﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,461
"منزل مزدحم"

2
00:00:06,340 --> 00:00:09,510
ماذا تفعلين، تأكلين بيديكِ؟

3
00:00:09,676 --> 00:00:12,095
يومًا ما ستتلقّين
دعوة إلى البيت الأبيض

4
00:00:12,221 --> 00:00:15,891
لتناول سلطة الفاكهة مع
الرئيس وإذا تناولتها بأصابعكِ

5
00:00:16,058 --> 00:00:18,769
فهناك احتمال كبير أن
تثيري اشمئزاز القائد الأعلى.

6
00:00:19,853 --> 00:00:22,231
والآن تناولي الطعام بالملعقة، حسنًا؟

7
00:00:22,397 --> 00:00:23,899
كلا، شكرًا.

8
00:00:24,900 --> 00:00:29,029
- كلا، شكرًا؟
"ميشيل" أمسكي الملعقة وتناولي الطعام.

9
00:00:38,205 --> 00:00:42,084
حسنًا. لكنّك ستكونين وحدك
حين يأتي الحساء أيّتها الشابّة.

10
00:00:46,505 --> 00:00:50,509
رأيتُك. رأيتك تستلّين واحدة بيديك.

11
00:00:50,676 --> 00:00:53,220
رأيتُكِ.

12
00:01:06,024 --> 00:01:08,986
"منزل مزدحم"

13
00:02:31,652 --> 00:02:35,906
- وهذه هدية عيد عشّاق لأستاذي.
- حسنًا، أخرجي لسانك.

14
00:02:37,741 --> 00:02:39,534
شكرًا.

15
00:02:40,285 --> 00:02:42,871
أسرعي يا "ستيف".
بدأت "ميشيل" تجفّ.

16
00:02:43,038 --> 00:02:45,999
ماذا أفعل بخصوص
رسالة عيد العشّاق لـ"وينديل برمان"؟

17
00:02:46,166 --> 00:02:47,918
لا يمكنني أن أوقّع "مع الحب من ستيفاني".

18
00:02:48,043 --> 00:02:50,962
لشخصٍ يضع إصبعه في أنفه
طوال النهار.

19
00:02:52,923 --> 00:02:56,551
حسنًا، لم لا تكتبين
"من ستيفاني إلى وينديل"

20
00:02:56,718 --> 00:02:59,012
وتضعين قطعة من محرمة ورقيّة؟

21
00:03:00,305 --> 00:03:01,807
فكرة سديدة.

22
00:03:04,393 --> 00:03:07,104
عيد عشّاقي الممتع.

23
00:03:07,270 --> 00:03:09,690
- عيد عشّاق سعيد يا فتيات!
- عيد عشّاق سعيد.

24
00:03:09,856 --> 00:03:12,943
- أيعجبك هذان القرطان يا "جوي"؟
- إنّهما رائعان يا "جيس".

25
00:03:13,235 --> 00:03:15,112
سأثقب أذنيّ غدًا.

26
00:03:16,029 --> 00:03:17,364
ليسا لكَ، حسنًا؟
إنهما لـ"بيكي".

27
00:03:17,531 --> 00:03:19,866
إنه عيد العشّاق الأوّل لنا معًا.

28
00:03:20,033 --> 00:03:21,910
هذا جزء من حلمي لليلة عيد العشّاق.

29
00:03:23,453 --> 00:03:25,038
أنظرا إلى هذا أيّتها الفتاتان.

30
00:03:27,249 --> 00:03:30,293
- هل أنت مغرم أيها الخال "جيسي"؟
- حسنًا، أنا و"بيكي"--

31
00:03:30,460 --> 00:03:33,296
حسناً، دعيني أرى، كيف أقول هذا؟
لكنّكما-- إن كنتما--

32
00:03:33,463 --> 00:03:36,800
- حسنًا، إذا رأيتمانا معًا--
- إنّه يهذي.

33
00:03:36,925 --> 00:03:39,302
إنّه الحب.

34
00:03:39,469 --> 00:03:41,763
عيد عشّاق سعيد أيّتها الفتيات.

35
00:03:41,930 --> 00:03:45,600
أحسنتَ يا أبي! متجر "فاشون سنترال".
أحضرتَ كنزتي باللون الأزرق الملكيّ.

36
00:03:45,809 --> 00:03:48,061
لا أعلم شيئًا بخصوص
كنزة باللون الأزرق الملكيّ.

37
00:03:48,228 --> 00:03:50,105
أتعلمان شيئًا بخصوص كنزة
باللون الأزرق الملكيّ يا شباب؟

38
00:03:50,272 --> 00:03:51,898
- لا، لا شيء.
- هذا محال.

39
00:03:52,858 --> 00:03:56,987
بلى. بدأتُ ألمّح إليها
في اليوم التالي لعيد الميلاد.

40
00:03:57,154 --> 00:03:59,364
هل يمكننا أن نفتح هدايانا الآن رجاءً؟

41
00:03:59,531 --> 00:04:03,493
- رجاءً خاصًّا؟
- رجاءً خاصًّا.

42
00:04:03,660 --> 00:04:05,495
رجاءً خاصًّا.

43
00:04:07,372 --> 00:04:10,917
ربّاه لا.
عناق "الرجاء الخاص" الثلاثيّ على السيقان.

44
00:04:11,084 --> 00:04:13,795
عيد عشّاق سعيد!

45
00:04:13,962 --> 00:04:16,673
حسنًا، هذه منّا نحن الثلاثة.
هذه لك يا "دي جاي".

46
00:04:16,840 --> 00:04:18,884
- شكرًا.
- وهذه لكِ يا "ستيف".

47
00:04:19,050 --> 00:04:21,219
وتعالي إلى هنا يا "ميشيل". هذه لك.

48
00:04:21,344 --> 00:04:23,221
حسنًا.

49
00:04:28,477 --> 00:04:32,647
- قلب ذهبيّ. إنّه رائع. شكرًا.
- نعم، انظري. إنّها قلاّدة.

50
00:04:32,814 --> 00:04:35,817
تفتحينها وتضعين الصور بداخلها.

51
00:04:36,443 --> 00:04:38,195
من هذان الشخصان؟

52
00:04:38,904 --> 00:04:42,991
إنّهما "بيل" و"ماري" ويأتيان
مع كل إطار ومحفظة جديدة.

53
00:04:44,409 --> 00:04:47,454
والآن، اللحظة التي انتظرناها جميعنا.

54
00:04:47,579 --> 00:04:49,956
حسنًا، التي انتظرتُها أنا.

55
00:04:50,624 --> 00:04:54,503
شكرًا لجواربي باللون الأزرق الملكيّ.

56
00:04:56,046 --> 00:05:02,093
ألن تتلاءم هذه الجوارب بشكلٍ رائع
مع كنزتك الجديدة باللون الأزرق الملكيّ؟

57
00:05:02,219 --> 00:05:04,846
- ربّاه. شكرًا، شكرًا.
- أنت على الرحب والسعة.

58
00:05:05,013 --> 00:05:07,641
- شكرًا.
- قلتُ لكِ.

59
00:05:07,808 --> 00:05:09,559
شكرًا يا أبي.

60
00:05:10,060 --> 00:05:15,398
لا يا ميشيل.
لديكِ المزيد، تابعي البحث.

61
00:05:17,108 --> 00:05:21,446
أتعلمون، سيكون هذا
فستانًا رائعًا لو وضعتُ حزامًا عليه.

62
00:05:21,613 --> 00:05:24,741
سأضربك بالحزام
أيّتها الخرقاء. اخلعيها فورًا.

63
00:05:24,908 --> 00:05:28,578
- على رسلك يا "دي.جاي".
- لا، أنظر، إنّها تفسدها.

64
00:05:29,412 --> 00:05:32,290
ليس من الضروري
أن تصرخي بوجهي. لديّ أذنان.

65
00:05:32,457 --> 00:05:35,585
لكن ليس لديك شيء بينهما
يا جناح الدجاج الصغير.

66
00:05:36,586 --> 00:05:38,922
حقًّا؟ إن كنتُ جناح دجاج

67
00:05:39,089 --> 00:05:42,884
فأنت شطيرة دجاج مزدوجة ومهترئة.

68
00:05:43,885 --> 00:05:47,347
هيّا، كلاكما محظوظتان لأنّ لديكما شقيقة.
فلتمدح كل منكما الأخرى.

69
00:05:48,348 --> 00:05:53,687
حسنًا. "ستيفاني"، لديك شقيقة كبرى رائعة.

70
00:05:53,854 --> 00:05:58,066
وأنت يا "دي جاي".
لديك شقيقة صغرى أروع بعد.

71
00:05:58,525 --> 00:06:01,319
نعم هذا صحيح. واسمها "ميشيل".

72
00:06:03,905 --> 00:06:06,283
أبي هل يمكنني أن
أرتدي كنزتي الجديدة في المدرسة؟

73
00:06:06,449 --> 00:06:08,743
- طبعًا عزيزتي. لكن اعتني بها جيّدًا.
- سأفعل.

74
00:06:10,161 --> 00:06:12,372
النجدة.

75
00:06:13,081 --> 00:06:15,667
لنساعدها على فتحها قبل
أن يصغر المقاس عليها.

76
00:06:16,376 --> 00:06:21,256
- هاك، هيّا. مزّقيها.
- ما هي؟ ما هي؟

77
00:06:22,382 --> 00:06:24,009
ها نحن ذا.

78
00:06:25,427 --> 00:06:28,680
- هذا رائع.
- عيد عشّاق سعيد يا "ميشيل".

79
00:06:28,805 --> 00:06:30,765
شكرًا.

80
00:06:35,061 --> 00:06:37,856
برأيي أن نحضر لهذه الطفلة
مجرّد علبة السنة المقبلة.

81
00:06:39,733 --> 00:06:42,944
وهذه من "جايسون فليمنغ" يا "سيد دب".

82
00:06:44,195 --> 00:06:46,990
وهذه من "جايسون غرينبلات".

83
00:06:47,407 --> 00:06:49,993
وهذه من "جايسون ياماغاتو".

84
00:06:51,828 --> 00:06:55,040
وهذه من "وينديل بورمان".

85
00:06:59,377 --> 00:07:02,047
- ما الخطب يا "دي جاي"؟
- لا تسألي.

86
00:07:02,213 --> 00:07:03,965
فات الأوان. سبق أن سألتُ.

87
00:07:05,216 --> 00:07:07,969
أين كنزتك الجديدة؟

88
00:07:11,640 --> 00:07:13,767
هاهنا.

89
00:07:15,143 --> 00:07:17,062
وهنا.

90
00:07:18,563 --> 00:07:20,523
وهنا.

91
00:07:22,317 --> 00:07:25,445
ماذا حصل؟ هل انفجرَت؟

92
00:07:27,656 --> 00:07:29,658
كنتُ في غاية الغباء.

93
00:07:29,824 --> 00:07:32,535
كنتُ ألعب كرة القدم
في فترة الراحة وخلعتُ كنزتي

94
00:07:32,702 --> 00:07:34,204
لئلاّ تتبلّل بالعرق.

95
00:07:34,371 --> 00:07:36,957
ولم أنتبه إلا وقد
قاد البستاني جزّازة العشب

96
00:07:37,082 --> 00:07:39,167
ومرّ فوق كنزتي تمامًا.

97
00:07:40,794 --> 00:07:44,005
سيثور أبي غضبًا.

98
00:07:44,464 --> 00:07:47,300
ليس إن نجحَت خطّتي.

99
00:07:47,509 --> 00:07:50,303
لا تخافوا. ها قد وصلَت "كيمي غيبلر".

100
00:07:51,513 --> 00:07:55,684
إن كانت جزءًا من خطّتك
فستحتاجين إلى خطّة جديدة.

101
00:07:55,892 --> 00:07:57,686
لا بل أحتاج إلى كنزة جديدة.

102
00:07:57,852 --> 00:08:00,438
تقضي خطّتي بالعودة إلى المتجر
لشراء كنزة.

103
00:08:00,855 --> 00:08:04,484
إليك 11 دولارًا و80 سنتًا.
إنّها كلّ ما أملك من مال.

104
00:08:05,151 --> 00:08:08,154
إنّك أفضل صديقة في العالم يا "كيمي".

105
00:08:08,530 --> 00:08:11,366
حسنًا إليك الـ 5 دولارات الأخرى.

106
00:08:12,784 --> 00:08:18,206
لديّ 27 دولارًا في صندوق
"عليّ شراء السيّارة يوم أبلغ عمر الـ 16".

107
00:08:18,373 --> 00:08:21,001
يمكنك الحصول على
المال كلّه من حصالتي أيضًا.

108
00:08:21,167 --> 00:08:23,712
- ممتاز.
- استديري وأغمضي عينيك.

109
00:08:23,878 --> 00:08:25,547
إنّها في مخبئي السرّي.

110
00:08:25,714 --> 00:08:29,009
إنّنا في عجلة من أمرنا يا "ستيف".
أخرجيها من صندوق الألعاب لنذهب.

111
00:08:29,217 --> 00:08:33,263
هذا المخبأ السرّي القديم.
لم أعد أضعها هناك.

112
00:08:33,930 --> 00:08:36,433
استديرا وأغمضا عينيكما.

113
00:08:55,660 --> 00:08:58,705
شكرًا على التوصيلة يا "جوي".
سننتهي بعد حوالى 10 دقائق.

114
00:08:58,913 --> 00:09:03,126
سأذهب إلى متجر تظهير
الأفلام بساعة لمشاهدة عطلات الآخرين.

115
00:09:03,293 --> 00:09:05,378
- إلى اللقاء أيّتها الفتيات.
- إلى اللقاء.

116
00:09:09,549 --> 00:09:11,426
ها هي.

117
00:09:11,593 --> 00:09:16,806
إنّها جميلة. إنّها مثاليّة.
إنّها سليمة. إنها--

118
00:09:17,891 --> 00:09:21,394
- ثمانون دولارًا؟
- مرحباً. أيمكنني مساعدتكنّّ يا فتيات؟

119
00:09:21,519 --> 00:09:25,607
نعم. هل ستجرون أي
حسومات على هذه الكنزة قريبًا؟

120
00:09:25,774 --> 00:09:27,817
أي بعد عشر دقائق مثلًا؟

121
00:09:27,984 --> 00:09:32,864
- لا، أنا آسفة.
- حسناً، معنا 43 دولارًا و80 سنتًا فقط.

122
00:09:33,031 --> 00:09:34,407
بالإضافة إلى...

123
00:09:35,825 --> 00:09:39,537
ثلاثمئة واثنين وعشرين بنسًا نقدًا.

124
00:09:39,704 --> 00:09:41,414
آسفة، ينقصك المال قليلًا.

125
00:09:41,581 --> 00:09:44,209
لا يسعني فعل شيء
فأنا في السادسة من عمري فقط.

126
00:09:46,795 --> 00:09:48,463
انتهى الأمر.

127
00:09:50,131 --> 00:09:52,467
عليّ أن أخبر "جوي" والخال "جيسي" وأبي

128
00:09:52,634 --> 00:09:54,844
بأنّني حوّلتُ هديّتهم الرائعة
في عيد العشّاق

129
00:09:55,011 --> 00:09:58,807
إلى خرقة باللون
الأزرق الملكيّ قيمتها 80 دولارًا.

130
00:09:58,973 --> 00:10:00,350
هذا مؤسف جدًّا.

131
00:10:00,517 --> 00:10:03,019
لكن بما أنّنا هنا، فلنجرّب بعض الملابس.

132
00:10:06,606 --> 00:10:08,608
"اشتروا الآن وادفعوا لاحقًا"

133
00:10:08,775 --> 00:10:10,360
- عفوًا سيّدتي.
- نعم؟

134
00:10:10,527 --> 00:10:14,416
هل صحيح ما تقوله اللافتة؟
أيمكنني شراء شيء الآن والدفع لاحقًا؟

135
00:10:14,823 --> 00:10:18,243
نعم. يشتري الناس الآن ويدفعون
لاحقًا طوال الوقت. هذا ما يُعرف بالدين.

136
00:10:20,120 --> 00:10:22,080
أسمعتَ هذا يا "سيّد دب"؟

137
00:10:22,247 --> 00:10:25,583
يمكنني شراء الكنزة لـ"دي جاي"
الآن وحين أدّخر ما يكفي من المال

138
00:10:25,750 --> 00:10:28,336
يمكنني تسديد الثمن لاحقًا.

139
00:10:32,799 --> 00:10:36,177
- هيا يا "ستيف". لنبحث عن "جوي".
- حسناً.

140
00:10:37,178 --> 00:10:40,932
أعذريني يا سيّدتي.
عليّ النظر داخل كيسك.

141
00:10:41,099 --> 00:10:44,978
أكره سارقي المتاجر.
إنّهم يرفعون الأسعار للجميع.

142
00:10:48,356 --> 00:10:50,525
- شكرًا على التوصيلة يا "جوي".
- على الرحب.

143
00:10:50,692 --> 00:10:52,443
ما زلتُ مندهشًا لأنّكنّ أنتنّ الثلاثة

144
00:10:52,610 --> 00:10:56,156
ذهبتنّ إلى مركزٍ تجاريّ
لمدة 20 دقيقة ولم تبتع أيًّا منكنّ شيئًا.

145
00:10:56,281 --> 00:10:58,199
كنّا نتدرّب على استعراض سلع المتاجر.

146
00:10:58,908 --> 00:11:03,580
أتعلمين يا "كيمي"، يومًا ما
ستوقعين شابًّا محظوظًا في حيرة.

147
00:11:06,040 --> 00:11:10,044
رائع. كيف سأخبر الجميع بأمر الكنزة؟

148
00:11:10,211 --> 00:11:12,338
لستِ مضطرّةً لذلك.

149
00:11:14,799 --> 00:11:17,093
كيف دفعتِ ثمن الكنزة يا "ستيفاني"؟

150
00:11:17,510 --> 00:11:20,555
لم أضطرّ لذلك. قالت السيّدة
إنّ بإمكاني الشراء الآن والدفع لاحقًا.

151
00:11:20,680 --> 00:11:22,765
فأحضرتُها لكِ.

152
00:11:24,309 --> 00:11:26,311
على الرحب.

153
00:11:27,687 --> 00:11:29,314
ربّاه يا "ستيفاني".

154
00:11:29,480 --> 00:11:32,108
- ما الخطب؟
- لقد سرقتِها.

155
00:11:32,275 --> 00:11:34,944
لا لم أفعل. فمن الخطأ أن نسرق.

156
00:11:36,237 --> 00:11:39,991
اسمعي يا "ستيفاني".
أعلم أنّك كنتِ تحاولين مساعدتي...

157
00:11:40,158 --> 00:11:42,452
لكنّك أخذتِ الكنزة
من دون تسديد ثمنها.

158
00:11:42,619 --> 00:11:44,662
هذا ما يُعرف بالدين.

159
00:11:45,663 --> 00:11:49,375
وإن لم يكن معك بطاقة اعتماد
فهذا ما يُعرَف بالسرقة من المتاجر.

160
00:11:49,542 --> 00:11:53,755
- حقًّا؟
- عليّ الخروج من هنا.

161
00:11:54,214 --> 00:11:56,799
إن ربطَتني الشرطة بهذه الجريمة

162
00:11:56,966 --> 00:11:59,427
فقد يُحَظّر عليّ
دخول المركز التجاريّ إلى الأبد.

163
00:12:02,889 --> 00:12:04,182
هل أنا مجرمة؟

164
00:12:06,392 --> 00:12:08,394
هل خرقتُ القانون؟

165
00:12:10,396 --> 00:12:14,442
أنا خائفة يا "دي جاي".
لا أريد الذهاب إلى السجن.

166
00:12:21,449 --> 00:12:23,284
هل سأذهب إلى السجن؟

167
00:12:24,035 --> 00:12:26,913
لا تهلعي يا "ستيف".
لن تذهبي إلى السجن.

168
00:12:27,455 --> 00:12:30,083
اسمعي، كل ما علينا فعله
هو إعادة الكنزة في الغد

169
00:12:30,250 --> 00:12:33,586
.وسيكون كلّ شيء بخير. اهدئي فحسب.

170
00:12:33,753 --> 00:12:35,797
أشعر بتحسّن كبير.

171
00:12:37,048 --> 00:12:39,133
هيّا أيّتها العاشقات.
لدينا موعد الليلة.

172
00:12:39,300 --> 00:12:43,137
ارتدي كنزتك يا "دي جاي".
أتشوّق لرؤية مظهرها عليك.

173
00:12:45,181 --> 00:12:46,724
ماذا سنفعل الآن؟

174
00:12:46,891 --> 00:12:50,728
حسنًا، إن ارتديتُ الكنزة المسروقة
اليوم على العشاء وأعدتُها غدًا

175
00:12:50,853 --> 00:12:53,648
على الأقل لن أفسد عيد العشّاق للجميع.

176
00:12:53,815 --> 00:12:55,775
سأفسد الغد بدلًا منه.

177
00:12:55,900 --> 00:12:58,736
قلبك طيّب للغاية.

178
00:12:59,737 --> 00:13:03,825
كل ما عليه فعله الآن هو
إزالة هذا الجهاز الذي يطلق الإنذار.

179
00:13:06,995 --> 00:13:08,371
إنّه لا يتحرّك من مكانه.

180
00:13:09,622 --> 00:13:12,709
لا بأس. منظره جميل برأيي.

181
00:13:14,502 --> 00:13:16,921
لا بدّ من وجود طريقة لإخفائه.

182
00:13:17,088 --> 00:13:19,966
هيّا يا فتيات، لنذهب.

183
00:13:20,133 --> 00:13:22,760
مرحبًا يا محبّ اليابسة.

184
00:13:23,803 --> 00:13:27,140
إنّني أستعدّ للذهاب
إلى حفلة عيد العشّاق التنكّرية.

185
00:13:27,307 --> 00:13:31,811
هل لديك سبانخ معلبة؟
فالنوع المجمد يثير القشعريرة

186
00:13:34,022 --> 00:13:36,441
حسبتُكما ستذهبان
بشكل ثنائيّ رومانسيّ شهير.

187
00:13:36,607 --> 00:13:41,779
- ماذا حدث لـ"شيريل"؟
- يا "زيتونة". أنا "روميو" الخاص بك.

188
00:13:41,946 --> 00:13:45,366
مرحبًا يا "بوباي".

189
00:13:45,533 --> 00:13:49,954
لا، انتظري يا "شيريل".
الجملة هي "بوباي. بطلي."

190
00:13:50,121 --> 00:13:53,791
"بوباي" بطلي!

191
00:13:53,958 --> 00:13:56,085
سنعمل على هذا الأمر.

192
00:13:56,252 --> 00:13:59,047
حسنًا، سأعمل على صوتي
واعمل أنت على هذه العضلات.

193
00:14:00,882 --> 00:14:03,760
وهي متحذلقة أيضًا. سيكون هذا....

194
00:14:06,721 --> 00:14:10,767
حسنًا، وأين هي "سويبي" الصغيرة؟
يا "سويبي".

195
00:14:13,811 --> 00:14:16,856
"ميشيل"، تعالي إلى هنا.

196
00:14:17,982 --> 00:14:20,735
هكذا بدوتِ يوم ولادتك.

197
00:14:20,902 --> 00:14:23,112
ربّاه كم هذا محبب.

198
00:14:23,279 --> 00:14:25,490
مرحبًا "بوباي".

199
00:14:26,074 --> 00:14:27,617
هاك.

200
00:14:29,660 --> 00:14:33,998
حبّذا لو ترافقني يا "داني".
بعد أن أمعنتُ النظر إليك

201
00:14:34,165 --> 00:14:37,335
أدركت أنك تشبه "زيتونة" أكثر من "شيريل".

202
00:14:39,128 --> 00:14:42,715
هيّا يا "زيتونة".
لنذهب قبل أن ينفجر ساعدي.

203
00:14:49,764 --> 00:14:52,183
هيا فتيات. فلنذهب.

204
00:14:53,226 --> 00:14:55,895
رفيقتي موعدك جاهزتان يا أبي.

205
00:14:56,312 --> 00:14:59,107
لم كنزتيكما ملفوفتان
عند الجانب أيّتها الفتاتان؟

206
00:14:59,273 --> 00:15:02,402
هذه أحدث صيحة. رائعة، أليس كذلك؟

207
00:15:02,568 --> 00:15:04,237
- جرّبه يا أبي.
- مهلًا.

208
00:15:04,404 --> 00:15:08,408
إن كان أحد مستعدًّا لمخاطرة
على الموضة فهو والدكما الرائع.

209
00:15:10,993 --> 00:15:13,663
بوركت. اصحبني "جيسي"
في رحلة على عربة أحصنة

210
00:15:13,830 --> 00:15:15,665
في شوارع سان فرانسيسكو.

211
00:15:15,832 --> 00:15:20,920
كان الأمر في غاية الرومانسيّة.
النجوم تتلألأ، وأنوار المدينة تضوي...

212
00:15:21,087 --> 00:15:22,755
و"جيسي" يعطس.

213
00:15:22,922 --> 00:15:24,882
مجرّد حساسيّة للقشّ.

214
00:15:25,049 --> 00:15:29,053
حسناً سنذهب لمشاهد فيلم
"الأرنب روجر" للمرّة الخامسة.

215
00:15:29,220 --> 00:15:30,638
- هيّا يا فتيات.
- إلى اللقاء.

216
00:15:30,805 --> 00:15:32,849
- إلى اللقاء أيّتها الفتاتان. استمتعا.
- وأنتما أيضاً.

217
00:15:33,015 --> 00:15:35,518
ما خطب الكنزة يا "داني"؟

218
00:15:36,477 --> 00:15:38,771
إنها أحدث صيحة يا رجل.

219
00:15:39,188 --> 00:15:42,483
نعم. إنّه مظهر لا أريد توطيد معرفتي به.

220
00:15:43,693 --> 00:15:48,948
- ربّاه، لقد أخرجت كل ما في جعبتك الليلة.
- لم تري شيئًا بعد يا فتاة.

221
00:15:49,115 --> 00:15:52,577
أوّلًا، القليل من لغة الحب...

222
00:15:52,743 --> 00:15:54,912
...بعض الموسيقى.

223
00:15:55,079 --> 00:15:56,539
وبعد ذلك...

224
00:15:56,706 --> 00:15:59,667
...بعض النار لتحمية الأمسية قليلًا.

225
00:15:59,834 --> 00:16:01,752
كما لو أنّنا بحاجة إلى هذا الأمر.

226
00:16:05,256 --> 00:16:08,259
والآن، نخب صغير.

227
00:16:09,594 --> 00:16:11,137
ها نحن ذا.

228
00:16:11,304 --> 00:16:14,390
نخب رفيقة عيد العشّاق.

229
00:16:20,730 --> 00:16:22,106
نخب تلاقينا.

230
00:16:22,857 --> 00:16:25,151
عيد عشّاق سعيد.

231
00:16:28,321 --> 00:16:31,115
"بيكي"، لديّ شيء صغير لك.

232
00:16:32,658 --> 00:16:34,577
ليس هذا.

233
00:16:35,745 --> 00:16:37,580
آمل أن يعجباك.

234
00:16:37,747 --> 00:16:40,124
وآمل أن يعجبك هذا.

235
00:16:43,002 --> 00:16:46,214
"جيسي"، قرطان من الياقوت.

236
00:16:46,339 --> 00:16:48,174
إنّهما رائعان.

237
00:16:50,134 --> 00:16:52,887
ملعقة "إلفيس" أصليّة.

238
00:16:53,054 --> 00:16:54,889
- شكرًا.
- لم تكن لدي فكرة

239
00:16:55,014 --> 00:16:57,517
أنّك ستجلب هديّة فاخرة
إلى هذا الحد. لو علمتُ

240
00:16:57,683 --> 00:17:01,646
أعشقها، إنّها رائعة.
ستتلاءم تماماً مع مبرشة "ألفيس" للجبنة.

241
00:17:01,812 --> 00:17:04,232
- عليّ أن أجرّب هذين.
- حسناً.

242
00:17:04,398 --> 00:17:05,858
لنرَ كيف يبدوان.

243
00:17:07,235 --> 00:17:09,111
حسنًا.

244
00:17:09,278 --> 00:17:11,739
إنّهما رائعان. شكرًا.

245
00:17:13,199 --> 00:17:15,785
أتعلمين يا "بيكي"، يسرّني
أنّك جعلتِني أنتظر أربعة أشهر

246
00:17:15,952 --> 00:17:17,870
قبل أن تقبلي بالخروج معي.

247
00:17:18,037 --> 00:17:22,208
أعطانا ذلك فرصة التعرّف
إلى بعضنا بدون ضغوط المواعدة.

248
00:17:22,375 --> 00:17:25,294
لا أعلم.
أشعر حقًّا وكأنّني صديقك.

249
00:17:25,419 --> 00:17:27,880
إنّك مختلفة. إنّك....

250
00:17:28,047 --> 00:17:31,050
إنّك مثيرة للاهتمام. إنّك صادقة.

251
00:17:31,175 --> 00:17:33,636
إنّك منفتحة. أعني أنّه
يصعب العثور على هذه الميّزات.

252
00:17:33,803 --> 00:17:36,514
صدّقيني، فقد بحثتُ عنها.
أصغي إليّ أتفوّه بالترهات.

253
00:17:36,681 --> 00:17:38,641
ما أحاول قوله هو...

254
00:17:39,934 --> 00:17:43,145
لطالما عانيتُ مشاكل
في الالتزام في الماضي.

255
00:17:43,312 --> 00:17:45,731
- وأظنّه أنّه قد حان الوقت--
- "جيسي"، أعلم--

256
00:17:45,856 --> 00:17:48,150
أعلم. قد يقول لك
العديد من الشبّان هذا الكلام...

257
00:17:48,317 --> 00:17:50,945
لكنّني سأريك أنّني
عنيتُ ذلك بحق. أترين هذا؟

258
00:17:51,112 --> 00:17:54,782
هذا كتابي الأسود الصغير.
في الواقع، نفد اللون الأسود يوم اشتريتُه.

259
00:17:54,949 --> 00:17:56,993
ما أقصده هو أنني لن
أحتاج إلى أرقام الهاتف هذه بعد اليوم

260
00:17:57,159 --> 00:18:00,621
لأنّني أريد أن أكون معك
كل نهاية أسبوع. فالوداع أيّها السيّدات.

261
00:18:03,374 --> 00:18:07,044
في الواقع ليس كل نهاية أسبوع.
لديّ موعد هذا السبت.

262
00:18:08,296 --> 00:18:10,506
لديكِ موعد؟

263
00:18:10,673 --> 00:18:13,342
لم نتحدّث أبداً عن عدم مقابلة
أشخاص آخرين.

264
00:18:13,509 --> 00:18:15,845
لديك موعد؟

265
00:18:22,476 --> 00:18:24,020
حسناً.

266
00:18:28,399 --> 00:18:29,692
هذا جيّد.

267
00:18:29,817 --> 00:18:32,486
يمكنني أن أتدبّر موعداً
لليلة السبت أنا أيضاً.

268
00:18:32,653 --> 00:18:34,905
نعم.

269
00:18:35,072 --> 00:18:36,866
دعيني أرى.

270
00:18:37,033 --> 00:18:40,745
ماذا أفعل يا "بيكي"؟
لا أريد ممارسة الألاعيب.

271
00:18:40,911 --> 00:18:43,956
- أريد أن أكون معكِ ببساطة.
- أريد أن أكون معك أيضاً.

272
00:18:44,123 --> 00:18:47,209
لكنّني أشعر بأنّ الأمور
تجري بسرعة كبيرة بالنسبة إليّ.

273
00:18:47,335 --> 00:18:49,295
ألا يمكنك أن تمنحني المزيد من الوقت؟

274
00:18:50,838 --> 00:18:52,214
نعم.

275
00:18:52,840 --> 00:18:54,759
لن أفسد هذا الأمر.

276
00:18:56,510 --> 00:18:58,804
سأنتظرك.

277
00:18:58,971 --> 00:19:01,265
حسناً، لستَ مضطرًّا للانتظار وحدك.

278
00:19:03,893 --> 00:19:06,395
ظننتُ أنّنا سنتمهّل في هذا الموضوع.

279
00:19:07,396 --> 00:19:08,689
حسناً.

280
00:19:08,814 --> 00:19:11,359
فلنقم بهذا ببطء.

281
00:19:11,525 --> 00:19:13,819
الرحمة!

282
00:19:26,374 --> 00:19:31,629
حسنًا. سندخل ونضع
الكنزة التي سرقتِها مكانها ثمّ نخرج.

283
00:19:32,004 --> 00:19:34,215
تصرّفي بشكل طبيعي ببساطة.

284
00:19:38,219 --> 00:19:39,637
ماذا تفعلين؟

285
00:19:39,804 --> 00:19:43,683
- أتصرّف بشكلٍ طبيعيّ.
- تصرّفي بشكل عادي.

286
00:19:44,975 --> 00:19:47,061
انتظري أيّتها الشابّة.

287
00:19:48,479 --> 00:19:50,398
ألديكِ إيصال لهذه الكنزة؟

288
00:19:50,564 --> 00:19:54,735
لا يا سيّدتي، ليس معي
إيصال. أنا سارقة متاجر.

289
00:19:57,279 --> 00:19:59,949
ستضحكين حين أشرح لك هذه المسألة.

290
00:20:00,866 --> 00:20:04,245
أترين، شقيقتي الصغيرة الظريفة...

291
00:20:04,870 --> 00:20:06,288
أترين كم هي ظريفة؟

292
00:20:08,040 --> 00:20:11,127
حسنًا، أترين، حسبت
أنّ "اشتر الآن وادفع لاحقًا"

293
00:20:11,293 --> 00:20:14,171
يعني أنّ بإمكان
المرء العودة والدفع لاحقًا.

294
00:20:14,296 --> 00:20:16,465
يا للأولاد الصغار.

295
00:20:16,632 --> 00:20:19,677
أتدركان أنّ سرقة المتجر
هي جريمة خطيرة؟

296
00:20:19,844 --> 00:20:23,013
- نعم.
- عليّ الاتّصال بوالديكما.

297
00:20:24,640 --> 00:20:27,351
هلاّ تطلبين التحدّث إلى "جوي".

298
00:20:27,893 --> 00:20:29,937
اتبعاني.

299
00:20:34,316 --> 00:20:35,609
- هل أنتما بخير؟
- هل أنتما على ما يرام؟

300
00:20:35,776 --> 00:20:37,778
- نعم يا أبي.
- مرحباً. هل أنت والدهما؟

301
00:20:37,945 --> 00:20:41,699
نعم. كيف تجرئين على اتّهام هاتين
الفتاتين اللطيفتين والبريئتين بالسرقة؟

302
00:20:41,866 --> 00:20:45,661
- أبي، كان--
- لعلمك "ستيفاني" هذه فازت بلقب نحلة الشهر

303
00:20:45,828 --> 00:20:49,290
أليس لديك ما تفعلينه أفضل من مضايقة
ابنتَي شقيقتي الصغيرتين المثاليّتين؟

304
00:20:49,457 --> 00:20:52,209
لقد سرقتُ الكنزة يا خالي "جيسي".

305
00:20:54,462 --> 00:20:56,464
ليس الجميع مثاليًّا.

306
00:20:57,798 --> 00:21:02,678
سرقََت الكنزة لأجلي
لأنّني أفسدتُ تلك التي أهديتموني إيّاها.

307
00:21:03,345 --> 00:21:06,515
هل كان موقفي عدائيًّا عند دخولي إلى هنا؟

308
00:21:06,682 --> 00:21:09,477
ليس هذا من شيمه أبدًا.

309
00:21:09,643 --> 00:21:12,438
- أنا آسفة جدًّا يا أبي.
- أنا أكثر أسفًا.

310
00:21:13,397 --> 00:21:15,816
أشعر بالصدمة لأنّني ربّيتُ بناتي

311
00:21:15,983 --> 00:21:18,277
على معرفة الفرق بين الخطأ والصواب.

312
00:21:18,444 --> 00:21:20,196
قبّعتي.

313
00:21:22,031 --> 00:21:24,116
إلى المنزل يا "جوي".

314
00:21:25,409 --> 00:21:28,245
سنسدّد ثمن القبّعة نقدًا.

315
00:21:29,580 --> 00:21:32,875
أنتما محظوظتان لأنّ أحدًا لم يرفع دعوى.

316
00:21:33,042 --> 00:21:37,046
معك حق. كادوا أن
يرسلوني وراء القمر.

317
00:21:37,171 --> 00:21:38,631
يقال وراء الشمس لا القمر.

318
00:21:38,798 --> 00:21:40,674
إنّني حديثة العهد بهذه الأمور.

319
00:21:41,967 --> 00:21:45,137
يا فتيات، أعجبني مبدأ
أنّكما حاولتما تبادل المساعدة

320
00:21:45,304 --> 00:21:48,307
لكن لماذا لم تلجآ إليّ
حين وقعتما في متاعب؟

321
00:21:49,183 --> 00:21:51,602
لأنّني حسبتُ أنّ بإمكاني
تولّي الأمور بنفسي.

322
00:21:51,977 --> 00:21:55,689
تظنّين هذا دائماً يا "دي جاي".
لكن للصراحة

323
00:21:55,815 --> 00:21:58,734
تجيدين التورّط في المتاعب
أكثر بكثير من الخروج منها.

324
00:21:59,527 --> 00:22:03,072
هل من طريقة للتمرّس في
الخروج منها بدون التورّط؟

325
00:22:03,239 --> 00:22:05,783
في الواقع، لا.

326
00:22:06,992 --> 00:22:09,370
لكن حين تتورّطين، يجب أن تلجئي إليّ

327
00:22:09,537 --> 00:22:12,206
أو الخال "جيسي"
أو "جوي" وتدعيننا نساعدك.

328
00:22:12,331 --> 00:22:15,376
لأنّه مهما حصل سنكون إلى جانبك.

329
00:22:16,335 --> 00:22:19,004
- شكرًا يا أبي.
- أحبّك.

330
00:22:19,797 --> 00:22:21,757
نعم، شكرًا يا أبي.

331
00:22:23,259 --> 00:22:26,178
لعلّ بإمكانك مساعدتنا
على إصلاح كنزة "دي جاي".

332
00:22:26,345 --> 00:22:28,597
سأحاول بالتأكيد.

333
00:22:34,603 --> 00:22:36,981
كانت تلك كنزة بقيمة 80 دولارًا.

334
00:22:38,107 --> 00:22:43,070
لكنّ المهمّ هنا هو
أنّكما تعلّمتما درسًا هامًا.

335
00:22:45,364 --> 00:22:47,825
ثمانون دولارًا.

336
00:22:47,992 --> 00:22:52,288
حسنًا يا جناح الدجاج
شكرًا لأنّك حاولتِ مساعدتي.

337
00:22:52,413 --> 00:22:54,498
أنتِ شقيقتي وكنتِ في ورطة.

338
00:22:54,665 --> 00:22:56,625
كان على أحد أن يقوم بشيء ما.

339
00:22:56,792 --> 00:23:01,547
أريدك أن تعلمي أنّه إن وقعتِ
في ورطة فيمكنك الاعتماد عليّ دائمًا.

340
00:23:01,714 --> 00:23:06,218
- شكرًا. شقيقتان إلى الأبد؟
- شقيقتان إلى الأبد.

341
00:23:10,097 --> 00:23:12,016
هل هذا يعني أنّ بإمكاني اللهو بألعابك

342
00:23:12,182 --> 00:23:14,768
واستعارة أقراصك
المدمّجة وثيابك في أيّ وقت؟

343
00:23:15,644 --> 00:23:18,314
لا تحلمي بذلك.

344
00:23:18,480 --> 00:23:21,025
لم يكن سيتسنّى لي وقت أفضل لهذا الطلب.

345
00:23:21,609 --> 00:23:23,986
حسنًا، غرض واحد.

