﻿1
00:00:01,293 --> 00:00:02,794
"منزل مزدحم"

2
00:00:04,463 --> 00:00:08,133
حسناً، أحسنت "ميشيل".
يا لك من رياضية ماهرة.

3
00:00:08,342 --> 00:00:11,929
"دي جاي"، ما الهام في ذلك؟
نحن نمسك بيديها.

4
00:00:13,388 --> 00:00:15,182
أنا أبني لها ثقتها بنفسها.

5
00:00:15,724 --> 00:00:17,559
هذه مضيعة للوقت.

6
00:00:17,726 --> 00:00:21,730
إنها في الثانية من العمر. لم أتمكن
من التزحلق قبل بلوغ الرابعة.

7
00:00:29,571 --> 00:00:30,739
إذاً؟

8
00:00:30,906 --> 00:00:34,159
إنها تكذب بشأن عمرها.

9
00:00:49,424 --> 00:00:52,761
"منزل مزدحم"

10
00:02:13,467 --> 00:02:15,719
"جوزيف"، "جوزيف".

11
00:02:15,886 --> 00:02:19,514
نحتاج إلى ما يضيف
إلى هذه الأغنية رونقاً خاصاً.

12
00:02:21,475 --> 00:02:23,727
"سامي".

13
00:02:23,894 --> 00:02:26,480
سنعمل كلانا على الأمر.
سنمنحها سحر "سامي" المزدوج.

14
00:02:26,647 --> 00:02:28,940
أحسنت، يا رجل. نقوم بثنائي
غنائي على مثال "سامي".

15
00:02:33,070 --> 00:02:35,072
- إشتروا بسرعة.
- إشتروا بذكاء.

16
00:02:35,280 --> 00:02:37,366
- إشتروا على مدار الساعة في،
- "هوري مارت".

17
00:02:37,532 --> 00:02:40,077
- وأقصد ما أقوله، يا حبيبتي.
- وأقصد ما أقوله، يا حبيبتي.

18
00:02:40,994 --> 00:02:42,913
نفقد ميزة الأغنية بغياب "سامي" الأصلي.

19
00:02:43,080 --> 00:02:45,040
علينا إنجازها قبل الغد.

20
00:02:45,207 --> 00:02:46,875
كم من الوقت بقي
قبل عودة الفتيات إلى المنزل؟

21
00:02:47,167 --> 00:02:50,295
حين أنهي العد حتى الثلاثة
نعود إلى وظيفة ربات المنزل.

22
00:02:50,420 --> 00:02:54,341
حسناً، بسرعة. ماذا توحي لك عبارة
"متجر يفتح أبوابه 24 ساعة"؟

23
00:02:54,466 --> 00:02:57,135
ستة دولارات
مقابل رغيف خبز.

24
00:02:57,761 --> 00:02:59,888
هذه ليست أغنية جذابة.

25
00:03:00,097 --> 00:03:03,850
يؤمن لك متجر "هوري مارت"
ما تريده وأنت عائد إلى المنزل.

26
00:03:04,267 --> 00:03:07,521
- كما لو كان المتجر العام القديم.
- نعم--

27
00:03:08,271 --> 00:03:09,773
هذه هي.

28
00:03:09,940 --> 00:03:13,527
هذه هي، متجر "هوري مارت"
هو المتجر الأميركي العام الكبير.

29
00:03:13,694 --> 00:03:16,488
أعشق هذا الشعار. كما لو تقول
"دكان صغير في المرج."

30
00:03:16,655 --> 00:03:19,491
إن أردت. حسناً، كم بقي لنا من الوقت؟

31
00:03:19,658 --> 00:03:22,577
- مرحباً
- لم تبق أي دقيقة.

32
00:03:22,703 --> 00:03:26,123
خالي "جيسي"، اليوم دورك لاصطحابنا
إلى يوم النحل للنقل بالسيارات.

33
00:03:26,289 --> 00:03:28,583
لا يمكننا أن نتأخر.

34
00:03:29,292 --> 00:03:32,337
أنا جاهز لأطن وأبتعد من هنا.

35
00:03:32,462 --> 00:03:36,007
- "جوي"، أتساعدني في درس الكاراتيه؟
- بالطبع. هيا.

36
00:03:38,802 --> 00:03:42,347
أشفق على الشاب
الذي يحاول مهاجمتك بالقلم.

37
00:03:42,889 --> 00:03:47,477
خالي "جيسي"، هلا علمتني أغنية لـ"إلفيس"
لأنشدها في عرض مواهب النحل؟

38
00:03:48,019 --> 00:03:50,188
تسعدني مساعدتك، أيتها النحلة الأم.

39
00:03:50,355 --> 00:03:52,399
شكراً. أنت وسيم، يا خالي.

40
00:03:52,566 --> 00:03:56,403
لا، إرفعي ياقة العسل، إرفعيها.
هيا. حاولي مجدداً.

41
00:03:56,570 --> 00:03:59,030
شكراً. أنت وسيم، يا خالي.

42
00:04:04,619 --> 00:04:07,372
- هيا، أيها الهاتف. رن.
- رن.

43
00:04:07,998 --> 00:04:10,333
- رن.
- رنّ

44
00:04:10,667 --> 00:04:12,919
- رن.
- رن,

45
00:04:13,295 --> 00:04:15,297
ليس أنت، بل الهاتف، اتفقنا؟

46
00:04:23,430 --> 00:04:26,057
أخيراً، نظفت تحت سريري.

47
00:04:27,184 --> 00:04:30,896
"جوي"، كان يفترض بوكالة الإعلانات الاتصال
في الواحدة والنصف. الساعة ١:٣٢.

48
00:04:31,062 --> 00:04:32,606
لابد من أنهم كرهوا أغنيتنا.

49
00:04:32,773 --> 00:04:34,941
إهدأ، ما حصل واضح.

50
00:04:35,066 --> 00:04:39,070
أعجبتهم كثيراً فأقاموا حفلاً
ونسيوا كم الساعة.

51
00:04:39,237 --> 00:04:41,114
الواضح هو أنه في طفولتك،

52
00:04:41,281 --> 00:04:43,450
لعب أحدهم آلة "البونغوس" فأفسد دماغك.

53
00:04:44,993 --> 00:04:46,369
تعيش في عالم الأحلام.

54
00:04:46,536 --> 00:04:48,413
ساعدني في حمل هذه. فهي ثقيلة الوزن.

55
00:04:48,580 --> 00:04:49,873
حسناً، أسرع، الآن.

56
00:04:50,081 --> 00:04:52,250
"ميشيل"، رافقينا.

57
00:04:58,757 --> 00:05:01,676
حبستنا في الخارج.
هيا، "ميشيل". إفتحي الباب.

58
00:05:01,843 --> 00:05:04,054
- أديري المسكة.
- هيا.

59
00:05:04,221 --> 00:05:06,973
هذا ليس مضحكاً. إفتحي الباب.

60
00:05:07,140 --> 00:05:08,683
أجيبي الهاتف.

61
00:05:12,062 --> 00:05:13,855
مرحباً، يا رجل.

62
00:05:14,189 --> 00:05:16,066
"ميشيل"، إنها وكالة الإعلانات.

63
00:05:16,233 --> 00:05:19,069
خذي رسالة.
أمسكي بالقلم عن المكتب.

64
00:05:20,111 --> 00:05:22,906
وأنا من يعيش في عالم الأحلام؟

65
00:05:23,406 --> 00:05:24,866
"جوي،" وداعاً.

66
00:05:25,075 --> 00:05:27,911
لا. "جوي"، هنا.

67
00:05:28,078 --> 00:05:30,038
وداعاً، يا رجل.

68
00:05:32,999 --> 00:05:36,086
- "ميشيل".
- تتوجه إلى الباب الأمامي.

69
00:05:38,463 --> 00:05:40,674
- "ميشيل"!
- "ميشيل"!

70
00:05:43,343 --> 00:05:47,722
مرحباً، "ميشيل".
أين "جوي" والخال "جيسي"؟

71
00:05:47,889 --> 00:05:49,683
في الفناء.

72
00:05:50,517 --> 00:05:54,479
- متى تعلمت قول كلمة "الفناء"؟
- يوم الأحد.

73
00:05:55,021 --> 00:05:58,275
- متى تعلمت قول كلمة "الأحد"؟
- يوم الاثنين.

74
00:06:00,735 --> 00:06:02,946
- "ميشيل"!
- "ميشيل"!

75
00:06:05,115 --> 00:06:07,242
هيا، أرجوك، إفتحي الباب.

76
00:06:07,409 --> 00:06:09,661
إن فتحت الباب
أعطيتك حلوى وقبلة.

77
00:06:11,746 --> 00:06:13,415
- نعم.
- أين القبلة والحلوى؟

78
00:06:16,209 --> 00:06:17,460
سأحضر الحلوى.

79
00:06:18,712 --> 00:06:20,964
أنا سأجيب. مرحباً.

80
00:06:21,131 --> 00:06:23,842
سيد "مالاتيستا". هل أنت من اتّصل من قبل؟

81
00:06:24,009 --> 00:06:26,177
علينا أن نغير
خدمة الرد عن الاتصالات.

82
00:06:28,013 --> 00:06:29,723
- اشتروا أغنيتنا، "جوزيف"!
- رائع!

83
00:06:30,557 --> 00:06:32,100
رائع!

84
00:06:32,225 --> 00:06:34,895
هذه أخبار جيدة، سيدي.

85
00:06:35,061 --> 00:06:37,063
حسناً، رائع. سنحضر فوراً.

86
00:06:37,230 --> 00:06:38,899
- شكراً، سيدي.
- شكراً، سيدي.

87
00:06:39,065 --> 00:06:41,318
حسناً، "جوزيف"، إذهب وتحضر.

88
00:06:41,484 --> 00:06:44,112
لا يزال أحدهم يدين لي بقبلة.

89
00:06:46,698 --> 00:06:49,409
شكراً. أملت أن تكوني أنت من يقبلني.

90
00:06:56,666 --> 00:06:59,085
ها هما.
عمل بارع، أيها السيدان.

91
00:06:59,294 --> 00:07:01,338
- شكراً، سيدي.
- شكراً، سيد "مالاتيستا".

92
00:07:01,463 --> 00:07:05,884
- أعجبتك أغنيتنا حقاً؟
- لا، تعجبني زوجتي. أحببت أغنيتكما.

93
00:07:08,762 --> 00:07:11,181
إنها جذابة. "هوري مارت".

94
00:07:11,306 --> 00:07:15,101
- المتجر الأميركي العام الرائع.
- نعم.

95
00:07:15,226 --> 00:07:19,898
ما رأيكما في تحويل هذه الأغنية
إلى حملة كاملة؟

96
00:07:20,190 --> 00:07:22,067
هل تريد منا العمل
على دعاية كاملة؟

97
00:07:22,275 --> 00:07:23,985
الحوار، والمفهوم
والمسألة برمتها؟

98
00:07:24,152 --> 00:07:27,530
تماماً. أريد أن تكون هذه الدعاية
أفضل عمل تؤديانه.

99
00:07:27,906 --> 00:07:30,492
لا مشكلة في ذلك. إذ لم ننجز
عملاً مماثلاً من قبل.

100
00:07:34,287 --> 00:07:35,747
أنا أؤمن بكما.

101
00:07:35,914 --> 00:07:39,125
لقد بعتما ثلاث أغان متتالية.
إن أحسنتما إنجاز هذه المهمة،

102
00:07:39,292 --> 00:07:41,086
قدمت لكما عملاً بدوام كامل.

103
00:07:42,003 --> 00:07:44,631
- رائع.
- شكراً، سيدي.

104
00:07:44,798 --> 00:07:47,384
هيا، "جوزيف".
سنعود الأسبوع المقبل ببراعة.

105
00:07:47,550 --> 00:07:48,593
لا، لا، إنتظرا.

106
00:07:48,760 --> 00:07:50,720
لدينا عرض كامل نصممه معاً.

107
00:07:50,887 --> 00:07:52,889
لأننا سنقدمه إلى الزبون في الغد.

108
00:07:56,101 --> 00:07:57,644
نقدمه إلى--

109
00:07:58,645 --> 00:08:02,524
هيا، يا شباب. من هنا. هنا.

110
00:08:02,691 --> 00:08:05,777
- إعتبرا أنكما في منزلكما.
- شكراً، هيا.

111
00:08:07,988 --> 00:08:09,280
نعم.

112
00:08:09,447 --> 00:08:12,117
- هل أعجبكما المكتب؟
- لا، أعجبتنا زوجتك.

113
00:08:12,283 --> 00:08:14,577
ونحب المكتب.

114
00:08:16,746 --> 00:08:18,540
يعجبكما--

115
00:08:23,670 --> 00:08:25,630
ما خطب هذا الرجل؟

116
00:08:27,882 --> 00:08:31,052
لا تقلق، "جيسي".
سأحل محلك في رعاية الفتيات.

117
00:08:31,261 --> 00:08:33,179
أبي، هل يمكنك رفع يديك؟

118
00:08:33,346 --> 00:08:37,392
حبيبتي، سأنهي المكالمة خلال دقيقة.
تمرني على حركات الوجه المخيفة.

119
00:08:37,559 --> 00:08:41,896
إذاً، جيس، إن كنتما عالقين
وتحتاجان إلى مساعدة،

120
00:08:42,022 --> 00:08:46,776
في أفكار مضحكة للدعاية، يمكنني--
ألو؟ ألو؟

121
00:08:46,901 --> 00:08:48,278
أين الخال "جيسي"؟

122
00:08:48,486 --> 00:08:52,032
من المفترض به أن يعلمني أغنية
لـ"إلفيس" لعرض النحل للمواهب.

123
00:08:52,240 --> 00:08:55,035
يا فتيات، "جيسي" و"جوي"
عالقان في المكتب.

124
00:08:55,243 --> 00:08:57,662
لكن عرض النحل للمواهب يقام غداً.

125
00:08:57,871 --> 00:09:02,042
لا أعرف إن كان علي أن أهز خصري
أو أحرك شفتي أو ما عليّ فعله.

126
00:09:04,002 --> 00:09:07,464
وغداً لدي امتحان لحيازة الحزام الأخضر.
أحتاج إلى مساعدة في لعبة الكاراتيه.

127
00:09:07,630 --> 00:09:11,968
لا تهلعا.
سأعلمك كيف تؤدين أغنية إلفيس،

128
00:09:12,135 --> 00:09:14,387
وسأعلمك كيف تلعبين الكارتيه.

129
00:09:14,554 --> 00:09:18,058
لأن "إلفيس" نفسه مارس الكاراتيه.

130
00:09:20,060 --> 00:09:22,353
أنظرا.

131
00:09:49,297 --> 00:09:51,007
شكراً جزيلاً.

132
00:09:51,174 --> 00:09:52,342
أكان هذا "إلفيس"؟

133
00:09:53,259 --> 00:09:54,302
نعم.

134
00:09:55,512 --> 00:09:57,222
"بريسلي"؟

135
00:10:04,979 --> 00:10:06,106
أبي، هل أنت بخير؟

136
00:10:06,898 --> 00:10:08,900
أكثرت من تقليد "إلفيس".

137
00:10:09,234 --> 00:10:13,655
أنا في نهاية شارع وجع الظهر،
في فندق "بينغاي".

138
00:10:14,572 --> 00:10:15,698
- مرحباً.
- مرحباً.

139
00:10:15,824 --> 00:10:17,367
- مرحباً.
- آسفان على التأخر.

140
00:10:17,534 --> 00:10:19,744
لا بأس، ساعدني والدي
في التمرّن على الكاراتيه.

141
00:10:19,911 --> 00:10:21,788
وعلمني تقليد "إلفيس".

142
00:10:22,163 --> 00:10:23,998
"بريسلي"؟

143
00:10:24,290 --> 00:10:26,960
أهتم بالأعمال.

144
00:10:28,545 --> 00:10:31,506
- كيف كان يومكما في العمل؟
- عشق صاحب العمل أفكارنا.

145
00:10:31,673 --> 00:10:34,300
سنقدم غداً دعايتنا إلى الزبون.

146
00:10:34,467 --> 00:10:38,596
إن أعجبته وسارت الأمور على ما يرام
قد نحصل على فرصة للعمل بدوام كامل.

147
00:10:38,763 --> 00:10:40,932
هذا رائع. أليس هذا رائعاً
أيتها الفتاتان؟

148
00:10:41,099 --> 00:10:43,309
- أحسب ذلك.
- هذا رأيي.

149
00:10:43,476 --> 00:10:44,602
بالطبع هو رائع.

150
00:10:44,769 --> 00:10:46,187
- عمتما مساء.
- طاب مساؤكما.

151
00:10:46,354 --> 00:10:49,566
أتعلمان، هذا رائع.

152
00:10:49,732 --> 00:10:52,527
حين انتقلتما إلى هنا
لم يستلطف أحدكما الآخر.

153
00:10:52,694 --> 00:10:55,905
والآن قد تعملان معاً بدوام كامل.

154
00:10:56,072 --> 00:10:59,075
هذا أحد أسعد أيام حياتي.

155
00:10:59,701 --> 00:11:01,619
هذا محزن، صحيح؟

156
00:11:03,997 --> 00:11:06,541
- أخلدا إلى النوم، يا فتيات.
- حسناً.

157
00:11:07,584 --> 00:11:10,336
هل تحسبينهما فعلاً سيحصلان
على عمل بدوام كامل؟

158
00:11:11,254 --> 00:11:14,340
هذا ما يبدو الأمر لي.
هما متحمسان لذلك.

159
00:11:16,342 --> 00:11:19,971
لكن إن كان الخال "جيسي" و"جوي"
وأبي يعملون جميعهم،

160
00:11:20,138 --> 00:11:22,265
من سيهتم بنا؟

161
00:11:35,486 --> 00:11:37,280
حسناً، الأمور ممتازة.

162
00:11:37,447 --> 00:11:39,574
"جوزيف"، ابتكرنا حملة رائعة.

163
00:11:39,741 --> 00:11:40,992
فكر في الأمر ، يا صديقي.

164
00:11:41,117 --> 00:11:44,162
في أي لحظة
سيدخل مستقبلنا من الباب.

165
00:11:44,329 --> 00:11:46,164
مرحباً، جميعاً.

166
00:11:47,749 --> 00:11:50,460
"ميشيل". "ميشيل"، أين الجدة؟

167
00:11:50,627 --> 00:11:54,005
هي هنا. لكنها عاجزة عن المشي
بسرعة فتاة في الثانية من العمر.

168
00:11:54,172 --> 00:11:55,465
ماذا تفعلين هنا؟

169
00:11:55,632 --> 00:11:58,426
أنا أوصل الفتاة كما اتفقنا.

170
00:11:58,593 --> 00:12:01,971
تأخر الزبون. هل يمكنك رعايتها
لوقت أطول، من فضلك؟

171
00:12:02,138 --> 00:12:04,891
لا، آسفة، علي الذهاب إلى المدرسة.

172
00:12:05,058 --> 00:12:07,685
- يا له من مكتب رائع.
- أمي؟

173
00:12:07,852 --> 00:12:10,647
- أنتما تصبحان ناجحين.
- شكراً.

174
00:12:10,813 --> 00:12:16,569
أذكر حين كان "جيسي" صغيراً
ويركض لابساً حفاضه.

175
00:12:16,736 --> 00:12:19,364
كانت مؤخرته لطيفة ناعمة.

176
00:12:21,574 --> 00:12:24,160
أمي، أرجوك، تفعلين هذا
كل مرة أبدأ فيها عملاً جديداً.

177
00:12:24,327 --> 00:12:26,871
لا تلمسي مؤخرتي في عملي.

178
00:12:27,497 --> 00:12:29,207
- وداعاً.
- وداعاً.

179
00:12:29,374 --> 00:12:30,750
حسناً.

180
00:12:33,419 --> 00:12:35,964
"جوي"، هم قادمون.
تخلص من الطفلة.

181
00:12:36,464 --> 00:12:39,509
هنا، "ميشيل"، لنلعب الغميضة.

182
00:12:39,676 --> 00:12:44,138
إختبئي تحت المكتب
وفي لحظة ما في المستقبل،

183
00:12:44,305 --> 00:12:46,849
- سنأتي لننقذك.
- حسناً. لا بأس.

184
00:12:47,016 --> 00:12:49,936
ها نحن، ها نحن.

185
00:12:50,103 --> 00:12:51,479
- شباب الدعاية.
- هذا جيد.

186
00:12:51,646 --> 00:12:53,356
"غلادستون"، "كاستوبولس"،

187
00:12:53,523 --> 00:12:58,152
أود أن أعرفكما إلى نائبة مدير
المبيعات في "هوري مارت"، "إدنا فولي".

188
00:12:58,278 --> 00:12:59,612
- مرحباً.
- مرحباً.

189
00:12:59,779 --> 00:13:01,030
آسفة على تأخري.

190
00:13:01,155 --> 00:13:03,574
- أيها السيدان، تفضلا.
- شكراً.

191
00:13:03,741 --> 00:13:05,159
حسناً.

192
00:13:05,368 --> 00:13:09,455
"إدنا"، هدفنا هو حمل الناس على التفكير
عند سماع اسم "هوري مارت"،

193
00:13:10,290 --> 00:13:12,542
بالقيم الأميركية التقليدية.

194
00:13:14,002 --> 00:13:17,588
تبدأ قصتنا مع عائلة أميركية نموذجية
عائلة "أبلبيز".

195
00:13:17,755 --> 00:13:20,758
أفراد العائلة يقودون قاطرتهم النقالة.

196
00:13:22,343 --> 00:13:23,886
ها هو الوالد.

197
00:13:24,512 --> 00:13:26,097
مرحباً.

198
00:13:27,807 --> 00:13:30,977
- والوالدة.
- مرحباً.

199
00:13:32,687 --> 00:13:35,857
- و"تيمي" الصغير.
- أريد الاحتفال، يا رجل.

200
00:13:37,650 --> 00:13:39,027
والأخت "سوزي".

201
00:13:41,863 --> 00:13:44,324
وبالطبع، "سكرافي" الودود.

202
00:13:48,494 --> 00:13:50,330
إنخفض، يا "سكرافي".

203
00:13:53,666 --> 00:13:59,630
بعد سنوات، يستحيل متجر "هوري
مارت" العصري المتجر العام القديم.

204
00:14:06,512 --> 00:14:09,766
يستقبلهم موظف الاستقبال اللطيف على الباب.
ويبدو كما لو كان جدهم.

205
00:14:10,058 --> 00:14:11,726
- جدي.
- صحيح.

206
00:14:11,934 --> 00:14:15,897
أيها الجد، أنظر، إنها عائلة
"أبلبيز". كيف الحال، يا جماعة؟

207
00:14:17,982 --> 00:14:21,069
يدخل أفراد العائلة المتجر للتبضع.

208
00:14:25,114 --> 00:14:26,908
و...

209
00:14:27,075 --> 00:14:30,370
ويركض الأطفال. ها هم يركضون.

210
00:14:30,536 --> 00:14:32,080
هم يركضون.

211
00:14:32,246 --> 00:14:35,875
الأطفال عداؤون بارعون، صحيح؟
يركضون. يركضون.

212
00:14:36,709 --> 00:14:41,130
- ساعدني، "جوزيف".
- أنظروا إلى عائلة "أبلبيز" تذهب.

213
00:14:42,382 --> 00:14:47,595
تقود العائلة وتبتعد، وتلوّح إلى
موظف الاستقبال الودود مودعة.

214
00:14:48,262 --> 00:14:50,014
حتى أن "سكرافي" ينبح مودعاً.

215
00:14:52,392 --> 00:14:54,227
موووو.

216
00:14:55,478 --> 00:14:56,938
موووو؟

217
00:14:57,355 --> 00:14:59,190
وتمرّ بقرة تائهة.

218
00:14:59,357 --> 00:15:03,111
أرأيت؟ تمر بقرة تائهة.

219
00:15:03,736 --> 00:15:06,989
فيما نودع عائلة "أبلبيز"،

220
00:15:07,156 --> 00:15:11,702
والبقرة الرائعة المفاجئة
نسمع:

221
00:15:11,869 --> 00:15:16,958
"هوري مارت"
المتجر الأميركي العظيم.

222
00:15:19,043 --> 00:15:21,003
لست متأكدة من ملاءمة البقرة المشهد،

223
00:15:21,170 --> 00:15:23,089
- لكنني عشقت الفكرة.
- حسناً.

224
00:15:23,256 --> 00:15:26,092
اللعنة، "مالاتيستا"
حصلت على زبون جديد.

225
00:15:26,259 --> 00:15:28,886
- رائع.
- ومن الأفضل أن تتأكد من أن هذين الاثنين

226
00:15:29,053 --> 00:15:31,764
- هما من سيعملان على الحملة.
- هل تمزحين؟ هما موظفاي المفضلان.

227
00:15:31,973 --> 00:15:34,475
في الواقع، سيبدآن العمل بدوام كامل.

228
00:15:34,642 --> 00:15:37,687
- قرار صائب.
- تهاني!

229
00:15:37,854 --> 00:15:40,314
هيا، يا شباب.
علينا عقد اجتماع لوضع الخطط.

230
00:15:40,440 --> 00:15:42,984
يمكنكما إرجاع البقرة التائهة
إلى حظيرتها.

231
00:15:43,192 --> 00:15:45,695
سيد "مالاتيستا"، عليك أن تدرك أمراً.

232
00:15:45,862 --> 00:15:47,280
هذه ليست بقرة تائهة.

233
00:15:49,657 --> 00:15:51,451
أنا و"جوي" لدينا طفل.

234
00:15:53,619 --> 00:15:57,206
حياتكما الشخصية ليست من شأني.

235
00:16:00,209 --> 00:16:02,170
اللعنة.

236
00:16:04,964 --> 00:16:07,842
"جوزيف"، نخب مهنتنا الجديدة.

237
00:16:13,014 --> 00:16:16,392
هذه المرة الأخيرة التي أشتري
فيها الشمبانيا المعلبة.

238
00:16:18,811 --> 00:16:23,357
لقد عدتما. فوتما عليكما
يوماً حافلاً في حياة عائلة "تانر".

239
00:16:23,566 --> 00:16:26,235
أود أن أقدّم إليكما الفائز بالحزام
الأخضر في "سان فرانسيسكو"

240
00:16:26,360 --> 00:16:28,571
طفلة الكاراتيه "دي جاي تانر".

241
00:16:32,158 --> 00:16:34,869
- أريهما بعض الحركات.
- أبي،

242
00:16:35,036 --> 00:16:38,956
هيا، "ديج"، أنفقت أموالاً طائلة على
دروس الكارتيه. أريهما القليل.

243
00:16:39,248 --> 00:16:40,416
هييا.

244
00:16:41,542 --> 00:16:46,547
بدون منازع، الفائزة بجائزة الخلية
الذهبية في عرض المواهب.

245
00:16:46,714 --> 00:16:48,841
ملكة نحل "الروك أند رول".

246
00:16:49,217 --> 00:16:51,677
ياي!

247
00:16:53,012 --> 00:16:56,974
شكراً، يا شباب.
سأشتري لكل منكما سيارة "كاديلاك".

248
00:16:57,975 --> 00:17:01,020
"ستيف"، تبدين رائعة. كيف أبليت؟

249
00:17:01,187 --> 00:17:03,898
كنت سيدة الحب المتّقد.

250
00:17:06,108 --> 00:17:08,236
آسفان جداً على تفويت
رؤيتكما اليوم أيتها الفتاتان.

251
00:17:08,361 --> 00:17:11,739
لا بأس. فسرت لهما أنكما مضطران إلى العمل
لوقت متأخر مجدداً. لكن الخبر الجيد.

252
00:17:11,906 --> 00:17:13,533
- صورت العرضين.
- هذا رائع.

253
00:17:13,699 --> 00:17:16,369
نحمل أنا و"جوزيف" خبراً جيداً بدورنا.

254
00:17:16,536 --> 00:17:18,621
حصلنا اليوم على عمل بدوام كامل.

255
00:17:18,871 --> 00:17:20,623
هذا رائع! أحسنتما.

256
00:17:22,959 --> 00:17:25,962
- ألستما سعيدتين من أجلنا؟
- هيا أيتها الفتاتان، ألن تعانقانا؟

257
00:17:26,128 --> 00:17:28,339
تتعانق هذه العائلة حين يصل البريد.

258
00:17:29,173 --> 00:17:31,050
كيف أمكنكما فعل هذا؟

259
00:17:32,385 --> 00:17:36,722
نعم، كيف سينتهي أمرنا؟
سنبقى وحيدات.

260
00:17:38,766 --> 00:17:40,560
أيّتها الفتاتان،

261
00:17:41,602 --> 00:17:44,355
تعرفان أننا سنهتم بكما دوماً.

262
00:17:44,480 --> 00:17:47,858
هذا العمل فرصة رائعة
يقتنصها "جوي" والخال "جيسي".

263
00:17:48,025 --> 00:17:50,194
فكرا في كل الأمور الرائعة
التي أنجزاها من أجلكما.

264
00:17:50,611 --> 00:17:54,156
ولم يفعلا ذلك مرغمين
بل لأنهما يحبانكما.

265
00:17:55,366 --> 00:17:57,243
لن نترككما، أيّتها الفتاتان.

266
00:17:57,410 --> 00:17:59,745
سنراكما كل صباح
قبل ذهابكما إلى المدرسة.

267
00:17:59,954 --> 00:18:02,957
- هذا صحيح. وكلّ يوم بعد العمل.
- وفي نهاية الأسبوع.

268
00:18:03,165 --> 00:18:05,376
وفي الأعياد الوطنية.

269
00:18:05,751 --> 00:18:09,338
- لكن لن تبقى الأمور على ما هي.
- فوّتما عليكما رؤيتنا اليوم.

270
00:18:09,505 --> 00:18:11,173
فوتما ما فعلناه البارحة.

271
00:18:12,925 --> 00:18:15,970
والآن، ستفوّتان ما سيحدث في حياتنا.

272
00:18:16,470 --> 00:18:18,556
وسنفتقدكما،

273
00:18:18,723 --> 00:18:20,391
كثيراً.

274
00:18:29,400 --> 00:18:33,571
حسناً، لعلنا أهملنا بعض الأمور
عندما قبلنا الوظيفة.

275
00:18:33,738 --> 00:18:37,074
حسناً، "جيس". البيادق الحمراء
أسباب لنبقى في الوظيفة،

276
00:18:37,241 --> 00:18:39,201
والبيادق السوداء أسباب لنتركها.

277
00:18:39,368 --> 00:18:43,164
من البيادق السوداء الكبرى هي أنّنا
تعلمنا أموراً كثيرة من تربية الأولاد.

278
00:18:43,914 --> 00:18:47,376
لم أحسبني سأقول هذا من قبل
لكنني أعشق لعب دور الأم.

279
00:18:47,543 --> 00:18:50,921
لم أحسبني سأقول ذلك يوماً، لكنني
أعتبرك وسيماً ومذهلاً وأنت ترتدي المريول.

280
00:18:52,298 --> 00:18:53,591
حسناً.

281
00:18:53,716 --> 00:18:56,886
إن شوقنا إلى الفتيات
سبب منطقي كي نترك الوظيفة.

282
00:18:57,053 --> 00:19:00,890
من جهة أخرى، يدرّ علينا هذا العمل
أموالاً لم نرها في حياتنا،

283
00:19:01,057 --> 00:19:02,767
وهذا سبب للحفاظ عليه.

284
00:19:02,975 --> 00:19:04,852
لن نكتفي بكتابة أغان للدعايات.

285
00:19:05,019 --> 00:19:08,230
سنصمّم حملات إعلانية كاملة.
هذه خطوة كبيرة.

286
00:19:08,356 --> 00:19:10,691
كما أننا نحب ما نفعله.
حسناً، هذا بيدق أحمر.

287
00:19:10,858 --> 00:19:15,321
والجلوس في ذاك المكتب الكبير
شعور جميل، لأننا نواجه العالم الحقيقي.

288
00:19:15,488 --> 00:19:17,573
- ضع بيدق الملك.
- حسناً.

289
00:19:18,491 --> 00:19:21,994
- يبدو أننا سنذهب إلى العمل.
- أحسب ذلك.

290
00:19:26,457 --> 00:19:29,126
"جوزيف"، أنسى أمراً واحداً.

291
00:19:29,293 --> 00:19:31,253
الموسيقى. إن قبلنا الوظيفة،

292
00:19:31,420 --> 00:19:34,465
لن نحظى بأي وقت
لنكتب الأغاني أو نؤديها.

293
00:19:34,632 --> 00:19:37,510
هذا جزء هام من حياتي.
إرمِ بيدقاً أسود اللون.

294
00:19:38,719 --> 00:19:41,722
كما لن أحظى بأي وقت
لأعمل على عمل الكوميديا.

295
00:19:41,931 --> 00:19:45,476
أقصد، ما نفع صوت
"بولوينكل" في المكتب؟

296
00:19:46,394 --> 00:19:48,020
بيدق أسود.

297
00:19:48,187 --> 00:19:51,982
حسناً، "جوزيف"، فكر في المسألة.
والآن، هل نحن؟

298
00:19:52,191 --> 00:19:54,026
هل نحن مستعدّان للتخلي عن أحلامنا؟

299
00:19:54,193 --> 00:19:55,986
- لا أريد ذلك.
- ولا أنا.

300
00:19:56,320 --> 00:19:57,905
لكن عليك أن تعترف،

301
00:19:58,072 --> 00:20:00,825
أننا حققّنا نجاحاً أفضل خلال ثلاثة أشهر
من العمل في مجال الإعلان،

302
00:20:00,991 --> 00:20:03,994
أكثر من عملنا طوال سنوات
في مجال الموسيقى والكوميديا.

303
00:20:04,453 --> 00:20:06,997
- بيدق أحمر.
- بيدق أحمر.

304
00:20:07,248 --> 00:20:09,166
يا إلهي.

305
00:20:09,500 --> 00:20:13,754
أتعلم "جيس"، الحياة كمائدة السلطة.

306
00:20:13,879 --> 00:20:15,965
أمامك هذه الخيارات الرائعة،

307
00:20:16,132 --> 00:20:18,259
لكن لا يسعك إلا أن تفكر،

308
00:20:18,426 --> 00:20:21,554
"متى يغيرون هذا الشمندر؟"

309
00:20:27,727 --> 00:20:29,770
- مرحباً، يا شباب.
- مرحباً.

310
00:20:29,979 --> 00:20:32,273
يريد أحدهم تمني ليلة سعيدة لكم.

311
00:20:32,398 --> 00:20:36,110
- قولي "عمت مساء، "جوي".
- عمت مساء، "جوي".

312
00:20:36,235 --> 00:20:39,113
عمت مساء، "ميشيل". أحبك، "ميشيل".

313
00:20:39,238 --> 00:20:40,781
بيدق أسود.

314
00:20:41,240 --> 00:20:43,159
قولي، "عمت مساء، "جيسي".

315
00:20:43,325 --> 00:20:46,537
- عمت مساء، "جيسي".
- عمت مساء، "ميشيل".

316
00:20:50,082 --> 00:20:52,626
أقسم أنني لم أفعل هذا لأشعركما بالذنب.

317
00:20:52,793 --> 00:20:55,296
أرادت فعلاً أن تتمنى لكما ليلة سعيدة.

318
00:20:55,463 --> 00:20:57,089
- ليلة سعيدة.
- ليلة سعيدة.

319
00:20:57,298 --> 00:20:59,008
يا إلهي.

320
00:21:03,763 --> 00:21:06,307
- هل أردتما رؤيتي لسبب ما؟
- نعم، سيدي.

321
00:21:06,474 --> 00:21:09,560
سيدي، نشعر أنا و"جيسي" بالتردد.

322
00:21:11,395 --> 00:21:12,563
دعني أطرح عليك سؤالاً.

323
00:21:12,730 --> 00:21:16,108
يقضي عملنا بالجلوس وابتكار
الأفكار اللامعة، صحيح؟

324
00:21:16,275 --> 00:21:20,279
لا فرق إذاً أين نجلس
طالما أننا نبتكر هذه الأفكار، صحيح؟

325
00:21:21,405 --> 00:21:23,073
هل هذا سؤال فخ؟

326
00:21:23,199 --> 00:21:28,704
لا، لا، لا.
الفكرة هي أنه لا يهم أين نجلس.

327
00:21:28,871 --> 00:21:31,749
حسناً، نعم، كان سؤالاً فخاً، "جوي".

328
00:21:31,916 --> 00:21:35,085
سيدي، تحل لنا مشاكل كثيرة
إن سمحت لنا بالعمل في المنزل.

329
00:21:35,586 --> 00:21:37,880
- العمل في المنزل؟
- نعم.

330
00:21:38,047 --> 00:21:41,425
نتشاطر أنا و"جيسي" أحلاماً
لسنا مستعدين بعد للتخلي عنها.

331
00:21:41,592 --> 00:21:43,594
كما لدينا أطفال نشتاق إليهم.

332
00:21:43,719 --> 00:21:46,722
نعم. البقرة التائهة.

333
00:21:47,556 --> 00:21:51,560
يمكنني إذاً استخدامكما
على أساس المشاريع.

334
00:21:51,727 --> 00:21:55,940
هذا غير اعتيادي
لكن إن كان يسعدكما العمل في المنزل،

335
00:21:56,482 --> 00:21:59,568
مع أن هذا لا يناسبني.

336
00:22:00,361 --> 00:22:05,699
أحسبه من الأفضل للجميع
أن تخرجا من هنا.

337
00:22:07,409 --> 00:22:11,163
للعمل من المنزل.
أحبكما، أيها الشابان. اتفقنا.

338
00:22:13,082 --> 00:22:14,500
خدعتكما.

339
00:22:14,667 --> 00:22:16,794
هل رأيتما وجهيكما؟

340
00:22:18,754 --> 00:22:20,881
مفاجأة!

341
00:22:21,966 --> 00:22:25,094
سيد "مالاتيستا" هؤلاء أطفالنا
وهذا "داني"--

342
00:22:25,594 --> 00:22:30,432
تذكرا، حياتكما الخاصة
ليست من شأني.

343
00:22:33,644 --> 00:22:35,396
أحضرنا النباتات لمكتبكما الجديد.

344
00:22:35,563 --> 00:22:37,940
حسناً، لنضعها في السيارة
ونأخذها إلى المنزل.

345
00:22:38,107 --> 00:22:40,067
لأننا سنعمل من المنزل من الآن فصاعداً.

346
00:22:40,234 --> 00:22:42,111
رائع!

347
00:22:43,153 --> 00:22:44,864
هل تركتما الوظيفة من أجلنا؟

348
00:22:45,072 --> 00:22:47,658
لم نترك الوظيفة؟ بل عدلنا شروطها
للعمل من المنزل.

349
00:22:47,825 --> 00:22:50,536
أبي، هل يمكنك أن تقوم
ببرنامجك التلفزيوني من المنزل؟

350
00:22:50,995 --> 00:22:54,832
لا، حبيبتي.
إذ سيوسخ طاقم العمل أرضيتنا.

351
00:22:54,957 --> 00:22:58,002
لسوء الحظ، لا تقبل أعمال الأهل
كافة هذه التعديلات.

352
00:22:58,335 --> 00:23:00,588
قبل العودة إلى المنزل
عليكم أن تتفقدوا هذا المنظر.

353
00:23:00,754 --> 00:23:03,215
نعم. تعالوا.
لنر إن أمكننا رؤية منزلنا.

354
00:23:03,382 --> 00:23:05,634
- هيا، "ميشيل". من هنا.
- حسناً، إنتظروا.

355
00:23:05,759 --> 00:23:07,928
- هيا، "ميشيل".
- ألن يكون هناك؟

356
00:23:08,095 --> 00:23:11,390
- هذا رائع. إنتظروا حتى تروا هذا.
- إلى اليسار.

357
00:23:12,683 --> 00:23:14,393
- "ميشيل".
- "ميشيل".

358
00:23:14,518 --> 00:23:16,478
- "ميشيل"، إفتحي الباب.
- "ميشيل".

359
00:23:16,645 --> 00:23:20,316
- هيا، إفتحي الباب.
- إفتحي الباب، "ميشيل".

360
00:23:20,482 --> 00:23:21,859
"ميشيل"، أرجوك.

361
00:23:26,822 --> 00:23:28,324
افتحي الباب.

