﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,878
منزل مزدحم

2
00:00:03,504 --> 00:00:05,797
حسناً يا"ميشيل". إنني أعد لعرضي
الليلة.

3
00:00:06,131 --> 00:00:07,966
تقليد أي شخصية هو المفضل لديك؟
"جاي لينو"؟

4
00:00:08,133 --> 00:00:10,344
إذن أشاهدت هذا في الجريدة؟

5
00:00:10,552 --> 00:00:13,555
هذا سخيف.
هذا لا يحدث للأناس العاديين أبداً.

6
00:00:13,764 --> 00:00:17,518
يبدو وكأنه يحدث دائماً للأخوين المختلين
اللذين يعيشان في مكان ما في"أيداهو".

7
00:00:19,102 --> 00:00:21,563
أم "رودني دانغرفيلد"؟

8
00:00:21,897 --> 00:00:23,440
رباه، لا ألقى أي احترام.

9
00:00:23,607 --> 00:00:25,484
"ميشيل"، حين كنت طفلاً،

10
00:00:25,651 --> 00:00:28,946
كان والداي يحتفظان بالحفاضات
المتسخة ويتخلصون مني.

11
00:00:32,699 --> 00:00:34,785
أنت لا تفهمين الكوميديا يا "ميشيل".

12
00:00:35,494 --> 00:00:37,079
ليس هناك احترام.

13
00:00:38,664 --> 00:00:40,499
ليس هناك احترام؟

14
00:00:40,749 --> 00:00:41,917
أنا مضحكة.

15
00:00:42,751 --> 00:00:45,504
أنت مضحكة؟ أيتها الوحش الصغير.

16
00:00:47,422 --> 00:00:48,423
قبلة.

17
00:01:01,645 --> 00:01:04,690
منزل مزدحم

18
00:02:26,104 --> 00:02:28,565
"ميشيل"، رائحة شهية.

19
00:02:28,732 --> 00:02:31,109
- ماذا تعدين؟
- البيض.

20
00:02:31,985 --> 00:02:33,111
بيض.

21
00:02:33,737 --> 00:02:36,239
انظري،
وقد أعددته بطريقتي المفضلة،

22
00:02:36,406 --> 00:02:37,658
بالمشمع المقلوب.

23
00:02:41,995 --> 00:02:44,831
أبي، أيمكنك إعداد الخبز المحمص
والبيض للإفطار؟

24
00:02:44,998 --> 00:02:47,376
أبي، لا تصغ إليها. فطائر "الـوافل"،
فطائر الـوافل، فطائر "الـوافل".

25
00:02:47,542 --> 00:02:49,836
- خبز محمص بالبيض.
- فطائر الـوافل.

26
00:02:50,003 --> 00:02:52,881
مهلاً! سنلجأ إلى الفيصل الترجيحي.

27
00:02:53,090 --> 00:02:55,967
"ميشيل" أتريدين خبزاً محمصاً
أم فطائر "الـوافل"؟

28
00:02:56,093 --> 00:02:57,552
بسكويت.

29
00:02:58,887 --> 00:03:00,180
أتقبل هذا.

30
00:03:08,814 --> 00:03:11,024
"جيس"، من الأفضل أن تتحقق

31
00:03:11,149 --> 00:03:12,484
من تاريخ انتهاء صلاحية رغوة الشعر.

32
00:03:17,989 --> 00:03:20,450
لم أر أحداً يبدو بهذا الإنهاك من قبل.

33
00:03:26,581 --> 00:03:28,417
"جوزيف"، لقد نجحنا.

34
00:03:28,583 --> 00:03:31,211
سهرنا طوال الليل،
لكننا أنهينا تلك الأغنية أخيراً.

35
00:03:31,420 --> 00:03:33,547
أجل، كان شروق الشمس ملهماً.

36
00:03:35,006 --> 00:03:37,426
طاب صباحكم. جئت لقضاء عطلة نهاية الأسبوع.

37
00:03:40,846 --> 00:03:42,347
إنهما يمزحان فحسب.

38
00:03:42,514 --> 00:03:44,266
"كيمي"، سنقضي وقتاً ممتعاً جداً.

39
00:03:46,643 --> 00:03:47,769
سأفتح.

40
00:03:48,854 --> 00:03:50,647
شكراً لسماحك ببقائي يا سيد "تانر".

41
00:03:50,814 --> 00:03:53,024
لا تنس، أعاني حساسية
من منتجات الألبان،

42
00:03:53,191 --> 00:03:55,819
ووسائد الريش،
والأطفال في سن السادسة.

43
00:03:55,986 --> 00:03:58,947
لا تنظري إلي،
أنا في السادسة وثلاثة أرباع.

44
00:04:00,490 --> 00:04:02,284
سيعود والداك يوم الأحد صحيح؟

45
00:04:02,451 --> 00:04:04,536
بكل تأكيد. يوم الأربعاء على أبعد تقدير.

46
00:04:07,414 --> 00:04:09,040
من يريد المساهمة للحجز بفندق؟

47
00:04:15,088 --> 00:04:16,798
- "جوي"؟
- "شيريل".

48
00:04:19,050 --> 00:04:21,470
هل أنت "جوي" نفسه
الذي أواعده منذ شهرين؟

49
00:04:22,471 --> 00:04:25,682
كلا، أنا توأم "جوي" الرث، "جو" المهمل.

50
00:04:27,559 --> 00:04:28,810
لأذهب وأحضر "جو" الوسيم.

51
00:04:28,977 --> 00:04:31,480
مهلاً. كنت في طريقي إلى الصالة الرياضية
وخطر لي،

52
00:04:31,688 --> 00:04:34,149
أن أمر بك وأرى إن كنت تود
الذهاب للتزلج عطلة نهاية هذا الأسبوع.

53
00:04:34,316 --> 00:04:37,694
حقاً؟ أتريدين السفر معي
وأنت تعرفين أن هذا قد يتكرر

54
00:04:37,861 --> 00:04:38,737
مرة أخرى صباح الغد؟

55
00:04:39,863 --> 00:04:42,491
أنت لم تر توأمي الشريرة بعد.

56
00:04:42,699 --> 00:04:44,826
"شيريل" بدون تبرج.

57
00:04:45,744 --> 00:04:47,037
سأمر لاصطحابك في حوالي الخامسة.

58
00:04:49,414 --> 00:04:50,874
كعكة محلاة بهلام الفراولة.

59
00:04:51,041 --> 00:04:53,251
سأشتري درزينة من أجل عطلة نهاية الأسبوع.

60
00:04:54,127 --> 00:04:55,545
- إلى اللقاء يا "جوي".
- إلى اللقاء.

61
00:04:57,964 --> 00:04:59,341
- سأراك لاحقاً.
- إلى اللقاء.

62
00:05:01,468 --> 00:05:02,761
رائع!

63
00:05:26,827 --> 00:05:28,954
- ماذا تفعلان؟
- حركة القطار.

64
00:05:31,081 --> 00:05:33,667
- من أين لكما هذا الشريط؟
- كان هنا.

65
00:05:33,834 --> 00:05:37,379
كلا. أرجوكما أن تقولا إنكما لم تسجلا فوق
أغنية "كاسا دي بانكيك".

66
00:05:43,093 --> 00:05:45,470
- ماذا تفعلان؟
- حركة القطار.

67
00:05:46,721 --> 00:05:48,932
"كاسا دي بانكيك، آوليه".

68
00:05:51,017 --> 00:05:53,728
لا أصدق، لقد محيت.
لقد دمرتماها!

69
00:05:53,895 --> 00:05:55,647
يجب أن أسجلها كلها مرة أخرى.

70
00:05:55,981 --> 00:05:57,691
ليس كلها. لا يزال لديك:

71
00:05:57,858 --> 00:05:59,818
"كاسا دي بانكيك، آوليه".

72
00:06:02,320 --> 00:06:05,699
"دي جاي"، هذه غرفتي. لا يحق لك التواجد
هنا من دون إذني.

73
00:06:05,866 --> 00:06:07,075
- لكن--
- لا أريد أن آسمع أي لكن.

74
00:06:07,242 --> 00:06:08,535
- لكن كان هذا حادثاً.
- ماذا قلت للتو؟

75
00:06:08,702 --> 00:06:11,537
ما مدى صعوبة التحقق من محتوى شريط
قبل التسجيل عليه؟

76
00:06:11,621 --> 00:06:13,540
لم لا تخرجان من هنا قبل أن أغضب؟

77
00:06:14,416 --> 00:06:15,292
قبل؟

78
00:06:17,210 --> 00:06:19,796
اسمع، إنني في شدة الأسف.
كان حادثاً.

79
00:06:20,005 --> 00:06:22,841
لكن لا تقلق،
فلن أعود إلى هذه الغرفة ثانية.

80
00:06:26,386 --> 00:06:29,014
- ماذا حدث؟
- أفسدا شريط أغنية الدعاية.

81
00:06:29,222 --> 00:06:31,474
"جوي" سيسافر،
سيتحتم علي إعادة التسجيل كله.

82
00:06:32,225 --> 00:06:34,644
- ألا تظن أنك تبالغ بردة فعلك؟

83
00:06:34,811 --> 00:06:37,063
أتجدني أبالغ برد فعلي؟
لست أبالغ برد فعلي.

84
00:06:37,188 --> 00:06:39,232
عملت كثيرا عليها،
أمضيت الليلة كلها أحاول نظمها.

85
00:06:39,399 --> 00:06:42,235
والآن دمرت حياتي كلها!
حسناً، الآن أنا أبالغ الآن برد فعلي.

86
00:06:44,321 --> 00:06:45,447
"جيس"&lt;

87
00:06:46,197 --> 00:06:47,616
أفقدت أعصابك ثانية؟

88
00:06:47,824 --> 00:06:49,200
ما كان يجب أن تدخل--

89
00:06:51,244 --> 00:06:53,496
إنني متعب فحسب. فقدت هدوء أعصابي.

90
00:06:54,205 --> 00:06:55,999
لقد عنفتها بقسوة، أليس كذلك؟

91
00:06:57,000 --> 00:07:00,253
أستكون على ما يرام؟
- آعتقد أن عليك إصلاح الأمر&lt;

92
00:07:00,962 --> 00:07:02,797
أجل، حسناً.

93
00:07:02,964 --> 00:07:04,841
- أعرف كيف أتولى الأمر.
- جيد.

94
00:07:05,717 --> 00:07:07,010
"جيسي".

95
00:07:07,594 --> 00:07:08,511
أتحتاج عناقاً؟

96
00:07:12,182 --> 00:07:13,516
ألم أعان ما يكفي؟

97
00:07:18,188 --> 00:07:19,522
مرحباً يا "ميشيل".

98
00:07:20,315 --> 00:07:21,399
يا له من يوم.

99
00:07:21,608 --> 00:07:24,819
" دي جاي" كانت تلعب طوال اليوم
مع "كيمي غيبل برغر".

100
00:07:26,947 --> 00:07:29,032
لا أصدق أنني سأقول هذا،

101
00:07:29,908 --> 00:07:31,660
... لكن هلا تلعبين معي، "ميشيل"؟

102
00:07:32,077 --> 00:07:33,161
كلا.

103
00:07:34,996 --> 00:07:36,623
من فضلك. أرجوك.

104
00:07:36,748 --> 00:07:38,416
سألعب أي شيء تريدين.

105
00:07:38,625 --> 00:07:39,834
حصان.

106
00:07:41,211 --> 00:07:42,587
حسناً، اركبي.

107
00:07:48,593 --> 00:07:50,345
سر أيها الحصان.

108
00:07:50,512 --> 00:07:51,763
هيا.

109
00:07:56,309 --> 00:07:59,896
سيد دب، لا أصدق أنني انحدرت لهذا المستوى.

110
00:08:02,816 --> 00:08:04,943
ديج، أود أن أراك بالأسفل!

111
00:08:06,236 --> 00:08:07,529
ماذا فعلت هذه المرة؟

112
00:08:07,821 --> 00:08:10,782
لم تفعلي شيئاً. لدي مفاجأة مرحة لك.

113
00:08:11,157 --> 00:08:12,659
توخي الحذر. قد تكون خدعة.

114
00:08:13,994 --> 00:08:15,412
إنها ليست خدعة.

115
00:08:20,250 --> 00:08:22,043
ثلاثي "هاري ليفين"؟

116
00:08:23,128 --> 00:08:25,338
حصلت على صفقة جيدة.
"هاري" سيعود إلى مزاولة أعمال المطاعم.

117
00:08:26,881 --> 00:08:28,633
"ديج"، إنها لك.

118
00:08:29,342 --> 00:08:31,553
لي؟ لماذا؟

119
00:08:32,012 --> 00:08:33,930
أردت التأكد من أننا صديقين.

120
00:08:34,806 --> 00:08:36,808
- هل تصالحنا الآن؟
- أجل، على ما أظن.

121
00:08:36,975 --> 00:08:38,101
حسناً، هذا رائع.

122
00:08:39,853 --> 00:08:41,187
شكراً على الطبول يا صديقي.

123
00:08:44,733 --> 00:08:46,901
حسناً، حاولي النقر عليها يا "ديج".

124
00:08:47,068 --> 00:08:48,278
حسناً.

125
00:08:53,825 --> 00:08:55,118
كيف تجد أدائي؟

126
00:08:55,618 --> 00:08:57,954
أنت في الاتجاه الصحيح.

127
00:08:58,121 --> 00:09:01,124
دعيني أريك.
كنت أعزف قليلاً في المدرسة الإعدادية.

128
00:09:01,291 --> 00:09:02,542
لأرَ إن كنت أتذكر أي شيء.

129
00:09:02,667 --> 00:09:05,378
ما عليك فعله
هو البدء بالطبلة الجهيرة هكذا.

130
00:09:06,421 --> 00:09:07,672
ثم تضيفين الطبلة المطوقة.

131
00:09:08,465 --> 00:09:09,758
ثم تضيفين الطلبة العالية.

132
00:09:12,135 --> 00:09:13,386
وسرعان ما ستسمعين هذا:

133
00:09:28,026 --> 00:09:29,444
يا له من ترحاب.

134
00:09:30,278 --> 00:09:32,655
انظر، لدينا طبول.

135
00:09:32,822 --> 00:09:34,491
كلا، لدينا طبول.

136
00:09:34,699 --> 00:09:36,367
كلا، لدي طبول.

137
00:09:37,452 --> 00:09:39,829
- هيا، الأفضل أن نذهب إلى بحيرة "تاهو".
- لنسرع.

138
00:09:39,996 --> 00:09:43,374
- الضباب يزداد كثافة.
- ما مدى كثافته؟

139
00:09:43,541 --> 00:09:45,752
لا أعتبره في ثقل حساء البازلاء،

140
00:09:45,919 --> 00:09:47,879
لكن هناك من يلقون مكعبات خبز محمص
من نوافذهم.

141
00:09:51,049 --> 00:09:54,761
والآن لنصفق بقوة لثلاثي "هاري ليفين".

142
00:09:55,095 --> 00:09:57,263
شكراً. أنت رجل مرح.
شكراً جزيلاً.

143
00:09:57,764 --> 00:10:01,518
شكراً أيها الرجال.
لا تنسوا إطفاء آلة الفقاقيع.

144
00:10:02,227 --> 00:10:03,353
إلى اللقاء.

145
00:10:04,062 --> 00:10:07,065
- كيف حالك يا أبي؟
- مرحباً.

146
00:10:07,232 --> 00:10:09,234
- مرحباً يا "جيس". تبدو في خير حال.
- وأنت كذلك.

147
00:10:09,400 --> 00:10:10,527
شكراً.

148
00:10:11,444 --> 00:10:14,280
- كيف يسير الحال أبي؟
- كل شيء على ما يرام.

149
00:10:16,866 --> 00:10:18,827
خطر لي أنني سأجدك هنا.

150
00:10:19,702 --> 00:10:22,080
أيتها الفتيات، جدكن سينتقل للسكنى معكن،

151
00:10:22,247 --> 00:10:23,248
إلى الأبد.

152
00:10:24,457 --> 00:10:27,877
- عانقا جدتكما.
- مرحباً يا جدتي.

153
00:10:28,253 --> 00:10:31,047
- ماذا فعلت هذه المرة؟
- اقترحت ببساطة

154
00:10:31,214 --> 00:10:33,883
أن تقضي وقتاً أقل
بالمدرسة الليلية،

155
00:10:34,050 --> 00:10:36,636
وأن تركز على مسؤولياتها المنزلية.

156
00:10:36,803 --> 00:10:38,721
كانت كلماته تحديداً:

157
00:10:38,888 --> 00:10:42,600
"آيرين"، اتركي تلك الكلية الغريبة،
عودي إلى المنزل وأعدي لي العشاء.

158
00:10:42,767 --> 00:10:45,812
- لا أتحدث بهذه الطريقة. أولاً--
- هذا تماماً ما--

159
00:10:46,312 --> 00:10:47,522
هناك أطفال في الغرفة.

160
00:10:48,439 --> 00:10:50,859
"دي جاي"، لم أكن أعرف
أنك تجيدين عزف الطبول.

161
00:10:51,109 --> 00:10:52,652
لا أفعل. اسمعي.

162
00:11:00,994 --> 00:11:04,080
كلا. هذه الجلبة صادرة من منزلي.

163
00:11:05,623 --> 00:11:07,876
أبي، اشترى خالي "جيسي" هذه الطبول لي.

164
00:11:08,710 --> 00:11:09,752
هل فعل حقاً؟

165
00:11:10,920 --> 00:11:12,547
الخال "جي" العزيز.

166
00:11:12,714 --> 00:11:15,425
أيها الخال "جي"،
هلا أنفرد بك في المطبخ؟

167
00:11:15,550 --> 00:11:16,509
فوراً؟

168
00:11:18,219 --> 00:11:19,512
أجل، يمكنك ذلك.

169
00:11:23,016 --> 00:11:24,893
متى يمكنني أخذ دوري؟

170
00:11:25,059 --> 00:11:26,686
بعد أن أتقن هذا.

171
00:11:26,936 --> 00:11:29,063
إذن أظن أن الإجابة أبداً.

172
00:11:30,607 --> 00:11:31,983
طبول؟

173
00:11:32,108 --> 00:11:33,484
هل فعلت بك شيئاً؟

174
00:11:34,152 --> 00:11:36,821
بربك يا "داني"، كل طفل في أمريكا
يرغب في مجموعة طبول.

175
00:11:37,447 --> 00:11:39,616
جيد. إذن فلن نواجه مشكلة في بيعها.

176
00:11:41,284 --> 00:11:42,785
هلا تتوقفين عن عزف الطبول؟

177
00:11:43,786 --> 00:11:44,871
آسفة.

178
00:11:49,792 --> 00:11:51,920
ماذا اعتراك حتى تشتري لها طبولاً؟

179
00:11:52,086 --> 00:11:55,548
شعرت بالذنب لصراخي فيها
فخطر لي أن أشتري لها شيئاً

180
00:11:55,757 --> 00:11:57,342
لأصلح من الأمر.

181
00:11:57,967 --> 00:11:59,802
أهكذا تحل المشكلات؟

182
00:11:59,969 --> 00:12:01,346
ترشو الطفلة؟

183
00:12:01,471 --> 00:12:04,599
لقد نجح الأمر. الطبول تعجبها كثيراً.
وهي تحبني. ما مشكلتك؟

184
00:12:05,391 --> 00:12:08,603
مشكلتي هي،
أنك بدلاً من التحدث مع "دي جاي"،

185
00:12:08,811 --> 00:12:12,106
ذهبت واشتريت لها
أبغض هدية في العالم.

186
00:12:13,983 --> 00:12:16,402
أقدم ألف اعتذار لإدخالي بهجة الموسيقى

187
00:12:16,569 --> 00:12:17,987
إلى حياة فتاة شابة.

188
00:12:18,780 --> 00:12:20,949
- "جيسي"--
- كلا، لا تقلق. سأتولى الأمر.

189
00:12:22,450 --> 00:12:23,701
"ديج".

190
00:12:23,826 --> 00:12:26,955
لدي خبر سيىء.
أبوك لا يريدك أن تحتفظي بالطبول.

191
00:12:27,121 --> 00:12:29,666
لكن يا أبي، إنها هدية من خالي "جيسي".

192
00:12:29,791 --> 00:12:31,834
- هذا ليس عدلاً.
- شكراً يا "جيس".

193
00:12:32,043 --> 00:12:33,419
الآن صرت أنا الشرير.

194
00:12:33,586 --> 00:12:36,047
بربك يا "داني"، دع الصبية تمتلك طبلا.

195
00:12:36,339 --> 00:12:39,050
"نيك"، أظن أن عليك تركهم يسوون الأمر.

196
00:12:39,300 --> 00:12:41,928
الآن بما أنني أقطن هنا،
يجب أن أتدخل.

197
00:12:44,305 --> 00:12:45,723
أتقطن هنا الآن؟

198
00:12:48,142 --> 00:12:50,144
"نيك" سيخبرك بكل شيء.

199
00:12:50,311 --> 00:12:54,065
ثم يمكنك الاتصال بي في المنزل،
وسأخبرك بما حدث حقيقة.

200
00:12:54,190 --> 00:12:55,733
- إلى اللقاء.
- وداعاً يا أمي.

201
00:12:55,942 --> 00:12:57,026
- وداعاً يا جدتي.
- إلى اللقاء.

202
00:13:02,240 --> 00:13:03,283
ستعود.

203
00:13:05,159 --> 00:13:07,078
- لقد عدت.
- ألم أخبركم؟

204
00:13:07,870 --> 00:13:11,249
عدت لأن الضباب كان كثيفاً
حتى أنني لم أستطع رؤية الدرج.

205
00:13:12,417 --> 00:13:14,168
يبدو أنك ستنتقلين للسكنى معنا أيضاً
يا أمي.

206
00:13:14,919 --> 00:13:17,171
أليس هذا رائعاً؟

207
00:13:18,339 --> 00:13:21,259
ها نحن، محبوسون في المنزل معاً
بسبب الضباب.

208
00:13:21,426 --> 00:13:23,303
عائلة كبيرة وسعيدة.

209
00:13:23,428 --> 00:13:26,222
وبالطبع، ثلاثي "هاري ليفين".

210
00:13:40,028 --> 00:13:42,113
أبي، هل اتخذت قراراً بشأن طبولي بعد؟

211
00:13:42,739 --> 00:13:44,949
كلا يا حبيبتي. سأفكر في الأمر الليلة.

212
00:13:45,116 --> 00:13:46,993
أليس النوم في فراشك أكثر راحة؟

213
00:13:50,747 --> 00:13:52,832
- أتيت لأتمنى لك ليلة سعيدة.
- طابت ليلتك يا جدي.

214
00:13:52,999 --> 00:13:55,376
"داني"، طابت ليلتك. طابت ليلتك يا حبيبتي.

215
00:13:56,502 --> 00:13:58,546
حسناً، طابت ليلتك.

216
00:13:59,630 --> 00:14:01,382
- طابت ليلتك يا حبيبتي.
- طابت ليلتك يا حبيبتي.

217
00:14:01,591 --> 00:14:02,592
شكرا جدتي.

218
00:14:03,217 --> 00:14:06,220
- طابت ليلتك.
- سأنام في غرفة "جوي"

219
00:14:06,387 --> 00:14:09,640
في حال أراد أي منكم
توسل مسامحتي.

220
00:14:10,350 --> 00:14:12,226
- طابت ليلتكن يا فتيات.
- طابت ليلتك.

221
00:14:12,352 --> 00:14:14,896
- طابت ليلتكن.
- طابت ليلتك يا جدي.

222
00:14:15,438 --> 00:14:16,814
حسناً، لتأوين جميعاً إلى الفراش.

223
00:14:19,192 --> 00:14:21,486
أبي، لماذا الجميع غاضبون الليلة؟

224
00:14:21,986 --> 00:14:24,197
ربما لأن "كيمي غيبلر" هنا.

225
00:14:25,823 --> 00:14:27,116
لا أظن ذلك.

226
00:14:27,533 --> 00:14:28,951
"ديب تشيبس"

227
00:14:30,411 --> 00:14:31,537
ربما.

228
00:14:33,206 --> 00:14:34,290
عنيت ما قلت،

229
00:14:34,415 --> 00:14:36,542
وقلت ما كنت أعنيه.

230
00:14:37,043 --> 00:14:41,089
الفيل مخلص مائة بالمائة.

231
00:14:41,255 --> 00:14:43,591
انظري إلى هذا الفيل.
انظري إلى هذا الفيل.

232
00:14:44,217 --> 00:14:45,551
مرحباً.

233
00:14:45,718 --> 00:14:49,555
- جئت لأطمئن على "ميشيل" فحسب.
- لا عليك. لم أشتر لها شيئاً.

234
00:14:50,681 --> 00:14:53,434
"ميشيل"، أين كنا؟

235
00:14:53,601 --> 00:14:55,019
أجل. إذن،

236
00:14:55,186 --> 00:14:58,189
الأمير اللطيف الوسيم ذو الشعر الرائع،

237
00:14:58,314 --> 00:15:01,734
أعطى الأميرة الشابة هدية
موسيقية سحرية.

238
00:15:03,277 --> 00:15:06,906
ثم جاء عملاق طويل أبله وأخذ الهدية.

239
00:15:08,991 --> 00:15:11,327
حزنت الأميرة كثيراً،

240
00:15:11,994 --> 00:15:14,205
وهذا، يا "ميشيل"،
كان يوم أن ماتت الموسيقى.

241
00:15:15,748 --> 00:15:16,791
أعطني طفلتي.

242
00:15:21,129 --> 00:15:22,547
عملاق أبله.

243
00:15:23,840 --> 00:15:25,133
عملاق أبله.

244
00:15:25,299 --> 00:15:27,552
أجل يا "ميشيل"،
كان هذا جزئي المفضل أيضاً.

245
00:15:27,718 --> 00:15:29,303
أعطني قبلة. أعطني قبلة.

246
00:15:33,474 --> 00:15:35,184
دعيني أروي لك القصة الحقيقية.

247
00:15:36,018 --> 00:15:37,645
في يوم من الأيام،

248
00:15:37,812 --> 00:15:40,022
الأمير الطويل ممشوق القامة،

249
00:15:40,189 --> 00:15:43,234
والأنيق، من أرض الحكمة،

250
00:15:43,985 --> 00:15:45,570
جاء لإنقاذ الأميرة،

251
00:15:45,736 --> 00:15:49,323
من الشاعر الغنائي المتهور
الذي أهدر وقتاً أطول من اللازم على شعره.

252
00:15:50,867 --> 00:15:52,452
عملاق أبله.

253
00:16:14,432 --> 00:16:15,850
هل شخيرها مرتفع لهذا الحد،

254
00:16:16,017 --> 00:16:18,019
لأن لديهاه هواء كثيراً في رأسها؟

255
00:16:20,271 --> 00:16:23,691
هذا غريب جداً. إنها لا تشخر أبداً
حين تنام في الصف.

256
00:16:26,194 --> 00:16:27,487
لنخرجها من هنا.

257
00:16:29,447 --> 00:16:31,324
هيا يا "كيمي". استيقظي.

258
00:16:32,575 --> 00:16:34,452
حان وقت سيرك أثناء النوم.

259
00:16:35,077 --> 00:16:36,329
هيا.

260
00:16:36,537 --> 00:16:37,455
هيا.

261
00:16:38,956 --> 00:16:41,709
أشفق على الأحمق الذي يتزوج هذه المرأة.

262
00:16:43,085 --> 00:16:44,837
- يا بنا يا "كيمي". هيا.
- هيا، "كيمي".

263
00:16:47,131 --> 00:16:49,967
هيا يا "كيمي"، لنذهب ونزور فراشك الجديد.

264
00:16:50,134 --> 00:16:53,554
- لماذا؟
- لآنك تشخرين مثل شاحن نفايات.

265
00:16:56,182 --> 00:16:58,768
انظري يا "كيمي"، ها هو فراشك الجديد.

266
00:17:00,895 --> 00:17:02,438
اشخري كما تشائين.

267
00:17:04,273 --> 00:17:06,192
والآن صرت مشكلة "ميشيل".

268
00:17:13,783 --> 00:17:15,451
كلا.

269
00:17:33,803 --> 00:17:36,055
آسفة لأننا لم نتمكن من السفر.

270
00:17:36,222 --> 00:17:39,267
أجل، وأنا أيضاً.
على الأقل انقشع الضباب قليلاً،

271
00:17:39,392 --> 00:17:41,852
وإلا لظللنا نقود في أرجاء
موقف سيارات متجر "كي مارت".

272
00:17:45,231 --> 00:17:46,649
- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.

273
00:18:04,125 --> 00:18:05,626
"آيرين"؟ أهذه أنت؟

274
00:18:40,911 --> 00:18:43,956
مرحباً يا حبيبي.
أتريد تبادل القبل والمغازلة؟

275
00:18:45,416 --> 00:18:46,667
لا أعرف.

276
00:18:57,053 --> 00:18:58,846
أولاً الكلية، والآن هذا؟

277
00:19:00,014 --> 00:19:01,223
ماذا يحدث؟

278
00:19:03,601 --> 00:19:05,019
يا إلهي.

279
00:19:06,312 --> 00:19:07,396
أمي.

280
00:19:08,481 --> 00:19:10,691
- ماذا يحدث هنا؟
- "نيك".

281
00:19:10,858 --> 00:19:14,153
مستحيل وضرب من المحال أن أكون
هنا مع زوجتك.

282
00:19:15,029 --> 00:19:16,822
ما خطب زوجته؟

283
00:19:16,989 --> 00:19:18,949
لا شيء.
أنت امرأة جذابة جداً.

284
00:19:19,116 --> 00:19:21,452
توقف يا رجل. هذه أمي التي تتحدث عنها.

285
00:19:22,620 --> 00:19:24,622
- آسف.
- هاك، ارتد مبذلاً.

286
00:19:24,789 --> 00:19:25,915
لا يريد أحد رؤية هذا.

287
00:19:27,875 --> 00:19:30,086
"نيك"، يجب ألا تنام زوجتك وحدها.

288
00:19:30,252 --> 00:19:31,504
فهي تحب العناق.

289
00:19:35,424 --> 00:19:37,301
حسناً، بما أن كليكما مستيقظان،

290
00:19:37,468 --> 00:19:38,803
اجلسا وسويا هذه المشكلة.

291
00:19:40,429 --> 00:19:42,598
حسناً، آسف إذ فقدت أعصابي.

292
00:19:42,765 --> 00:19:45,267
في الصباح الباكر سنذهب
إلى المتجر الذي تحبينه،

293
00:19:45,434 --> 00:19:46,811
ونشتري لك ملابس جديدة.

294
00:19:47,269 --> 00:19:49,689
"نيك"، لا يمكنك أن تشتري لي ملابس جديدة،

295
00:19:49,855 --> 00:19:51,607
وتتوقع أن يصبح كل شيء أفضل.

296
00:19:52,733 --> 00:19:54,360
أنت محقة.

297
00:19:54,527 --> 00:19:56,112
سأضيف زوجاً من الأحذية.

298
00:19:56,862 --> 00:19:57,905
ساعدني.

299
00:19:58,280 --> 00:20:00,449
أبي، إنها تريد التحدث عن المشكلة.

300
00:20:00,616 --> 00:20:02,618
لا تريدك أن تشتري لها هدايا.
لا يمكنك أن ترشو--

301
00:20:05,204 --> 00:20:07,373
- رباه.
- ما الخطب؟

302
00:20:08,290 --> 00:20:09,792
العملاق الأبله كان محقاً.

303
00:20:11,043 --> 00:20:13,796
فعلت مع "دي جاي" نفس ما تفعله مع أمي.

304
00:20:15,214 --> 00:20:16,757
أبي، ورثت عنك أموراً كثيرة رائعة.

305
00:20:17,883 --> 00:20:20,302
ورثت عنك كرامتك وطموحك،

306
00:20:20,469 --> 00:20:22,596
وشعرك. شكراً بالمناسبة.

307
00:20:23,514 --> 00:20:24,724
لكن ورثت حدة طبعك كذلك.

308
00:20:25,349 --> 00:20:27,435
ولنواجه الحقيقة. إنه يوقعنا في مشاكل جمة،
أليس كذلك؟

309
00:20:30,479 --> 00:20:33,315
هل أنتما مستعدان حقاً للتحدث إلى بعضكما؟

310
00:20:34,942 --> 00:20:36,736
حين تقول أنتما،

311
00:20:37,111 --> 00:20:38,362
فأنت تعنيني أنا في الحقيقة.

312
00:20:39,655 --> 00:20:41,282
أظن أن بوسعنا التصرف بشكل أفضل.

313
00:20:43,284 --> 00:20:45,244
- أجل، أنت محق يا "جيس".
- جيد.

314
00:20:45,536 --> 00:20:49,206
لأن الضباب سينقشع وبصراحة يا أبي،
لا يمكنك العيش هنا.

315
00:20:50,291 --> 00:20:51,834
أحسنت يا بني.

316
00:20:54,128 --> 00:20:55,755
بشأن مسألة الطبول، أنا آسف.

317
00:20:55,921 --> 00:20:57,423
كنت مخطئاً وكنت أنت محقاً.

318
00:20:58,841 --> 00:21:00,009
شكراً يا "جيس".

319
00:21:01,135 --> 00:21:02,636
ماذا يحدث هنا؟

320
00:21:03,012 --> 00:21:04,346
"دي جاي"، لم أنت مستيقظة؟

321
00:21:05,431 --> 00:21:09,894
في البداية كانت "كيمي" تشخر،
ثم سمعت صوت تحطم مرتفع،

322
00:21:10,060 --> 00:21:11,520
ثم أناساً يصرخون.

323
00:21:11,687 --> 00:21:13,898
وهذه المرة كنت عائدة من الحمام.

324
00:21:14,899 --> 00:21:16,942
أيمكنك النزول؟ أريد التحدث معك.

325
00:21:17,443 --> 00:21:20,446
- الآن؟
- "جيس"، الساعة الثالثة صباحاً.

326
00:21:20,613 --> 00:21:22,823
- ألا يمكن تأجيل هذا؟
- أريد أن أقول لها،

327
00:21:22,990 --> 00:21:25,785
- إنني كنت مخطئاً وكنت أنت محقاً.
- "دي جاي"، انزلي.

328
00:21:27,161 --> 00:21:29,705
تعالي يا حبيبتي. الخال "جيسي"
يريد التحدث معك فوراً.

329
00:21:31,540 --> 00:21:33,292
أبي، أيمكنني الاحتفاظ بطبولي؟

330
00:21:34,376 --> 00:21:37,713
- أجل، يمكنك الاحتفاظ بالطبول.
- رائع.

331
00:21:37,880 --> 00:21:39,632
لكن يجب أن نتخلص من العصوين.

332
00:21:45,387 --> 00:21:46,555
"دي جاي"،

333
00:21:48,015 --> 00:21:50,559
كان يجب أن أتحدث معك اليوم
عن شجارنا،

334
00:21:50,726 --> 00:21:52,728
بدلاً من أن أشتري لك هدية كبيرة.

335
00:21:53,020 --> 00:21:54,522
لا تقس على نفسك هكذا.

336
00:21:56,357 --> 00:21:57,733
أتدرين يا فتاة؟

337
00:21:57,900 --> 00:22:00,528
هناك شيم لا يحبها الناس في أنفسهم،

338
00:22:01,320 --> 00:22:02,863
وأنا، لدي حدة الطباع.

339
00:22:03,989 --> 00:22:07,368
وأحياناً أعبر عن الأمور بطريقة خاطئة،

340
00:22:07,535 --> 00:22:09,161
وأجرح من أحبهم.

341
00:22:11,080 --> 00:22:13,541
لا ألومك على غضبك مني.

342
00:22:13,707 --> 00:22:16,335
لقد سجلت فوق أغنية دعايتك للكعك المحلى.

343
00:22:16,502 --> 00:22:18,003
لكنني لم أعالج الأمر جيداً.

344
00:22:18,546 --> 00:22:21,632
أحرجتك أمام صديقتك
وجرحت مشاعرك.

345
00:22:21,799 --> 00:22:23,467
ثم حاولت شراء مسامحتك.

346
00:22:24,885 --> 00:22:26,053
كان هذا خطأ.

347
00:22:28,389 --> 00:22:29,765
أتفهمين ما أقوله؟

348
00:22:30,307 --> 00:22:31,851
نوعاً ما.

349
00:22:32,017 --> 00:22:33,602
ربما سيساعدك هذا.

350
00:22:34,728 --> 00:22:36,981
حين كنت طفلاً وكنت أخطىء،

351
00:22:37,147 --> 00:22:40,276
كان أبي يصرخ في ويرسلني إلى غرفتي.

352
00:22:40,442 --> 00:22:42,736
بعد بضع ساعات، كان يعود،

353
00:22:42,903 --> 00:22:44,363
حاملاً كتاب قصص مصورة للرجل الوطواط.

354
00:22:45,322 --> 00:22:47,074
وهكذا كنت أعرف أن كل شيء
على ما يرام.

355
00:22:47,992 --> 00:22:50,578
لكننا أبداً،
أبداً لم نتحدث عن المشكلة.

356
00:22:51,537 --> 00:22:54,373
لم نتحدث عن مشاعرنا وإحساسي حيال الأمر.

357
00:22:55,374 --> 00:22:57,334
لا أريد لهذا أن يحدث معنا.

358
00:22:58,586 --> 00:23:00,421
أريد أن تكون علاقتنا أفضل من ذلك.

359
00:23:06,594 --> 00:23:08,012
أظننا بخير.

360
00:23:08,804 --> 00:23:10,639
أنت لم تري شيئاً بعد يا صغيرتي.

361
00:23:13,893 --> 00:23:16,020
حين كنت في مثل عمرك،
كنت أقع في متاعب كثيرة.

362
00:23:17,646 --> 00:23:19,982
أذكر ذات مرة كنت ألعب كرة القدم،

363
00:23:20,149 --> 00:23:21,525
وكان أبي يشاهد التلفاز.

364
00:23:21,692 --> 00:23:24,278
برنامجه المفضل، فلاحو "بيفرلي هيلز".

365
00:23:24,445 --> 00:23:26,614
ركلت ضربة ثلاثية النقاط
اخترقت وجه شخصية "جيثرو".

366
00:23:30,618 --> 00:23:32,703
ظل يصرخ في طوال الليل.

367
00:23:32,870 --> 00:23:34,747
لم يكن لديه شيئاً أفضل يفعله،
فالتلفاز تحطم.

368
00:23:37,166 --> 00:23:39,627
على أية حال، مقصدي هو،
أنني أحاول أن أخلق بيننا هي،

369
00:23:40,961 --> 00:23:42,087
"دي جاي"؟

370
00:23:42,880 --> 00:23:44,048
"دي جاي"؟

371
00:23:52,264 --> 00:23:54,099
وعاشا في سعادة إلى الأبد.

