.

148
00:11:04,330 --> 00:11:07,834
أبي، لا تطهوه أكثر مما يجب.
لن ترغب بتجفيفه.

149
00:11:08,126 --> 00:11:10,295
ليس ثمة خطر
من حدوث هذا "دي جاي".

150
00:11:13,256 --> 00:11:15,800
يا إلهي! أحدهم يقرع الباب.

151
00:11:16,259 --> 00:11:19,095
من سيجيب؟ لا أعرف.

152
00:11:20,221 --> 00:11:22,473
- لنفتح الباب جميعًا.
- لنفتح الباب جميعًا.

153
00:11:22,640 --> 00:11:25,643
لنذهب لرؤية من جاء لزيارتنا
في يوم عيد الشكر.

154
00:11:25,852 --> 00:11:28,605
أنا قادم، نعم، نعم.

155
00:11:30,565 --> 00:11:32,317
- مرحبًا.
- مرحبًا.

156
00:11:32,483 --> 00:11:37,113
- مؤكد أنهما صديقتاك "جيسي"
- لا، ليس بعد، ادخلا.

157
00:11:38,531 --> 00:11:41,576
مرحبًا، أنا "بولا"
وهذه شقيقتي "آلكسندرا".

158
00:11:41,743 --> 00:11:42,911
مرحبًا، أنا "داني تانر"

159
00:11:43,077 --> 00:11:46,331
وهؤلاء هن بناتي، "ميشيل" و"دي جاي"
و"ستيفاني"، وهذا "جيسي" و"جوي".

160
00:11:46,539 --> 00:11:47,916
- مرحبًا.
- مرحبًا.

161
00:11:48,124 --> 00:11:50,335
مرحبًا، من أنتما؟

162
00:11:51,836 --> 00:11:54,297
أليس هذا المنزل 1882 في "جيرارد"؟

163
00:11:54,547 --> 00:11:57,550
أتقصدان جيرارد الطريق أم الجادة
أم الشارع أم الحي أم الدرب؟

164
00:11:58,092 --> 00:12:00,762
لستُ متأكدة
انتقل العم "هنري" هنا مؤخرًا.

165
00:12:00,929 --> 00:12:02,055
أيمكننا استخدام هاتفكم؟

166
00:12:02,222 --> 00:12:04,891
تأخرنا بالفعل
وبدأ هذا الديك الرومي الساخن يبرد.

167
00:12:05,058 --> 00:12:07,936
ديك رومي ساخن، بالتأكيد، ادخلا.

168
00:12:08,478 --> 00:12:10,647
ها هو الهاتف هناك.

169
00:12:10,772 --> 00:12:11,940
رائع.

170
00:12:13,316 --> 00:12:17,487
خذا "ميشيل"، واصعدا إلى الأعلى
واغسلا أيديكما.

171
00:12:17,737 --> 00:12:19,155
لماذا؟ إنها نظيفة.

172
00:12:19,364 --> 00:12:21,282
نعم، ولكنها ليست نظيفة
بما يكفي لعيد الشكر.

173
00:12:21,491 --> 00:12:23,159
بسرعة، بسرعة! هيا.

174
00:12:26,788 --> 00:12:30,250
هذه هي معجزة عيد الشكر.

175
00:12:30,833 --> 00:12:33,169
ذلك الديك الرومي لنا.

176
00:12:33,836 --> 00:12:37,006
أشعر بأن هذا سيفاجئ الشابتين.

177
00:12:37,215 --> 00:12:38,424
ثمة شخص واحد فقط

178
00:12:38,591 --> 00:12:40,969
يمكنه إقناع المرأتين
بالبقاء لتناول العشاء.

179
00:12:41,970 --> 00:12:44,389
لا أعرف، سيكون هذا صعبًا
سيكون من الأسهل

180
00:12:44,555 --> 00:12:47,767
لو كانت فتاة واحدة تحمل دجاجة
في يوم "غراوندهوغ".

181
00:12:48,893 --> 00:12:51,145
"جيسي"، فكر في وجه "دي جاي"

182
00:12:51,312 --> 00:12:54,774
عندما تدخل إلى المطبخ
وترى ديكًا متجمدًا في الفرن.

183
00:12:57,610 --> 00:13:00,405
حسنًا، سأحاول
ولكني أحتاج إلى بضعة أشياء.

184
00:13:00,571 --> 00:13:02,031
أنت، خفف من الإضاءة.

185
00:13:02,198 --> 00:13:03,908
جوي، أحضر بعض المشروبات.

186
00:13:04,075 --> 00:13:06,411
سأحضر لنا شراب يقطين تقليدي.

187
00:13:08,079 --> 00:13:11,207
- حسنًا، سأفاجئكم.
- اغرب عني.

188
00:13:11,416 --> 00:13:14,043
شكرًا، أنا آسفة لمقاطعتنا عشاؤكم.

189
00:13:14,294 --> 00:13:17,297
عشاء؟ يا للمصادفة!
كنت سأتحدث للتو عن العشاء.

190
00:13:17,547 --> 00:13:20,133
لماذا ستتناولان العشاء
في بيت العم "هانك"

191
00:13:20,300 --> 00:13:22,677
وبالمناسبة، لا يمكنكما
العثور عليه

192
00:13:22,844 --> 00:13:27,390
بينما قادكما القدر أنتما
والطائر، إذا شئتما، إلى بيتنا؟

193
00:13:27,765 --> 00:13:30,101
لأن هذا لن يروق لزوجينا.

194
00:13:34,605 --> 00:13:35,982
حان دورك الآن.

195
00:13:38,693 --> 00:13:40,445
سأدفع لكما مئة دولارًا
مقابل الديك الرومي.

196
00:13:41,112 --> 00:13:43,197
- عذرًا!
- 125 دولارًا.

197
00:13:43,990 --> 00:13:46,951
- أتريدان شراء الديك الرومي؟
- بالتأكيد، 140 دولارًا.

198
00:13:47,160 --> 00:13:48,994
- هذا جنون
- 150 دولارًا.

199
00:13:49,078 --> 00:13:50,204
لنتحدث.

200
00:14:10,808 --> 00:14:11,976
لا.

201
00:14:20,526 --> 00:14:23,738
-"جوي".
- مهلًا لحظة.

202
00:14:56,562 --> 00:14:58,731
ما الكوكب الذي هبطنا عليه؟

203
00:14:58,898 --> 00:15:01,984
لا أعرف، ولكني أعتقد
أني أسمع العم "هنري" ينادي.

204
00:15:02,151 --> 00:15:05,279
- حظًا موفقًا.
- مهلًا، 175 دولارًا، وتحتفظان بالحشوة.

205
00:15:05,446 --> 00:15:06,531
200 دولارًا.

206
00:15:09,617 --> 00:15:11,577
ما الأمر "لاسي"؟ ما الأمر يا فتاة؟

207
00:15:12,537 --> 00:15:14,414
هل سقط جدك في النهر مجددًا؟

208
00:15:18,751 --> 00:15:20,044
ماذا؟

209
00:15:25,842 --> 00:15:28,010
- يا إلهي!
- لا يمكننا حتى الرؤية.

210
00:15:28,136 --> 00:15:29,429
حسنًا، احذرا.

211
00:15:30,054 --> 00:15:31,556
إنه هذا الشيء يحترق!

212
00:15:33,766 --> 00:15:35,768
يا إلهي!

213
00:15:36,185 --> 00:15:37,895
أحب القشرة المحمصة.

214
00:15:38,729 --> 00:15:40,189
ماذا حدث؟

215
00:15:40,440 --> 00:15:42,066
إنها غلطتي، حبيبتي.

216
00:15:42,233 --> 00:15:45,361
كان الديك الرومي متجمد قليلًا،
فوضعته في الفرن

217
00:15:45,528 --> 00:15:47,363
ونسيته هناك.

218
00:15:47,613 --> 00:15:51,117
- هل كان الديك الرومي متجمدًا؟
- "دي جاي"، إنها غلطتي.

219
00:15:51,367 --> 00:15:53,995
كان متجمدًا.
لم أزل عنه الثلج بما يكفي.

220
00:15:54,203 --> 00:15:57,206
لا تشعري بالأسف.
ما زال بوسعنا تناول...

221
00:15:58,875 --> 00:16:00,042
...الفطيرة.

222
00:16:01,669 --> 00:16:05,339
- أخبريني بأن هذا لم يحدث.
- هذا لم يحدث.

223
00:16:05,548 --> 00:16:06,966
بلى، لقد حدث.

224
00:16:07,258 --> 00:16:11,471
أفسدت فطيرة يقطين أمي الشهية.

225
00:16:13,431 --> 00:16:14,932
وأنا أفسدت الديك الرومي.

226
00:16:17,226 --> 00:16:19,312
- سأتحدث إلى "دي جاي".
- حسنًا.

227
00:16:19,896 --> 00:16:21,397
وسأتحدث إلى "ستيفاني".

228
00:16:21,647 --> 00:16:25,485
ساتحدث إلى "ستيفاني"،
أمسك "ميشيل".

229
00:16:25,943 --> 00:16:28,154
بالمناسبة، ثمة زجاجة عالقة بلسانك.

230
00:16:37,747 --> 00:16:39,499
معجزة أخرى...

231
00:16:46,506 --> 00:16:48,174
...لعيد الشكر.

232
00:16:50,259 --> 00:16:51,427
ديك رومي.

233
00:16:54,597 --> 00:16:56,307
أبي، لست بحاجة لإخباري.

234
00:16:56,432 --> 00:16:59,268
أعرف أني أفسدت عيد الشكر
على الجميع.

235
00:16:59,393 --> 00:17:01,729
لم تفسدي شيئًا.

236
00:17:02,021 --> 00:17:03,314
لقد خذلت أمي.

237
00:17:04,190 --> 00:17:07,068
لماذا؟ بسبب ديك رومي!

238
00:17:07,401 --> 00:17:10,780
"دي جاي"، عرفت أمك أن عيد الشكر
لا يتعلق بالديك الرومي.

239
00:17:10,947 --> 00:17:12,698
إنه يتعلق بالعائلة

240
00:17:12,865 --> 00:17:15,117
ويتعلق بالشكر على ما لدينا.

241
00:17:15,868 --> 00:17:17,620
أنا ممتن لأنه لديّ أياكِ.

242
00:17:18,120 --> 00:17:20,289
أنتِ من جمعنا جميعًا معًا الليلة.

243
00:17:21,749 --> 00:17:23,793
إنك تحاول جعلي أشعر بالرضى.

244
00:17:24,335 --> 00:17:26,254
- هل ينجح هذا؟
- لا.

245
00:17:27,046 --> 00:17:29,966
تعتقدين أنك تشعرين بالأسف.
أشعر بأسف أكبر.

246
00:17:30,132 --> 00:17:32,385
- هذا غير ممكن.
- حقًا؟

247
00:17:32,552 --> 00:17:34,637
انتظري حتى أخبرك بما فعلته.

248
00:17:34,804 --> 00:17:37,598
شعرت بالأسف
بشأن الديك الرومي المتجمد

249
00:17:37,807 --> 00:17:40,851
بحيث عرضت على السيدتين
200 دولارًا مقابل ديكهما الرومي.

250
00:17:41,310 --> 00:17:43,271
أبي، هذا جنون.

251
00:17:43,646 --> 00:17:47,316
كان عليك إخباري بالحقيقة
وإعطائي المئتي دولارًا.

252
00:17:49,819 --> 00:17:51,862
كان هذا سيجعلني أشعر بالرضى.

253
00:17:53,364 --> 00:17:55,199
شكرًا لأنك جعلتني أشعر بالرضى.

254
00:17:55,658 --> 00:17:57,243
عفوًا.

255
00:17:58,995 --> 00:18:01,455
تذكريني كثيرًا بأمك أحيانًا.

256
00:18:02,373 --> 00:18:04,625
تبتسمين لي دائمًا
عندما أحتاج إلى ابتسامة.

257
00:18:05,418 --> 00:18:09,672
نعم، كما كانت أمي تقول
الابتسامات مجانية، فابتسم.

258
00:18:14,969 --> 00:18:17,179
خالي "جيسي"، أما زلت هنا؟

259
00:18:17,471 --> 00:18:20,224
لا، لقد غادرت.
يمكنك الخروج من الخزانة الآن.

260
00:18:20,391 --> 00:18:21,892
محاولة جميلة.

261
00:18:23,019 --> 00:18:26,480
حسنًا، هذا يكفي،
سأدخل برفقتك، احذري.

262
00:18:33,779 --> 00:18:35,031
لقد...

263
00:18:35,197 --> 00:18:37,491
...حطمت الفطيرة.

264
00:18:37,700 --> 00:18:40,661
لا بأس بهذا.
يحطم الناس الأشياء دائمًا.

265
00:18:40,828 --> 00:18:43,289
لا بأس، الأمر ليس مهمًا.
يرتكب الجميع أخطاءً.

266
00:18:43,539 --> 00:18:45,374
ليس أخطاء بالفطيرة.

267
00:18:45,583 --> 00:18:47,627
حتى الأخطاء بالفطيرة.

268
00:18:47,877 --> 00:18:50,921
أتعرفين؟ سأريك خطأ.
ارتكبته عندما كنت بمثل عمرك.

269
00:18:51,088 --> 00:18:53,591
اصعدي على ظهري، سأجعلك
تركبين على ظهري، اصعدي.

270
00:18:53,799 --> 00:18:55,092
هكذا.

271
00:18:55,259 --> 00:18:57,261
كانت تمضية الوقت بالخزانة.
أمرًا ممتعًا.

272
00:18:57,386 --> 00:18:59,221
إنك لا تخرج كثيرًا، صحيح؟

273
00:19:01,932 --> 00:19:03,267
حسنًا، اقتربي.

274
00:19:03,434 --> 00:19:04,685
اجلسي هنا الآن

275
00:19:04,852 --> 00:19:08,230
واستعدي لتندهشي من غبائي.

276
00:19:08,397 --> 00:19:11,025
- هيا، اجلسي في أحضاني.
- حسنًا.

277
00:19:11,233 --> 00:19:12,860
انظري إلى هذا.

278
00:19:13,027 --> 00:19:17,031
من هذا الرجل الذي يبدو كالمغفل
ذو الشعر السخيف والأذنين الكبيرتين؟

279
00:19:19,283 --> 00:19:20,826
أذناي ليستا كبيرتان.

280
00:19:21,410 --> 00:19:23,412
تبدوان أفضل الآن
بعدما أصبح رأسك أكبر.

281
00:19:25,498 --> 00:19:27,625
لماذا شعرك غير متوازن؟

282
00:19:27,875 --> 00:19:30,586
هذا هو الأمر، عندما كنت بالخامسة،
وأمُكِ بالعاشرة من العمر

283
00:19:30,753 --> 00:19:33,839
سمحت لها بقص شعري
لأنها قالت إنها بمدرسة تجميل.

284
00:19:34,090 --> 00:19:35,675
وهل صدقتها؟

285
00:19:35,883 --> 00:19:39,762
- قلت إني كنت بالخامسة من عمري.
- أنا بالخامسة، ولم أصدق هذا.

286
00:19:40,012 --> 00:19:44,100
ربما أنك أذكى قليلًا مني
أليس كذلك أيتها القصيرة؟

287
00:19:45,935 --> 00:19:47,895
- انظري إلى هذه.
- نعم.

288
00:19:48,062 --> 00:19:49,188
رائع.

289
00:19:49,438 --> 00:19:51,023
من تلك الفتاة الصغيرة برفقتك؟

290
00:19:53,943 --> 00:19:55,194
هذه أمك.

291
00:19:55,986 --> 00:19:57,321
إنها جميلة، أليس كذلك؟

292
00:19:58,531 --> 00:19:59,949
نعم.

293
00:20:00,116 --> 00:20:01,492
ماذا تحمل؟

294
00:20:02,618 --> 00:20:04,954
تحمل المقص بيد

295
00:20:05,121 --> 00:20:07,748
وتحمل باليد الأخرى
95 بالمئة من شعري.

296
00:20:09,375 --> 00:20:11,627
نعم، هذا لليلة عيد القديسين؟

297
00:20:11,794 --> 00:20:13,713
- كيف حالكما؟
- نحن بخير.

298
00:20:13,879 --> 00:20:16,090
- نحن بخير.
- لنذهب لتناول ديك رومي محترق.

299
00:20:16,257 --> 00:20:17,883
وبعض الفطيرة على الأرض.

300
00:20:19,427 --> 00:20:23,222
- ولكن أيمكننا إعداد فطيرة جديدة؟
- بالتأكيد، "ستيف".

301
00:20:23,514 --> 00:20:25,141
أعد بألا أسقطها.

302
00:20:25,349 --> 00:20:27,309
وأعد بألا أجمّده.

303
00:20:28,769 --> 00:20:31,480
- حسنًا، هيا بنا.
- حسنًا، لنذهب لنأكل.

304
00:20:31,647 --> 00:20:32,982
أنا جائعة.

305
00:20:35,276 --> 00:20:36,944
فاتك عيد شكر رائع يا أختاه.

306
00:20:38,612 --> 00:20:41,532
- هل ستأتي؟
- نعم، هيا بنا.

307
00:20:41,741 --> 00:20:42,908
انظر إلى هذا.

308
00:20:44,702 --> 00:20:47,580
نسيت كم تشبه الفتيات "بام"
عندما كانت بمثل أعمارهن.

309
00:20:48,164 --> 00:20:50,124
نعم، صحيح، هيا بنا، لنذهب.

310
00:20:51,167 --> 00:20:52,918
مهلًا لحظة، أتريد التحدث؟

311
00:20:53,210 --> 00:20:55,337
لا، لماذا سأرغب بالتحدث؟
حسنًا، هيا بنا.

312
00:20:55,504 --> 00:20:56,714
"جيسي".

313
00:20:57,339 --> 00:21:00,009
- لا بأس إن كنت تتألم.
- أنا لا أتألم، أنا جائع.

314
00:21:00,176 --> 00:21:01,969
أريد الذهاب لتناول الطعام.
لنذهب أرجوك.

315
00:21:02,762 --> 00:21:04,346
لم أفكر في هذا.

316
00:21:04,513 --> 00:21:06,474
ولكن مؤكد أن هذا صعب عليك.

317
00:21:06,640 --> 00:21:08,934
أمضيت أعياد شكر مع "بام"
أكثر مما فعلنا جميعًا.

318
00:21:09,101 --> 00:21:12,146
كيف أجعلك تفهم هذا؟
لا أريد التحدث بالأمر، اتفقنا؟

319
00:21:12,354 --> 00:21:13,814
فدعني وشأني!

320
00:21:13,939 --> 00:21:16,192
حسنًا، لا بأس.

321
00:21:16,901 --> 00:21:18,444
سأكون بالجوار.

322
00:21:18,778 --> 00:21:21,405
ولكن إذا أردت التحدث.
فإنك تعرف رقم هاتف منزلي.

323
00:21:25,284 --> 00:21:26,911
متى سيتوقف الألم؟

324
00:21:32,041 --> 00:21:34,418
أظل أعتقد أن الألم سيزول

325
00:21:34,543 --> 00:21:35,795
ولكنه لا يفعل.

326
00:21:36,504 --> 00:21:39,256
أرى صورها، فأفكر بها...

327
00:21:40,591 --> 00:21:43,385
...ويراودني هذا الإحساس...

328
00:21:48,015 --> 00:21:49,975
أعرف هذا الإحساس، "جيسي".

329
00:21:50,851 --> 00:21:53,395
ولا أعتقد أنه سيزول تمامًا أبدًا.

330
00:21:54,647 --> 00:21:56,440
يكون أسهل أحيانًا...

331
00:21:56,607 --> 00:21:59,235
...ولكن بأيام كهذه،
فإن الأمر يكون شاق للغاية.

332
00:21:59,401 --> 00:22:02,071
ولكن ليس عليك
المرور بهذا وحدك.

333
00:22:04,990 --> 00:22:06,534
أنا أفتقدها.

334
00:22:08,577 --> 00:22:11,080
من الصعب عليّ التحدث بالأمر.

335
00:22:13,415 --> 00:22:15,709
التحدث بالأمر هو ما يساعدني.

336
00:22:16,627 --> 00:22:18,420
التحدث عن الذكريات.

337
00:22:18,796 --> 00:22:21,006
هذا ما يبقيها في قلبك.

338
00:22:23,133 --> 00:22:24,385
حقًا؟

339
00:22:24,885 --> 00:22:26,136
نعم.

340
00:22:31,392 --> 00:22:35,271
يعرف الجميع قصة
قصها لشعري وكل هذا

341
00:22:35,437 --> 00:22:37,773
ولكن مؤكد أنك لا تعرف
كيف انتقمت منها.

342
00:22:38,858 --> 00:22:39,984
انظر إلى هذه.

343
00:22:40,943 --> 00:22:43,821
هل سبق أن رأيت زوجتك
بشعر أحمر وأبيض وأزرق؟

344
00:22:44,280 --> 00:22:47,074
أعتقد أنها تبدو ظريفة.
كيف فعلت هذا؟

345
00:22:47,283 --> 00:22:49,660
تصور هذا، في منتصف الليل...

346
00:22:49,785 --> 00:22:53,205
...استخدمت طلاء رقيق
وحلوى الفانيلا.

347
00:22:54,748 --> 00:22:57,209
كنت طفل غريب
بالخامسة من عمره، صحيح؟

348
00:22:58,669 --> 00:23:00,087
يسرني أنك هنا، "جيسي".

349
00:23:03,591 --> 00:23:05,759
يا إلهي، بينما نجتمع
بعيد الشكر هذا

350
00:23:06,010 --> 00:23:08,470
نريد شكرك
على هذه الوجبة الكريمة

351
00:23:08,637 --> 00:23:11,348
المعاد تسخينها
والمطهوة أكثر مما يجب.

352
00:23:11,599 --> 00:23:12,933
آمين.

353
00:23:13,225 --> 00:23:14,894
ولكننا شاكرون أكثر

354
00:23:15,060 --> 00:23:18,188
على كوننا جزء من عائلة
تحب بعضها البعض فعلًا.

355
00:23:18,439 --> 00:23:19,773
آمين.

356
00:23:19,982 --> 00:23:22,568
وليبارك الرب أمي وأبي
اللذان في مقاطعة "أورانج"

357
00:23:22,735 --> 00:23:24,737
وكل أقارب أبي المغفلين.

358
00:23:25,195 --> 00:23:26,530
آمين.

359
00:23:26,780 --> 00:23:29,700
وأود أن أقول إني سعيد
لكوني جزء من هذه العائلة

360
00:23:29,867 --> 00:23:32,786
وليبارك الرب أبي
وزوجته الثالثة...

361
00:23:33,621 --> 00:23:34,830
..."جانيس".

362
00:23:34,997 --> 00:23:37,875
ويبارك أمي التي تقامر
في عيد الشكر

363
00:23:38,083 --> 00:23:40,544
في "آتلانتيك سيتي".
حظًا موفقًا أمي.

364
00:23:40,836 --> 00:23:43,339
- آمين.
- اقطع الديك الرومي أبي.

365
00:23:43,589 --> 00:23:45,132
بكل سرور.

366
00:23:45,966 --> 00:23:47,468
حسنًا، من يريد لحم أبيض؟

367
00:23:47,635 --> 00:23:49,637
- أنا، أريد بعضه.
- أنا.

368
00:23:51,138 --> 00:23:52,264
انسوا أمر اللحم الأبيض.

369
00:23:52,431 --> 00:23:55,809
لدينا لحم محترق،
ولحم محترق للغاية.

370
00:23:55,976 --> 00:23:57,831
- نعم.
- حسنًا.

